Zum Inhalt springen

Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ähnliche ungarische Wörter R-T

Aus Wikibooks
szél, perem - Rand
szél - wird verwendet, um den Rand oder die Kante einer Fläche zu beschreiben. Es bezieht sich häufig auf äußere Begrenzungen von offenen, ausgedehnten oder flachen Objekten. "Szél" kann sich auch auf natürliche Begrenzungen, wie den Rand eines Sees, eines Tisches oder einer Straße beziehen.
Beispiele:
1. Az asztal szélén áll egy pohár. – Am Rand des Tisches steht ein Glas.
2. A papír szélét ollóval levágtam. – Ich habe den Rand des Papiers mit einer Schere abgeschnitten.
3. A város szélén élnek. – Sie leben am Stadtrand.
4. A tó szélén pihentünk. – Wir ruhten uns am Rand des Sees aus.
5. Az út szélén parkoltunk. – Wir parkten am Straßenrand.
6. A könyv szélén jegyzeteket hagytam. – Ich habe am Rand des Buches Notizen hinterlassen.
7. A mező szélén virágok nyílnak. – Am Rand des Feldes blühen Blumen.
8. Az erdő szélén egy kis ház áll. – Am Waldrand steht ein kleines Haus.
9. Az asztalterítő szélét hímzéssel díszítették. – Der Rand der Tischdecke wurde mit Stickereien verziert.
perem - wird für den Rand oder die Kante fester, oft dreidimensionaler Objekte verwendet. Es beschreibt klar abgegrenzte, manchmal erhöhte oder umrissene Ränder, wie den Rand eines Brunnens, eines Tellers oder eines Behälters.
Beispiele:
1. A tányér peremén van egy kis repedés. – Am Rand des Tellers ist ein kleiner Riss.
2. Az erdő peremén álltunk meg. – Wir hielten am Waldrand an.
3. A kút peremére ült. – Er setzte sich auf den Rand des Brunnens.
4. A hegy pereméről csodálatos a kilátás. – Vom Rand des Berges ist die Aussicht wunderbar.
5. A kerék pereme meghajlott. – Der Rand des Rades ist verbogen.
6. A pohár peremére cukrot szórtak. – Der Rand des Glases wurde mit Zucker bestreut.
7. A sapka pereme elhasználódott. – Der Rand der Mütze ist abgenutzt.
8. A szakadék pereme veszélyesen morzsolódik. – Der Rand der Schlucht bröckelt gefährlich.
9. A kád peremére rátettem a törölközőt. – Ich habe das Handtuch auf den Rand der Badewanne gelegt.
Zusammenfassend: "szél" wird für die äußere Begrenzung von flächigen oder offenen Strukturen verwendet, während "perem" einen klar definierten, oft erhöhten oder umrissenen Rand beschreibt.


