Zum Inhalt springen

Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ähnliche ungarische Wörter K-M

Aus Wikibooks
határidőnapló, naptár - Terminkalender, Kalender
határidőnapló bezeichnet einen Terminkalender oder Planer, in dem man Termine, Aufgaben und Fristen festhält. Er dient der persönlichen Organisation und wird oft für berufliche oder schulische Zwecke genutzt.
Beispiele:
1. A határidőnaplómba mindig felírom a fontos találkozókat. - In meinen Terminkalender trage ich immer die wichtigen Treffen ein.
2. Új határidőnaplót vettem az új évre. - Ich habe mir für das neue Jahr einen neuen Terminkalender gekauft.
3. A határidőnaplóm nélkül teljesen elvesznék. - Ohne meinen Terminkalender wäre ich völlig verloren.
4. A határidőnapló segít rendszerezni a napi teendőket. - Der Terminkalender hilft dabei, die täglichen Aufgaben zu organisieren.
5. Nézd meg a határidőnaplómban, hogy mikor vagyok szabad! - Schau in meinen Terminkalender, wann ich frei bin!
6. Az új munkahelyemen mindenki elektronikus határidőnaplót használ. - An meinem neuen Arbeitsplatz nutzen alle einen elektronischen Terminkalender.
7. A határidőnaplómban sok színes jelölőt használok. - Ich benutze viele bunte Markierungen in meinem Terminkalender.
8. A határidőnapló segít, hogy ne felejtsem el a határidőket. - Der Terminkalender hilft mir, keine Fristen zu vergessen.
9. Egy jó határidőnapló nélkül nehéz hatékonyan dolgozni. - Ohne einen guten Terminkalender ist es schwer, effizient zu arbeiten.
naptár bedeutet **Kalender** und bezeichnet eine Übersicht von Tagen, Wochen und Monaten eines Jahres. Es kann sich um einen Wandkalender, Tischkalender oder digitalen Kalender handeln.
Beispiele:
1. Az új naptáramat a falra akasztottam. - Ich habe meinen neuen Kalender an die Wand gehängt.
2. A naptár szerint jövő hétfő munkaszüneti nap. - Laut Kalender ist nächsten Montag ein Feiertag.
3. A telefonomban van egy digitális naptár. - In meinem Handy gibt es einen digitalen Kalender.
4. A naptár segít nyomon követni az ünnepnapokat. - Der Kalender hilft, Feiertage im Blick zu behalten.
5. A céges naptárban fel vannak tüntetve a fontos események. - Im Firmenkalender sind die wichtigen Ereignisse vermerkt.
6. Mindig bejelölöm a születésnapokat a naptárban. - Ich markiere Geburtstage immer im Kalender.
7. A régi naptárakat emlékbe megőrzöm. - Ich bewahre alte Kalender als Erinnerung auf.
8. Az adventi naptárból minden nap kiveszünk egy csokit. - Aus dem Adventskalender nehmen wir jeden Tag eine Schokolade heraus.
9. A fali naptár nagy és jól látható. - Der Wandkalender ist groß und gut sichtbar.
Zusammenfassend:
határidőnapló – Terminkalender oder Planer zur Verwaltung von Terminen und Aufgaben.
naptár – Kalender zur allgemeinen Zeitübersicht mit Tagen, Wochen und Monaten.



vásárol, bevásárol - kaufen, einkaufen
vásárol – bezeichnet den allgemeinen Akt des Kaufens, unabhängig vom Umfang oder Zweck des Kaufs. Es kann sich auf den Kauf eines einzelnen Gegenstandes oder mehrerer Artikel in verschiedenen Kontexten beziehen. Dieses Verb wird in allgemeinen Situationen verwendet, in denen jemand etwas kauft, sei es im Laden, online oder auf dem Markt.
Beispiele:
1. Vásárolsz egy új kabátot? – Kaufst du einen neuen Mantel?
2. Holnap kenyeret fogok vásárolni. – Morgen werde ich Brot kaufen.
3. Szeretek ruhákat vásárolni online. – Ich kaufe gerne Kleidung online.
4. Egy új autót vásároltam. – Ich habe ein neues Auto gekauft.
5. Általában a helyi piacon vásárolok zöldségeket. – Normalerweise kaufe ich Gemüse auf dem lokalen Markt.
6. Ő mindig ugyanabban az üzletben vásárol. – Er kauft immer im gleichen Geschäft ein.
7. Vásárolhatunk jegyeket az interneten is? – Können wir die Tickets auch online kaufen?
8. Tegnap könyveket vásároltam egy antikváriumban. – Gestern habe ich Bücher in einem Antiquariat gekauft.
9. A legjobb, ha akciósan vásárolsz, mert így pénzt spórolhatsz. – Es ist am besten, im Angebot zu kaufen, weil man so Geld sparen kann.
bevásárol – hat eine spezifischere Bedeutung und bezieht sich auf den umfassenden Akt des Einkaufens, oft mit der Konnotation, dass man sich mit Vorräten eindeckt oder mehrere Dinge auf einmal kauft. Es wird häufig verwendet, um den Einkauf von Lebensmitteln, Haushaltswaren oder anderen Bedarfsartikeln in größerer Menge zu beschreiben, typischerweise als Vorbereitung auf einen längeren Zeitraum.
Beispiele:
1. Ma bevásárolsz a hétvégére? – Machst du heute die Einkäufe für das Wochenende?
2. A hétvégére bevásároltam, hogy ne kelljen kimennem. – Ich habe mich für das Wochenende mit Lebensmitteln eingedeckt, sodass ich nicht rausgehen muss.
3. Mielőtt a karantén kezdődött, az emberek bevásároltak. – Bevor die Quarantäne begann, deckten sich die Leute mit Vorräten ein.
4. Karácsony előtt elmentünk bevásárolni, hogy mindenünk meglegyen az ünnepekre. – Vor Weihnachten sind wir einkaufen gegangen, damit wir alles für die Feiertage haben.
5. Minden hónap elején bevásárolok, hogy ne kelljen gyakran a boltba mennem. – Zu Beginn jeden Monats decke ich mich mit Waren ein, damit ich nicht oft zum Laden gehen muss.
6. Tegnap bevásároltam a hétre, tele van a hűtő. – Gestern habe ich für die Woche eingekauft, der Kühlschrank ist voll.
7. A nagycsaládosok gyakran egyszerre nagy mennyiségben bevásárolnak. – Familien mit vielen Kindern kaufen oft in großen Mengen ein.
8. Bevásároltam az egész hónapra, hogy időt spóroljak. – Ich habe für den ganzen Monat eingekauft, um Zeit zu sparen.
9. Ha előre bevásárolsz, elkerülheted a sorban állást. – Wenn du im Voraus einkaufst, kannst du das Anstehen vermeiden.
Zusammenfassend:
vásárol – bezeichnet den allgemeinen Akt des Kaufens, unabhängig vom Umfang oder Zweck.
bevásárol – bedeutet einen umfangreichen Einkauf zu tätigen, oft um Vorräte für einen längeren Zeitraum zu beschaffen.



torok, gége, nyak - Kehle, Hals
torok – Dieses Wort bezeichnet allgemein die Kehle oder den Hals im inneren Sinne. Es bezieht sich auf den Rachenraum, also den Bereich, der den Eingang zum Verdauungstrakt und zur Luftröhre umfasst. „Torok“ wird häufig in Verbindung mit Halsbeschwerden oder -entzündungen verwendet.
Beispiele für torok:
1. Fáj a torkom. - Meine Kehle tut weh.
2. Megfázáskor gyakran torokgyulladás alakul ki. - Bei einer Erkältung entsteht oft eine Halsentzündung.
3. Meleg teát iszom, hogy megnyugtassam a torkomat. - Ich trinke warmen Tee, um meine Kehle zu beruhigen.
4. A méz jót tesz a torokfájásra. - Honig hilft gegen Halsschmerzen.
5. A torokkaparás az allergia egyik tünete lehet. - Kratzen in der Kehle kann eines der Symptome einer Allergie sein.
6. Toroköblítéssel enyhíthető a torokfájás. - Mit einer Gurgellösung kann man Halsschmerzen lindern.
7. A hideg italok irritálhatják a torkot. - Kalte Getränke können die Kehle reizen.
8. Ha valami megakad a torkomban, köhögni kezdek. - Wenn mir etwas in der Kehle stecken bleibt, fange ich an zu husten.
9. A torok és a mandulák fontos szerepet játszanak a légutak védelmében. - Die Kehle und die Mandeln spielen eine wichtige Rolle beim Schutz der Atemwege.
gége – Dieses Wort bezeichnet spezifisch den Kehlkopf, also den Teil des Halses, der die Stimmbänder enthält. „Gége“ wird in der Regel im medizinischen oder anatomischen Kontext verwendet und bezieht sich auf die Struktur, die für die Stimmbildung und den Luftstrom verantwortlich ist.
Beispiele für gége:
1. A gége a hangképzés egyik legfontosabb szerve. - Der Kehlkopf ist eines der wichtigsten Organe für die Stimmbildung.
2. A gégegyulladás rekedtséget okozhat. - Eine Kehlkopfentzündung kann Heiserkeit verursachen.
3. A dohányzás károsítja a gégét. - Rauchen schädigt den Kehlkopf.
4. A gégerák súlyos betegség. - Kehlkopfkrebs ist eine schwere Krankheit.
5. Az orvos megvizsgálta a gége állapotát. - Der Arzt untersuchte den Zustand des Kehlkopfs.
6. A gégeporc védi a hangszalagokat. - Der Kehlkopfknorpel schützt die Stimmbänder.
7. A sérült gége megnehezíti a légzést. - Ein verletzter Kehlkopf erschwert das Atmen.
8. A műtéti beavatkozás során eltávolították a beteg gégét. - Während der Operation wurde der erkrankte Kehlkopf entfernt.
9. A gége és a légcső kapcsolódik egymáshoz. - Der Kehlkopf und die Luftröhre sind miteinander verbunden.
nyak – Dieses Wort bedeutet „Hals“ und bezieht sich auf den äußeren Teil des Halses, der Kopf und Rumpf verbindet. Es umfasst die gesamte äußere Halsregion und hat eine allgemeinere Bedeutung als „torok“ oder „gége“.
Beispiele für nyak:
1. Megfáztam, fáj a nyakam. - Ich habe mich erkältet, mein Hals tut weh.
2. A sál melegen tartja a nyakat télen. - Ein Schal hält den Hals im Winter warm.
3. A hosszú munka a számítógép előtt nyakfájást okozhat. - Langes Arbeiten am Computer kann Nackenschmerzen verursachen.
4. A masszázs segít ellazítani a nyakat. - Eine Massage hilft, den Nacken zu entspannen.
5. A nyak izmai fontosak a fej mozgásához. - Die Halsmuskeln sind wichtig für die Bewegung des Kopfes.
6. A nyakláncot a nyakam köré tettem. - Ich habe mir die Halskette um den Hals gelegt.
7. A zsiráf hosszú nyakkal rendelkezik. - Die Giraffe hat einen langen Hals.
8. A nyakamat beütöttem, amikor leestem. - Ich habe mir den Hals gestoßen, als ich gefallen bin.
9. A nyakcsigolya sérülése komoly problémát jelenthet. - Eine Verletzung der Halswirbelsäule kann ein ernstes Problem darstellen.
Zusammenfassend:
torok – bezeichnet die Kehle oder den Rachenraum, oft im Zusammenhang mit Halsschmerzen.
gége – ist der Kehlkopf, die Struktur, die für die Stimmbildung verantwortlich ist.
nyak – bedeutet Hals oder Nacken und beschreibt die äußere Verbindung zwischen Kopf und Körper.



pince, alagsor, pinceszint - Keller
pince: Dieses Wort bedeutet „Keller“ und bezeichnet einen unterirdischen Raum oder Bereich, der oft zur Lagerung von Lebensmitteln, Wein oder anderen Gütern genutzt wird. „Pince“ ist der allgemeine Begriff für einen Keller und wird sowohl für private als auch gewerbliche Zwecke verwendet. Es hat eine neutrale und alltägliche Konnotation.
pince - beschreibt einen Keller als Lagerraum oder als unterirdische Fläche, die vielseitig genutzt werden kann.
Beispiele:
1. A boros pince tele van régi borokkal. – Der Weinkeller ist voller alter Weine.
2. A ház alatt van egy tágas pince. – Unter dem Haus befindet sich ein geräumiger Keller.
3. A pince hűvös, ezért tökéletes a zöldségek tárolására. – Der Keller ist kühl und daher perfekt für die Lagerung von Gemüse.
4. A pince ajtaja zárva van. – Die Kellertür ist verschlossen.
5. A szüret után a szőlőt a pincébe vitték. – Nach der Ernte wurde die Trauben in den Keller gebracht.
6. A pincében található az összes régi bútor. – Im Keller befinden sich alle alten Möbel.
7. A pince mélyén valami különös hangot hallottam. – Im tiefen Keller hörte ich ein seltsames Geräusch.
8. Egy barátságos pincehelyiségben szervezték meg a találkozót. – Das Treffen wurde in einem gemütlichen Kellerraum organisiert.
alagsor: Dieses Wort bedeutet ebenfalls „Keller“ oder „Untergeschoss“ und bezeichnet einen Wohnbereich oder eine Ebene, die teilweise oder vollständig unterhalb der Erde liegt. „Alagsor“ wird oft verwendet, wenn ein Keller ausgebaut ist oder als Teil eines Gebäudes dient, etwa als Büro, Laden oder Wohnraum. Es wird in neutralen bis formellen Kontexten verwendet.
alagsor - beschreibt ein unterirdisches Geschoss, das häufig funktional genutzt wird, z. B. als Wohn- oder Gewerberaum.
Beispiele:
1. Az alagsorban található a mosókonyha. – Im Untergeschoss befindet sich die Waschküche.
2. Az alagsor egy részét konditeremmé alakították. – Ein Teil des Untergeschosses wurde in ein Fitnessstudio umgewandelt.
3. Az épület alagsorában garázsok vannak. – Im Untergeschoss des Gebäudes befinden sich Garagen.
4. Az alagsorban egy bolt üzemel. – Im Untergeschoss gibt es ein Geschäft.
5. Az alagsor ablaka kicsi és keskeny. – Das Fenster im Untergeschoss ist klein und schmal.
6. Az alagsor teljesen be van rendezve. – Das Untergeschoss ist komplett eingerichtet.
7. Az alagsor hőmérséklete nyáron is kellemesen hűvös. – Die Temperatur im Untergeschoss ist auch im Sommer angenehm kühl.
8. Az alagsorban gyakran tárolják a felesleges dolgokat. – Im Untergeschoss werden oft überschüssige Dinge gelagert.
pinceszint: Dieses Wort bedeutet „Kellergeschoss“ und wird in einem technischen oder architektonischen Kontext verwendet, um eine unterirdische Ebene eines Gebäudes zu beschreiben. Es betont die Ebene als Teil eines mehrstöckigen Gebäudes, beispielsweise in Parkhäusern oder großen Gebäuden mit mehreren Untergeschossen.
pinceszint - beschreibt ein oder mehrere unterirdische Geschosse, die in technischen oder architektonischen Zusammenhängen erwähnt werden.
Beispiele:
1. A parkoló az első pinceszinten található. – Das Parkhaus befindet sich im ersten Kellergeschoss.
2. A pinceszint tervei tartalmazzák a gépészeti helyiségeket. – Die Pläne für das Kellergeschoss enthalten die Technikräume.
3. Az épület három pinceszinttel rendelkezik. – Das Gebäude verfügt über drei Kellergeschosse.
4. A lift a pinceszintig is lemegy. – Der Aufzug fährt auch bis ins Kellergeschoss.
5. A pinceszint vízszigetelése elengedhetetlen. – Die Abdichtung des Kellergeschosses ist unverzichtbar.
6. A pinceszint magassága elegendő a nagyobb gépek tárolására. – Die Höhe des Kellergeschosses reicht aus, um größere Maschinen zu lagern.
7. Az új épületben a pinceszinten található a kerékpártároló. – Im neuen Gebäude befindet sich der Fahrradraum im Kellergeschoss.
8. A pinceszintet főként raktárként használják. – Das Kellergeschoss wird hauptsächlich als Lager genutzt.
Zusammengefasst:
- „pince“ beschreibt den allgemeinen Kellerraum, der oft zur Lagerung genutzt wird.
- „alagsor“ bezeichnet ein Untergeschoss, das häufig ausgebaut ist und als Wohn- oder Nutzfläche dient.
- „pinceszint“ beschreibt ein Kellergeschoss in einem technischen oder architektonischen Kontext, oft in Verbindung mit größeren Gebäuden oder mehreren Untergeschossen.



tud, ismer - kennen (Version 1)
tud: Wird verwendet, um Wissen, Fähigkeiten oder die Möglichkeit, etwas zu tun, auszudrücken. Es kann sich auf erlernte Fähigkeiten, Kenntnisse oder auf die Möglichkeit, eine bestimmte Handlung auszuführen, beziehen.
Beispiele:
1. Tudok úszni. – Ich kann schwimmen.
2. Tudod, hol van a kulcs? – Weißt du, wo der Schlüssel ist?
3. Tud beszélni angolul. – Er kann Englisch sprechen.
4. Nem tudok eljönni a bulira. – Ich kann nicht zur Party kommen.
5. Tudja a választ a kérdésre. – Er kennt die Antwort auf die Frage.
6. Tudok gitározni. – Ich kann Gitarre spielen.
7. Tudnál segíteni nekem? – Könntest du mir helfen?
8. Nem tudom, mit tegyek ebben a helyzetben. – Ich weiß nicht, was ich in dieser Situation tun soll.
9. Már tudok főzni egy egyszerű levest. – Ich kann jetzt eine einfache Suppe kochen.
ismer: Wird verwendet, um sich auf das Erkennen oder die Vertrautheit mit Personen, Orten oder Dingen zu beziehen. Es bedeutet „kennen“ im Sinne von „mit etwas oder jemandem vertraut sein“.
Beispiele:
1. Ismerem ezt az embert. – Ich kenne diesen Menschen.
2. Ismeri Budapestet? – Kennen Sie Budapest?
3. Nem ismerem ezt a dalt. – Ich kenne dieses Lied nicht.
4. Régóta ismerjük egymást. – Wir kennen uns schon lange.
5. Jól ismeri a várost, mert itt nőtt fel. – Er kennt die Stadt gut, weil er hier aufgewachsen ist.
6. Ismerem az érzést, amikor az ember eltéved. – Ich kenne das Gefühl, wenn man sich verirrt.
7. Ismeri ezt a könyvet? – Kennen Sie dieses Buch?
8. Nem ismerem ezt a szót. – Ich kenne dieses Wort nicht.
9. Ismered a történet végét? – Kennst du das Ende der Geschichte?
Zusammenfassung:
tud – Wird verwendet, wenn es um Fähigkeiten, Wissen oder die Möglichkeit geht, etwas zu tun.
ismer – Wird verwendet, wenn es darum geht, jemanden, etwas oder einen Ort zu kennen oder damit vertraut zu sein.




tud, ismer - kennen (Version 2)
tud (tud vmit = unbestimmte Konjugation: tudok, tudsz, tud, tudunk, tudtok, tudnak): Wird verwendet, um Wissen, Fähigkeiten oder die Möglichkeit, etwas zu tun, auszudrücken. Es kann sich auf erlernte Fähigkeiten, Kenntnisse oder auf die Möglichkeit, eine bestimmte Handlung auszuführen, beziehen.
Beispiele:
1. Tudok úszni. – Ich kann schwimmen.
2. Tud gitározni. – Er kann Gitarre spielen.
3. Tud beszélni angolul. – Er kann Englisch sprechen.
4. Nem tudok eljönni a bulira. – Ich kann nicht zur Party kommen.
5. Tudok főzni egy egyszerű levest. – Ich kann eine einfache Suppe kochen.
6. Tud táncolni. – Sie kann tanzen.
7. Tudnál segíteni nekem? – Könntest du mir helfen?
8. Tudok biciklizni. – Ich kann Fahrrad fahren.
9. Nem tud repülni. – Es kann nicht fliegen.
tud (tud azt = bestimmte Konjugation: tudom, tudod, tudja, tudjuk, tudjátok, tudják): Wird verwendet, um Wissen über eine konkrete Information oder eine Tatsache auszudrücken. Es wird oft mit Nebensätzen verwendet, um anzugeben, dass jemand etwas weiß.
Beispiele:
1. Tudom, hol van a kulcs. – Ich weiß, wo der Schlüssel ist.
2. Tudja a választ a kérdésre. – Er weiß die Antwort auf die Frage.
3. Tudod, mit kell csinálni? – Weißt du, was zu tun ist?
4. Nem tudom, hogy mit mondjak. – Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
5. Tudják, hogy mikor kezdődik a film? – Wissen sie, wann der Film beginnt?
6. Nem tudom, hol hagytam a telefonom. – Ich weiß nicht, wo ich mein Telefon gelassen habe.
7. Tudja, hogy ki ő? – Weiß er, wer sie ist?
8. Tudod, hogy mi történt? – Weißt du, was passiert ist?
9. Tudtam, hogy el fogsz késni. – Ich wusste, dass du zu spät kommen wirst.
ismer: Wird verwendet, um sich auf das Erkennen oder die Vertrautheit mit Personen, Orten oder Dingen zu beziehen. Es bedeutet „kennen“ im Sinne von „mit etwas oder jemandem vertraut sein“.
Beispiele:
1. Ismerem ezt az embert. – Ich kenne diesen Menschen.
2. Ismeri Budapestet? – Kennen Sie Budapest?
3. Nem ismerem ezt a dalt. – Ich kenne dieses Lied nicht.
4. Régóta ismerjük egymást. – Wir kennen uns schon lange.
5. Jól ismeri a várost, mert itt nőtt fel. – Er kennt die Stadt gut, weil er hier aufgewachsen ist.
6. Ismerem az érzést, amikor az ember eltéved. – Ich kenne das Gefühl, wenn man sich verirrt.
7. Ismeri ezt a könyvet? – Kennen Sie dieses Buch?
8. Nem ismerem ezt a szót. – Ich kenne dieses Wort nicht.
9. Ismered a történet végét? – Kennst du das Ende der Geschichte?

Hier sind weitere Beispielsätze mit „ismer“:

10. Ismerem a szabályokat. – Ich kenne die Regeln.
11. Ismeri a régi magyar népmeséket? – Kennen Sie die alten ungarischen Volksmärchen?
12. Nem ismerem ezt a környéket. – Ich kenne diese Gegend nicht.
13. Ismerjük a szomszédainkat, kedves emberek. – Wir kennen unsere Nachbarn, sie sind nette Leute.
14. Ismerem a filmet, de még nem láttam. – Ich kenne den Film, aber ich habe ihn noch nicht gesehen.
15. Ismeri a számítógépes programokat? – Kennen Sie sich mit Computerprogrammen aus?
16. Nem ismerem ezt a szokást. – Ich kenne diese Tradition nicht.
17. Ismeri a város történelmét? – Kennen Sie die Geschichte der Stadt?
18. Ismerem a tanárt, nagyon jó előadó. – Ich kenne den Lehrer, er ist ein sehr guter Dozent.
19. Nem ismerem a választ erre a kérdésre. – Ich kenne die Antwort auf diese Frage nicht.
20. Ismered a híres festményt, amit a múzeumban kiállítottak? – Kennst du das berühmte Gemälde, das im Museum ausgestellt wurde?
21. Ismerjük a problémát, de még nem találtunk megoldást. – Wir kennen das Problem, aber wir haben noch keine Lösung gefunden.
22. Ismeri a legújabb tudományos felfedezéseket? – Kennen Sie die neuesten wissenschaftlichen Entdeckungen?
23. Ismerem a szó jelentését, de nem tudom pontosan megmagyarázni. – Ich kenne die Bedeutung des Wortes, aber ich kann es nicht genau erklären.
24. Ismerem a zenekart, de nem hallgatom gyakran. – Ich kenne die Band, aber ich höre sie nicht oft.
25. Ismeri ezt a receptet? – Kennen Sie dieses Rezept?
26. Ismerem a szituációt, és tudom, mit kell tennem. – Ich kenne die Situation und weiß, was ich tun muss.
27. Ismeri a matematikai képleteket? – Kennen Sie die mathematischen Formeln?
28. Nem ismerem ezt a számot, de nagyon tetszik. – Ich kenne dieses Lied nicht, aber es gefällt mir sehr.
29. Ismeri a híres írót, akiről beszélünk? – Kennen Sie den berühmten Schriftsteller, über den wir sprechen?
30. Ismerem az érzést, amikor valaki csalódik. – Ich kenne das Gefühl, wenn jemand enttäuscht ist.
Zusammenfassung:
tud vmit – Wird verwendet, wenn es um Fähigkeiten oder die Möglichkeit geht, etwas zu tun ("können").
tud azt – Wird verwendet, wenn es um das Wissen über eine Tatsache oder Information geht ("wissen").
ismer – Wird verwendet, wenn es darum geht, jemanden, etwas oder einen Ort zu kennen oder damit vertraut zu sein ("kennen").




