Altgriechisch: Lektionen: Sokrates, die Bremse
Erscheinungsbild
|
De-Kodierung: Sokrates, die Bremse |
νῦν
nun
οὖν,
also,
ὦ
oh
ἄνδρες
männer
Ἀθηναῖοι,
Athener,
πολλοῦ
vielens
δέω
bedarf(ich)
ἐγὼ
ich
ὑπὲρ
über
ἐμαυτοῦ
meinerselbst
ἀπολογεῖσθαι,
verteidigend-reden-zu
ὥς
wie
τις
irgendeiner
ἂν
wohl
οἴοιτο,
vermuten-möge-er,
ἀλλὰ
sondern
ὑπὲρ
über
ὑμῶν,
euer,
μή
nicht
τι
jemand
ἐξαμάρτητε
a-verfehlen-sollt-ihr
περὶ
gegen
τὴν
die♀
τοῦ
des
[30e] θεοῦ
gottes
δόσιν
gabe
ὑμῖν
euch
ἐμοῦ
meiner
καταψηφισάμενοι.
a-verurteilende.
ἐὰν
falls
γάρ
nämlich
με
mich
ἀποκτείνητε,
tötet-ihr,
οὐ
nicht
ῥᾳδίως
leicht
ἄλλον
anderen
τοιοῦτον
solchen
εὑρήσετε,
finden-werdet-ihr,
ἀτεχνῶς
schlechthin
-- εἰ
-- falls
καὶ
auch
γελοιότερον
lächerliches(ist)
εἰπεῖν --
sagen-zu --
προσκείμενον
beigegebenen
τῇ
der♀
πόλει
stadt
ὑπὸ
von
τοῦ
des
θεοῦ
gottes
ὥσπερ
so-wie
ἵππῳ
pferde♂
μεγάλῳ
großem
μὲν
zwar
καὶ
und
γενναίῳ,
noblem,
ὑπὸ
wegen
μεγέθους
großseins
δὲ
jedoch
νωθεστέρῳ
langsamem
καὶ
und
δεομένῳ
bedürfendem
ἐγείρεσθαι
wecken-lassen
ὑπὸ
von
μύωπός
stechfliege/bremse♂
τινος,
gewissen,
οἷον
wessen
δή
eben
μοι
mir
δοκεῖ
scheint-es
ὁ
der
θεὸς
gott
ἐμὲ
mich
τῇ
der
πόλει
stadt
προστεθηκέναι
vorgesetzt-haben-zu
τοιοῦτόν
derart
τινα,
irgendeins,
ὃς
dass
ὑμᾶς
euch
ἐγείρων
weckender
καὶ
und
πείθων
beredender
καὶ
und
ὀνειδίζων
tadelnder
ἕνα
einen
ἕκαστον
jeden
[31a] οὐδὲν
nichts
παύομαι
aufhören-lassen
τὴν
die
ἡμέραν
tägin
ὅλην
ganze
πανταχοῦ
überall
προσκαθίζων.
zusetzender.
τοιοῦτος
solcher
οὖν
also
ἄλλος
anderer
οὐ
nicht
ῥᾳδίως
leicht
ὑμῖν
euch
γενήσεται,
entstehen-wird,
ὦ
oh
ἄνδρες,
männer,
ἀλλ᾽
aber
ἐὰν
falls
ἐμοὶ
mir
πείθησθε,
überzeugen-lasst-ihr,
φείσεσθέ
verschont-ihr
μου·
meiner:
ὑμεῖς
ihr
δ᾽
aber
ἴσως
gleich
τάχ᾽
bald
ἂν
wohl
ἀχθόμενοι,
unwillig-seiende,
ὥσπερ
wie
οἱ
die♂
νυστάζοντες
einschlummernden
ἐγειρόμενοι,
erwachende,
κρούσαντες
schlagende
ἄν
wohl
με,
mich,
πειθόμενοι
überzeugen-lassende
Ἀνύτῳ,
(von dem)Anytos,
ῥᾳδίως
leicht
ἂν
wohl
ἀποκτείναιτε,
a-töten-mögt-ihr,
εἶτα
dann
τὸν
den
λοιπὸν
zukünftigen
βίον
leben♂
καθεύδοντες
schlafende
διατελοῖτε
fortfahren-mögt-ihr
ἄν,
wohl,
εἰ
falls
μή
nicht
τινα
irgendein
ἄλλον
anderes
ὁ
der
θεὸς
gott
ὑμῖν
euch
ἐπιπέμψειεν
entgegen-senden-zu
κηδόμενος
sorgenden-sich
ὑμῶν.