pázsit, gyep - Rasen (Version 1)
pázsit bezeichnet einen gut gepflegten, oft geschnittenen Rasen, der in Gärten, Parks oder repräsentativen Grünanlagen zu finden ist. Der Begriff vermittelt eine ästhetische, ordentlich gehaltene Grasfläche.
Beispiele:
1. A kastély gyönyörű, zöld pázsittal van körülvéve. - Das Schloss ist von einem wunderschönen, grünen Rasen umgeben.
2. A kert pázsitját rendszeresen nyírni kell. - Der Rasen im Garten muss regelmäßig gemäht werden.
3. A gyerekek mezítláb szaladgáltak a puha pázsiton. - Die Kinder rannten barfuß über den weichen Rasen.
4. A pázsit különleges gondozást igényel. - Der Rasen erfordert besondere Pflege.
5. A golfpályán tökéletesen karbantartott pázsit található. - Auf dem Golfplatz gibt es einen perfekt gepflegten Rasen.
6. A park pázsitja ideális hely a piknikezéshez. - Der Rasen im Park ist ein idealer Ort zum Picknicken.
7. A pázsit öntözés nélkül gyorsan kiszárad a nyári hőségben. - Ohne Bewässerung trocknet der Rasen in der Sommerhitze schnell aus.
8. Egy vastag, zöld pázsit kellemes érzést nyújt a lábaknak. - Ein dichter, grüner Rasen fühlt sich angenehm an den Füßen an.
9. A szálloda udvarán pázsit terült el, rajta nyugágyakkal. - Im Innenhof des Hotels erstreckte sich ein Rasen mit Liegestühlen darauf.
gyep ist ein allgemeinerer Begriff für Rasen oder Grasfläche, der sowohl gepflegte als auch natürlich wachsende Graslandschaften umfassen kann. Er kann für Sportplätze, öffentliche Grünflächen oder Naturwiesen verwendet werden.
Beispiele:
1. A futballpálya gyepét hetente karbantartják. - Der Rasen des Fußballfeldes wird wöchentlich gepflegt.
2. A gyep helyenként már kikopott a sok használattól. - Der Rasen ist an einigen Stellen durch die häufige Nutzung schon abgenutzt.
3. A parkban nagy, zöld gyep van, ahol az emberek pihennek. - Im Park gibt es eine große, grüne Rasenfläche, auf der sich die Leute entspannen.
4. A kutyák szívesen hemperegnek a gyepen. - Die Hunde wälzen sich gerne auf dem Rasen.
5. A gyep természetes élőhely sok rovar számára. - Der Rasen ist ein natürlicher Lebensraum für viele Insekten.
6. A ház mögött hatalmas gyep terült el. - Hinter dem Haus erstreckte sich eine riesige Rasenfläche.
7. A gyep tele volt gyermekláncfűvel és más vadvirágokkal. - Der Rasen war voller Löwenzahn und anderer Wildblumen.
8. Az erdő szélén egy kis tisztás gyep borította a talajt. - Am Waldrand bedeckte eine kleine Grasfläche den Boden.
9. A stadionban az új gyepet nemrég fektették le. - Im Stadion wurde der neue Rasen erst kürzlich verlegt.
Zusammenfassend:
pázsit – bezeichnet einen gepflegten, dichten, oft geschnittenen Rasen, der z. B. in Gärten oder Parks vorkommt.
gyep – ist ein breiter gefasster Begriff für Grasflächen, die sowohl gepflegt als auch natürlich sein können, und wird oft für Sportplätze oder allgemeine Grünflächen verwendet.



gyep, pázsit - Rasen (Version 2)
gyep: Wird als allgemeiner Begriff für Rasenflächen verwendet und tritt oft im Zusammenhang mit Sportplätzen oder funktionellen Grünflächen auf.
Beispiele:
1. A gyep zöld és sűrű. – Der Rasen ist grün und dicht.
2. Minden reggel öntözöm a gyepet. – Jeden Morgen bewässere ich den Rasen.
3. A gyepen nem szabad játszani. – Auf dem Rasen darf nicht gespielt werden.
4. A kutyák tönkreteszik a gyepet. – Die Hunde zerstören den Rasen.
5. A gyepet rendszeresen nyírni kell. – Der Rasen muss regelmäßig gemäht werden.
6. A gyep tele van gyommal. – Der Rasen ist voller Unkraut.
7. A gyepen feküdni a legjobb. – Auf dem Rasen zu liegen ist das Beste.
8. Ez a gyep mesterséges, nem igazi. – Dieser Rasen ist künstlich, nicht echt.
9. A gyepet lefagyasztotta a tél. – Der Rasen ist im Winter erfroren.
pázsit: Wird für besonders gepflegte, dekorative Rasenflächen verwendet, oft in Gärten oder Parks.
Beispiele:
1. A pázsit puha és kellemes a lábaknak. – Der Rasen ist weich und angenehm für die Füße.
2. A pázsitot gondosan ápolni kell. – Der Rasen muss sorgfältig gepflegt werden.
3. Ezen a pázsiton nem látszanak a gyomok. – Auf diesem Rasen sieht man das Unkraut nicht.
4. A ház előtti pázsit mindig tökéletesen van nyírva. – Der Rasen vor dem Haus ist immer perfekt geschnitten.
5. A gyerekek szeretnek a pázsiton játszani. – Die Kinder spielen gerne auf dem Rasen.
6. A pázsit illata friss és tiszta. – Der Geruch des Rasens ist frisch und sauber.
7. Óvatosan lépj a pázsitra, nemrég lett vetve. – Tritt vorsichtig auf den Rasen, er wurde kürzlich gesät.
8. A pázsit zöldje nyugtatja a szemet. – Das Grün des Rasens beruhigt die Augen.
9. Meg kell öntöznünk a pázsitot, mert nagyon száraz. – Wir müssen den Rasen bewässern, weil er sehr trocken ist.
Zusammenfassung:
gyep – Wird allgemein für Rasenflächen verwendet, auch für funktionale oder sportliche Zwecke.
pázsit – Bezieht sich auf besonders gepflegte, dekorative Rasenflächen, oft in Gärten oder Parks.