üst, bogrács, kazán, tartály, kráter, ciszterna - Kessel
üst - bezieht sich auf einen großen, oft offenen Behälter, der für industrielle oder handwerkliche Prozesse verwendet wird, wie zum Beispiel das Brauen von Bier oder das Brennen von Schnaps. Man könnte „üst“ mit „Kessel“ oder „Braupfanne“ im Deutschen vergleichen.
Beispiele:
1. Az üstben főzik a lekvárt. - In dem Kessel wird die Marmelade gekocht.
2. Minden évben használják az üstöt pálinkafőzésre. - Jedes Jahr verwenden sie den Kessel zum Schnapsbrennen.
3. Az üstöt tisztán kell tartani. - Der Kessel muss sauber gehalten werden.
4. Ez az üst rézből készült. - Dieser Kessel ist aus Kupfer gemacht.
5. Nézd, milyen nagy ez az üst! - Schau, wie groß dieser Kessel ist!
6. Az üstben már forr a víz. - Im Kessel kocht das Wasser schon.
7. Az üst alja megégett. - Der Boden des Kessels ist angebrannt.
bogrács - ist ein traditioneller ungarischer Kessel, der über offenem Feuer verwendet wird, oft für Eintöpfe oder Gulasch. Es ist ein tief verwurzelter Bestandteil der ungarischen Küche.
Beispiele:
1. A bográcsban fő a gulyás. - Im Bogrács kocht das Gulasch.
2. Kint a kertben bográcsban sütjük a pörköltet. - Draußen im Garten braten wir das Pörkölt im Bogrács.
3. A bográcsot a tűz fölé akasztottuk. - Wir haben den Bogrács über das Feuer gehängt.
4. Mindenki szereti a bográcsban készült ételeket. - Jeder mag die im Bogrács zubereiteten Speisen.
5. A bogrács ideális szabadtéri főzéshez. - Der Bogrács ist ideal für das Kochen im Freien.
6. Ne felejtsd el megkeverni a levest a bográcsban! - Vergiss nicht, die Suppe im Bogrács umzurühren!
7. A bográcsban főzött étel különleges ízű. - Das im Bogrács gekochte Essen hat einen besonderen Geschmack.
kazán - bedeutet „Kessel“ oder „Boiler“ und bezieht sich auf einen Behälter, der zum Erhitzen von Flüssigkeiten, oft Wasser, verwendet wird.
Beispiele:
1. A kazánban melegszik a víz a fűtéshez. - Im Kessel wird das Wasser für die Heizung erwärmt.
2. Ellenőrizni kell a kazánt minden évben. - Man muss den Kessel jedes Jahr überprüfen.
3. A kazán nem működik rendesen. - Der Kessel funktioniert nicht richtig.
4. Új kazánt szeretnénk vásárolni. - Wir möchten einen neuen Kessel kaufen.
5. A kazán a pincében van. - Der Kessel ist im Keller.
6. A kazán zajosan működik. - Der Kessel arbeitet laut.
7. Le kell cserélni a kazán alkatrészeit. - Die Teile des Kessels müssen ausgetauscht werden.
tartály - wird im Deutschen mit „Tank“ oder „Behälter“ übersetzt. Es bezieht sich auf einen geschlossenen Behälter zur Aufbewahrung von Flüssigkeiten oder Gasen.
Beispiele:
1. A tartályban tárolják a vizet. - In dem Tank wird das Wasser gelagert.
2. Üres a tartály, újra kell tölteni. - Der Tank ist leer, er muss wieder aufgefüllt werden.
3. Ellenőrizzük a tartály nyomását. - Wir überprüfen den Druck des Tanks.
4. A tartály szivárog, javítani kell. - Der Tank leckt, er muss repariert werden.
5. A tartály kapacitása 1000 liter. - Die Kapazität des Tanks beträgt 1000 Liter.
6. A tartályban olaj van. - Im Tank ist Öl.
7. A tartályt tisztítani kell a használat után. - Der Tank muss nach der Benutzung gereinigt werden.
kráter - bezeichnet die trichterförmige Öffnung eines Vulkans oder eine durch den Einschlag eines Meteoriten entstandene Vertiefung.
Beispiele:
1. A kráter közepén egy tó található. - Im Zentrum des Kraters befindet sich ein See.
2. A vulkán krátere mély és széles. - Der Krater des Vulkans ist tief und breit.
3. A kráter szélén állva lenyűgöző a kilátás. - Vom Rand des Kraters aus ist die Aussicht atemberaubend.
4. Az aszteroida becsapódása krátert hozott létre. - Der Einschlag des Asteroiden hat einen Krater erzeugt.
5. A krátertől keletre található a falu. - Das Dorf befindet sich östlich des Kraters.
6. A kráter mérete miatt nehéz megközelíteni. - Aufgrund seiner Größe ist der Krater schwer zu erreichen.
7. A tudósok vizsgálják a kráter alján lévő kőzeteket. - Die Wissenschaftler untersuchen die Gesteine am Boden des Kraters.
ciszterna - bezeichnet einen Behälter zur Speicherung von Regenwasser oder anderen Flüssigkeiten, oft unterirdisch.
Beispiele:
1. A ciszterna régen esővizet gyűjtött. - Die Zisterne sammelte früher Regenwasser.
2. A ciszterna teljesen megtelt a tegnapi esőzés után. - Die Zisterne hat sich nach dem gestrigen Regen komplett gefüllt.
3. A ciszterna tisztítása fontos a vízminőség megőrzése érdekében. - Die Reinigung der Zisterne ist wichtig, um die Wasserqualität zu erhalten.
4. Ellenőrizzük a ciszterna szintjét minden hónapban. - Wir überprüfen den Wasserstand der Zisterne jeden Monat.
5. A ciszterna fedelét le kell zárni, hogy ne kerüljön bele szennyeződés. - Der Deckel der Zisterne muss geschlossen werden, damit keine Verunreinigungen hineingelangen.
6. A kertben egy régi ciszterna található, amelyet most díszként használnak. - Im Garten befindet sich eine alte Zisterne, die jetzt als Dekoration verwendet wird.
7. A ciszterna alapvető fontosságú volt az ókori városok vízellátásában. - Die Zisterne war für die Wasserversorgung der antiken Städte von grundlegender Bedeutung.
Zusammenfassung:
„üst“ bezeichnet einen großen offenen Kessel für industrielle oder traditionelle Prozesse.
„bogrács“ ist ein spezieller ungarischer Kochkessel für das offene Feuer.
„kazán“ ist ein Heizkessel oder Boiler.
„tartály“ ist ein geschlossener Tank zur Aufbewahrung von Flüssigkeiten oder Gasen.
„kráter“ bezeichnet eine geologische Vertiefung, wie einen Vulkankrater.
„ciszterna“ ist eine Zisterne zur Wasserspeicherung, oft unterirdisch.




ruha, ruházat - Kleidung
ruha - Kleidung, Kleidungsstück, Anzug - Dieses Substantiv bezeichnet ein einzelnes Kleidungsstück oder allgemein Kleidung. Es kann sich auf ein spezielles Kleidungsstück wie ein Kleid, eine Hose oder ein Hemd beziehen, aber auch allgemein für Kleidung im Alltag verwendet werden.
(ruhadarab = Kleidungsstück) (ünneplő ruha = Festkleidung) (ruház = bekleiden)
Beispiele:
1. Ma egy új ruhát vettem. – Heute habe ich ein neues Kleidungsstück gekauft.
2. Ez a ruha nagyon kényelmes. – Dieses Kleidungsstück ist sehr bequem.
3. Az elegáns ruha tökéletes az alkalomhoz. – Die elegante Kleidung passt perfekt zum Anlass.
4. A ruha piszkos lett, ki kell mosni. – Die Kleidung ist schmutzig geworden, sie muss gewaschen werden.
5. Milyen ruhát viselsz az esküvőre? – Welche Kleidung trägst du zur Hochzeit?
6. A szekrény tele van ruhákkal. – Der Schrank ist voller Kleidung.
7. A ruha nem illik hozzám. – Diese Kleidung passt nicht zu mir.
8. A nyári ruhák könnyűek és szellősek. – Sommerkleidung ist leicht und luftig.
ruházat - Bekleidung, Kleidung, Garderobe - Dieses Substantiv bezieht sich auf die Gesamtheit der Bekleidung oder einen spezifischen Kleidungsstil. Es wird häufig in formelleren oder allgemeinen Kontexten verwendet, um die gesamte Kleidung einer Person oder eine Kategorie von Kleidung zu bezeichnen.
(felsőruházat = Oberbekleidung) (alsóruházat = Unterbekleidung) (védőruházat = Schutzkleidung)
Beispiele:
1. A bolt sportos ruházatot árul. – Das Geschäft verkauft sportliche Bekleidung.
2. Télen meleg ruházatra van szükség. – Im Winter braucht man warme Bekleidung.
3. A ruházatom nem illik a hivatalos eseményhez. – Meine Bekleidung passt nicht zu der offiziellen Veranstaltung.
4. Az üzletben különféle ruházati cikkeket lehet találni. – Im Geschäft findet man verschiedene Kleidungsartikel.
5. A védőruházat fontos a munkában. – Schutzkleidung ist bei der Arbeit wichtig.
6. A divatbemutatón új ruházatot mutattak be. – Auf der Modenschau wurde neue Bekleidung präsentiert.
7. A ruházat minősége sokat számít. – Die Qualität der Bekleidung spielt eine große Rolle.
8. A gyermekruházat külön osztályon található. – Die Kinderbekleidung befindet sich in einer separaten Abteilung.
Zusammenfassend: "ruha" bezeichnet ein einzelnes Kleidungsstück oder Kleidung im Allgemeinen, während "ruházat" eine größere Kategorie von Bekleidung oder den gesamten Kleidungsstil umfasst.


okos, eszes - klug (Version 1)
okos: Wird oft verwendet, um allgemeine Intelligenz, Cleverness oder die Fähigkeit zu beschreiben, schnell und effektiv Probleme zu lösen. Es kann sich sowohl auf Buchwissen als auch auf praktische Intelligenz beziehen.
Beispiele:
1. Okos ember mindig tanul valami újat. - Ein kluger Mensch lernt immer etwas Neues.
2. Az okos gyerek hamar megértette a problémát. - Das kluge Kind hat das Problem schnell verstanden.
3. Okos megoldásnak tűnik ez. - Das scheint eine kluge Lösung zu sein.
4. Egy okos ember soha nem veszít eszéből. - Ein kluger Mensch verliert nie seinen Verstand.
5. Okos döntést hoztál. - Du hast eine kluge Entscheidung getroffen.
6. Az okos emberek tudják, mikor kell csendben maradni. - Kluge Menschen wissen, wann sie still sein müssen.
7. Legyél okos, és hallgass a tanácsomra! - Sei klug und hör auf meinen Rat!
8. Az okos telefonok megváltoztatták az életünket. - Smartphones haben unser Leben verändert.
9. Okos stratégia volt várnunk. - Es war eine kluge Strategie zu warten.
eszes: Bezieht sich stärker auf Weisheit, Vernunft oder einen scharfen Verstand. Es beschreibt eine Klugheit, die oft aus Erfahrung kommt und mit der Fähigkeit verbunden ist, weise Entscheidungen zu treffen.
Beispiele:
1. Eszes ember nem ismétli meg ugyanazokat a hibákat. - Ein weiser Mensch wiederholt nicht dieselben Fehler.
2. Légy eszes, és gondold meg mit mondasz! - Sei weise und überlege, was du sagst!
3. Egy eszes választ adni nem mindig könnyű. - Eine weise Antwort zu geben ist nicht immer einfach.
4. Ő az eszes barátom, mindig jó tanácsokat ad. - Er ist mein weiser Freund, gibt immer gute Ratschläge.
5. Eszes dolog volt időben érkezni. - Es war weise, pünktlich anzukommen.
6. Az eszes emberek is tévedhetnek. - Auch weise Leute können sich irren.
7. Egy eszes ember mindig hajlandó tanulni. - Ein weiser Mensch ist immer bereit zu lernen.
8. Az eszes emberek tudják, hogy nem tudnak mindent. - Weise Menschen wissen, dass sie nicht alles wissen.
9. Az eszes döntések hosszú távú előnyöket hozhatnak. - Weise Entscheidungen können langfristige Vorteile bringen.
Während "okos" sich auf allgemeine Cleverness und Intelligenz bezieht, beschreibt "eszes" eine tiefere, erfahrungsbasierte Weisheit und Verstandesschärfe.



okos, eszes - klug (Version 2)
okos - klug, intelligent, clever - Dieses Adjektiv beschreibt jemanden, der über eine hohe Intelligenz, logisches Denkvermögen oder praktische Klugheit verfügt. Es kann sowohl auf Menschen als auch auf technische Geräte oder durchdachte Lösungen angewendet werden.
(okosság = Klugheit) (okos döntés = kluge Entscheidung) (okos ember = kluger Mensch) (okostelefon = Smartphone)
Beispiele:
1. A kisfiú nagyon okos és gyorsan tanul. – Der kleine Junge ist sehr klug und lernt schnell.
2. Okos döntést hozott, amikor elfogadta az ajánlatot. – Er traf eine kluge Entscheidung, als er das Angebot annahm.
3. Az okos tervezés sok problémát megelőz. – Kluge Planung verhindert viele Probleme.
4. A tanár szerint ő az osztály legokosabb diákja. – Der Lehrer meint, er sei der klügste Schüler der Klasse.
5. Az okos ember mindig előre gondolkodik. – Ein kluger Mensch denkt immer voraus.
6. Az okos háztartási eszközök megkönnyítik az életet. – Intelligente Haushaltsgeräte erleichtern das Leben.
7. Az okos válasz lenyűgözte a vizsgáztatót. – Die kluge Antwort beeindruckte den Prüfer.
8. Az okos megoldások időt és pénzt takarítanak meg. – Kluge Lösungen sparen Zeit und Geld.
eszes - scharfsinnig, geistreich, intelligent - Dieses Adjektiv hebt vor allem die geistige Schärfe, das schnelle Auffassungsvermögen und den scharfsinnigen Verstand einer Person hervor. Es wird meist für Menschen und deren geistige Fähigkeiten verwendet.
(ész = Verstand, Intellekt) (eszes észjárás = scharfsinniges Denkvermögen) (eszesség = Scharfsinn, Intelligenz)
Beispiele:
1. Az eszes gyerek könnyedén megérti az összetett matematikai problémákat. – Das scharfsinnige Kind versteht komplexe mathematische Probleme mühelos.
2. Az eszes diák mindig jól teljesít a vizsgákon. – Der scharfsinnige Schüler schneidet bei den Prüfungen immer gut ab.
3. Eszes megjegyzései mindig elgondolkodtatóak. – Seine geistreichen Bemerkungen sind immer zum Nachdenken anregend.
4. Az eszes ember gyorsan alkalmazkodik az új helyzetekhez. – Ein scharfsinniger Mensch passt sich schnell an neue Situationen an.
5. A tudós eszes elméletei forradalmasították a fizikát. – Die scharfsinnigen Theorien des Wissenschaftlers revolutionierten die Physik.
6. Az eszes munkatárs új és kreatív ötletekkel állt elő. – Der scharfsinnige Kollege brachte neue und kreative Ideen ein.
7. A versenyben csak a legeszesebbek győzhetnek. – Im Wettbewerb können nur die Scharfsinnigsten gewinnen.
8. Eszes gondolkodásával mindig előrébb jár, mint a többiek. – Mit seinem scharfsinnigen Denken ist er den anderen immer einen Schritt voraus.
Zusammenfassend:
"Okos" betont allgemeine Intelligenz, praktische Klugheit und cleveres Verhalten in verschiedenen Lebensbereichen, während "eszes" vor allem für geistige Schärfe, schnelles Denkvermögen und intellektuellen Scharfsinn steht.



okosság, eszesség - Klugheit
okosság: Dieses Wort wird oft verwendet, um eine schlaue oder kluge Bemerkung, Handlung oder Idee zu beschreiben. Es kann auch Cleverness oder die Fähigkeit, Probleme geschickt zu lösen, implizieren. "Okosság" kann sowohl positiv als auch leicht negativ konnotiert sein, wenn es im Sinne von Gerissenheit oder Schlitzohrigkeit verwendet wird.
Beispiele:
1. Mindig van egy okosság a tarsolyában, ha probléma merül fel. – Er hat immer eine clevere Idee parat, wenn ein Problem auftaucht.
2. Az okosság, amit mondott, megoldotta a vitát. – Die schlaue Bemerkung, die er machte, löste die Debatte.
3. Szereti az okosságokat mondani, hogy lenyűgözze a barátait. – Er liebt es, kluge Dinge zu sagen, um seine Freunde zu beeindrucken.
4. Néha az okosság határt súrolja a csalással. – Manchmal grenzt Cleverness an Betrug.
5. Az okosságával gyorsan előrejutott a cégnél. – Mit seiner Schlauheit machte er schnell Karriere im Unternehmen.
6. Egy okosság a megfelelő időben sokat ér. – Eine schlaue Bemerkung zur richtigen Zeit ist viel wert.
7. Az okosságok gyakran segítenek neki a mindennapi életben. – Cleverness hilft ihm oft im Alltag.
8. Úgy tűnik, az okosság természetesen jön neki. – Cleverness scheint ihm natürlich zu kommen.
9. Az okosság néha veszélyes is lehet, ha rossz célokra használják. – Cleverness kann auch gefährlich sein, wenn sie für schlechte Zwecke genutzt wird.
eszesség: Dieses Wort beschreibt eine tiefere, reflektiertere Art der Klugheit, die mit Vernunft, Logik und gesundem Urteilsvermögen verbunden ist. Es betont die Fähigkeit, überlegt und rational zu denken, anstatt nur kurzfristig clevere Lösungen zu finden.
Beispiele:
1. Az eszességével mindig jó döntéseket hoz. – Mit seiner Klugheit trifft er immer gute Entscheidungen.
2. Az eszesség fontos tulajdonság a vezetők számára. – Klugheit ist eine wichtige Eigenschaft für Führungskräfte.
3. Eszesség kell ahhoz, hogy jól kezeljük a pénzügyeket. – Es bedarf Klugheit, um Finanzen gut zu verwalten.
4. Ő az eszesség megtestesülése. – Er ist die Verkörperung von Vernunft.
5. Az eszesség segített neki átvészelni a nehézségeket. – Klugheit half ihm, die Schwierigkeiten zu überstehen.
6. Az eszesség nem mindig jár együtt az iskolai tudással. – Klugheit geht nicht immer mit schulischem Wissen einher.
7. A bírósági ügyekben az eszesség elengedhetetlen. – In Gerichtsangelegenheiten ist Klugheit unerlässlich.
8. Az eszesség gyakran tapasztalatból fakad. – Klugheit resultiert oft aus Erfahrung.
9. Az eszesség és az erkölcs gyakran együtt járnak. – Klugheit und Moral gehen oft Hand in Hand.
Während "okosság" eher für schlaue, clevere oder praktische Einfälle verwendet wird, beschreibt "eszesség" eine tiefere, vernunftbasierte Klugheit mit stärkerem Fokus auf Logik, Erfahrung und Weisheit.


bimbo, rügy - Knospe
bimbó: Dieses Wort bedeutet „Knospe“ und bezeichnet die geschlossene Blüte einer Pflanze, die sich bald öffnen wird. Es wird verwendet, um den frühen Entwicklungszustand einer Blume zu beschreiben, wenn sich die Blütenblätter noch nicht entfaltet haben. „Bimbó“ hat oft eine ästhetische oder poetische Konnotation und wird häufig in literarischen oder romantischen Kontexten verwendet.
bimbó - beschreibt die geschlossene Blüte einer Blume und wird oft in Verbindung mit Schönheit oder dem Beginn von etwas Neuem verwendet.
Beispiele:
1. A rózsa bimbója lassan kinyílik. – Die Knospe der Rose öffnet sich langsam.
2. A kert tele van színes bimbókkal tavasszal. – Der Garten ist im Frühling voller bunter Knospen.
3. A bimbó még zöld, de hamarosan virággá alakul. – Die Knospe ist noch grün, wird sich aber bald in eine Blume verwandeln.
4. A bimbók illata már a tavaszt idézi. – Der Duft der Knospen erinnert bereits an den Frühling.
5. A virágzás előtt a bimbókat meg kell óvni a fagytól. – Vor der Blüte müssen die Knospen vor Frost geschützt werden.
6. Egy gyönyörű bimbót találtam a bokor alatt. – Ich fand eine wunderschöne Knospe unter dem Busch.
7. A bimbók napról napra nagyobbak lesznek. – Die Knospen werden von Tag zu Tag größer.
8. A virágzó bimbók látványa mindig örömet okoz. – Der Anblick der blühenden Knospen bereitet immer Freude.
rügy: Dieses Wort bedeutet ebenfalls „Knospe“, wird jedoch verwendet, um die junge, geschlossene Triebspitze eines Baumes oder Strauches zu beschreiben, aus der später Blätter, Blüten oder Zweige entstehen. Es wird vor allem in botanischen oder sachlichen Kontexten verwendet. „Rügy“ betont den biologischen Entwicklungsprozess und bezieht sich eher auf Holzpflanzen als auf Blumen.
rügy - beschreibt eine Knospe an Bäumen oder Sträuchern, die später Blätter oder Triebe hervorbringt, und hat eine neutralere, wissenschaftlichere Bedeutung.
Beispiele:
1. A fa rügyei tavasszal kezdenek kibomlani. – Die Knospen des Baumes beginnen sich im Frühling zu öffnen.
2. A rügyekből zöld levelek nőnek majd ki. – Aus den Knospen werden grüne Blätter wachsen.
3. A téli hideg ellenére a rügyek épek maradtak. – Trotz der winterlichen Kälte blieben die Knospen intakt.
4. A gyümölcsfa rügyei bőséges termést ígérnek. – Die Knospen des Obstbaums versprechen eine reiche Ernte.
5. A rügyek megjelenése az élet újrakezdését jelzi. – Das Erscheinen der Knospen zeigt den Neubeginn des Lebens an.
6. Az ágakon már kicsi rügyek láthatók. – An den Ästen sind schon kleine Knospen zu sehen.
7. A botanikus vizsgálta a rügyek fejlődését. – Der Botaniker untersuchte die Entwicklung der Knospen.
8. A rügyekből először virágok, majd gyümölcsök fejlődnek. – Aus den Knospen entstehen zunächst Blüten und dann Früchte.
Zusammengefasst:
- „bimbó“ beschreibt die Blütenknospe einer Pflanze, die sich auf das Aufblühen vorbereitet, und hat oft eine ästhetische oder poetische Konnotation.
- „rügy“ bezeichnet die Triebknospe eines Baumes oder Strauches, die später Blätter, Blüten oder Zweige hervorbringt, und wird meist in botanischen oder sachlichen Kontexten verwendet.