euer.
ὅτι
dass
δ᾽
aber
ἐγὼ
ich
τυγχάνω
treffe-mich
ὢν
seiender
τοιοῦτος
solcher
οἷος
wie
ὑπὸ
von
τοῦ
des
θεοῦ
gottes
τῇ
der
πόλει
stadt
δεδόσθαι,
gegeben-haben-zu,
ἐνθένδε
von-hier-aus
[31b] ἂν
wohl
κατανοήσαιτε·
verstehen-möget-ihr
οὐ
nicht
γὰρ
nämlich
ἀνθρωπίνῳ
menschlichem
ἔοικε
gleicht
τὸ
das
ἐμὲ
mich
τῶν
der
μὲν
zwar
ἐμαυτοῦ
meiner
πάντων
aller
ἠμεληκέναι
vergessen-haben-zu
καὶ
und
ἀνέχεσθαι
geschehen-lassen-zu
τῶν
der
οἰκείων
häuslichen
ἀμελουμένων
vergessenden
τοσαῦτα
so-viele
ἤδη
schon
ἔτη,
jahre,
τὸ
das
δὲ
aber
ὑμέτερον
eurige
πράττειν
tun-zu
ἀεί,
immer,
ἰδίᾳ
eigener♀
ἑκάστῳ
einzelnem
προσιόντα
zuwendenden
ὥσπερ
wie
πατέρα
vater
ἢ
oder
ἀδελφὸν
bruder
πρεσβύτερον
älteren
πείθοντα
überzeugenden
ἐπιμελεῖσθαι
kümmernd(um)
ἀρετῆς.
tugend.
καὶ
und
εἰ
falls
μέν
zwar
τι
irgendein
ἀπὸ
von
τούτων
dieser
ἀπέλαυον
genießen
καὶ
und
μισθὸν
entgelt
λαμβάνων
nehmender
ταῦτα
diese
παρεκελευόμην,
ermahnte-ich,
εἶχον
hatte-ich
ἄν
wohl
τινα
irgendeinen
λόγον·
sinn:
νῦν
nun
δὲ
aber
ὁρᾶτε
seht-ihr
δὴ
eben
καὶ
auch
αὐτοὶ
selbige
ὅτι
dass
οἱ
die
κατήγοροι
ankläger
τἆλλα
die-anderen
πάντα
vielen
ἀναισχύντως
schamlos
οὕτω
so
κατηγοροῦντες
anklagende
τοῦτό
dieses
γε
wenigstens
οὐχ
nicht
οἷοί
solche
τε
ἐγένοντο
a-geworden-sind
ἀπαναισχυντῆσαι
a-schamlos-(genug)-sein-zu
[31c] παρασχόμενοι
a-sich-haltende
μάρτυρα,
zeugen,
ὡς
wie
ἐγώ
ich
ποτέ
einmal
τινα
irgendein
ἢ
entweder
ἐπραξάμην
a-erwarb-ich
μισθὸν
lohn
ἢ
oder
ᾔτησα.
a-erbat-ich.
ἱκανὸν
hinreichenden
γάρ,
nämlich,
οἶμαι,
glaube-ich,
ἐγὼ
ich
παρέχομαι
mir-halte-ich
τὸν
den
μάρτυρα
zeugen
ὡς
dass
ἀληθῆ
wahres
λέγω,
sage-ich
τὴν
die
πενίαν.
armut.
|