őrjöngő, dühöngő, tomboló, száguldó, tombol, félrebeszélés, rettentően, ömlengés - rasend
őrjöngő - rasend, tobsüchtig - Dieses Adjektiv beschreibt jemanden, der in einem Zustand wilder, unkontrollierter Wut oder Aufregung ist. Es wird verwendet, um heftige emotionale Ausbrüche oder gewalttätiges Verhalten zu charakterisieren.
(őrjöng = toben, rasen) (őrjít = rasend machen) (őrjöngés = Furor) (őrjöngési roham = Tobsuchtsanfall)
Beispiele:
1. Az őrjöngő tömeg mindent szétvert. – Die tobende Menge zerstörte alles.
2. Az őrjöngő férfit alig lehetett megfékezni. – Der wütende Mann war kaum zu bändigen.
3. Az őrjöngő kutya félelmet keltett a környéken. – Der rasende Hund verbreitete Angst in der Gegend.
4. Az őrjöngő vihar hatalmas károkat okozott. – Der wütende Sturm verursachte enorme Schäden.
5. Az őrjöngő rajongók áttörték a kordont. – Die tobenden Fans durchbrachen die Absperrung.
6. Az őrjöngő ember kiabált és csapkodott. – Der wütende Mensch schrie und schlug um sich.
7. Az őrjöngő gyermek nem akart megnyugodni. – Das tobende Kind wollte sich nicht beruhigen.
8. Az őrjöngő sofőr veszélyesen vezetett. – Der rasende Fahrer fuhr gefährlich.


dühöngő - wütend, rasend - Dieses Adjektiv beschreibt jemanden, der in einem Zustand heftiger Wut ist. Es wird oft verwendet, um eine Person zu charakterisieren, die vor Wut außer Kontrolle geraten ist.
(dühöng = wüten) (düh = Wut) (dühít = ärgern) (dühkitörés = Wutausbruch)
Beispiele:
1. A dühöngő férfi mindent összetört. – Der wütende Mann zerstörte alles.
2. A dühöngő nő kiabált és sírt egyszerre. – Die wütende Frau schrie und weinte gleichzeitig.
3. A dühöngő tömeg az utcákon vonult. – Die wütende Menge zog durch die Straßen.
4. A dühöngő vezető kiszállt az autóból és kiabált. – Der wütende Fahrer stieg aus dem Auto und schrie.
5. A dühöngő gyermek földhöz vágta a játékait. – Das wütende Kind warf seine Spielsachen auf den Boden.
6. A dühöngő vendég reklamált a kiszolgálás miatt. – Der wütende Gast beschwerte sich über den Service.
7. A dühöngő szomszédok veszekedtek egymással. – Die wütenden Nachbarn stritten miteinander.
8. A dühöngő vihar órákon át tartott. – Der tobende Sturm dauerte Stunden.


tomboló - rasend - Dieses Adjektiv beschreibt eine intensive, unkontrollierte Aktivität oder Emotion. Es wird oft verwendet, um Naturgewalten oder Menschenmengen zu charakterisieren.
(tombol = toben, wüten) (tomboló siker = rasender Beifall)
Beispiele:
1. A tomboló tűzvész gyorsan terjedt. – Das lodernde Feuer breitete sich schnell aus.
2. A tomboló vihar fákat csavart ki. – Der tobende Sturm riss Bäume aus.
3. A tomboló buli egész éjjel tartott. – Die wilde Party dauerte die ganze Nacht.
4. A tomboló tömeg a színpad felé nyomult. – Die tobende Menge drängte zur Bühne.
5. A tomboló folyó kilépett a medréből. – Der reißende Fluss trat über die Ufer.
6. A tomboló lángok elérték a tetőt. – Die lodernden Flammen erreichten das Dach.
7. A tomboló érzelmek szétfeszítették a termet. – Die überschäumenden Emotionen erfüllten den Raum.
8. A tomboló sportolók mindent beleadtak a versenybe. – Die rasenden Sportler gaben alles im Wettkampf.