csomó, göcs, göb, bog, konty - Knoten
csomó - Knoten, Knäuel, Menge, Bündel - Dieses Substantiv kann sich sowohl auf physische Knoten in Seilen als auch auf Mengen oder Anhäufungen von Dingen beziehen. Es wird auch metaphorisch für Verwicklungen oder Probleme verwendet.
(csomag = Paket, Päckchen) (csomópont = Knotenpunkt, Verkehrsknoten) (csomóz = knoten, verknoten)
Beispiele:
1. A kötélen egy szoros csomó van. – Am Seil ist ein fester Knoten.
2. A hajamban egy nagy csomó képződött. – In meinem Haar hat sich ein großer Knoten gebildet.
3. Az úton egy csomó ember gyűlt össze. – Auf der Straße versammelte sich eine Menschenmenge.
4. A cipőfűzőmön van egy csomó. – In meinem Schnürsenkel ist ein Knoten.
5. Az izmomban egy csomót érzek. – Ich fühle einen Knoten in meinem Muskel.
6. A fiókban egy csomó kulcsot találtam. – In der Schublade habe ich ein Bündel Schlüssel gefunden.
7. A fa kérgén több csomó is látható. – Auf der Rinde des Baumes sind mehrere Knoten sichtbar.
8. A problémák csomóként halmozódtak fel. – Die Probleme haben sich wie ein Knoten aufgestaut.
göcs - Astknoten, Holzknorren - Dieses Wort bezeichnet kleine, harte Knoten oder Verdickungen im Holz. Es wird selten verwendet und ist eher ein Fachbegriff für Holzverarbeitung.
Beispiele:
1. A fa deszkáján sok göcs van. – Auf der Holzbohle sind viele Astknoten.
2. A göcsös fa nehezebben faragható. – Knotenreiches Holz ist schwerer zu bearbeiten.
3. Az asztalos eltávolította a göcsöket a fából. – Der Tischler entfernte die Astknoten aus dem Holz.
4. A göcsök miatt a bútor felülete egyenetlen lett. – Wegen der Astknoten wurde die Oberfläche des Möbels uneben.
5. A régi gerendák tele vannak göcsökkel. – Die alten Balken sind voller Astknoten.
göb - Knoten, Schwellung, Verdickung - Dieses Substantiv wird vor allem in einem medizinischen Kontext verwendet, um Schwellungen, Knoten oder Verdickungen zu bezeichnen, wie z. B. Knoten in der Schilddrüse oder unter der Haut.
(pajzsmirigy-göb = Schilddrüsenknoten)
Beispiele:
1. A nyakamon egy kis göb nőtt. – An meinem Hals ist ein kleiner Knoten gewachsen.
2. Az orvos egy göböt talált a pajzsmirigyemen. – Der Arzt hat einen Knoten in meiner Schilddrüse gefunden.
3. A betegség során több göb is kialakult a bőrön. – Während der Krankheit bildeten sich mehrere Knoten auf der Haut.
4. A növény gyökerén apró göbök láthatók. – An der Wurzel der Pflanze sind kleine Knoten sichtbar.
5. A bőröm alatt egy kemény göb van. – Unter meiner Haut ist ein harter Knoten.
bog - Knoten, Schlinge, Verwicklung - Dieses Substantiv bezeichnet einen klassischen Knoten in einem Seil, einer Schnur oder einem Faden. Es kann auch metaphorisch für Verwicklungen oder schwierige Situationen verwendet werden.
(bogot köt = einen Knoten binden) (bogos = verknotet, knorrig)
Beispiele:
1. A horgász bogot kötött a damilra. – Der Angler band einen Knoten an die Angelschnur.
2. A cipőfűzőmön egy bog van. – Mein Schnürsenkel hat einen Knoten.
3. A macska bogot csinált a fonalból. – Die Katze hat einen Knoten in den Faden gemacht.
4. A csomagolásra több bogot is kötöttek. – An der Verpackung wurden mehrere Knoten gebunden.
5. A kötél bogba van csavarva. – Das Seil ist zu einem Knoten verdreht.
6. A gyerekek játék közben bogot kötöttek a madzagra. – Die Kinder haben beim Spielen einen Knoten in die Schnur gemacht.
7. A hajam bogba csavarodott. – Mein Haar hat sich verknotet.
konty - Haarknoten, Dutt - Dieses Substantiv bezeichnet eine Frisur, bei der das Haar zu einem Knoten am Hinterkopf oder auf dem Kopf gebunden wird.
(kontytű = Haarnadel) (kontyolt haj = hochgestecktes Haar)
Beispiele:
1. Az esküvőre egy szép kontyot készített. – Für die Hochzeit hat sie sich einen schönen Haarknoten gemacht.
2. A balerina kontyban viselte a haját. – Die Ballerina trug ihr Haar in einem Dutt.
3. A konty elegáns és praktikus frizura. – Der Haarknoten ist eine elegante und praktische Frisur.
4. Reggelente kontyot csinál magának. – Morgens macht sie sich immer einen Haarknoten.
5. A kontyot egy szalaggal díszítette. – Sie verzierte den Haarknoten mit einem Band.
6. A hosszú haj könnyen kontyba köthető. – Langes Haar lässt sich leicht zu einem Dutt binden.
7. A konty elegáns megjelenést kölcsönöz. – Der Haarknoten verleiht ein elegantes Aussehen.
8. A kontyot tűkkel rögzítették. – Der Haarknoten wurde mit Nadeln befestigt.
Zusammenfassend:
"csomó" bezeichnet einen allgemeinen Knoten oder eine Anhäufung von Dingen.
"göcs" ist ein Astknoten oder Holzknorren.
"göb" bezieht sich auf medizinische Knoten oder Schwellungen.
"bog" bezeichnet einen klassischen Knoten oder eine Verwicklung.
"konty" ist ein Haarknoten oder Dutt.



fő, főz, forr - kochen (Version 1)
fő – Dieses Verb beschreibt den Zustand, in dem Lebensmittel oder Flüssigkeiten durch Erhitzen gar werden. Es wird oft für Lebensmittel verwendet, die gekocht werden, insbesondere wenn sie in Wasser oder anderen Flüssigkeiten garen.
Beispiele für fő:
1. A rizs még fő. - Der Reis kocht noch.
2. A tészta fő a fazékban. - Die Nudeln kochen im Topf.
3. A leves lassan fő a tűzhelyen. - Die Suppe kocht langsam auf dem Herd.
4. Ha túl sokáig fő a krumpli, szétfő. - Wenn die Kartoffeln zu lange kochen, zerfallen sie.
5. A hús már majdnem teljesen megfőtt. - Das Fleisch ist schon fast durchgekocht.
6. A zöldségek gyorsan főnek. - Das Gemüse kocht schnell.
7. A csirkehús lassabban fő, mint a hal. - Hühnerfleisch kocht langsamer als Fisch.
8. A szósz éppen fő. - Die Soße kocht gerade.
9. A tej gyorsan kifut, ha fő. - Die Milch läuft schnell über, wenn sie kocht.
főz – Dieses Verb beschreibt die Handlung des Kochens oder Zubereitens von Speisen. Es wird allgemein für den gesamten Prozess des Kochens verwendet, unabhängig von der Methode (Kochen, Braten, Schmoren usw.).
Beispiele für főz:
1. Ma levest főzök. - Heute koche ich Suppe.
2. Anyukám mindig finom ételeket főz. - Meine Mutter kocht immer leckere Gerichte.
3. A séf egy különleges ételt főz a vendégeknek. - Der Koch bereitet ein besonderes Gericht für die Gäste zu.
4. Minden vasárnap főzök valami finomat. - Jeden Sonntag koche ich etwas Leckeres.
5. A nagymama lekvárt főz a friss gyümölcsökből. - Die Großmutter kocht Marmelade aus frischen Früchten.
6. A szakács nagy üstben főzi a levest. - Der Koch kocht die Suppe in einem großen Kessel.
7. A kávéfőzőben gyorsan lefő a kávé. - Der Kaffee wird in der Kaffeemaschine schnell aufgebrüht.
8. Megtanultam, hogyan kell jó pörköltet főzni. - Ich habe gelernt, wie man ein gutes Gulasch kocht.
9. A barátom szeret főzni, mindig új recepteket próbál ki. - Mein Freund kocht gerne, er probiert immer neue Rezepte aus.
forr – Dieses Verb beschreibt das Sieden oder Kochen einer Flüssigkeit. Es bezieht sich darauf, dass eine Flüssigkeit Blasen wirft und auf der Temperatur des Siedepunkts ist.
Beispiele für forr:
1. A víz már forr. - Das Wasser kocht bereits.
2. A leves forr a fazékban. - Die Suppe kocht im Topf.
3. Forr az olaj a serpenyőben. - Das Öl kocht (blubbert) in der Pfanne.
4. Ha a víz forr, beleteheted a tésztát. - Wenn das Wasser kocht, kannst du die Nudeln hineingeben.
5. A tej gyorsan kifut, ha forr. - Die Milch läuft schnell über, wenn sie kocht.
6. A víz 100 fokon forr. - Wasser kocht bei 100 Grad.
7. Az üstben forr a bor. - Der Wein kocht im Kessel.
8. A leves túl forró, mert még mindig forr. - Die Suppe ist zu heiß, weil sie noch kocht.
9. A víz már forr, kész a tea. - Das Wasser kocht schon, der Tee ist fertig.
Zusammenfassend:
fő – beschreibt den Zustand, in dem Lebensmittel gar werden.
főz – beschreibt die Handlung des Kochens oder Zubereitens von Speisen.
forr – beschreibt das Sieden oder Blubbern einer Flüssigkeit, wenn sie kocht.



ránt, főz, süt, pirít - kochen, zubereiten (Kochmethoden) (Version 2)
ránt – andicken/einbrennen/Schwitze zubereiten: Dieses Wort wird meistens im Zusammenhang mit dem Andicken von Suppen und Soßen mit einer Mehlschwitze (Roux) verwendet.
Beispiele für ránt:
1. Rántott leves – Eine Suppe, die mit einer Mehlschwitze angedickt wurde.
2. Rántott húsleves – Klare Fleischbrühe, die mit einer Mehlschwitze verdickt wurde.
3. Rántott máj – Leber, die in einer Mehlschwitze gebraten und oft in Suppen verwendet wird.
4. Rántás készítéséhez lisztet pirítunk zsiradékban. - Für eine Mehlschwitze wird Mehl in Fett angeröstet.
5. A pörköltet egy kis rántással sűrítjük. - Das Gulasch wird mit einer Mehlschwitze leicht angedickt.
6. A rántott leves gyors és egyszerű étel. - Eine Mehlschwitzesuppe ist ein schnelles und einfaches Gericht.
7. A főzelék sűrítésére rántást használunk. - Für das Andicken von Gemüsegerichten wird eine Mehlschwitze verwendet.
8. A rántás adja a leves jellegzetes ízét. - Die Mehlschwitze verleiht der Suppe ihren charakteristischen Geschmack.
9. A hagyományos magyar konyhában a rántás gyakori alapanyag. - In der traditionellen ungarischen Küche ist eine Mehlschwitze eine häufige Zutat.
főz – kochen: Bezieht sich auf das Garen von Lebensmitteln in Wasser oder einer anderen Flüssigkeit.
Beispiele für főz:
1. Főtt tojás – Gekochtes Ei.
2. Főtt krumpli – Gekochte Kartoffeln.
3. Főtt marhahús – Gekochtes Rindfleisch.
4. Főtt rizs – Gekochter Reis.
5. Lassan főzzük a levest, hogy az ízek jól összeérjenek. - Wir kochen die Suppe langsam, damit sich die Aromen gut verbinden.
6. A tésztát forrásban lévő vízben kell főzni. - Nudeln müssen in kochendem Wasser gekocht werden.
7. A húsleves több órán át fő, hogy igazán ízletes legyen. - Die Fleischbrühe kocht mehrere Stunden, um wirklich aromatisch zu sein.
8. A zöldségeket párolva is meg lehet főzni. - Gemüse kann auch durch Dämpfen gekocht werden.
9. A főtt burgonya puha, de nem szétfőtt. - Die gekochte Kartoffel ist weich, aber nicht zerkocht.
süt – backen/braten/grillen: Bezieht sich auf das Garen von Lebensmitteln im Ofen oder durch Braten in einer Pfanne.
Beispiele für süt:
1. Sült csirke – Gebratenes Huhn.
2. Sült krumpli – Gebratene Kartoffeln.
3. Sült hal – Gebratener Fisch.
4. Sült kenyér – Geröstetes Brot.
5. A sütőben sült kenyér ropogós héjú lesz. - Im Ofen gebackenes Brot bekommt eine knusprige Kruste.
6. A tócsni reszelt burgonyából készül és forró olajban sül. - Kartoffelpuffer wird aus geriebenen Kartoffeln gemacht und in heißem Öl gebraten.
7. A grillen sült hús füstös ízű. - Das auf dem Grill gebratene Fleisch hat ein rauchiges Aroma.
8. A sütemények sütésekor pontosan kell követni a receptet. - Beim Backen von Kuchen muss man das Rezept genau befolgen.
9. A panírozott hús aranybarnára sül. - Das panierte Fleisch wird goldbraun gebraten.
pirít – rösten/anbraten/toasten: Bezieht sich auf das schnelle Braten bei hoher Hitze, oft um eine goldbraune Farbe und ein intensives Aroma zu erzeugen.
Beispiele für pirít:
1. Pirított gomba – Geröstete Pilze.
2. Pirított magvak – Geröstete Samen oder Kerne.
3. Pirított hagyma – Geröstete Zwiebeln.
4. Pirított kenyér – Getoastetes Brot.
5. A pirított mandula kellemes aromát ad a süteménynek. - Geröstete Mandeln verleihen dem Kuchen ein angenehmes Aroma.
6. A krumplit először megfőzzük, majd megpirítjuk. - Die Kartoffeln werden zuerst gekocht und dann angebraten.
7. A pirított zsemlemorzsa finom réteget képez a desszerteken. - Geröstete Semmelbrösel bilden eine feine Schicht auf Desserts.
8. A hagymát pirítás előtt apróra kell vágni. - Die Zwiebel muss vor dem Anbraten klein geschnitten werden.
9. A pirított kenyér szeletek jól illenek levesekhez. - Geröstete Brotscheiben passen gut zu Suppen.
Zusammenfassend:
ránt – bezieht sich auf das Andicken mit einer Mehlschwitze oder das Einbrennen von Suppen und Soßen.
főz – beschreibt das Kochen von Lebensmitteln in Flüssigkeit.
süt – bedeutet Backen im Ofen, Braten in der Pfanne oder Grillen.
pirít – bezeichnet das Rösten oder kurze Anbraten bei hoher Hitze.


ápolónő, nővér - Krankenschwester
ápolónő - bezeichnet eine Krankenschwester im beruflichen Sinn, die in einem Krankenhaus, Pflegeheim oder einer anderen medizinischen Einrichtung arbeitet. Der Begriff betont die pflegerische Tätigkeit und die professionelle medizinische Versorgung von Patienten.
Beispiele:
1. Az ápolónő gondoskodik a betegekről. - Die Krankenschwester kümmert sich um die Patienten.
2. Az ápolónők sokat dolgoznak a kórházban. - Die Krankenschwestern arbeiten viel im Krankenhaus.
3. Az ápolónő segített a betegnek felkelni. - Die Krankenschwester half dem Patienten beim Aufstehen.
4. Az ápolónő beadta az injekciót. - Die Krankenschwester verabreichte die Injektion.
5. A jó ápolónő türelmes és figyelmes. - Eine gute Krankenschwester ist geduldig und aufmerksam.
6. Az ápolónők fontos szerepet játszanak az egészségügyben. - Die Krankenschwestern spielen eine wichtige Rolle im Gesundheitswesen.
7. Az idősotthonban dolgozó ápolónők segítenek az időseknek. - Die Krankenschwestern im Altenheim helfen den Senioren.
8. Az ápolónő vérnyomást mért. - Die Krankenschwester maß den Blutdruck.
9. Az ápolónők éjszakai műszakban is dolgoznak. - Die Krankenschwestern arbeiten auch in der Nachtschicht.
nővér - kann ebenfalls „Krankenschwester“ bedeuten, wird jedoch oft informeller verwendet. In Krankenhäusern wird „nővér“ als Anrede für Krankenschwestern benutzt. Darüber hinaus bedeutet „nővér“ auch „Schwester“ im familiären Sinn.
Beispiele:
1. A nővér hozta be a gyógyszereket. - Die Krankenschwester brachte die Medikamente.
2. A nővérek mindig segítőkészek. - Die Krankenschwestern sind immer hilfsbereit.
3. Kérem, hívja ide a nővért! - Bitte rufen Sie die Krankenschwester!
4. A műtőben az orvos mellett dolgozott egy nővér is. - Im Operationssaal arbeitete eine Krankenschwester neben dem Arzt.
5. A nővér mosolyogva jött be a szobába. - Die Krankenschwester kam lächelnd ins Zimmer.
6. A beteg megköszönte a nővér segítségét. - Der Patient bedankte sich für die Hilfe der Krankenschwester.
7. A sürgősségin sok nővér dolgozik egyszerre. - In der Notaufnahme arbeiten viele Krankenschwestern gleichzeitig.
8. A nővér elmagyarázta a betegnek a kezelés menetét. - Die Krankenschwester erklärte dem Patienten den Ablauf der Behandlung.
9. A gyermekosztályon kedves nővérek dolgoznak. - Auf der Kinderstation arbeiten freundliche Krankenschwestern.
Zusammenfassung:
„ápolónő“ ist die formale Bezeichnung für eine Krankenschwester, die sich um die Pflege von Patienten kümmert.
„nővér“ wird umgangssprachlich für Krankenschwestern verwendet, ist aber auch die allgemeine Bezeichnung für eine (Bluts-)Schwester in der Familie.



kaparó, karcolás - Kratzer
kaparó - bezieht sich oft auf ein Werkzeug oder einen Gegenstand, der zum Kratzen verwendet wird, oder auf die Handlung des Kratzens selbst, insbesondere in einem stärkeren oder aggressiveren Kontext. Es wird auch in Zusammenhang mit Schaben oder dem Entfernen von Materialien genutzt.
Beispiele:
1. Egy kaparóval eltávolítható a festék a fából. - Mit einem Schaber kann die Farbe vom Holz entfernt werden.
2. Használj kaparót, hogy tisztítsd meg a serpenyőt. - Verwende einen Schaber, um die Pfanne zu säubern.
3. A macska kaparóval élesíti a karmait. - Die Katze schärft ihre Krallen mit einem Kratzbaum.
4. A kaparó hangja irritáló volt. - Das Geräusch des Kratzens war irritierend.
5. Az ablakon lévő jég eltávolítására egy jégkaparót használtam. - Um das Eis vom Fenster zu entfernen, habe ich einen Eiskratzer verwendet.
6. A kaparó eszközök hasznosak lehetnek a konyhában. - Kratzwerkzeuge können in der Küche nützlich sein.
7. Vigyázz, ne karcolj meg a kaparóval! - Pass auf, dass du nicht mit dem Kratzer kratzt!
8. A kaparó segített eltávolítani a matricát az üvegről. - Der Schaber half, den Aufkleber vom Glas zu entfernen.
9. A kaparó nyoma még mindig látható a fán. - Die Spuren des Kratzens sind noch immer auf dem Holz sichtbar.
karcolás - bezeichnet das Ergebnis des Kratzens, also einen Kratzer oder eine Schramme. Es wird häufig verwendet, um eine leichte Beschädigung einer Oberfläche zu beschreiben.
Beispiele:
1. Egy kis karcolás van a telefon képernyőjén. - Es gibt einen kleinen Kratzer auf dem Bildschirm des Telefons.
2. A karcolás a bőrön gyorsan gyógyul. - Der Kratzer auf der Haut heilt schnell.
3. Vigyázz a kocsival, nehogy karcolások legyenek rajta. - Sei vorsichtig mit dem Auto, um keine Kratzer zu bekommen.
4. A gyerek karcolást szenvedett, miközben mászott. - Das Kind erlitt einen Kratzer, während es kletterte.
5. A karcolás mély, lehet, hogy ki kell cserélni az alkatrészt. - Der Kratzer ist tief, vielleicht muss das Teil ausgetauscht werden.
6. A táblán lévő karcolások nehezítik az olvasást. - Die Kratzer auf der Tafel erschweren das Lesen.
7. A macska karcolását fertőtleníteni kell. - Die Kratzer der Katze müssen desinfiziert werden.
8. A bútoron lévő karcolások elárulják az életkorát. - Die Kratzer auf dem Möbelstück verraten sein Alter.
9. Egy apró karcolás is elronthatja az ékszer megjelenését. - Ein kleiner Kratzer kann das Aussehen eines Schmuckstücks ruinieren.
Zusammenfassung:
„kaparó“ bezeichnet entweder ein Werkzeug zum Kratzen oder eine intensive Kratzbewegung, oft im Sinne von Schaben oder Entfernen von Material.
„karcolás“ ist das Ergebnis eines Kratzens und beschreibt einen sichtbaren Kratzer oder eine Schramme auf einer Oberfläche.


hitel, kölcsön - Kredit
hitel: Dieses Wort bedeutet „Kredit“ und beschreibt ein Vertrauensverhältnis, bei dem jemand (oft eine Bank) einem anderen finanzielle Mittel auf Basis von Vertrauen und einer Rückzahlungsverpflichtung bereitstellt. „Hitel“ wird häufig verwendet, um formelle Finanzkredite zu beschreiben, z. B. Hypotheken oder Darlehen, die auf langfristige Rückzahlung abzielen.
hitel - bezieht sich auf formelle, vertrauensbasierte Kredite oder Darlehen, die oft mit Zinsen und klaren Konditionen verbunden sind.
Beispiele:
1. Jelzáloghitelt vett fel a ház vásárlására. – Er nahm einen Hypothekenkredit für den Hauskauf auf.
2. A bank kedvező hitelt kínál a vállalkozóknak. – Die Bank bietet günstige Kredite für Unternehmer an.
3. A hitel visszafizetése havi részletekben történik. – Die Rückzahlung des Kredits erfolgt in monatlichen Raten.
4. Az új autót banki hitelből vásárolták meg. – Das neue Auto wurde mit einem Bankkredit gekauft.
5. A hitel kamatlába alacsonyabb lett idén. – Der Zinssatz des Kredits ist dieses Jahr gesunken.
6. Diákhitelt igényelt az egyetemre. – Er beantragte einen Studienkredit für die Universität.
7. A vállalat nagy összegű hitelt vett fel fejlesztésekre. – Das Unternehmen nahm einen großen Kredit für Entwicklungen auf.
8. A hitelképessége alapján döntötték el az összeg jóváhagyását. – Die Genehmigung des Betrags wurde auf Basis seiner Kreditwürdigkeit entschieden.
kölcsön: Dieses Wort bedeutet ebenfalls „Kredit“ oder „Darlehen“, wird jedoch im Alltag häufig für persönliche oder informelle Leihgeschäfte verwendet. Es betont den Vorgang des Leihens von Geld oder anderen Gegenständen und ist weniger formell als „hitel“. Es kann sowohl auf finanzielle Transaktionen als auch auf das Leihen von physischen Objekten bezogen sein.
kölcsön - beschreibt das Leihen oder Verleihen von Geld oder Dingen, oft mit der Erwartung einer Rückgabe, und kann formell oder informell sein.
Beispiele:
1. Tudnál kölcsönadni tízezer forintot? – Könntest du mir zehntausend Forint leihen?
2. Egy barátjától kért kölcsönt a javításra. – Er bat einen Freund um ein Darlehen für die Reparatur.
3. A bank kölcsönt adott a vállalkozás indításához. – Die Bank gab ein Darlehen für die Unternehmensgründung.
4. Egy könyvet kölcsönöztem a könyvtárból. – Ich habe ein Buch aus der Bibliothek ausgeliehen.
5. Kölcsönt kértek, hogy kifizessék a számlákat. – Sie baten um ein Darlehen, um die Rechnungen zu bezahlen.
6. Az új szerződés a kölcsön visszafizetésének részleteit tartalmazza. – Der neue Vertrag enthält die Details zur Rückzahlung des Darlehens.
7. A kölcsönt határidőre vissza kell fizetni. – Das Darlehen muss fristgerecht zurückgezahlt werden.
8. Barátságból kölcsönadta neki az autóját. – Aus Freundschaft lieh er ihm sein Auto.
Zusammengefasst:
- „hitel“ bezeichnet formelle, vertrauensbasierte Kredite, oft in Verbindung mit Banken und langfristigen Finanztransaktionen.
- „kölcsön“ ist ein allgemeineres Wort für Darlehen oder Leihen, das sowohl formelle als auch informelle Kontexte abdeckt und sich nicht nur auf Geld, sondern auch auf Gegenstände beziehen kann.



kereszteződés, keresztezés - Kreuzung
kereszteződés – Dieser Begriff bedeutet „Kreuzung“ im Sinne einer Stelle, an der sich Straßen oder Wege kreuzen. „Kereszteződés“ bezieht sich auf einen physischen Ort im Straßenverkehr, wo verschiedene Verkehrswege aufeinandertreffen und sich kreuzen.
Beispiele für kereszteződés:
1. A kereszteződésnél fordulj balra. - Biege an der Kreuzung links ab.
2. Ez egy veszélyes kereszteződés, figyelmesen kell vezetni. - Dies ist eine gefährliche Kreuzung, man muss aufmerksam fahren.
3. A kereszteződésben közlekedési lámpák irányítják a forgalmat. - An der Kreuzung regeln Ampeln den Verkehr.
4. Az iskola a kereszteződés közelében van. - Die Schule befindet sich in der Nähe der Kreuzung.
5. A gyalogosoknak óvatosnak kell lenniük a kereszteződésben. - Fußgänger müssen an der Kreuzung vorsichtig sein.
6. A térfigyelő kamera a kereszteződést figyeli. - Die Überwachungskamera beobachtet die Kreuzung.
7. A forgalom gyakran feltorlódik ezen a kereszteződésen. - An dieser Kreuzung staut sich der Verkehr oft.
8. A kereszteződés után egy parkoló található. - Nach der Kreuzung gibt es einen Parkplatz.
9. A rendőr irányította a forgalmat a kereszteződésben. - Der Polizist regelte den Verkehr an der Kreuzung.
keresztezés – Dieses Wort wird im Sinne von „Kreuzen“ oder „Überkreuzen“ verwendet und kann in verschiedenen Kontexten Anwendung finden. Es kann sich auf das Überkreuzen von Linien, Wegen oder auch genetisches Kreuzen in der Biologie beziehen. „Keresztezés“ ist eher eine Aktion als ein Ort.
Beispiele für keresztezés:
1. A vonalak keresztezésével új alakzat jön létre. - Durch das Kreuzen der Linien entsteht eine neue Figur.
2. A hidat úgy tervezték, hogy minimalizálja az utak keresztezését. - Die Brücke wurde so entworfen, dass sie die Kreuzung der Straßen minimiert.
3. A keresztezés során figyelni kell a másik autóra. - Beim Kreuzen muss man auf das andere Auto achten.
4. A genetikai keresztezés során új fajok alakulhatnak ki. - Durch genetische Kreuzung können neue Arten entstehen.
5. A két folyó keresztezése egy nagyobb tavat hozott létre. - Das Kreuzen der beiden Flüsse bildete einen größeren See.
6. A DNS keresztezése lehetőséget ad a kutatóknak új tulajdonságok felfedezésére. - Die Kreuzung der DNA gibt Forschern die Möglichkeit, neue Eigenschaften zu entdecken.
7. Az optikai keresztezés hatással van a fénytörésre. - Das optische Kreuzen beeinflusst die Lichtbrechung.
8. A sportágak keresztezése új mozgásformákat eredményezhet. - Die Kreuzung von Sportarten kann neue Bewegungsformen hervorbringen.
9. A közlekedésben a sávok helytelen keresztezése balesetet okozhat. - Falsches Kreuzen von Fahrspuren im Verkehr kann einen Unfall verursachen.
Zusammenfassend:
kereszteződés – beschreibt eine physische Kreuzung, insbesondere im Straßenverkehr.
keresztezés – beschreibt das Überkreuzen oder Kreuzen von Dingen in einem allgemeineren Sinne, z. B. von Linien, Wegen oder genetischen Elementen.