száguldó - rasend, sausend - Dieses Adjektiv beschreibt jemanden oder etwas, das sich mit hoher Geschwindigkeit bewegt. Es wird oft verwendet, um die Geschwindigkeit von Fahrzeugen oder Personen zu charakterisieren.
(száguld = rasen, rennen, flitzen, stürmen, sausen) (száguldás = Raserei)
Beispiele:
1. A száguldó autó gyorsan eltűnt a látóhatáron. – Das rasende Auto verschwand schnell am Horizont.
2. A száguldó vonat elsuhant az állomás mellett. – Der rasende Zug rauschte am Bahnhof vorbei.
3. A száguldó kerékpáros átszáguldott a városon. – Der rasende Radfahrer fuhr schnell durch die Stadt.
4. A száguldó futó megdöntötte a rekordot. – Der rasende Läufer brach den Rekord.
5. A száguldó motoros veszélyesen közlekedett. – Der rasende Motorradfahrer fuhr gefährlich.
6. A száguldó versenyautók versenyt futottak egymással. – Die rasenden Rennwagen rasten gegeneinander.
7. A száguldó szánkó gyorsan leért a domb aljára. – Der rasende Schlitten erreichte schnell den Fuß des Hügels.
8. A száguldó hír gyorsan elterjedt az interneten. – Die rasende Nachricht verbreitete sich schnell im Internet.


tombol - toben, wüten - Dieses Verb beschreibt das wilde, unkontrollierte Verhalten von Menschen oder Naturgewalten. Es wird verwendet, um intensive emotionale Ausbrüche oder starke Naturereignisse zu beschreiben.
Beispiele:
1. A tömeg tombolni kezdett a koncerten. – Die Menge begann beim Konzert zu toben.
2. A vihar órákig tombolt. – Der Sturm tobte stundenlang.
3. A gyerekek tombolnak a játszótéren. – Die Kinder toben auf dem Spielplatz.
4. Az érzései annyira erősek voltak, hogy szinte tomboltak benne. – Seine Gefühle waren so stark, dass sie förmlich in ihm tobten.
5. A tűz tombolt az erdőben. – Das Feuer wütete im Wald.
6. A betegség tombolt a faluban. – Die Krankheit wütete im Dorf.
7. Az emberek tombolni kezdtek, amikor a csapat győzött. – Die Menschen begannen zu toben, als das Team gewann.
8. Az árvíz tombolva pusztított végig a városon. – Die Flut wütete durch die Stadt.


Zusammenfassend: „Őrjöngő“ beschreibt wilden, unkontrollierten Zorn oder Aufregung. „Dühöngő“ beschreibt heftige Wut. „Tomboló“ beschreibt intensive, unkontrollierte Aktivität oder Emotion. „Száguldó“ beschreibt hohe Geschwindigkeit. „Tombol“ beschreibt unkontrolliertes Verhalten oder Naturgewalten.




fejtörő, rejtvény - Rätsel
fejtörő – Dieses Wort bedeutet wörtlich „Kopfzerbrecher“ und wird verwendet, um Rätsel oder Probleme zu beschreiben, die nachdenklich machen und oft eine komplexe Lösung erfordern. „Fejtörő“ impliziert eine Herausforderung, die logisches Denken, Kreativität oder tiefes Nachdenken erfordert.
Beispiele für fejtörő:
1. Egy matematikai fejtörőn dolgozom. - Ich arbeite an einem mathematischen Rätsel.
2. Ez a fejtörő egész nap foglalkoztatott. - Dieses Rätsel hat mich den ganzen Tag beschäftigt.
3. Szeretem a fejtörőket, mert fejlesztik a gondolkodásomat. - Ich mag Rätsel, weil sie mein Denken fördern.
4. A versenyzők egy nehéz fejtörőt kaptak. - Die Teilnehmer bekamen ein schwieriges Rätsel.
5. Az új fejtörő megoldása több órát vett igénybe. - Die Lösung des neuen Rätsels dauerte mehrere Stunden.
6. Ez egy klasszikus logikai fejtörő. - Das ist ein klassisches logisches Rätsel.
7. A sakkozók gyakran fejtörőkkel fejlesztik tudásukat. - Schachspieler verbessern oft ihr Wissen mit Denkaufgaben.
8. Ez a fejtörő próbára teszi az intelligenciádat. - Dieses Rätsel stellt deine Intelligenz auf die Probe.
9. Az interneten rengeteg fejtörőt lehet találni. - Im Internet gibt es viele Rätsel.
rejtvény – Dieses Wort bezieht sich auf Rätsel im Allgemeinen und kann verschiedene Arten von Rätseln beinhalten, einschließlich Kreuzworträtsel, Bilderrätsel oder Worträtsel. „Rejtvény“ ist ein breiterer Begriff und beinhaltet nicht unbedingt die Komplexität oder Schwierigkeit, die „fejtörő“ impliziert.
Beispiele für rejtvény:
1. Minden reggel megoldok egy keresztrejtvényt. - Jeden Morgen löse ich ein Kreuzworträtsel.
2. Egy rejtvénykönyvet vásároltam. - Ich habe ein Rätselbuch gekauft.
3. A gyerekek szeretik a képrejtvényeket. - Kinder mögen Bilderrätsel.
4. A magazin végén mindig van egy rejtvény. - Am Ende der Zeitschrift gibt es immer ein Rätsel.
5. A rejtvény megfejtése időbe telik. - Die Lösung des Rätsels dauert eine Weile.
6. A rejtvények segítenek fejleszteni a memóriát. - Rätsel helfen, das Gedächtnis zu verbessern.
7. Az új újságban rengeteg érdekes rejtvény található. - In der neuen Zeitung gibt es viele interessante Rätsel.
8. Ez a rejtvény nagyon szórakoztató volt. - Dieses Rätsel war sehr unterhaltsam.
9. A rejtvény megfejtése után jutalmat kapott. - Nach der Lösung des Rätsels erhielt er eine Belohnung.
Zusammenfassend:
fejtörő – bezeichnet anspruchsvollere Rätsel, die tiefes Nachdenken oder logische Fähigkeiten erfordern.
rejtvény – ist der allgemeinere Begriff für Rätsel, einschließlich Kreuzworträtsel, Bilderrätsel oder andere Formen von Denksportaufgaben.



számol, számít - rechnen, zählen
számol – bedeutet „zählen“ oder „rechnen“ im Sinne von mathematischen Berechnungen oder Zählvorgängen. Es wird verwendet, wenn es um das Addieren, Subtrahieren, Multiplizieren oder Dividieren geht oder allgemein um das Zählen von Dingen.
Beispiele für számol:
1. Számolom a madarakat az égen. - Ich zähle die Vögel am Himmel.
2. Meg kell számolni, mennyi pénz van a kasszában. - Man muss ausrechnen, wie viel Geld in der Kasse ist.
3. Könnyen számol a fejében. - Er kann leicht im Kopf rechnen.
4. A diákok gyorsan számolnak a számológéppel. - Die Schüler rechnen schnell mit dem Taschenrechner.
5. Számoljuk ki a pontos összeget. - Lass uns den genauen Betrag berechnen.
6. A matekórán mindig számolni kell. - Im Matheunterricht muss man immer rechnen.
7. Tízig számoltam, de még mindig nem jött meg. - Ich habe bis zehn gezählt, aber er/sie ist immer noch nicht gekommen.
8. Ha nem számolsz pontosan, hibás lesz az eredmény. - Wenn du nicht genau rechnest, wird das Ergebnis falsch sein.
9. Az üzleti tervekben pontosan kell számolni a költségekkel. - In Geschäftsplänen muss man die Kosten genau berechnen.
számít – bedeutet „bedeuten“, „zählen“ im Sinne von „wichtig sein“ oder „sich auswirken“. Es wird oft verwendet, um die Wichtigkeit oder den Einfluss von etwas auszudrücken. Es wird in einem übertragenen Sinne verwendet, wie in „Es zählt/bedeutet viel“, und nicht unbedingt für mathematische Berechnungen.
Beispiele für számít:
1. A véleményed számít nekem. - Deine Meinung ist mir wichtig.
2. Nem számít, mennyi időbe telik. - Es spielt keine Rolle, wie lange es dauert.
3. Ez nagyon számít a döntésben. - Das ist sehr wichtig für die Entscheidung.
4. A tapasztalat sokat számít ebben a szakmában. - Erfahrung zählt viel in diesem Beruf.
5. Nem számít, ki volt a hibás, most meg kell oldani a problémát. - Es zählt nicht, wer schuld war, jetzt muss das Problem gelöst werden.
6. A részletek is számítanak egy jó prezentációban. - Auch die Details zählen in einer guten Präsentation.
7. A sportban minden másodperc számít. - Im Sport zählt jede Sekunde.
8. Számít, hogy milyen kapcsolatokat építesz ki. - Es spielt eine Rolle, welche Kontakte du aufbaust.
9. Az egyéni teljesítmény is számít a csapat sikerében. - Die individuelle Leistung zählt auch für den Erfolg des Teams.
Zusammenfassend:
számol – beschreibt das Rechnen oder Zählen im mathematischen oder quantitativen Sinne.
számít – bedeutet „zählen“ oder „eine Rolle spielen“ im übertragenen Sinne, wenn es um Bedeutung oder Einfluss geht.