had, háború - Krieg
had wird verwendet, um sich auf eine Streitmacht, ein Heer oder eine militärische Truppe zu beziehen. Es kann auch abstrakter für militärische Macht oder Kampfkraft stehen. "Had" wird häufig in historischen, militärischen oder offiziellen Texten verwendet und tritt oft in Zusammensetzungen wie „hadsereg“ (Armee) oder „hadvezér“ (Heerführer) auf.
Beispiele:
1. A király hatalmas hadat küldött a határ védelmére. - Der König schickte ein gewaltiges Heer, um die Grenze zu verteidigen.
2. A had gyakorlatozott a sivatagi területen. - Das Heer führte Übungen in der Wüstenregion durch.
3. A legenda szerint a had a város falainál állomásozott. - Der Legende nach lagerte das Heer an den Mauern der Stadt.
4. A had parancsnoka bátor stratégiát dolgozott ki. - Der Heerführer entwickelte eine mutige Strategie.
5. A középkorban gyakran lovagi had védte a királyságot. - Im Mittelalter verteidigte oft ein Ritterheer das Königreich.
6. A had új fegyvereket tesztelt a gyakorlótéren. - Das Heer testete neue Waffen auf dem Übungsplatz.
7. A had előrenyomult az ellenséges területen. - Das Heer rückte im feindlichen Gebiet vor.
8. A had mozgását titkos jelentésekből tudtuk meg. - Die Bewegung des Heeres erfuhren wir aus geheimen Berichten.
9. A had elcsendesedett éjszakára, mielőtt megindult a támadás. - Das Heer wurde für die Nacht ruhig, bevor der Angriff startete.
háború bezeichnet einen Krieg als bewaffneten Konflikt zwischen Staaten, Gruppen oder Völkern. Es betont den Zustand der Feindseligkeiten, die Kampfhandlungen und die damit verbundene Auseinandersetzung über einen gewissen Zeitraum.
Beispiele:
1. A második világháború az egyik legpusztítóbb háború volt a történelemben. - Der Zweite Weltkrieg war einer der verheerendsten Kriege in der Geschichte.
2. A két ország között évekig tartó háború dúlt. - Zwischen den beiden Ländern tobte jahrelang Krieg.
3. A háború hatalmas szenvedést okozott a civileknek. - Der Krieg verursachte enormes Leid unter der Zivilbevölkerung.
4. A béketárgyalások véget vetettek a hosszú háborúnak. - Die Friedensverhandlungen beendeten den langen Krieg.
5. Sok háborút a területi viták robbantottak ki. - Viele Kriege wurden durch Territorialkonflikte ausgelöst.
6. A háború után újjáépítették a romba dőlt városokat. - Nach dem Krieg bauten sie die zerstörten Städte wieder auf.
7. A hidegháború idején nem voltak közvetlen harcok, de nagy volt a feszültség. - Während des Kalten Krieges gab es keine direkten Kämpfe, doch die Spannungen waren groß.
8. A háborúban részt vevő országok gyakran szövetségesekre támaszkodnak. - Im Krieg stützen sich die beteiligten Länder oft auf Verbündete.
9. A háború kitörése után sok család menekülni kényszerült. - Nach Ausbruch des Krieges mussten viele Familien fliehen.
Zusammenfassend:
had verweist auf ein Heer oder eine militärische Streitmacht, also auf die Gruppen oder Strukturen, die Krieg führen.
háború bezeichnet den eigentlichen Krieg als Konflikt oder Zustand der Feindseligkeiten zwischen Parteien.


mászik, kúszik - kriechen, klettern
mászik: Dieses Wort wird üblicherweise für „klettern“ verwendet. Es bezieht sich auf das Erklimmen von höher gelegenen Punkten oder Oberflächen, wie zum Beispiel beim Bergsteigen, Baumklettern oder beim Erklimmen einer Leiter. „Mászik“ impliziert eine aufrechte, oft anstrengende Bewegung, bei der man sich mit Händen und Füßen hochzieht.
Beispiele für mászik:
1. A gyerek felmászik a fára. - Das Kind klettert auf den Baum.
2. A hegymászók a csúcs felé másznak. - Die Bergsteiger klettern in Richtung Gipfel.
3. A macska könnyedén mászik fel a tetőre. - Die Katze klettert mühelos auf das Dach.
4. Létrán mászok fel a padlásra. - Ich klettere die Leiter hinauf zum Dachboden.
5. A kisfiú felmászott a mászókára. - Der kleine Junge ist auf das Klettergerüst geklettert.
6. A pók lassan mászik felfelé a falon. - Die Spinne klettert langsam die Wand hinauf.
7. A sziklamászó egy veszélyes útvonalon mászik. - Der Kletterer klettert eine gefährliche Route hinauf.
8. A teknős nehezen mászik ki a vízből. - Die Schildkröte klettert mühsam aus dem Wasser.
9. A sportoló a kötélen mászik fel. - Der Sportler klettert am Seil hoch.
kúszik: Dieser Ausdruck wird für „kriechen“ oder „krabbeln“ verwendet. Es bezieht sich auf das Fortbewegen am Boden oder auf einer Oberfläche, meist in einer niedrigen oder liegenden Position. „Kúszik“ wird zum Beispiel verwendet, um das Kriechen von Babys, das Krabbeln von Insekten oder das Schleichen von Reptilien zu beschreiben.
Beispiele für kúszik:
1. A katona kúszik a földön, hogy elkerülje a veszélyt. - Der Soldat kriecht auf dem Boden, um der Gefahr zu entgehen.
2. A baba először kúszik, majd megtanul járni. - Das Baby kriecht zuerst und lernt dann laufen.
3. A kígyó hangtalanul kúszik a fűben. - Die Schlange kriecht lautlos durch das Gras.
4. A csiga lassan kúszik az úton. - Die Schnecke kriecht langsam über den Weg.
5. A kisgyerek négykézláb kúszik a szőnyegen. - Das Kleinkind kriecht auf allen Vieren über den Teppich.
6. A bogarak a földön kúsznak. - Die Käfer kriechen über den Boden.
7. A sebesült állat alig tudott kúszni. - Das verletzte Tier konnte kaum noch kriechen.
8. A tengericsillag lassan kúszik a tengerfenéken. - Der Seestern kriecht langsam über den Meeresboden.
9. A gyermek az asztal alá kúszott. - Das Kind kroch unter den Tisch.
Zusammenfassend:
mászik – bedeutet „klettern“ und beschreibt das Hochklettern auf höhere Oberflächen oder Hindernisse.
kúszik – bedeutet „kriechen“ oder „krabbeln“ und beschreibt eine bodennahe, liegende oder langsame Fortbewegung.


golyó, gömb, teke, lövedék, gombóc - Kugel
golyó: Dieses Wort bedeutet „Kugel“ und beschreibt allgemein runde, kugelförmige Objekte. Es wird häufig für physische Kugeln verwendet, wie z. B. Spielkugeln, Projektile oder runde Gegenstände. „Golyó“ hat eine breite Anwendung, sowohl im wörtlichen als auch im übertragenen Sinn.
golyó - bezieht sich auf jede Art von Kugel oder rundem Objekt und wird auch oft für Kugeln von Schusswaffen verwendet.
Beispiele:
1. A golyó legurult az asztalról. – Die Kugel rollte vom Tisch herunter.
2. A golyó belefúródott a falba. – Die Kugel bohrte sich in die Wand.
3. A gyerek a színes golyókkal játszik. – Das Kind spielt mit den bunten Kugeln.
4. A golyó pontosan a célba talált. – Die Kugel traf genau ins Ziel.
5. A fémgolyók nagyon nehezek. – Die Metallkugeln sind sehr schwer.
6. A golyó átrepült a mező felett. – Die Kugel flog über das Feld.
7. Tedd vissza a golyót a dobozba! – Leg die Kugel zurück in die Schachtel!
8. A golyót a fegyverből lőtték ki. – Die Kugel wurde aus der Waffe abgefeuert.
gömb: Dieses Wort bedeutet ebenfalls „Kugel“, wird jedoch vor allem verwendet, um eine geometrisch perfekte, dreidimensionale Kugel zu beschreiben. Es bezieht sich auf mathematische, dekorative oder idealisierte Formen einer Kugel.
gömb - wird für ideale, geometrisch perfekte Kugeln oder symbolische Darstellungen einer Kugel verwendet.
Beispiele:
1. A Földet gyakran egy gömbként ábrázolják. – Die Erde wird oft als Kugel dargestellt.
2. Ez a gömb üvegből készült. – Diese Kugel ist aus Glas gemacht.
3. A karácsonyfán arany gömbök lógnak. – Am Weihnachtsbaum hängen goldene Kugeln.
4. A gömb térfogata könnyen kiszámítható. – Das Volumen einer Kugel kann leicht berechnet werden.
5. Egy hatalmas gömb lebeg a téren. – Eine riesige Kugel schwebt auf dem Platz.
6. A gömb felszíne teljesen sima. – Die Oberfläche der Kugel ist vollkommen glatt.
7. A matematikai gömb tökéletes alakzat. – Die mathematische Kugel ist eine perfekte Form.
8. Egy gömb alakú szobrot állítottak a parkban. – Eine kugelförmige Statue wurde im Park aufgestellt.
teke: Dieses Wort bedeutet „Kegel“ oder „Kugel“ im Kontext von Kegeln oder Bowling. Es wird speziell für die Kugel verwendet, mit der beim Kegeln gespielt wird. Der Gebrauch ist stark auf diesen spezifischen Kontext beschränkt.
teke - beschreibt die Kugel, die im Kegelsport verwendet wird, und steht in engem Zusammenhang mit diesem Spiel.
Beispiele:
1. A teke ne legyen túl nehéz! – Die Kegelkugel sollte nicht zu schwer sein!
2. A teke gurul a pályán. – Die Kugel rollt auf der Bahn.
3. A tekézők versenyre készülnek. – Die Kegler bereiten sich auf einen Wettbewerb vor.
4. A teke pontosan ledöntötte a bábukat. – Die Kugel hat die Kegel genau umgeworfen.
5. A teke formája tökéletesen gömbölyű. – Die Kugel hat eine perfekte runde Form.
6. A teke nehéz volt, de jól irányították. – Die Kugel war schwer, aber sie wurde gut gesteuert.
7. A teke sport sok türelmet igényel. – Der Kegelsport erfordert viel Geduld.
8. Egy új teke vásárlása elég drága lehet. – Der Kauf einer neuen Kegelkugel kann ziemlich teuer sein.
lövedék: Dieses Wort bedeutet „Projektil“ oder „Geschoss“ und bezeichnet eine Kugel, die abgeschossen wird, z. B. aus einer Schusswaffe. Es ist ein spezifischer Begriff, der in militärischen oder technischen Kontexten verwendet wird.
lövedék - beschreibt eine Kugel oder ein Projektil, das aktiv abgeschossen wurde oder werden soll.
Beispiele:
1. A lövedék átszáguldott a levegőn. – Das Projektil schoss durch die Luft.
2. A lövedék célba talált. – Das Projektil traf das Ziel.
3. Ez a lövedék nagyon nagy sebességgel repül. – Dieses Projektil fliegt mit sehr hoher Geschwindigkeit.
4. A katonák ellenálló lövedékeket használtak. – Die Soldaten benutzten durchschlagende Projektile.
5. A lövedék becsapódott a falba. – Das Projektil schlug in die Wand ein.
6. Egy modern lövedék nagyon pontos lehet. – Ein modernes Projektil kann sehr präzise sein.
7. A fegyver lövedékei elfogytak. – Die Munition der Waffe war verbraucht.
8. A lövedék veszélyes fegyver. – Das Projektil ist eine gefährliche Waffe.
gombóc: Dieses Wort bedeutet „Kugel“ oder „Klößchen“ und beschreibt oft rundliche Objekte, die weich oder formbar sind. Es wird häufig für Essen verwendet, z. B. für Eiskugeln, Teigklöße oder Ähnliches.
gombóc - bezieht sich auf eine kleine, runde, weiche oder essbare Kugel, besonders in der Gastronomie.
Beispiele:
1. Két gombóc fagyit kérnék. – Ich hätte gerne zwei Kugeln Eis.
2. A levesben húsos gombócok vannak. – In der Suppe sind Fleischklöße.
3. Egy nagy gombóc rizs volt a tányéron. – Ein großer Klumpen Reis war auf dem Teller.
4. A tésztából kis gombócokat formázott. – Aus dem Teig formte er kleine Kugeln.
5. A gombóc puhán úszott a vízben. – Der Klößchen schwamm weich im Wasser.
6. A gyerekek nevetve ettek egy-egy gombóc fagyit. – Die Kinder lachten, während sie jeweils eine Kugel Eis aßen.
7. Ez a gombóc túl nagy lett a szájhoz. – Diese Kugel ist zu groß für den Mund geworden.
8. A főtt gombóc illata betöltötte a konyhát. – Der Duft der gekochten Klöße erfüllte die Küche.
Zusammengefasst:
- „golyó“ bezeichnet eine allgemeine Kugel oder ein Geschoss.
- „gömb“ beschreibt eine perfekte geometrische Kugel.
- „teke“ bezieht sich auf die Kugel im Kegelsport.
- „lövedék“ ist ein Projektil oder Geschoss.
- „gombóc“ steht für weiche, essbare Kugeln wie Eis oder Klöße.



gond, bánat - Kummer
gond – bedeutet „Sorge“ oder „Problem“ und bezieht sich auf konkrete Schwierigkeiten oder Belastungen, die jemandem zu schaffen machen. Es umfasst sowohl alltägliche als auch schwerwiegende Probleme und legt den Fokus auf die praktischen Aspekte von Herausforderungen.
Beispiele:
1. Sok gondja van a munkahelyén. – Er hat viele Sorgen auf der Arbeit.
2. A gondok elkerülhetetlenek az életben. – Sorgen sind im Leben unvermeidlich.
3. A gondok megosztása könnyebbé teszi a terhet. – Das Teilen von Sorgen macht die Last leichter.
4. Gondok nélkül élni szinte lehetetlen. – Ohne Sorgen zu leben ist fast unmöglich.
5. A gondjaimat szeretném megoldani. – Ich möchte meine Sorgen lösen.
6. A pénzügyi gondok stresszt okoznak. – Finanzielle Sorgen verursachen Stress.
7. Gondot okozott neki az új projekt. – Das neue Projekt bereitete ihm Sorgen.
8. Gondokkal teli nap volt. – Es war ein Tag voller Sorgen.
9. Nem szeretném, ha miattam lenne gondod. – Ich möchte nicht, dass du meinetwegen Sorgen hast.
bánat – bedeutet „Kummer“ oder „Traurigkeit“ und beschreibt einen tieferen emotionalen Zustand, der durch Verlust, Enttäuschung oder persönliche Schicksalsschläge verursacht wird. Im Gegensatz zu „gond“ bezieht sich „bánat“ weniger auf äußere Probleme als vielmehr auf innere Niedergeschlagenheit oder Melancholie.
Beispiele:
1. A bánata mély, miután elveszítette kedvenc kutyáját. – Sein Kummer ist tief, nachdem er seinen Lieblingshund verloren hat.
2. A bánat sokáig eltarthat. – Traurigkeit kann lange anhalten.
3. Megpróbálja leküzdeni a bánatát. – Er versucht, seinen Kummer zu überwinden.
4. A bánat elkerülhetetlen, ha valaki elveszít egy szeretett személyt. – Kummer ist unvermeidlich, wenn jemand einen geliebten Menschen verliert.
5. A bánat néha mélyebb, mint gondolnánk. – Der Kummer ist manchmal tiefer, als wir denken.
6. Bánatában gyakran zongorázik. – In seinem Kummer spielt er oft Klavier.
7. A bánat megnehezíti az újrakezdést. – Kummer erschwert den Neuanfang.
8. A film bánatot és örömöt váltott ki belőle. – Der Film rief bei ihm Kummer und Freude hervor.
9. A bánat könnyei sokáig hullottak az arcán. – Die Tränen des Kummers rannen lange über ihr Gesicht.
Zusammenfassend:
gond – bezeichnet spezifische Sorgen oder Probleme, die mit alltäglichen oder ernsten Herausforderungen verbunden sind.
bánat – beschreibt eine tiefere, emotionalere Traurigkeit oder Melancholie, die durch persönliche Verluste oder Enttäuschungen entsteht.


nyomorúságos, satnya - kümmerlich
nyomorúságos – elend, armselig, jämmerlich, kläglich – beschreibt extreme Not, Leid oder äußerst schlechte Bedingungen. Es wird verwendet, um Situationen, Umstände oder emotionale Zustände auszudrücken, die mit großem Mangel oder Elend verbunden sind.
Beispiele:
1. Nyomorúságos körülmények között élnek. – Sie leben unter elenden Bedingungen.
2. A nyomorúságos időjárás megnehezítette az utazást. – Das miserable Wetter erschwerte die Reise.
3. Nyomorúságos állapotban találták a házat. – Sie fanden das Haus in einem erbärmlichen Zustand.
4. Az élete nyomorúságos fordulatot vett. – Sein Leben nahm eine elende Wendung.
5. Nyomorúságosan kevés pénzből kell megélnie. – Er muss von einem kümmerlichen Betrag leben.
6. A nyomorúságos szegénység sok családot érint. – Die bittere Armut betrifft viele Familien.
7. Nyomorúságosan kevés élelem maradt a táborban. – Es blieb jämmerlich wenig Nahrung im Lager.
8. A nyomorúságos lakáskörülmények nem megfelelőek egy család számára. – Die elenden Wohnverhältnisse sind für eine Familie nicht geeignet.
9. A nyomorúságos fizetés nem elég a megélhetésre. – Das klägliche Gehalt reicht nicht zum Leben.
satnya – kümmerlich, schwächlich, verkümmert – beschreibt eine mangelhafte Entwicklung, insbesondere im körperlichen oder biologischen Sinne. Es wird oft für Lebewesen, aber auch für schwache oder unzureichende Dinge verwendet.
Beispiele:
1. Satnya volt, alig bírt a lábán állni. – Er war schwächlich, konnte kaum auf den Beinen stehen.
2. A satnya növények nem bírták a hideget. – Die verkümmerten Pflanzen hielten der Kälte nicht stand.
3. Egy satnya kis fa állt az udvaron. – Ein kümmerlicher kleiner Baum stand im Hof.
4. Satnya eredményeket ért el az iskolában. – Er erzielte dürftige Ergebnisse in der Schule.
5. Satnya kis adag ételt kapott. – Er bekam eine kümmerliche kleine Portion Essen.
6. A satnya férfi nehezen talált munkát. – Der schmächtige Mann fand schwer Arbeit.
7. Satnya próbálkozás volt, nem hozott eredményt. – Es war ein schwacher Versuch, brachte kein Ergebnis.
8. Satnya termés lett az aszály miatt. – Wegen der Dürre fiel die Ernte kümmerlich aus.
9. A satnya testalkat ellenére gyors futó volt. – Trotz seines schmächtigen Körperbaus war er ein schneller Läufer.
Zusammenfassend:
nyomorúságos – beschreibt extreme Armut, Elend oder untragbare Zustände.
satnya – bezieht sich auf körperliche Schwäche, mangelhafte Entwicklung oder unzureichende Qualität.
bolt, üzlet - Laden, Geschäft
bolt: Dieses Wort wird üblicherweise für kleinere Läden oder Geschäfte verwendet. Es kann sich auf einen Lebensmittelladen, eine Bäckerei, eine Metzgerei oder ähnliche Einzelhandelsgeschäfte beziehen. „Bolt“ wird oft verwendet, wenn der Fokus auf dem physischen Ort des Geschäfts liegt.
Beispiele für bolt:
1. A sarki boltban mindig friss kenyér kapható. - Im Laden an der Ecke gibt es immer frisches Brot.
2. A zöldséges boltban vettem paradicsomot. - Ich habe Tomaten im Gemüseladen gekauft.
3. A kis boltban barátságos a kiszolgálás. - In dem kleinen Laden ist der Service freundlich.
4. Ez a bolt régóta működik a faluban. - Dieser Laden existiert schon lange im Dorf.
5. A bolt előtt hosszú sor állt. - Vor dem Laden stand eine lange Schlange.
6. A pékség egy kis bolt a főutcán. - Die Bäckerei ist ein kleiner Laden in der Hauptstraße.
7. A boltban vettem egy üveg tejet. - Ich habe eine Flasche Milch im Laden gekauft.
8. A falusi bolt kínálata kisebb, mint a városi üzleteké. - Das Angebot im Dorfladen ist kleiner als in den Geschäften der Stadt.
9. Az új bolt hamar népszerű lett a környéken. - Der neue Laden wurde schnell beliebt in der Gegend.
üzlet: „Üzlet“ kann auch einen Laden oder ein Geschäft bedeuten, wird aber in einem breiteren Sinne verwendet und kann sich auf größere Geschäfte, Boutiquen, Fachgeschäfte oder sogar Geschäftseinheiten innerhalb eines Unternehmens beziehen. Es kann auch im übertragenen Sinne für Geschäfte im Sinne von Handel oder Geschäftsangelegenheiten verwendet werden.
Beispiele für üzlet:
1. Az üzlet jól megy ebben az évben. - Das Geschäft läuft gut in diesem Jahr.
2. Egy elegáns ruházati üzlet nyílt a belvárosban. - Ein elegantes Bekleidungsgeschäft hat in der Innenstadt eröffnet.
3. Az üzletvezető felel a dolgozókért. - Der Geschäftsleiter ist für die Mitarbeiter verantwortlich.
4. A bevásárlóközpontban rengeteg üzlet található. - Im Einkaufszentrum gibt es viele Geschäfte.
5. Egy nemzetközi üzletet kötöttünk a partnercéggel. - Wir haben ein internationales Geschäft mit der Partnerfirma abgeschlossen.
6. Az ékszerüzletben gyönyörű gyűrűket lehet kapni. - Im Schmuckgeschäft gibt es wunderschöne Ringe.
7. Az üzlet politikája a minőségi termékekre épül. - Die Geschäftspolitik basiert auf Qualitätsprodukten.
8. Az üzlet nagy forgalmat bonyolít naponta. - Das Geschäft hat täglich einen großen Umsatz.
9. Egy sikeres üzlethez jó marketingstratégia kell. - Für ein erfolgreiches Geschäft braucht man eine gute Marketingstrategie.
Zusammenfassend:
bolt – bezeichnet eher kleinere, physische Läden, oft im Einzelhandel.
üzlet – wird breiter verwendet, umfasst größere Geschäfte, Fachgeschäfte und kann auch im Sinne von „Handel“ oder „Geschäftsangelegenheit“ stehen.


tár, raktár - Lager (??? Zeltlager, Kugellager - fehlen??? - tábor, csapágy )
tár: Dieses Wort bedeutet „Lager“ und bezeichnet einen Ort oder Raum zur Aufbewahrung von Dingen. Es wird häufig verwendet, um eine Sammlung oder ein Lager an Gegenständen zu beschreiben, hat jedoch eine breitere, allgemeinere Bedeutung als „raktár“. „Tár“ wird auch in zusammengesetzten Wörtern verwendet, um spezielle Arten von Lagern oder Sammlungen zu bezeichnen, z. B. „fegyvertár“ (Waffenlager).
tár - beschreibt einen allgemeinen Aufbewahrungsort oder eine Sammlung, häufig mit spezifischem Fokus, je nach Kontext.
Beispiele:
1. A könyvtár a könyvek tárolására szolgál. – Die Bibliothek dient der Aufbewahrung von Büchern.
2. A fegyvertárban különböző típusú fegyvereket tartanak. – Im Waffenlager werden verschiedene Arten von Waffen aufbewahrt.
3. A régi tárak történelmi kincseket rejtenek. – Alte Lager verbergen historische Schätze.
4. A zenetár a város legnagyobb zenei gyűjteménye. – Die Musikbibliothek ist die größte Musiksammlung der Stadt.
5. Az adattár a számítógépes fájlok rendszerezett tárolására szolgál. – Das Datenarchiv dient der geordneten Speicherung von Computerdateien.
6. A múzeum tárlatában különleges tárakat mutattak be. – In der Ausstellung des Museums wurden besondere Sammlungen gezeigt.
7. A levéltár régi dokumentumokat őriz. – Das Archiv bewahrt alte Dokumente auf.
8. Az eszköztár minden szükséges szerszámot tartalmaz. – Der Werkzeugkasten enthält alle notwendigen Werkzeuge.
raktár: Dieses Wort bedeutet ebenfalls „Lager“, wird jedoch spezifisch für einen größeren, strukturierten Lagerraum oder eine Einrichtung zur Aufbewahrung von Waren oder Materialien verwendet. Es wird vor allem in wirtschaftlichen, industriellen oder logistischen Kontexten verwendet und beschreibt Orte, die speziell für die Organisation und Lagerung von großen Mengen an Gütern gedacht sind.
raktár - bezeichnet ein Lagerhaus oder einen Lagerraum, der oft für industrielle oder kommerzielle Zwecke genutzt wird.
Beispiele:
1. Az árukat egy nagy raktárban tárolják. – Die Waren werden in einem großen Lager aufbewahrt.
2. A raktár tele van bútorokkal és háztartási gépekkel. – Das Lager ist voller Möbel und Haushaltsgeräte.
3. A gyár raktáraiban hatalmas készleteket tartanak. – In den Lagern der Fabrik werden große Bestände aufbewahrt.
4. Az új raktár korszerű hűtőrendszerrel van felszerelve. – Das neue Lager ist mit einem modernen Kühlsystem ausgestattet.
5. A raktár biztonságát éjjel-nappal kamerák figyelik. – Die Sicherheit des Lagers wird rund um die Uhr von Kameras überwacht.
6. Az építkezési anyagokat a raktárban tárolják, amíg szükség lesz rájuk. – Die Baumaterialien werden im Lager aufbewahrt, bis sie benötigt werden.
7. A raktárvezető felelős az áruk be- és kijuttatásáért. – Der Lagerleiter ist für die Ein- und Auslagerung der Waren verantwortlich.
8. A raktár polcain minden termék rendszerezve van. – Auf den Regalen des Lagers sind alle Produkte geordnet.
Zusammengefasst:
- „tár“ beschreibt ein allgemeines Lager oder eine Sammlung, oft mit einem spezifischen Fokus wie Bücher, Waffen oder Daten, und wird auch in zusammengesetzten Wörtern verwendet.
- „raktár“ bezeichnet ein größeres, strukturiertes Lager, das vor allem für industrielle, kommerzielle oder logistische Zwecke genutzt wird.




szenvedés, bánat - Leid
szenvedés - bezieht sich typischerweise auf physisches oder seelisches Leiden, Schmerz oder Qual. Es wird oft verwendet, um intensive Gefühle des Unbehagens, der Qual oder des Leidens zu beschreiben, die durch Krankheit, Verlust, Unglück oder andere schwere Lebensereignisse verursacht werden.
Beispiele:
1. A betegség sok szenvedést okozott neki. – Die Krankheit verursachte ihm viel Leid.
2. Nem akarok több szenvedést látni. – Ich will kein weiteres Leid sehen.
3. A háború csak szenvedést hozott az embereknek. – Der Krieg brachte den Menschen nur Leid.
4. A szenvedés mélyebb megértésre vezethet. – Leiden kann zu tieferem Verständnis führen.
5. A szenvedés árnyékot vetett az ünnepségre. – Das Leiden warf einen Schatten auf die Feier.
6. Próbálta elviselni a szenvedést. – Er versuchte, das Leiden zu ertragen.
7. A szenvedés szavakon túli valami. – Leiden ist etwas, das über Worte hinausgeht.
8. Néha a szenvedés elkerülhetetlen. – Manchmal ist Leiden unvermeidlich.
9. A szenvedés mindennapjai részévé vált. – Das Leiden wurde ein Teil seines Alltags.
bánat - bezieht sich hingegen eher auf seelische Trauer, Kummer oder Bedauern. Es ist eine Form des emotionalen Leidens, die oft mit Verlust, Enttäuschung oder Reue zusammenhängt.
Beispiele:
1. A bánat elhagyta a szívét. – Die Trauer hat sein Herz verlassen.
2. Nehéz év volt, tele bánattal. – Es war ein hartes Jahr, voller Kummer.
3. A bánat mély, de az idő segíthet. – Die Trauer ist tief, aber die Zeit kann helfen.
4. A bánatot nehéz magunk mögött hagyni. – Es ist schwer, den Kummer hinter sich zu lassen.
5. Megpróbálta elrejteni a bánatát. – Er versuchte, seine Trauer zu verbergen.
6. Az elvesztett szerelem bánata sosem múlik el teljesen. – Der Kummer über die verlorene Liebe vergeht nie ganz.
7. A bánat és az öröm gyakran együtt jár. – Trauer und Freude gehen oft Hand in Hand.
8. Nem tudta enyhíteni a barátja bánatát. – Er konnte den Kummer seines Freundes nicht lindern.
9. A bánatot az arcáról le lehetett olvasni. – Der Kummer war in seinem Gesicht abzulesen.
Zusammenfassend:
"Szenvedés" beschreibt allgemeines oder intensives Leiden, sowohl körperlich als auch seelisch.
"Bánat" bezeichnet speziell emotionalen Schmerz, Traurigkeit oder Kummer.



sajnos, sajnalom - leider
sajnos: Dieses Adverb bedeutet „leider“ und wird verwendet, um Bedauern oder eine ungünstige Situation auszudrücken. Es wird in Sätzen verwendet, um auszudrücken, dass etwas unerfreulich oder unerwünscht ist.
Beispiele:
1. Sajnos el kell halasztanunk az utazást. – Leider müssen wir die Reise verschieben.
2. Sajnos ma nem tudok eljönni. – Leider kann ich heute nicht kommen.
3. Sajnos az időjárás nem kedvez a kirándulásnak. – Leider ist das Wetter nicht gut für den Ausflug.
4. Sajnos elvesztettem a kulcsomat. – Leider habe ich meinen Schlüssel verloren.
5. Sajnos nem sikerült a vizsgám. – Leider habe ich meine Prüfung nicht bestanden.
6. Sajnos késni fogok a találkozóról. – Leider werde ich mich zum Treffen verspäten.
7. Sajnos a bolt már bezárt. – Leider hat das Geschäft bereits geschlossen.
8. Sajnos nem tudtam elérni telefonon. – Leider konnte ich ihn nicht telefonisch erreichen.


sajnálom: Dieses Verb bedeutet „ich bedaure“ oder „es tut mir leid“ und wird verwendet, um Mitgefühl oder Bedauern über eine bestimmte Situation oder eine Handlung auszudrücken. Es wird häufig als höfliche Entschuldigung oder als Ausdruck des Mitleids verwendet.
Beispiele:
1. Sajnálom, hogy nem tudtam segíteni. – Es tut mir leid, dass ich nicht helfen konnte.
2. Sajnálom, hogy ilyen későn hívlak. – Es tut mir leid, dass ich dich so spät anrufe.
3. Nagyon sajnálom, hogy megbántottalak. – Es tut mir sehr leid, dass ich dich verletzt habe.
4. Sajnálom, de ez nem lehetséges. – Es tut mir leid, aber das ist nicht möglich.
5. Sajnálom, hogy nem tudsz eljönni. – Es tut mir leid, dass du nicht kommen kannst.
6. Őszintén sajnálom a veszteségedet. – Ich bedauere deinen Verlust aufrichtig.
7. Sajnálom, hogy nem volt több időnk beszélgetni. – Es tut mir leid, dass wir nicht mehr Zeit zum Reden hatten.
8. Sajnálom, hogy nem sikerült a projekt. – Es tut mir leid, dass das Projekt nicht geklappt hat.


Zusammenfassend:
- „Sajnos“ bedeutet „leider“ und wird verwendet, um eine unerfreuliche Tatsache auszudrücken.
- „Sajnálom“ bedeutet „es tut mir leid“ und wird verwendet, um Bedauern oder Mitgefühl auszudrücken.



végső, utolsó - letzte
végső – Dieses Wort wird verwendet, um den finalen, endgültigen oder ultimativen Zustand oder Schritt von etwas zu beschreiben. Es impliziert, dass es nach diesem Punkt keine weitere Möglichkeit oder Option gibt. „Végső“ wird oft in einem Kontext verwendet, in dem eine endgültige Entscheidung oder ein letztes Stadium erreicht wird.
Beispiele für végső:
1. Ez a végső döntésem. - Das ist meine endgültige Entscheidung.
2. A végső vizsgára nagyon sokat kell készülni. - Für die Abschlussprüfung muss man sich sehr gut vorbereiten.
3. A végső célunk a teljes függetlenség. - Unser ultimatives Ziel ist völlige Unabhängigkeit.
4. A végső határidő holnap van. - Die endgültige Frist ist morgen.
5. A végső eredmény mindenkit meglepett. - Das endgültige Ergebnis hat alle überrascht.
6. Ez volt a végső figyelmeztetés. - Das war die letzte Warnung.
7. A végső összeomlás elkerülhetetlen volt. - Der endgültige Zusammenbruch war unvermeidlich.
8. A végső szót az igazgató mondja ki. - Das letzte Wort hat der Direktor.
9. A végső stádiumban már nem lehetett segíteni. - Im Endstadium konnte man nicht mehr helfen.
utolsó – „Utolsó“ wird allgemeiner verwendet, um das Letzte in einer Reihe oder Sequenz zu bezeichnen. Es geht dabei um die Position am Ende einer Abfolge und wird oft verwendet, wenn es mehrere Elemente gibt und eines das letzte in der Reihenfolge ist.
Beispiele für utolsó:
1. Ő az utolsó a sorban. - Er/Sie ist der/die Letzte in der Reihe.
2. Az utolsó oldal nagyon izgalmas volt. - Die letzte Seite war sehr spannend.
3. Az utolsó vonat már elment. - Der letzte Zug ist schon abgefahren.
4. Ez az utolsó lehetőség, hogy jelentkezz. - Das ist die letzte Möglichkeit, dich zu bewerben.
5. Az utolsó pillanatban változtattunk a terven. - Wir haben den Plan in letzter Minute geändert.
6. Az utolsó napot a tengerparton töltöttük. - Den letzten Tag haben wir am Strand verbracht.
7. Az utolsó kérdés nagyon nehéz volt. - Die letzte Frage war sehr schwer.
8. A verseny utolsó szakasza a legkeményebb. - Die letzte Etappe des Rennens ist die härteste.
9. Az utolsó helyen végzett a versenyben. - Er/Sie landete auf dem letzten Platz im Wettbewerb.
Zusammenfassend:
végső – betont den endgültigen, finalen Charakter von etwas, das keinen weiteren Schritt mehr zulässt.
utolsó – beschreibt das letzte Element in einer Sequenz oder Reihenfolge.


szeretet, szerelem, szeretkezés, szívesség - Liebe
szeretet - bedeutet allgemeine Liebe oder Zuneigung zu Menschen, Tieren oder Dingen. Es beschreibt eine tief empfundene emotionale Verbundenheit, die nicht zwangsläufig romantisch ist. Es kann sich auf familiäre, freundschaftliche oder spirituelle Liebe beziehen.
Beispiele:
1. Az anyai szeretet feltétlen. – Die mütterliche Liebe ist bedingungslos.
2. Nagy szeretettel gondoskodik a gyermekeiről. – Mit großer Liebe kümmert er/sie sich um seine/ihre Kinder.
3. A szeretet az emberi kapcsolatok alapja. – Liebe ist die Grundlage menschlicher Beziehungen.
4. Mindig éreztem a nagyszüleim szeretetét. – Ich habe die Liebe meiner Großeltern immer gespürt.
5. A szeretet fontosabb, mint a pénz. – Liebe ist wichtiger als Geld.
6. A kutyák feltétlen szeretetet adnak. – Hunde schenken bedingungslose Liebe.
7. A barátok közötti szeretet erősíti a kapcsolatot. – Die Liebe zwischen Freunden stärkt die Bindung.
8. Az igazi szeretet nem múlik el az idővel. – Wahre Liebe vergeht nicht mit der Zeit.
9. A szeretet a legnagyobb ajándék. – Liebe ist das größte Geschenk.
szerelem - bedeutet romantische Liebe zwischen zwei Menschen. Es bezeichnet Leidenschaft, romantische Gefühle und Zuneigung in einer Beziehung oder Verliebtheit.
Beispiele:
1. A szerelem első látásra is lehetséges. – Liebe auf den ersten Blick ist möglich.
2. A költők évszázadok óta írnak a szerelemről. – Dichter schreiben seit Jahrhunderten über die Liebe.
3. A szerelem vak – mondják. – Liebe macht blind, sagt man.
4. Az első szerelem mindig különleges. – Die erste Liebe ist immer besonders.
5. A szerelmesek órákig tudnak beszélgetni. – Verliebte können stundenlang reden.
6. A szerelem néha fájdalmas is lehet. – Liebe kann manchmal auch schmerzhaft sein.
7. A szerelem két ember közötti erős kötelék. – Liebe ist ein starkes Band zwischen zwei Menschen.
8. Igazi szerelem csak kölcsönös tiszteleten alapulhat. – Wahre Liebe kann nur auf gegenseitigem Respekt basieren.
9. A szerelem nem ismeri a határokat. – Liebe kennt keine Grenzen.
szeretkezés - bedeutet körperliche Liebe, Geschlechtsverkehr oder Liebesakt zwischen zwei Menschen. Es betont die emotionale und intime Dimension der körperlichen Vereinigung.
Beispiele:
1. A szeretkezés a szerelem egyik kifejezési módja. – Der Liebesakt ist eine Ausdrucksform der Liebe.
2. A szeretkezés fontos része egy párkapcsolatnak. – Körperliche Liebe ist ein wichtiger Teil einer Beziehung.
3. A szeretkezés nemcsak testi, hanem lelki élmény is. – Der Liebesakt ist nicht nur eine körperliche, sondern auch eine seelische Erfahrung.
4. Egy romantikus este gyakran szeretkezéssel végződik. – Ein romantischer Abend endet oft mit Liebe machen.
5. A szeretkezés két ember közötti mély intimitás. – Der Liebesakt ist eine tiefe Intimität zwischen zwei Menschen.
6. A szeretkezés erősítheti a párkapcsolatot. – Körperliche Liebe kann eine Beziehung stärken.
7. A szeretkezés bizalomra és kölcsönös tiszteletre épül. – Der Liebesakt basiert auf Vertrauen und gegenseitigem Respekt.
8. Az érzelmek és a szeretkezés szorosan összefüggnek. – Emotionen und körperliche Liebe sind eng miteinander verbunden.
9. A szeretkezés lehet gyengéd és szenvedélyes is. – Körperliche Liebe kann sowohl zärtlich als auch leidenschaftlich sein.
szívesség - bedeutet eine freundliche Geste oder einen Gefallen, den man jemandem aus Güte oder Zuneigung erweist. Es hat nichts mit romantischer oder körperlicher Liebe zu tun, sondern beschreibt eine nette Handlung.
Beispiele:
1. Megtennél nekem egy szívességet? – Würdest du mir einen Gefallen tun?
2. Szívességből segített neki, nem várt érte semmit. – Er/Sie half ihm/ihr aus Freundlichkeit, ohne etwas dafür zu erwarten.
3. Egy apró szívesség is sokat jelenthet. – Eine kleine Gefälligkeit kann viel bedeuten.
4. Kölcsönös szívességekre épülnek a barátságok. – Freundschaften basieren auf gegenseitigen Gefälligkeiten.
5. Nem szeretem, ha valaki szívességből tesz valamit és később emlékeztet rá. – Ich mag es nicht, wenn jemand aus Freundlichkeit etwas tut und später daran erinnert.
6. A kollégám szívességből helyettesített engem. – Mein Kollege hat mich aus Gefälligkeit vertreten.
7. A szívesség mindig önzetlen kell legyen. – Eine Gefälligkeit sollte immer selbstlos sein.
8. Ha valaki szívességet kér, illik viszonozni. – Wenn jemand um einen Gefallen bittet, gehört es sich, ihn zu erwidern.
9. Egy jó szó is lehet szívesség. – Auch ein freundliches Wort kann eine Gefälligkeit sein.
Zusammenfassend:
- "Szeretet" ist allgemeine Liebe und Zuneigung.
- "Szerelem" ist romantische Liebe.
- "Szeretkezés" ist der körperliche Ausdruck der Liebe.
- "Szívesség" ist eine freundliche Geste oder ein Gefallen.


dal, nóta - Lied
dal – Dieses Wort bezeichnet allgemein ein Lied oder eine gesungene Melodie. Es kann sich auf jedes Genre beziehen, von modernen Popliedern über klassische Stücke bis hin zu Kinderliedern oder Volksliedern. „Dal“ wird verwendet, wenn man allgemein über Musikstücke spricht, die gesungen werden, unabhängig vom Stil oder der Herkunft.
Beispiele für dal:
1. Szeretem hallgatni a gyönyörű dalokat reggelente. – Ich liebe es, morgens wunderschöne Lieder zu hören.
2. Ez a dal a kedvencem az új albumon. – Dieses Lied ist mein Favorit auf dem neuen Album.
3. A gyerekek dalokat énekelnek az iskolai műsorban. – Die Kinder singen Lieder in der Schulaufführung.
4. Minden kultúrának megvannak a saját népdalai. – Jede Kultur hat ihre eigenen Volkslieder.
5. Ez egy híres magyar dal. – Das ist ein berühmtes ungarisches Lied.
6. A szerelmes dalok népszerűek a rádióban. – Liebeslieder sind im Radio beliebt.
7. A kórus egy gyönyörű dalt adott elő. – Der Chor trug ein wunderschönes Lied vor.
8. A koncerten több új dalt is eljátszottak. – Beim Konzert spielten sie mehrere neue Lieder.
9. A film betétdala nagyon szép. – Das Titellied des Films ist sehr schön.
nóta – Dieses Wort bezieht sich spezifischer auf traditionelle ungarische Lieder oder Balladen, oft mit volkstümlichem oder nostalgischem Charakter. „Nóta“ wird oft für ungarische Musikstücke verwendet, die eine emotionale Geschichte erzählen und eng mit der Volkskultur verbunden sind. Diese Lieder sind häufig melancholisch oder sentimental.
Beispiele für nóta:
1. Nagyapám szeretett nótákat énekelni. – Mein Großvater liebte es, traditionelle ungarische Lieder zu singen.
2. Ez a nóta a 19. századból származik. – Dieses Lied stammt aus dem 19. Jahrhundert.
3. A nóták gyakran mesélnek szerelmi történeteket. – Die traditionellen Lieder erzählen oft Liebesgeschichten.
4. Hallottál már régi magyar nótákat? Nagyon szépek. – Hast du schon einmal alte ungarische Lieder gehört? Sie sind sehr schön.
5. Egy jó nóta mindig megérinti a szívet. – Ein gutes ungarisches Volkslied berührt immer das Herz.
6. A csárdában vidám nótákat játszanak. – In der Csárda spielen sie fröhliche Volkslieder.
7. A borozóban nótázni szoktak az emberek. – In der Weinstube singen die Leute oft traditionelle Lieder.
8. Ez a nóta az egyik leghíresebb magyar szerzemény. – Dieses Lied ist eine der berühmtesten ungarischen Kompositionen.
9. Az idősek még jól ismerik ezeket a régi nótákat. – Die Älteren kennen diese alten ungarischen Lieder noch gut.
Zusammenfassend:
dal – allgemeines Wort für jedes gesungene Lied, unabhängig von Genre oder Herkunft.
nóta – spezifischer für traditionelle ungarische Volkslieder oder Balladen mit emotionalem, oft nostalgischem Charakter.


fekszik, hever - liegen
fekszik: Dieses Verb bedeutet „liegen“ und beschreibt einen neutralen Zustand, bei dem jemand oder etwas flach oder ausgestreckt auf einer Oberfläche ruht. Es wird in alltäglichen Kontexten verwendet, um das Liegen in einer natürlichen oder unbeabsichtigten Weise zu beschreiben.
fekszik - betont den Zustand des Liegens, ohne zusätzliche Nuancen, und wird für Menschen, Tiere oder Objekte verwendet, die sich in einer horizontalen Position befinden.
Beispiele:
1. A kutya a földön fekszik. – Der Hund liegt auf dem Boden.
2. A könyv az asztalon fekszik. – Das Buch liegt auf dem Tisch.
3. A beteg már három napja az ágyban fekszik. – Der Kranke liegt schon seit drei Tagen im Bett.
4. A macska az árnyékban fekszik. – Die Katze liegt im Schatten.
5. A ház egy kis dombon fekszik. – Das Haus liegt auf einem kleinen Hügel.
6. A ruha gondosan összehajtva fekszik a széken. – Das Kleid liegt sorgfältig gefaltet auf dem Stuhl.
7. Fáradtan feküdt a kanapén egész délután. – Er lag müde den ganzen Nachmittag auf dem Sofa.
8. A park a folyó mellett fekszik. – Der Park liegt am Fluss.
hever: Dieses Verb bedeutet ebenfalls „liegen“, impliziert jedoch ein lässiges, oft unordentliches oder achtloses Liegen. Es wird verwendet, wenn etwas in einer entspannten, ungeordneten oder zufälligen Weise herumliegt. Es hat oft eine leicht negative oder informelle Konnotation.
hever - beschreibt ein lockeres, oft unorganisiertes Liegen, das eine gewisse Zufälligkeit oder Nachlässigkeit vermittelt.
Beispiele:
1. A szék alatt hever néhány papír. – Unter dem Stuhl liegen ein paar Papiere herum.
2. A kabát a földön hever. – Der Mantel liegt auf dem Boden.
3. A gyerek fáradtan hevert a fűben. – Das Kind lag erschöpft im Gras.
4. A szerszámok szétszórva hevernek a műhelyben. – Die Werkzeuge liegen verstreut in der Werkstatt.
5. Egy elhagyott bicikli hever az árokban. – Ein verlassenes Fahrrad liegt im Graben.
6. A kutya kényelmesen hever a verandán. – Der Hund liegt bequem auf der Veranda.
7. A régi könyvek egy kupacban hevernek a sarokban. – Die alten Bücher liegen in einem Haufen in der Ecke.
8. Hevertem a kanapén, és semmit sem csináltam. – Ich lag auf der Couch und tat nichts.
Zusammengefasst:
- „fekszik“ beschreibt das neutrale, natürliche Liegen auf einer Oberfläche, oft ohne besondere Assoziationen.
- „hever“ betont ein lässiges, zufälliges oder unordentliches Liegen, oft mit einer informellen oder leicht nachlässigen Konnotation.



megfejt, megoldal - lösen
megfejt: Dieses Verb bedeutet „entschlüsseln“ oder „entziffern“. Es wird verwendet, wenn etwas verstanden, interpretiert oder ein Rätsel gelöst werden soll. Der Fokus liegt auf dem intellektuellen oder analytischen Aspekt der Lösung. Es wird oft im Zusammenhang mit Geheimnissen, Symbolen oder schwer verständlichen Texten genutzt.
megfejt - bezieht sich auf das Lösen oder Entziffern von etwas, das eine analytische oder geistige Anstrengung erfordert, wie beispielsweise Rätsel oder komplexe Konzepte.
Beispiele:
1. Megfejtettem a rejtélyt. – Ich habe das Rätsel entschlüsselt.
2. Nem tudom megfejteni ezt a képletet. – Ich kann diese Formel nicht entschlüsseln.
3. Megfejtették az ősi írást. – Sie haben die alte Schrift entziffert.
4. Mindig próbál megfejteni valami érdekeset. – Er versucht immer, etwas Interessantes zu entschlüsseln.
5. Az álmot megfejtve sokat megtudhatunk önmagunkról. – Indem wir den Traum entschlüsseln, können wir viel über uns selbst erfahren.
6. A detektív megfejtette a gyilkosság rejtélyét. – Der Detektiv löste das Rätsel des Mordes.
7. A verset nehéz megfejteni, mert tele van szimbólumokkal. – Das Gedicht ist schwer zu entschlüsseln, weil es voller Symbole ist.
8. Az igazságot megfejtve minden világos lett. – Als die Wahrheit entschlüsselt wurde, wurde alles klar.
megold: Dieses Verb bedeutet „lösen“ im Sinne von „eine praktische Lösung finden“. Es wird verwendet, um konkrete Probleme, Aufgaben oder Herausforderungen zu bewältigen. Der Fokus liegt auf der praktischen Anwendung und Umsetzung der Lösung.
megold - bezieht sich auf die Fähigkeit, Probleme oder Aufgaben durch praktische, logische oder strategische Ansätze zu lösen. Es wird häufig in alltäglichen und beruflichen Kontexten verwendet.
Beispiele:
1. Megoldottam a matekfeladatot. – Ich habe die Matheaufgabe gelöst.
2. Megoldották a problémát. – Sie haben das Problem gelöst.
3. Hogyan oldhatjuk meg ezt a helyzetet? – Wie können wir diese Situation lösen?
4. Az orvos gyorsan megoldotta a beteg problémáját. – Der Arzt löste das Problem des Patienten schnell.
5. A mérnökök megoldották a műszaki hibát. – Die Ingenieure haben den technischen Fehler behoben.
6. Megoldotta a konfliktust a csapatban. – Er hat den Konflikt im Team gelöst.
7. Egy jól átgondolt tervvel megoldotta a feladatot. – Mit einem gut durchdachten Plan hat er die Aufgabe gelöst.
8. Minden problémát meg lehet oldani, ha együttműködünk. – Jedes Problem kann gelöst werden, wenn wir zusammenarbeiten.
Zusammengefasst wird „megfejt“ für das Lösen von intellektuellen oder analytischen Aufgaben wie Rätseln oder Geheimnissen verwendet, während „megold“ das praktische Bewältigen von Problemen oder Aufgaben betont.




oldat, oldás - Lösung
oldat: Dieses Substantiv bezeichnet eine Lösung im chemischen Sinne, also eine homogene Mischung eines gelösten Stoffes in einem Lösungsmittel. Es wird verwendet, um Flüssigkeiten zu beschreiben, in denen feste, flüssige oder gasförmige Stoffe gelöst sind.
(oldószer = Lösungsmittel) (felold = auflösen) (túltelített oldat = übersättigte Lösung) (savoldat = Säurelösung)
Beispiele:
1. A sóoldatot laboratóriumban készítettük el. – Die Salzlösung wurde im Labor hergestellt.
2. Az oldat színe az összetételétől függ. – Die Farbe der Lösung hängt von ihrer Zusammensetzung ab.
3. A gyógyszert vizes oldatban kell feloldani. – Das Medikament muss in einer wässrigen Lösung aufgelöst werden.
4. Az oldatot jól össze kell keverni. – Die Lösung muss gut durchmischt werden.
5. Az oldat pH-értéke lúgos. – Der pH-Wert der Lösung ist alkalisch.
6. A cukor teljesen feloldódott az oldatban. – Der Zucker hat sich vollständig in der Lösung aufgelöst.
7. Az oldat egyenletesen eloszlott a folyadékban. – Die Lösung hat sich gleichmäßig in der Flüssigkeit verteilt.
8. A laborban különböző koncentrációjú oldatokat használnak. – Im Labor werden Lösungen mit unterschiedlichen Konzentrationen verwendet.


oldás: Dieses Substantiv bezeichnet den Prozess des Lösens oder Auflösens eines Stoffes in einer Flüssigkeit. Darüber hinaus kann es metaphorisch verwendet werden, um die Lösung eines Problems oder einer schwierigen Situation zu beschreiben.
(oldási folyamat = Lösungsprozess) (oldhatóság = Löslichkeit) (probléma oldása = Lösung eines Problems) (oldási sebesség = Lösungsgeschwindigkeit)
Beispiele:
1. A só oldása gyorsabb meleg vízben. – Das Lösen von Salz ist in warmem Wasser schneller.
2. Az oldás után a kristályok teljesen eltűntek. – Nach dem Lösen sind die Kristalle vollständig verschwunden.
3. A tanár elmagyarázta az oldás kémiai folyamatát. – Der Lehrer erklärte den chemischen Prozess des Lösens.
4. Az oldás során a víz felvette az anyag színét. – Während des Lösens nahm das Wasser die Farbe des Stoffes an.
5. Az ügyvéd egy békés oldáson dolgozott. – Der Anwalt arbeitete an einer friedlichen Lösung.
6. A konfliktus oldása hosszas tárgyalásokat igényelt. – Die Lösung des Konflikts erforderte lange Verhandlungen.
7. Az oldás sebességét a keverés befolyásolja. – Die Geschwindigkeit des Lösens wird durch das Rühren beeinflusst.
8. A probléma oldása nem volt egyszerű. – Die Lösung des Problems war nicht einfach.


Zusammenfassend: "Oldat" bezeichnet eine fertige Lösung, während "oldás" den Prozess des Lösens beschreibt, sei es chemisch oder metaphorisch im Sinne einer Problemlösung.
csinál, tesz, készít, aprít- machen
csinál - bedeutet „machen“, „tun“ oder „herstellen“ und wird sehr allgemein verwendet, um eine Handlung oder Tätigkeit auszudrücken. Es beschreibt sowohl konkrete als auch abstrakte Tätigkeiten.
Beispiele:
1. Mit csinálsz most? – Was machst du gerade?
2. Megcsináltam a házi feladatot. – Ich habe die Hausaufgabe gemacht.
3. Szeretnék valami finomat csinálni vacsorára. – Ich möchte etwas Leckeres zum Abendessen machen.
4. A gyerekek sok zajt csinálnak. – Die Kinder machen viel Lärm.
5. Csinálok egy képet erről a gyönyörű tájról. – Ich mache ein Foto von dieser wunderschönen Landschaft.
6. A festő egy új műalkotást csinált. – Der Maler hat ein neues Kunstwerk gemacht.
7. A sportoló minden nap edzést csinál. – Der Sportler macht jeden Tag ein Training.
8. A tanár egy nehéz tesztet csinált a diákoknak. – Der Lehrer hat einen schwierigen Test für die Schüler gemacht.


tesz - bedeutet „tun“, „legen“, „stellen“ oder „setzen“ und wird verwendet, wenn jemand etwas an einen bestimmten Ort bringt oder eine Handlung durchführt. Es beschreibt auch Entscheidungen oder Maßnahmen.
Beispiele:
1. A könyvet az asztalra teszem. – Ich lege das Buch auf den Tisch.
2. Tegyél cukrot a kávéba! – Tu Zucker in den Kaffee!
3. Mindent megteszek, hogy sikerüljön. – Ich tue alles, damit es gelingt.
4. A diákok sok erőfeszítést tesznek a tanulásba. – Die Schüler stecken viel Mühe ins Lernen.
5. Az orvos javaslatot tett a kezelésre. – Der Arzt machte einen Vorschlag zur Behandlung.
6. A politikus ígéretet tett a reformokra. – Der Politiker machte ein Versprechen für Reformen.
7. A zenész nagy hatást tett a közönségre. – Der Musiker machte einen großen Eindruck auf das Publikum.
8. A bíró igazságos döntést tett. – Der Richter traf eine gerechte Entscheidung.


készít - bedeutet „anfertigen“, „herstellen“ oder „zubereiten“ und beschreibt gezielte handwerkliche oder kreative Tätigkeiten, oft mit einem konkreten Endprodukt.
Beispiele:
1. A szakács finom ebédet készít. – Der Koch bereitet ein leckeres Mittagessen zu.
2. A mérnök tervrajzokat készít a projekthez. – Der Ingenieur erstellt Baupläne für das Projekt.
3. A gyerekek ajándékot készítenek az anyukájuknak. – Die Kinder basteln ein Geschenk für ihre Mutter.
4. Az író új regényt készít elő kiadásra. – Der Autor bereitet einen neuen Roman zur Veröffentlichung vor.
5. Az asztalos szekrényt készít fából. – Der Tischler stellt einen Schrank aus Holz her.
6. A fényképész portrékat készít a stúdióban. – Der Fotograf macht Porträts im Studio.
7. A tanár jegyzeteket készít az órára. – Der Lehrer erstellt Notizen für den Unterricht.
8. A filmrendező egy új filmet készít. – Der Regisseur produziert einen neuen Film.


aprít - bedeutet „zerkleinern“, „hacken“ oder „schneiden“ und wird verwendet, wenn etwas in kleine Stücke geschnitten oder zerlegt wird.
Beispiele:
1. A szakács apróra vágja a hagymát. – Der Koch schneidet die Zwiebel klein.
2. A fa aprítása nehéz munka. – Das Zerkleinern des Holzes ist harte Arbeit.
3. Aprítsd fel a fokhagymát, mielőtt hozzáadod az ételhez! – Hacke den Knoblauch, bevor du ihn zum Essen gibst!
4. Az öregasszony apró darabokra aprította a kenyeret a madaraknak. – Die alte Frau zerbrach das Brot in kleine Stücke für die Vögel.
5. A hentes apró húsdarabokat készített a pörkölthöz. – Der Metzger zerkleinerte das Fleisch für das Gulasch.
6. A papírt apró darabokra tépte. – Er riss das Papier in kleine Stücke.
7. A kertész aprítógéppel vágta fel az ágakat. – Der Gärtner zerkleinerte die Äste mit einem Häcksler.
8. A séf finomra aprította a zöldségeket. – Der Chefkoch hackte das Gemüse fein.


Zusammenfassend:

- „Csinál“ ist das allgemeine Wort für „machen“ und wird in vielen Situationen verwendet. - „Tesz“ bedeutet „tun“, „legen“ oder „setzen“ und betont die Handlung oder das Platzieren von etwas. - „Készít“ bedeutet „herstellen“ oder „anfertigen“ und beschreibt eine bewusste Vorbereitung oder Herstellung von etwas. - „Aprít“ bedeutet „zerkleinern“ oder „hacken“ und wird verwendet, wenn etwas in kleine Stücke geschnitten wird.



lány, leány - Mädchen
lány - Mädchen, Tochter, junge Frau - Dieses Substantiv bezeichnet ein weibliches Kind oder eine junge Frau. Es wird auch verwendet, um die Tochter einer Person zu bezeichnen. Es ist die allgemeinere und häufiger verwendete Form im heutigen Ungarisch.
(kislány = kleines Mädchen) (nagylány = großes Mädchen) (lánynév = Mädchenname)
Beispiele:
1. A lány játszik a parkban. – Das Mädchen spielt im Park.
2. Ő a szomszéd lány, nagyon kedves. – Sie ist das Nachbarsmädchen, sehr freundlich.
3. A lányok szeretnek együtt énekelni. – Die Mädchen singen gerne zusammen.
4. A tanár megdicsérte a lányt a szép írásáért. – Der Lehrer lobte das Mädchen für ihre schöne Handschrift.
5. A kislány imádja a meséket. – Das kleine Mädchen liebt Märchen.
6. A szüleimnek két lányuk van. – Meine Eltern haben zwei Töchter.
7. A lányom ma kezdte az iskolát. – Meine Tochter hat heute die Schule begonnen.
8. A nagylány már egyetemre jár. – Das große Mädchen studiert schon an der Universität.
9. A lányok gyakran írnak naplót. – Mädchen führen oft ein Tagebuch.
10. A lány piros ruhát viselt a bálon. – Das Mädchen trug ein rotes Kleid beim Ball.


leány - Mädchen, Tochter, Maid - Dieses Substantiv ist eine ältere, gehobenere oder poetischere Form für „lány“. Es wird oft in literarischen, traditionellen oder offiziellen Kontexten verwendet, insbesondere in festen Begriffen oder Redewendungen.
(leánygyermek = Tochter) (leánykérés = Heiratsantrag) (leányiskola = Mädchenschule)
Beispiele:
1. A leány édesapjával sétált a parkban. – Das Mädchen spazierte mit ihrem Vater im Park.
2. A leány tiszteletteljesen köszöntötte a vendégeket. – Das Mädchen begrüßte die Gäste respektvoll.
3. Régen a faluban a leányokat korán férjhez adták. – Früher wurden die Mädchen im Dorf früh verheiratet.
4. A népdal egy szép leány szerelméről szól. – Das Volkslied handelt von der Liebe eines schönen Mädchens.
5. A nemes család leánya híres volt szépségéről. – Die Tochter der adligen Familie war für ihre Schönheit berühmt.
6. A templomban leánykar énekelt. – Im Tempel sang ein Mädchenchor.
7. A házasulandó legény megkérte a leány kezét. – Der heiratswillige Bursche hielt um die Hand des Mädchens an.
8. A leánygyermek mindig az apja szeme fénye. – Die Tochter ist immer das Augenlicht ihres Vaters.
9. A leányiskolában kizárólag lányok tanultak. – In der Mädchenschule lernten ausschließlich Mädchen.
10. A mesében a szegény leány végül királyné lett. – Im Märchen wurde das arme Mädchen schließlich zur Königin.


Zusammenfassend:
- „lány“ ist die gebräuchlichste Form für „Mädchen“ oder „Tochter“ im modernen Sprachgebrauch.
- „leány“ ist eine gehobenere, poetischere oder traditionelle Form, die in festen Ausdrücken, Liedern oder literarischen Werken häufiger vorkommt.



zsírszegény tej, író - Magermilch, Buttermilch
zsírszegény tej – Magermilch ist Milch, aus der ein großer Teil des Milchfetts entfernt wurde. Der Fettgehalt liegt in der Regel bei etwa 0,5% bis 1,5%. Magermilch wird häufig von Menschen bevorzugt, die eine fettärmere Ernährung anstreben. Sie kann sowohl zum Trinken als auch zum Kochen und Backen verwendet werden.
Beispiele für zsírszegény tej:
1. A reggelihez mindig zsírszegény tejet iszom. - Zum Frühstück trinke ich immer Magermilch.
2. A zsírszegény tej kevesebb kalóriát tartalmaz, mint a teljes tej. - Magermilch enthält weniger Kalorien als Vollmilch.
3. Ezt a receptet zsírszegény tejjel is elkészítheted. - Dieses Rezept kannst du auch mit Magermilch zubereiten.
4. A zsírszegény tej habosítása nehezebb, mint a zsírosabb tejeké. - Magermilch lässt sich schwieriger aufschäumen als fettreichere Milch.
5. A diétás étrendben gyakran ajánlják a zsírszegény tejet. - In einer Diät wird oft Magermilch empfohlen.
6. A kávémat inkább zsírszegény tejjel iszom. - Ich trinke meinen Kaffee lieber mit Magermilch.
7. A boltban 1,5%-os zsírszegény tejet vettem. - Im Laden habe ich Magermilch mit 1,5% Fett gekauft.
8. A zsírszegény tejben kevesebb a zsír, de ugyanannyi fehérjét tartalmaz. - Magermilch hat weniger Fett, enthält aber genauso viel Eiweiß.
9. A turmixba zsírszegény tejet tettem, hogy könnyebb legyen. - Ich habe Magermilch in den Smoothie gegeben, damit er leichter wird.
író – Buttermilch ist ein Produkt, das ursprünglich als Nebenprodukt bei der Butterherstellung entstand. Heute wird Buttermilch meist durch die Fermentation von Milch mit speziellen Bakterienkulturen hergestellt, was ihr einen leicht säuerlichen Geschmack verleiht. Buttermilch wird oft in der Küche zum Backen verwendet, da ihre Säure mit Backpulver oder Natron reagiert und so für ein gutes Aufgehen von Teigen sorgt. Sie wird auch als Getränk oder in verschiedenen Rezepten genutzt.
Beispiele für író:
1. Az író frissítő és egészséges ital. - Buttermilch ist ein erfrischendes und gesundes Getränk.
2. A palacsintához írót használtam, hogy puhább legyen. - Ich habe für die Pfannkuchen Buttermilch verwendet, damit sie weicher werden.
3. Az író enyhén savanykás ízű tejtermék. - Buttermilch ist ein leicht säuerliches Milchprodukt.
4. A sütemény sokkal puhább lesz, ha írót adunk a tésztához. - Der Kuchen wird viel weicher, wenn man Buttermilch in den Teig gibt.
5. Az író segít a könnyű és levegős tésztaszerkezet kialakításában. - Buttermilch hilft, eine leichte und luftige Teigstruktur zu erzeugen.
6. Az író hagyományosan a vajkészítés mellékterméke volt. - Buttermilch war traditionell ein Nebenprodukt der Butterherstellung.
7. Az indiai konyhában az író népszerű alapanyag. - In der indischen Küche ist Buttermilch eine beliebte Zutat.
8. Az írót gyakran használják kenyérsütéshez is. - Buttermilch wird oft zum Brotbacken verwendet.
9. Az írót régen vidéken gyakran fogyasztották a meleg nyári napokon. - Früher wurde Buttermilch auf dem Land oft an heißen Sommertagen getrunken.
Zusammenfassend:
zsírszegény tej – eine fettärmere Version der normalen Milch, geeignet für kalorienbewusste Ernährung und vielseitig in der Küche verwendbar.
író – Buttermilch, ein fermentiertes Milchprodukt mit leicht säuerlichem Geschmack, das häufig zum Backen oder als erfrischendes Getränk verwendet wird.


darál, őröl - mahlen
darál - bezieht sich typischerweise auf das Mahlen oder Zerkleinern von weicheren Materialien oder Lebensmitteln zu einer eher groben oder mittelfeinen Konsistenz. Es wird oft verwendet im Kontext von Fleisch (Fleischwolf verwenden, um Hackfleisch herzustellen), Kaffeebohnen (aber mit einer eher alltäglichen, nicht professionellen Konnotation) oder anderen Lebensmitteln, die zu einer eher körnigen Masse verarbeitet werden. Es impliziert eine gewisse Kraftanwendung und ist meist mit Küchenvorgängen verbunden.
Beispiele:
1. húst darál - Fleisch mahlen
2. kávét darál - Kaffee mahlen
3. Amikor lekvárt készítek, gyakran darálok bele diót a textúra miatt. - Wenn ich Marmelade mache, mahle ich oft Walnüsse hinein wegen der Textur.
4. A recept szerint először a zöldségeket kell darálni. - Laut Rezept müssen zuerst die Gemüse gemahlen werden.
5. Érdekes módon néhány söröző maga darálja a malátát. - Interessanterweise mahlen einige Brauereien ihr Malz selbst.
6. Azt olvastam, hogy jobb frissen darált borsot használni, mert intenzívebb az íze. - Ich habe gelesen, dass es besser ist, frisch gemahlenen Pfeffer zu verwenden, weil er intensiver schmeckt.
7. Gyerekkoromban nagyanyám mindig darált mákot használt a süteményekhez. - In meiner Kindheit verwendete meine Großmutter immer gemahlenen Mohn für die Kuchen.
8. A házi készítésű kolbászhoz először a húst kell darálni. - Für die hausgemachte Wurst muss zuerst das Fleisch gemahlen werden.
9. Az éttermi konyhában egy nagy teljesítményű géppel darálják a paradicsomot a szószhoz. - In der Restaurantküche wird die Tomate für die Soße mit einer leistungsstarken Maschine gemahlen.
10. Ma délután húst fogok darálni, hogy hamburgert készítsek. - Heute Nachmittag werde ich Fleisch mahlen, um Hamburger zu machen.
11. A kávéfőző nem működik jól, mert nem darálja finoman a kávébabot. - Die Kaffeemaschine funktioniert nicht gut, weil sie die Kaffeebohnen nicht fein mahlt.
őröl - bezieht sich im Gegensatz zu "darál" auf das Mahlen von härteren Materialien oder solchen, die eine feinere, pulverisierte Form erfordern. Es wird häufig im Kontext von Getreide, Gewürzen oder anderen Zutaten verwendet, die zu einem feinen Pulver verarbeitet werden. „Őröl“ kann auch in einem industriellen oder landwirtschaftlichen Kontext verwendet werden, um den Mahlprozess von Getreide zu Mehl oder ähnlichen Produkten zu beschreiben. Es vermittelt oft eine Präzision oder die Erzeugung einer feineren Textur.
Beispiele:
1. búzát őröl - Weizen mahlen
2. fűszereket őröl - Gewürze mahlen
3. Az organikus kávézóban helyben őrölt kávét kínálnak. - Das Bio-Café bietet vor Ort gemahlenen Kaffee an.
4. A bioboltban lehetőség van saját magadnak őrölni a lisztet a különböző gabonákból. - Im Bioladen kann man sein Mehl aus verschiedenen Getreidesorten selbst mahlen.
5. A régi időkben kézzel őrölték a gabonát kőmalommal. - In alten Zeiten wurde das Getreide mit einer Steinmühle von Hand gemahlen.
6. A pékség saját maga őrli a teljes kiőrlésű lisztet, amit a kenyerekhez használnak. - Die Bäckerei mahlt ihr Vollkornmehl selbst, das sie für die Brote verwendet.
7. Azt javasolják, hogy a lenmagot közvetlenül fogyasztás előtt őröljük meg, hogy megőrizze tápértékét. - Es wird empfohlen, die Leinsamen direkt vor dem Verzehr zu mahlen, um ihren Nährwert zu bewahren.
8. A gyógynövényeket őrölve tárolják, hogy könnyebben felhasználhassák őket a készítményekben. - Die Kräuter werden gemahlen gelagert, damit sie leichter in den Zubereitungen verwendet werden.
9. Régen a falvakban közös malomban őrölték a búzát. - Früher wurde der Weizen in den Dörfern in einer gemeinsamen Mühle gemahlen.
10. A szakács tanácsolta, hogy mindig frissen őröljük a fűszereket a legjobb ízért. - Der Koch riet, die Gewürze immer frisch zu mahlen, um den besten Geschmack zu erhalten.
Zusammenfassung:
„darál“ und „őröl“ beschreiben beide den Mahlprozess, jedoch mit unterschiedlicher Bedeutung:
„darál“ wird oft für weichere Materialien und in einem kulinarischen Kontext verwendet, besonders für Fleisch, Kaffeebohnen oder Gewürze, die nicht ultrafein gemahlen werden müssen.
„őröl“ hingegen wird für härtere Materialien genutzt, insbesondere für Getreide oder Gewürze, die in eine feine, pulverartige Konsistenz gemahlen werden. Es hat oft einen Bezug zur Mehlherstellung oder Präzisionsverarbeitung.



kabát, köpeny, köntös - Mantel, Umhang
Kabát: Dieses Wort bezeichnet allgemein eine Jacke oder einen Mantel, der draußen getragen wird, um vor Kälte oder Regen zu schützen. Es umfasst verschiedene Arten von Jacken, wie Wintermäntel, Regenmäntel oder leichte Übergangsjacken.
Köpeny: Dieses Wort bezeichnet im Allgemeinen einen Mantel oder Umhang. Es kann sich auf verschiedene Arten von äußeren Überkleidungen beziehen, die zum Schutz gegen das Wetter getragen werden, wie Regenmäntel, Wintermäntel oder sogar Umhänge in einem historischen oder zeremoniellen Kontext. Auch Laborkittel oder Schutzmäntel in medizinischen Berufen werden als „köpeny“ bezeichnet.
Köntös: Dieser Begriff wird häufiger verwendet, um einen Bademantel oder Morgenmantel zu beschreiben. „Köntös“ bezieht sich auf eine bequeme, oft weiche Überkleidung, die zu Hause nach dem Baden oder beim Entspannen getragen wird. Es kann auch eine Art von Hausmantel oder eine leichte Robe sein.
Zusammenfassend kann man sagen, dass „kabát“ sich auf alltägliche Jacken und Mäntel für den Außenbereich bezieht, „köpeny“ eher auf spezielle Mäntel oder Umhänge (auch zeremonielle oder berufliche), während „köntös“ für weiche, häusliche Überkleidung wie Bademäntel verwendet wird.
Beispiele für kabát:
1. Téli kabátot veszek, mert hideg van. - Ich ziehe einen Wintermantel an, weil es kalt ist.
2. Az eső ellen vízálló kabátot hordok. - Gegen den Regen trage ich eine wasserdichte Jacke.
3. A kabátom zsebében hagytam a kulcsomat. - Ich habe meinen Schlüssel in meiner Jackentasche gelassen.
4. Ez a kabát túl vastag tavaszra. - Dieser Mantel ist zu dick für den Frühling.
5. A divatos kabátok drágák lehetnek. - Modische Mäntel können teuer sein.
6. A kabát gallérja felhajtható. - Der Kragen des Mantels kann hochgeklappt werden.
7. A gyermek kabátja sáros lett a játszótéren. - Die Jacke des Kindes wurde auf dem Spielplatz schmutzig.
8. Ez egy könnyű nyári kabát. - Das ist eine leichte Sommerjacke.
9. A kabátomat az ajtó mellé akasztottam. - Ich habe meinen Mantel neben die Tür gehängt.
Beispiele für köpeny:
1. A varázsló hosszú, fekete köpenyt viselt. - Der Zauberer trug einen langen, schwarzen Umhang.
2. Az orvos fehér köpenyben dolgozik. - Der Arzt arbeitet im weißen Kittel.
3. Az esőben vízálló köpenyt hordott. - Im Regen trug er einen wasserfesten Umhang.
4. A laborban mindenki védőköpenyt visel. - Im Labor trägt jeder einen Schutzkittel.
5. A királyi köpeny hímzéssel volt díszítve. - Der königliche Umhang war mit Stickereien verziert.
6. Az álarcos bálon sokan viseltek köpenyt. - Auf dem Maskenball trugen viele einen Umhang.
7. A lovagok nehéz köpenyt hordtak a páncéljuk felett. - Die Ritter trugen einen schweren Umhang über ihrer Rüstung.
8. A gyerekek jelmezbálon köpenyt vettek magukra. - Die Kinder trugen auf der Kostümparty einen Umhang.
9. A bíró fekete köpenyben ült a tárgyaláson. - Der Richter saß in schwarzer Robe bei der Verhandlung.
Beispiele für köntös:
1. Reggel mindig köntösben kávézom. - Morgens trinke ich immer im Bademantel Kaffee.
2. A fürdés után felvettem a köntösömet. - Nach dem Baden habe ich meinen Bademantel angezogen.
3. Ez a köntös nagyon puha és kényelmes. - Dieser Morgenmantel ist sehr weich und bequem.
4. A szállodában minden vendégnek adnak egy köntöst. - Im Hotel bekommt jeder Gast einen Bademantel.
5. A köntösöm zsebében maradt a telefonom. - Mein Handy ist in der Tasche meines Morgenmantels geblieben.
6. Egy selyem köntöst kapott ajándékba. - Sie bekam einen Seidenmantel als Geschenk.
7. A színész köntösben lépett ki az öltözőből. - Der Schauspieler trat im Bademantel aus der Garderobe.
8. A köntösöket a fürdőszobában akasztottuk fel. - Wir haben die Bademäntel im Badezimmer aufgehängt.
9. Egy hosszú, sötétkék köntöst vett fel. - Er zog einen langen, dunkelblauen Morgenmantel an.
Zusammenfassend:
kabát – allgemeines Wort für Mantel oder Jacke für den Außenbereich.
köpeny – ein spezieller Mantel oder Umhang, oft für berufliche, historische oder zeremonielle Zwecke.
köntös – ein bequemer Bademantel oder Morgenmantel für den häuslichen Gebrauch.


dzsem, lekvár - Marmelade
dzsem – entspricht dem, was im Deutschen als „Marmelade“ oder „Konfitüre“ bezeichnet wird. Es handelt sich um einen Fruchtaufstrich, der aus Fruchtstücken oder -püree und Zucker hergestellt wird. „Dzsem“ hat in der Regel eine weichere, manchmal stückigere Konsistenz und enthält oft größere Fruchtstücke.
Beispiele für dzsem:
1. A reggelihez eperdzsemet kenek a pirítósra. - Zum Frühstück streiche ich Erdbeermarmelade auf meinen Toast.
2. A házi készítésű dzsem finomabb, mint a bolti. - Selbstgemachte Marmelade schmeckt besser als die aus dem Laden.
3. A dzsemben egész gyümölcsdarabok is lehetnek. - In der Marmelade können ganze Fruchtstücke enthalten sein.
4. Ez a barackdzsem nagyon illatos és édes. - Diese Aprikosenmarmelade ist sehr duftend und süß.
5. A dzsemet palacsintához is használhatjuk. - Marmelade kann auch für Palatschinken verwendet werden.
6. A dzsem állaga lágyabb, mint a lekváré. - Die Konsistenz der Marmelade ist weicher als die von „lekvár“.
7. A bolti dzsemekben néha kevesebb gyümölcs van. - In gekaufter Marmelade ist manchmal weniger Frucht enthalten.
8. A lekvár sűrűbb, mint a dzsem. - „Lekvár“ ist dickflüssiger als Marmelade.
9. A dzsem remek kiegészítő süteményekhez is. - Marmelade ist auch eine tolle Ergänzung für Gebäck.
lekvár – ähnelt der deutschen Marmelade, ist aber üblicherweise stärker eingekocht und dadurch dickflüssiger und konzentrierter. Es wird traditionell aus ganzen Früchten und Zucker hergestellt, wobei die Früchte oft bis zur Püree-Konsistenz gekocht werden. „Lekvár“ wird häufig in der ungarischen Küche verwendet, sowohl in Süßspeisen als auch als Beilage zu herzhaften Speisen.
Beispiele für lekvár:
1. A nagymamám mindig szilvalekvárt főz. - Meine Großmutter kocht immer Pflaumenmus.
2. A lekvár nagyon sűrű, szinte vágható. - „Lekvár“ ist sehr dickflüssig, fast schneidbar.
3. A buktát hagyományosan szilvalekvárral töltik. - Buchteln werden traditionell mit Pflaumenmus gefüllt.
4. A házi lekvár sokkal természetesebb ízű. - Selbstgemachte Marmelade hat einen viel natürlicheren Geschmack.
5. A lekvárt sokáig kell főzni, hogy jó sűrű legyen. - Marmelade muss lange gekocht werden, damit sie richtig dick wird.
6. A baracklekvár nagyon jól illik a vajas kenyérhez. - Aprikosenmarmelade passt sehr gut zu Butterbrot.
7. A lekvár állaga teljesen sima, nincs benne gyümölcsdarab. - Die Konsistenz von „lekvár“ ist völlig glatt, ohne Fruchtstücke.
8. A hagyományos magyar konyhában a lekvár fontos alapanyag. - In der traditionellen ungarischen Küche ist „lekvár“ eine wichtige Zutat.
9. A szilvalekvárt régen üstben főzték. - Pflaumenmus wurde früher im großen Kessel gekocht.
Zusammenfassend:
dzsem – eine weichere, oft stückige Marmelade oder Konfitüre mit Fruchtstücken.
lekvár – eine dickere, stärker eingekochte Fruchtpaste, die oft in der ungarischen Küche verwendet wird.



mérték, mérleg - Maß, Waage
Mérték: Dieses Wort bedeutet „Maß“ oder „Maßeinheit“ und bezieht sich auf das Konzept der Messung im Allgemeinen oder auf spezifische Maßeinheiten. Es kann auch für Dinge verwendet werden, die als Maßstab dienen, wie beispielsweise ein Messbecher oder ein Maßband. Darüber hinaus kann mérték auch im übertragenen Sinn verwendet werden, um das Maß oder den Grad von etwas zu beschreiben, wie zum Beispiel die Intensität eines Gefühls oder einer Eigenschaft.
Beispiel:
1. A vízmérték pontosan mutatja, hogy a fal egyenes-e. - Die Wasserwaage zeigt genau an, ob die Wand gerade ist.
2. A siker mértéke nem mindig a pénz. - Das Maß des Erfolgs ist nicht immer Geld.
3. A mértékegység liter vagy kilogramm lehet. - Die Maßeinheit kann Liter oder Kilogramm sein.
4. A türelemnek is van egy bizonyos mértéke. - Auch die Geduld hat ein bestimmtes Maß.
5. A zaj mértéke meghaladja az engedélyezett határt. - Der Geräuschpegel überschreitet die erlaubte Grenze.
6. Az alkohol fogyasztásának mértékét csökkenteni kell. - Der Konsum von Alkohol muss reduziert werden.
7. A munkánk sikerességét több mérték alapján értékelik. - Unser Arbeitserfolg wird anhand mehrerer Maßstäbe bewertet.
8. A mérték fontos szerepet játszik a tudományos kísérletekben. - Das Maß spielt eine wichtige Rolle in wissenschaftlichen Experimenten.
9. A sebesség mértéke meghaladta a megengedettet. - Die Geschwindigkeit überschritt das erlaubte Maß.
Mérleg: Dieses Wort bedeutet „Waage“ und bezieht sich spezifisch auf das Gerät, das zum Wiegen von Objekten verwendet wird. „Mérleg“ kann sowohl für einfache Balkenwaagen als auch für komplexere elektronische Waagen stehen. Es wird verwendet, wenn man das Gewicht von etwas bestimmen möchte. Darüber hinaus hat mérleg auch eine übertragene Bedeutung und kann für die Abwägung oder Bewertung einer Entscheidung stehen.
Beispiel:
1. A konyhai mérleg segítségével pontosan kimérhetjük az alapanyagokat. - Mit der Küchenwaage können wir die Zutaten genau abwiegen.
2. A boltokban digitális mérlegeket használnak. - In den Geschäften werden digitale Waagen verwendet.
3. A gyógyszertárban nagyon pontos mérlegek vannak. - In der Apotheke gibt es sehr präzise Waagen.
4. A posta mérlegén lemértük a csomagot. - Wir haben das Paket auf der Postwaage gewogen.
5. A piacokon régi típusú mérlegeket is találunk. - Auf den Märkten findet man auch alte Waagentypen.
6. Az igazság mérlege mindig egyensúlyra törekszik. - Die Waage der Gerechtigkeit strebt immer nach Gleichgewicht.
7. Az üzleti döntéseknél fontos a mérlegelés. - Bei Geschäftsentscheidungen ist die Abwägung wichtig.
8. A dietetikus azt mondta, hogy rendszeresen használjam a mérleget. - Der Ernährungsberater sagte, ich solle regelmäßig die Waage benutzen.
9. A két lehetőséget alapos mérlegelés után választottam ki. - Ich habe mich nach gründlicher Abwägung für eine der beiden Möglichkeiten entschieden.
Zusammenfassend:
mérték – bezeichnet Maßeinheiten oder Messinstrumente allgemein, kann auch im übertragenen Sinne für „Maß“ oder „Grad“ stehen.
mérleg – bezeichnet eine Waage zum Wiegen von Gegenständen und kann auch im übertragenen Sinn für „Abwägung“ verwendet werden.





vélekedés, vélemény - Meinung
Vélemény: Dies ist das allgemeine Wort für „Meinung“ und wird in den meisten Kontexten verwendet, um Gedanken, Ansichten oder Urteile über etwas oder jemanden auszudrücken. Es ist ein sehr gebräuchlicher Begriff im alltäglichen Sprachgebrauch.
Vélekedés: Dieses Wort wird auch für „Meinung“ oder „Ansicht“ verwendet, hat aber eine Nuance, die darauf hindeutet, dass es sich um eine weniger fundierte oder weniger offizielle Meinung handeln könnte. „Vélekedés“ könnte in einem Kontext verwendet werden, in dem jemand seine persönliche Sichtweise oder eine weniger verbreitete Meinung zum Ausdruck bringt. Es wird seltener verwendet und kann einen subjektiveren oder spekulativeren Charakter der Meinung betonen.
Zusammengefasst: „vélemény“ ist das Standardwort für „Meinung“, während „vélekedés“ eine leicht unterschiedliche Färbung hat und manchmal eine weniger gewichtige oder offizielle Meinung kennzeichnet.
Beispiele für vélemény:
1. Neked mi a véleményed erről a könyvről? - Was ist deine Meinung zu diesem Buch?
2. A vélemények megoszlanak a témában. - Die Meinungen gehen in diesem Thema auseinander.
3. Az én véleményem szerint ez egy jó döntés volt. - Meiner Meinung nach war das eine gute Entscheidung.
4. A vélemény nyilvánítása minden ember joga. - Die Meinungsäußerung ist ein Recht jedes Menschen.
5. A szakértők véleménye eltérő a kérdésben. - Die Meinungen der Experten gehen in dieser Frage auseinander.
6. Az újságban sok érdekes véleményt olvastam. - In der Zeitung habe ich viele interessante Meinungen gelesen.
7. A barátom véleménye szerint ez a film unalmas volt. - Meiner Freundin zufolge war dieser Film langweilig.
8. A véleményem az, hogy ezt jobban is meg lehetett volna oldani. - Meine Meinung ist, dass man das besser hätte lösen können.
9. Az igazgató kikérte a dolgozók véleményét. - Der Direktor hat die Meinung der Mitarbeiter eingeholt.
Beispiele für vélekedés:
1. Az ő vélekedése szerint ez nem volt igazságos. - Seiner Auffassung nach war das nicht gerecht.
2. A nép vélekedése változó a kérdésben. - Die Auffassung des Volkes zu dieser Frage ist unterschiedlich.
3. Ez csak egy vélekedés, nincs rá bizonyíték. - Das ist nur eine Ansicht, es gibt keinen Beweis dafür.
4. A vélekedés szerint a régi idők jobbak voltak. - Der Auffassung nach waren die alten Zeiten besser.
5. Egyesek vélekedése szerint ez egy félreértés volt. - Nach Ansicht einiger war das ein Missverständnis.
6. Az emberek vélekedése sokszor nem egyezik a valósággal. - Die Auffassungen der Menschen stimmen oft nicht mit der Realität überein.
7. A politikusok vélekedése eltér a közvéleménytől. - Die Auffassung der Politiker unterscheidet sich von der öffentlichen Meinung.
8. Az ő vélekedése nem mindig megbízható. - Seine Auffassung ist nicht immer verlässlich.
9. A vélekedés gyakran szubjektív és egyéni tapasztalatokon alapul. - Auffassungen sind oft subjektiv und beruhen auf individuellen Erfahrungen.
Zusammenfassend:
vélemény – das häufige und allgemeine Wort für „Meinung“, das in fast allen Kontexten verwendet wird.
vélekedés – eine weniger offizielle oder weniger verbreitete Meinung, die eher eine persönliche Auffassung oder subjektive Einschätzung widerspiegelt.
vélem - meinen
Vélem, hogy többet kellene dolgoznia. - Ich meine, dass er mehr arbeiten sollte.
Vélem, hogy ez a film jobb, mint az előző. - Ich meine, dass dieser Film besser ist als der vorherige.
Vélem, hogy holnap esni fog. - Ich meine, dass es morgen regnen wird.
Vélem, hogy fontos a jó táplálkozás. - Ich meine, dass eine gute Ernährung wichtig ist.



közepén, középen - in der Mitte, in der Mitte von, mitten, inmitten
középen - bedeutet "in der Mitte" und wird als Adverb verwendet, um die räumliche oder metaphorische Position eines Objekts oder einer Person anzugeben. Es beschreibt eine Position, die sich exakt in der Mitte eines bestimmten Raumes oder einer Fläche befindet.
Beispiele:
1. A terem középen egy nagy csillár lóg. – In der Mitte des Saales hängt ein großer Kronleuchter.
2. Középen ült az asztalnál. – Er saß in der Mitte des Tisches.
3. A stadion középen volt a legjobb kilátás. – In der Mitte des Stadions war die beste Aussicht.
4. A kép középen egy napraforgó látható. – In der Mitte des Bildes ist eine Sonnenblume zu sehen.
5. A színpad középen állt a főszereplő. – In der Mitte der Bühne stand der Hauptdarsteller.
6. A tér középen egy szökőkút áll. – In der Mitte des Platzes befindet sich ein Springbrunnen.
7. A könyv középen egy képes illusztráció található. – In der Mitte des Buches gibt es eine Bildillustration.
8. A park középen egy tó van. – In der Mitte des Parks gibt es einen See.


közepén - bedeutet "in der Mitte von" und wird mit einem Nomen kombiniert, um die Mitte eines bestimmten Objekts oder einer Zeitspanne zu beschreiben. Es ist die Lokativ-Endung von „közép“ (Mitte) und wird zur genaueren Orts- oder Zeitangabe verwendet.
Beispiele:
1. A folyó közepén egy sziget található. – In der Mitte des Flusses befindet sich eine Insel.
2. A hét közepén mindig nagyon elfoglalt vagyok. – In der Mitte der Woche bin ich immer sehr beschäftigt.
3. Az épület közepén egy nagy átrium van. – In der Mitte des Gebäudes gibt es ein großes Atrium.
4. A vers közepén egy ismétlődő sor található. – In der Mitte des Gedichts gibt es eine sich wiederholende Zeile.
5. A város közepén található a régi templom. – In der Mitte der Stadt befindet sich die alte Kirche.
6. A téli hónapok közepén nagyon hideg van. – In der Mitte der Wintermonate ist es sehr kalt.
7. A híd közepén megálltunk, hogy a kilátást élvezzük. – In der Mitte der Brücke blieben wir stehen, um die Aussicht zu genießen.
8. Az asztal közepén egy gyertya állt. – In der Mitte des Tisches stand eine Kerze.


Zusammenfassend:

- „középen“ ist ein Adverb und beschreibt, dass sich etwas in der Mitte eines Raumes oder einer Fläche befindet. - „közepén“ ist eine Lokativ-Form und wird mit einem Nomen kombiniert, um anzugeben, dass sich etwas in der Mitte eines bestimmten Objekts oder einer Zeitspanne befindet.



kérem, szeretnék - ich möchte
kérem - ich bitte, ich möchte (höflich) - Dieses Verb ist die erste Person Singular von „kér“ (bitten) und wird in höflichen Anfragen oder Aufforderungen verwendet. Es klingt formeller als „szeretnék“ und wird oft in offiziellen oder respektvollen Kontexten benutzt.
(kérem a számlát = ich bitte um die Rechnung) (kérem, segítsen nekem = bitte helfen Sie mir) (kérem a figyelmüket = ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit)
Beispiele:
1. Kérem a kávémat cukor nélkül. – Ich möchte meinen Kaffee ohne Zucker.
2. Kérem a számlát, fizetni szeretnék. – Ich bitte um die Rechnung, ich möchte bezahlen.
3. Kérem, mondja el még egyszer! – Bitte sagen Sie es noch einmal!
4. Kérem a következő pályázati űrlapot. – Ich bitte um das nächste Bewerbungsformular.
5. Kérem, adja ide a dokumentumokat. – Ich bitte Sie, mir die Dokumente zu geben.
6. Kérem, küldjön egy árajánlatot. – Ich bitte Sie, mir ein Angebot zu schicken.
7. Kérem, ne zavarjon most! – Bitte stören Sie mich jetzt nicht!
8. Kérem a jegyemet az első sorba. – Ich möchte mein Ticket für die erste Reihe.
9. Kérem, csukja be az ajtót! – Bitte schließen Sie die Tür!
10. Kérem, hívjon vissza később! – Bitte rufen Sie mich später zurück!


szeretnék - ich möchte, ich hätte gerne - Dieses Verb ist die erste Person Singular von „szeretne“ (möchte) und wird verwendet, um Wünsche oder höfliche Bitten auszudrücken. Es ist weniger förmlich als „kérem“ und kommt häufig in alltäglichen Situationen vor.
(szeretnék egy kávét = ich möchte einen Kaffee) (szeretnék segíteni = ich möchte helfen) (szeretnék elutazni = ich möchte verreisen)
Beispiele:
1. Szeretnék egy pohár vizet. – Ich möchte ein Glas Wasser.
2. Szeretnék egy új autót venni. – Ich möchte ein neues Auto kaufen.
3. Szeretnék jelentkezni erre a tanfolyamra. – Ich möchte mich für diesen Kurs anmelden.
4. Szeretnék többet tanulni magyarul. – Ich möchte mehr Ungarisch lernen.
5. Szeretnék elutazni a hétvégén. – Ich möchte am Wochenende verreisen.
6. Szeretnék részt venni a megbeszélésen. – Ich möchte an der Besprechung teilnehmen.
7. Szeretnék kérni egy kis segítséget. – Ich hätte gerne ein bisschen Hilfe.
8. Szeretnék egy csendesebb szobát. – Ich möchte ein ruhigeres Zimmer.
9. Szeretnék egy szelet tortát. – Ich hätte gerne ein Stück Kuchen.
10. Szeretnék új embereket megismerni. – Ich möchte neue Leute kennenlernen.


Zusammenfassend:
- „kérem“ - wird für höfliche Bitten und Aufforderungen verwendet, oft in formellen oder offiziellen Kontexten.
- „szeretnék“ - drückt Wünsche oder höfliche Absichten aus, wird eher in informellen Gesprächen benutzt.





reggelen, reggelente, reggelenként - morgens
Reggelen: Dieses Wort ist die Sublativform von reggel („Morgen“) und bedeutet „an einem bestimmten Morgen“ oder „am Morgen eines bestimmten Tages“. Es wird verwendet, wenn man über eine einmalige oder konkrete Handlung an einem bestimmten Morgen spricht.
Reggelente: Dieses Wort ist eine adverbiale Form und bedeutet „jeden Morgen“ oder „morgens“. Es wird verwendet, um sich auf wiederkehrende Ereignisse oder Gewohnheiten zu beziehen, die regelmäßig am Morgen stattfinden. Reggelente ist die gängigere Form im Ungarischen und drückt eine allgemeine Routine oder Gewohnheit aus.
Reggelenként: Dies ist eine weniger gebräuchliche Variante von reggelente, aber beide bedeuten „jeden Morgen“ oder „morgens“. Während reggelente allgemeiner verwendet wird, betont reggelenként noch stärker die Wiederholung einer bestimmten Handlung in den Morgenstunden. Es legt den Fokus darauf, dass etwas systematisch oder regelmäßig jeden Morgen geschieht.
Beispiel:
1. Reggelen találkozunk. - Wir treffen uns an einem bestimmten Morgen.
2. Reggelente futok. - Ich laufe jeden Morgen.
3. Reggelenként sétálok egyet a parkban. - Jeden Morgen gehe ich eine Runde im Park spazieren.
Die Verwendung von „egyet“ im letzten Satz hebt hervor, dass es sich um eine abgeschlossene Handlung handelt („eine Runde“), während ohne „egyet“ der Satz allgemeiner wäre.
Beispiele für reggelen:
1. Egy szép reggelen sétáltunk a parkban. - An einem schönen Morgen spazierten wir im Park.
2. Egy hideg reggelen indultunk útnak. - An einem kalten Morgen brachen wir auf.
3. Azon a reggelen minden más volt. - An jenem Morgen war alles anders.
4. Egy esős reggelen nem szeretek korán kelni. - An einem regnerischen Morgen stehe ich nicht gern früh auf.
5. Egy váratlan reggelen levelet kaptam tőle. - An einem unerwarteten Morgen erhielt ich einen Brief von ihm.
6. Egy tavaszi reggelen nyíltak ki az első virágok. - An einem Frühlingsmorgen blühten die ersten Blumen.
7. Egy csendes reggelen ültem a tóparton. - An einem ruhigen Morgen saß ich am Seeufer.
8. Egy szeles reggelen elhagytam az esernyőmet. - An einem windigen Morgen habe ich meinen Regenschirm verloren.
9. Azon a reggelen mindenki későn kelt fel. - An diesem Morgen sind alle spät aufgestanden.
Beispiele für reggelente:
1. Reggelente mindig kávét iszom. - Morgens trinke ich immer Kaffee.
2. Reggelente friss levegőt szívok az erkélyen. - Jeden Morgen atme ich frische Luft auf dem Balkon.
3. Reggelente hideg zuhanyt veszek. - Morgens nehme ich eine kalte Dusche.
4. Reggelente biciklivel járok munkába. - Ich fahre jeden Morgen mit dem Fahrrad zur Arbeit.
5. Reggelente sokan futnak a parkban. - Morgens laufen viele Menschen im Park.
6. Reggelente mindig sietek, hogy elérjem a buszt. - Jeden Morgen beeile ich mich, um den Bus zu erwischen.
7. Reggelente a kutyámat viszem sétálni. - Jeden Morgen gehe ich mit meinem Hund spazieren.
8. Reggelente hallgatok egy kis zenét. - Morgens höre ich ein bisschen Musik.
9. Reggelente korán kelek, hogy elkerüljem a forgalmat. - Jeden Morgen stehe ich früh auf, um den Verkehr zu vermeiden.
Beispiele für reggelenként:
1. Reggelenként sétálok egyet a parkban. - Jeden Morgen gehe ich eine Runde im Park spazieren.
2. Reggelenként más-más úton megyek dolgozni. - Jeden Morgen nehme ich einen anderen Weg zur Arbeit.
3. Reggelenként hideg vizet iszom. - Jeden Morgen trinke ich kaltes Wasser.
4. Reggelenként találkozunk a téren. - Jeden Morgen treffen wir uns auf dem Platz.
5. Reggelenként megnézek egy hírműsort. - Jeden Morgen sehe ich mir eine Nachrichtensendung an.
6. Reggelenként más reggelit készítek. - Jeden Morgen bereite ich ein anderes Frühstück zu.
7. Reggelenként edzeni járok. - Jeden Morgen gehe ich trainieren.
8. Reggelenként ellenőrzöm az e-mailjeimet. - Jeden Morgen überprüfe ich meine E-Mails.
9. Reggelenként mindig viszek magammal egy könyvet a munkába. - Jeden Morgen nehme ich ein Buch mit zur Arbeit.
Zusammenfassend:
reggelen – wird für einen bestimmten Morgen verwendet, an dem etwas geschieht.
reggelente – beschreibt eine regelmäßige Gewohnheit oder Tätigkeit, die jeden Morgen stattfindet (häufige Form).
reggelenként – betont die Wiederholung einer bestimmten Aktivität an jedem Morgen (weniger häufige, aber verstärkende Form).


reggelenként, esténként, délben – wiederkehrende Tageszeiten
Reggelenként („jeden Morgen“) bezeichnet wiederkehrende Ereignisse oder Gewohnheiten, die morgens stattfinden. Es betont die Routine oder die Regelmäßigkeit einer bestimmten Handlung in den Morgenstunden.
Esténként („jeden Abend“) ist die entsprechende Form für den Abend und wird verwendet, um wiederkehrende Ereignisse oder Aktivitäten zu beschreiben, die jeden Abend stattfinden. Es kann mit este („am Abend“) ausgetauscht werden, aber esténként legt mehr Nachdruck auf die Regelmäßigkeit.
Délben („am Mittag“) bezeichnet eine Handlung, die zu einem bestimmten Zeitpunkt am Mittag geschieht. Eine direkte Entsprechung zu reggelenként oder esténként für dél gibt es nicht, aber regelmäßige Aktivitäten am Mittag können mit minden délben („jeden Mittag“) oder einfach mit délben („zur Mittagszeit“) ausgedrückt werden.
Beispiele für reggelenként („jeden Morgen“)
1. Reggelenként sétálok egyet a parkban. - Jeden Morgen mache ich einen Spaziergang im Park.
2. Reggelenként korán kelek és tornázom. - Jeden Morgen stehe ich früh auf und mache Gymnastik.
3. Reggelenként mindig iszom egy csésze teát. - Jeden Morgen trinke ich eine Tasse Tee.
4. Reggelenként a kutyámmal megyek sétálni. - Jeden Morgen gehe ich mit meinem Hund spazieren.
5. Reggelenként ellenőrzöm az e-mailjeimet. - Jeden Morgen überprüfe ich meine E-Mails.
6. Reggelenként más útvonalon megyek dolgozni. - Jeden Morgen nehme ich einen anderen Weg zur Arbeit.
7. Reggelenként futok a folyóparton. - Jeden Morgen laufe ich am Flussufer.
8. Reggelenként meditálok pár percet. - Jeden Morgen meditiere ich ein paar Minuten.
9. Reggelenként mindig elolvasok egy hírt. - Jeden Morgen lese ich eine Nachricht.
Beispiele für esténként („jeden Abend“)
1. Esténként olvasok egy könyvet lefekvés előtt. - Jeden Abend lese ich ein Buch vor dem Schlafengehen.
2. Esténként együtt vacsorázik a család. - Jeden Abend isst die Familie gemeinsam zu Abend.
3. Esténként mindig megnézek egy filmet. - Jeden Abend schaue ich mir einen Film an.
4. Esténként sétálunk a ház körül. - Jeden Abend machen wir einen Spaziergang um das Haus.
5. Esténként a teraszon ülök és pihenek. - Jeden Abend sitze ich auf der Terrasse und entspanne.
6. Esténként hallgatok egy kis zenét. - Jeden Abend höre ich ein bisschen Musik.
7. Esténként elmosogatok vacsora után. - Jeden Abend spüle ich nach dem Abendessen ab.
8. Esténként megnézem a híreket a tévében. - Jeden Abend sehe ich mir die Nachrichten im Fernsehen an.
9. Esténként egy bögre meleg teát iszom. - Jeden Abend trinke ich eine Tasse heißen Tee.
Beispiele für délben („am Mittag“)
1. Délben mindig ebédelek. - Zur Mittagszeit esse ich immer zu Mittag.
2. Délben pihenek egy kicsit. - Am Mittag ruhe ich mich ein wenig aus.
3. Délben találkozunk a kávézóban. - Wir treffen uns am Mittag im Café.
4. Délben gyakran eszem salátát. - Mittags esse ich oft Salat.
5. Délben a legtöbb bolt zárva tart ebben a városban. - Mittags sind die meisten Geschäfte in dieser Stadt geschlossen.
6. Délben mindig egy pohár vizet iszom. - Mittags trinke ich immer ein Glas Wasser.
7. Délben sétálunk egyet az irodai szünetben. - Am Mittag machen wir einen Spaziergang in der Büropause.
8. Délben néha alszom egy rövidet. - Manchmal mache ich mittags ein kurzes Nickerchen.
9. Délben a nap a legmelegebb. - Mittags ist die Sonne am heißesten.
Wiederkehrende Zeitangaben für längere Zeiträume
Minden héten - jede Woche
Minden hónapban - jeden Monat
Minden évben - jedes Jahr
Beispiele für Zeitangaben mit minden
1. Minden héten meglátogatom a nagymamámat. - Jede Woche besuche ich meine Großmutter.
2. Minden hónapban egyszer elmegyek fodrászhoz. - Jeden Monat gehe ich einmal zum Friseur.
3. Minden évben elutazunk nyaralni. - Jedes Jahr fahren wir in den Urlaub.
4. Minden héten sportolok legalább kétszer. - Jede Woche treibe ich mindestens zweimal Sport.
5. Minden hónapban kapok fizetést. - Jeden Monat bekomme ich mein Gehalt.
6. Minden évben elmegyünk síelni télen. - Jeden Winter fahren wir jedes Jahr zum Skifahren.
7. Minden héten új film jelenik meg a moziban. - Jede Woche erscheint ein neuer Film im Kino.
8. Minden hónapban ellenőrizni kell a számlákat. - Jeden Monat müssen die Rechnungen überprüft werden.
9. Minden évben megrendezik ezt a fesztivált. - Dieses Festival wird jedes Jahr veranstaltet.
Zusammenfassend:
reggelenként – jeden Morgen, betont die Wiederholung einer bestimmten Handlung.
esténként – jeden Abend, wird für Routinen oder wiederkehrende Abendaktivitäten verwendet.
délben – am Mittag, bezieht sich auf einen bestimmten Zeitpunkt zur Mittagszeit.
minden héten / hónapban / évben – jede Woche, jeden Monat, jedes Jahr, um regelmäßige längere Zeiträume auszudrücken.



vidám, élénk, eleven, éber, friss - munter
vidám - munter, fröhlich, gut gelaunt - Dieses Adjektiv beschreibt einen heiteren, glücklichen Gemütszustand. Es wird oft verwendet, um Menschen, Stimmungen oder Situationen zu beschreiben, die Freude und Leichtigkeit ausstrahlen.
(vidám ember = fröhlicher Mensch) (vidám zene = heitere Musik) (vidám természet = muntere Natur)
Beispiele:
1. A gyerekek vidáman játszanak a parkban. – Die Kinder spielen munter im Park.
2. A vidám társaság egész este nevetett. – Die fröhliche Gesellschaft lachte den ganzen Abend.
3. Vidám hangulatban érkezett a buliba. – Er/Sie kam in munterer Stimmung zur Party.
4. A tavaszi napsütés mindig vidámabbá tesz. – Der Frühlingssonnenschein macht immer munterer.
5. A vidám dal feldobta a hangulatot. – Das heitere Lied hob die Stimmung.
6. A vidám mesék kedvelték a gyerekek. – Die fröhlichen Märchen wurden von den Kindern geliebt.
7. Az öregember vidáman mesélte fiatalkori történeteit. – Der alte Mann erzählte munter seine Jugendgeschichten.
8. Vidám színekkel festették ki a házat. – Das Haus wurde in heiteren Farben gestrichen.
9. A vendégek vidám beszélgetésbe kezdtek. – Die Gäste begannen eine muntere Unterhaltung.
10. Vidám szívvel könnyebb dolgozni. – Mit einem fröhlichen Herzen arbeitet es sich leichter.


élénk - munter, lebhaft, dynamisch - Dieses Adjektiv beschreibt eine intensive, dynamische oder aufgeweckte Bewegung oder Stimmung. Es wird sowohl für Menschen als auch für Farben, Gespräche oder Orte verwendet.
(élénk gyermek = lebhaftes Kind) (élénk beszélgetés = munteres Gespräch) (élénk szín = kräftige Farbe)
Beispiele:
1. Az élénk gyerekek sosem fáradnak el. – Die munteren Kinder werden nie müde.
2. Az élénk beszélgetés órákig tartott. – Die lebhafte Unterhaltung dauerte stundenlang.
3. Az élénk piros ruha rögtön magára vonta a figyelmet. – Das kräftig rote Kleid zog sofort die Aufmerksamkeit auf sich.
4. A piac élénk színekkel és zajokkal telt meg. – Der Markt war voller munterer Farben und Geräusche.
5. Az élénk mozgás fontos az egészség megőrzéséhez. – Muntere Bewegung ist wichtig für die Gesundheit.
6. A diákok élénken reagáltak a tanár kérdésére. – Die Schüler reagierten munter auf die Frage des Lehrers.
7. Élénk vita alakult ki a téma körül. – Eine lebhafte Debatte entstand über das Thema.
8. A madarak élénken csiviteltek reggel. – Die Vögel zwitscherten munter am Morgen.
9. A tavaszi szél élénkítette a kertet. – Der Frühlingswind belebte den Garten.
10. A kisgyermek élénken gesztikulált, miközben mesélt. – Das Kleinkind gestikulierte munter, während es erzählte.


eleven - munter, quirlig, aufgeweckt - Dieses Adjektiv beschreibt eine lebhafte, energische oder verspielte Natur, oft bei Kindern oder Tieren. Es kann auch bedeuten, dass etwas sehr präsent oder intensiv erlebt wird.
(eleven kisfiú = quirliger Junge) (eleven emlék = lebendige Erinnerung) (eleven játékosság = sprudelnde Spielfreude)
Beispiele:
1. Az eleven kisfiú sosem ül meg egy helyben. – Der quirlige Junge sitzt nie still.
2. Az eleven kutya folyamatosan ugrál és játszik. – Der muntere Hund springt und spielt ständig.
3. Az emlék még mindig elevenen él bennem. – Die Erinnerung lebt noch immer munter in mir.
4. A beszélgetés eleven és lendületes volt. – Die Unterhaltung war munter und schwungvoll.
5. Az eleven természetű diákok mindig aktívak az órán. – Die aufgeweckten Schüler sind im Unterricht immer aktiv.
6. A gyerek eleven érdeklődéssel figyelte a mesét. – Das Kind hörte mit munterer Neugier der Geschichte zu.
7. A város eleven élete vonzza a turistákat. – Das muntere Stadtleben zieht Touristen an.
8. Az eleven mozgás segít a koncentrációban. – Muntere Bewegung hilft bei der Konzentration.
9. Eleven tekintettel figyelte a tanár szavait. – Mit wachem Blick folgte er/sie den Worten des Lehrers.
10. Az eleven világítás feldobja a szoba hangulatát. – Die lebendige Beleuchtung hebt die Atmosphäre des Raumes.


éber - munter, wachsam, aufmerksam - Dieses Adjektiv beschreibt einen Zustand erhöhter Aufmerksamkeit, bei dem jemand geistig oder körperlich wach ist. Es wird oft für Bewusstsein, Reaktionsfähigkeit oder Vorsicht verwendet.
(éber figyelem = wache Aufmerksamkeit) (éber őr = wachsamer Wächter) (éber elme = scharfsinniger Geist)
Beispiele:
1. Az éber kutya azonnal észrevette az idegent. – Der wachsame Hund bemerkte sofort den Fremden.
2. A tanár éber figyelemmel kísérte a diákok munkáját. – Der Lehrer verfolgte die Arbeit der Schüler mit wacher Aufmerksamkeit.
3. A sofőr éberen vezetett a hosszú úton. – Der Fahrer fuhr aufmerksam auf der langen Strecke.
4. Az éber elme gyorsan észreveszi a részleteket. – Ein scharfsinniger Geist bemerkt schnell Details.
5. Az éber biztonsági őr megakadályozta a lopást. – Der wachsame Sicherheitsmann verhinderte den Diebstahl.
6. Az éber gondolkodás segít a problémák megoldásában. – Wachsames Denken hilft bei der Lösung von Problemen.
7. A fáradtság ellenére éber maradt az előadáson. – Trotz der Müdigkeit blieb er/sie während der Vorlesung wach.
8. A rendőr éber tekintettel figyelte a tömeget. – Der Polizist beobachtete die Menge mit wachsamen Augen.
9. Éber tudatállapotban könnyebb koncentrálni. – In einem wachen Bewusstseinszustand kann man sich besser konzentrieren.
10. Az éber jelenlét elengedhetetlen a gyors reakcióhoz. – Wachsamkeit ist unerlässlich für eine schnelle Reaktion.


friss - munter, frisch, ausgeruht - Dieses Adjektiv beschreibt körperliche oder geistige Frische nach Ruhe oder Erholung. Es kann sich auch auf frische Lebensmittel oder unverbrauchte Energie beziehen.
(friss levegő = frische Luft) (friss erő = neue Energie) (friss agy = klarer Kopf)
Beispiele:
1. Egy jó alvás után frissnek érezte magát. – Nach einer guten Nacht fühlte er/sie sich munter.
2. A reggeli friss levegő felfrissítette az elméjét. – Die frische Morgenluft belebte seinen/ihren Geist.
3. A frissen főzött kávé energiát adott. – Der frisch gebrühte Kaffee gab Energie.
4. A friss zöldségek tele vannak vitaminnal. – Frisches Gemüse ist voller Vitamine.
5. Egy frissítő zuhany után újra éber lett. – Nach einer erfrischenden Dusche war er/sie wieder munter.
6. A friss gondolatok mindig inspirálóak. – Frische Gedanken sind immer inspirierend.
7. A sport friss energiával töltötte fel. – Der Sport lud ihn/sie mit frischer Energie auf.
8. Egy rövid séta után frissen tért vissza a munkába. – Nach einem kurzen Spaziergang kehrte er/sie munter zur Arbeit zurück.
9. A friss hallgatók most kezdik az egyetemet. – Die neuen Studenten fangen gerade ihr Studium an.
10. A friss tavaszi szellő felfrissítette az egész várost. – Die frische Frühlingsbrise belebte die ganze Stadt.


Zusammenfassend:

- „vidám“ - heiter, fröhlich - „élénk“ - dynamisch, lebhaft - „eleven“ - quirlig, energiegeladen - „éber“ - wachsam, aufmerksam - „friss“ - ausgeruht, frisch



mor(m)og, dörmög - murren
mormog: Dieses Verb bedeutet „murmeln“ oder „brummen“ und beschreibt ein leises, undeutliches Sprechen oder Brummen, oft als Ausdruck von Unzufriedenheit oder Verärgerung. Es wird verwendet, um Geräusche zu beschreiben, die jemand macht, wenn er leise und missmutig vor sich hin spricht.
(morgolódik = murren, brummeln) (mormogás = Gemurmel) (morgás = Knurren, Brummen)
Beispiele:
1. A diák mormogott, amikor megkapta a rossz jegyet. – Der Schüler murmelte, als er die schlechte Note bekam.
2. Mormogott valamit az orra alatt. – Er murmelte etwas vor sich hin.
3. A nagypapa mindig mormog, amikor olvas. – Der Großvater murmelt immer, wenn er liest.
4. Az ügyfél mormogott, mert sokat kellett várnia. – Der Kunde murmelte, weil er lange warten musste.
5. A férfi mormogva távozott a szobából. – Der Mann verließ das Zimmer murmelnd.
6. Mormogva fejezte ki nemtetszését. – Er drückte seine Missbilligung murmelnd aus.
7. A gyerek mormogott, amikor nem kapott édességet. – Das Kind murmelte, als es keine Süßigkeiten bekam.
8. A dolgozó mormogott, mert túl sok munkája volt. – Der Arbeiter murmelte, weil er zu viel Arbeit hatte.


dörmög: Dieses Verb bedeutet „brummen“ oder „murren“ und beschreibt einen tieferen, resonanteren Klang, der oft von jemandem ausgeht, der mit tiefer Stimme spricht oder brummt, häufig um Missmut oder Unzufriedenheit auszudrücken. Es wird auch verwendet, um die Laute von Tieren wie Bären zu beschreiben.
(dörmögés = Brummen, Murren) (dörmögő = brummend, mürrisch)
Beispiele:
1. Az öregember dörmögött a bajsza alatt. – Der alte Mann brummte in seinen Bart.
2. A medve dörmögve járt az erdőben. – Der Bär brummte im Wald umher.
3. Dörmögött valamit a választások kapcsán. – Er brummte etwas über die Wahlen.
4. A tanár dörmögve olvasta fel az osztályzást. – Der Lehrer las die Noten brummend vor.
5. A nagypapa dörmögve kelt fel a székből. – Der Großvater erhob sich brummend aus dem Stuhl.
6. Az oroszlán dörmögött a ketrecében. – Der Löwe brummte in seinem Käfig.
7. Dörmögve válaszolt a kérdésre. – Er antwortete brummend auf die Frage.
8. A zsúfolt vonaton sokan dörmögtek az utasok. – Viele Fahrgäste brummten im überfüllten Zug.


Zusammenfassend: "Mormog" bedeutet „murmeln“ oder „brummen“ und beschreibt ein leises, undeutliches, oft missmutiges Sprechen. "Dörmög" bedeutet „brummen“ und beschreibt einen tieferen, resonanteren Klang, oft als Ausdruck von Missmut oder Unzufriedenheit.



mogorva, morcos - mürrisch
mogorva - mürrisch, griesgrämig, wortkarg, unfreundlich - Dieses Adjektiv beschreibt eine Person, die dauerhaft oder häufig schlecht gelaunt, unfreundlich oder abweisend wirkt. Es bezieht sich oft auf eine grundsätzliche, eher introvertierte oder unzufriedene Persönlichkeit, die sich in Mimik, Gestik und Verhalten zeigt.
Beispiele:
1. Az új főnököm nagyon mogorva és ritkán mosolyog. – Mein neuer Chef ist sehr mürrisch und lächelt selten.
2. A mogorva férfi nem szerette a társaságot. – Der mürrische Mann mochte keine Gesellschaft.
3. Mogorva válaszokat adott a kérdésekre. – Er gab mürrische Antworten auf die Fragen.
4. Az idős hölgy mindig mogorva a boltban. – Die alte Dame ist im Laden immer mürrisch.
5. A mogorva pincér egy szót sem szólt hozzánk. – Der mürrische Kellner sagte kein Wort zu uns.
6. Mogorva arccal bámulta a telefonját. – Mit mürrischem Gesicht starrte er auf sein Handy.
7. A mogorva tanár miatt a diákok féltek kérdezni. – Wegen des mürrischen Lehrers hatten die Schüler Angst zu fragen.
8. A mogorva ember nem szereti, ha megszólítják. – Der mürrische Mensch mag es nicht, wenn man ihn anspricht.
9. A mogorva válaszaival mindenkit elriasztott. – Mit seinen mürrischen Antworten verscheuchte er alle.
10. Az igazgató mogorva hangon szólt a dolgozókhoz. – Der Direktor sprach in mürrischem Ton zu den Angestellten.
morcos - mürrisch, brummig, schlecht gelaunt - Dieses Adjektiv beschreibt eine vorübergehende schlechte Laune oder Gereiztheit. Es wird oft verwendet, wenn jemand aufgrund einer bestimmten Situation genervt oder verstimmt ist, aber nicht grundsätzlich griesgrämig oder wortkarg ist.
Beispiele:
1. Reggel mindig morcos vagyok, amíg nem ittam kávét. – Morgens bin ich immer mürrisch, bis ich Kaffee getrunken habe.
2. A gyerekek morcosak lettek, mert nem kaptak édességet. – Die Kinder wurden mürrisch, weil sie keine Süßigkeiten bekamen.
3. A tanár morcos lett, mert senki nem figyelt rá. – Der Lehrer wurde mürrisch, weil niemand ihm zuhörte.
4. Ne légy olyan morcos, csak vicceltem! – Sei nicht so mürrisch, ich habe nur gescherzt!
5. Morcos arccal nézett rám, mert megzavartam az olvasásban. – Mit mürrischem Gesicht schaute sie mich an, weil ich sie beim Lesen störte.
6. A kutya morcos lett, mert nem kapott ételt. – Der Hund wurde mürrisch, weil er kein Futter bekam.
7. A morcos ügyfél panaszkodott a kiszolgálásra. – Der mürrische Kunde beschwerte sich über den Service.
8. Ma reggel morcosan ébredtem, semmihez sem volt kedvem. – Heute Morgen bin ich mürrisch aufgewacht, ich hatte zu nichts Lust.
9. A morcos barátja nem akart beszélgetni. – Sein mürrischer Freund wollte nicht reden.
10. A morcos tekintete mindent elárult. – Sein mürrischer Blick sagte alles.
Zusammenfassend: "mogorva" beschreibt eine allgemeine, oft andauernde mürrische, abweisende oder unfreundliche Art, während "morcos" eher eine vorübergehende schlechte Laune oder Gereiztheit ausdrückt.



anya, anyu - Mutter
Anya: Dies ist das allgemeine, formelle Wort für „Mutter“ im Ungarischen. Es wird in offiziellen Kontexten, in der Schriftsprache und manchmal auch im formellen Sprechen verwendet.
Anyu: Dies ist eine liebevolle, familiäre und umgangssprachliche Form von „anya“, vergleichbar mit „Mama“ im Deutschen. Es wird eher in informellen Situationen und im alltäglichen Sprachgebrauch innerhalb der Familie oder unter nahen Verwandten verwendet.
In der Anrede kann „anyu“ also eine größere Emotionalität und Vertrautheit ausdrücken, während „anya“ neutraler und distanzierter wirkt.
Achtung: Anya ist für Anfänger in der ungarischen Sprache strikt zu vermeiden und sollte lieber immer durch anyu ersetzt werden. Denn in vielen Kontexten der Alltagssprache wird anya andeutungsweise in nicht zitierfähigen Flüchen verwendet. Deshalb ziehen Ungarn das eindeutig sich nur positiv auf die liebe Mutter beziehende anyu vor.
Analog dem Deutschen: „Du kannst mich mal.“ - Kenner der russischen Sprache können eine bessere Analogie zum russischen „deine Mutter“ ziehen. Auch Kenner der an deutschen Brennpunktschulen verwendeten deutschsprachigen Flüche (die ursprünglich nicht deutscher Provenienz sind), die den Ausdruck „deine Mutter“ enthalten, können als sprachliche Analogie dienen.
Beispiele für anya:
1. Az anya gondoskodik a gyermekeiről. - Die Mutter sorgt für ihre Kinder.
2. Az orvos megvizsgálta az anya és a baba egészségét. - Der Arzt untersuchte die Gesundheit der Mutter und des Babys.
3. Az anya szerepe nagyon fontos a családban. - Die Rolle der Mutter ist sehr wichtig in der Familie.
4. A természetanya mindig gondoskodik rólunk. - Mutter Natur sorgt immer für uns.
5. Az állatok is védelmezik az anyaállatokat. - Auch Tiere beschützen die Muttertiere.
6. Az anya figyelmesen hallgatta a gyermekeit. - Die Mutter hörte ihren Kindern aufmerksam zu.
7. Az anya mindig tudja, mire van szüksége a gyereknek. - Die Mutter weiß immer, was ihr Kind braucht.
8. A történelemben sok híres anya volt, akik nagy hatással voltak. - In der Geschichte gab es viele berühmte Mütter, die großen Einfluss hatten.
9. Az anya szeme könnybe lábadt, amikor elbúcsúzott fiától. - Der Mutter kamen die Tränen, als sie sich von ihrem Sohn verabschiedete.
Beispiele für anyu:
1. Anyu, mikor lesz ebéd? - Mama, wann gibt es Mittagessen?
2. Anyu, segítesz megcsinálni a leckémet? - Mama, hilfst du mir, meine Hausaufgaben zu machen?
3. Anyu, hol van a kedvenc pulcsim? - Mama, wo ist mein Lieblingspulli?
4. Anyu mindig megölel, ha szomorú vagyok. - Mama umarmt mich immer, wenn ich traurig bin.
5. Anyu, mesélsz nekem egy történetet? - Mama, erzählst du mir eine Geschichte?
6. Anyu, veled akarok aludni ma este! - Mama, ich will heute Abend bei dir schlafen!
7. Anyu a legfinomabb süteményeket süti! - Mama backt die leckersten Kuchen!
8. Anyu, kérlek, maradj még egy kicsit! - Mama, bitte bleib noch ein bisschen!
9. Anyu mindig mindent tud rólam. - Mama weiß immer alles über mich.
Zusammenfassend:
anya – das formelle Wort für „Mutter“, sollte aber wegen seiner möglichen negativen Konnotation in der Alltagssprache mit Vorsicht verwendet werden.
anyu – die liebevolle, umgangssprachliche Form von „Mutter“, die in den meisten Situationen bevorzugt wird.