szólam, szólas - Redensart
szólam - Redensart, Phrase, Floskel - Dieses Substantiv bezeichnet eine oft wiederholte, oft inhaltsleere oder propagandistische Aussage, die vor allem in politischen, rhetorischen oder werblichen Kontexten verwendet wird. Es kann sich auch auf eine musikalische Stimme oder eine Melodielinie beziehen.
(üres szólam = leere Floskel) (politikai szólam = politische Phrase) (szólamszerű = phrasenhaft)
Beispiele:
1. A politikus csak üres szólamokat mondott. – Der Politiker sagte nur leere Phrasen.
2. A reklámok gyakran tele vannak hangzatos szólamokkal. – Werbung ist oft voller klangvoller Floskeln.
3. A nacionalista szólamok sok embert befolyásoltak. – Die nationalistischen Redensarten beeinflussten viele Menschen.
4. Az új program valójában csak egy szólam, nincs mögötte valódi tartalom. – Das neue Programm ist eigentlich nur eine Phrase, ohne echten Inhalt.
5. Az ellenzék bírálta a kormányzat szólamait. – Die Opposition kritisierte die Phrasen der Regierung.
6. A szónok hatásos szólamokat használt a hallgatóság meggyőzésére. – Der Redner verwendete wirkungsvolle Redensarten, um das Publikum zu überzeugen.
7. Az ilyen szólamok már nem hatnak rám. – Solche Phrasen beeindrucken mich nicht mehr.
8. A hazafias szólamok mindig népszerűek a választások idején. – Patriotische Redensarten sind während der Wahlen immer beliebt.
9. Az újságíró szerint a bejelentés csak szólam, valódi intézkedés nem történt. – Laut dem Journalisten ist die Ankündigung nur eine Phrase, es gab keine echte Maßnahme.
10. A zenemű második szólamát a fuvola játszotta. – Die zweite Stimme des Musikstücks wurde von der Flöte gespielt.
11. A politikusok gyakran üres szólamokat mondanak. – Politiker benutzen oft leere Floskeln.
12. A kampánybeszéd tele volt hatásos szólamokkal. – Die Wahlkampfrede war voller wirkungsvoller Phrasen.
13. A reklámok mindig ugyanazokat a szólamokat ismétlik. – Werbung wiederholt immer dieselben Redensarten.
14. Ne csak szólamokban beszélj, hanem tegyél is valamit! – Sprich nicht nur in Floskeln, sondern tu auch etwas!
15. Az igaz barátság nem csak egy üres szólam. – Wahre Freundschaft ist nicht nur eine hohle Phrase.
16. A politikai szólamok nem oldják meg a problémákat. – Politische Phrasen lösen keine Probleme.
17. Ez csak egy közhelyes szólam, nincs mögötte tartalom. – Das ist nur eine abgedroschene Redensart ohne Inhalt.
18. Az igazság nem mindig fér bele a jól hangzó szólamokba. – Die Wahrheit passt nicht immer in wohlklingende Phrasen.
19. A beszéd rengeteg szólamot tartalmazott, de kevés konkrétumot. – Die Rede enthielt viele Floskeln, aber wenig Konkretes.
20. A szónok ügyesen használta a szólamokat, hogy meggyőzze a hallgatóságot. – Der Redner setzte geschickt Redensarten ein, um das Publikum zu überzeugen.


szólas - Redensart, Ausdruck, Äußerung - Dieses Substantiv beschreibt eine mündliche Äußerung, eine Redewendung oder eine sprachliche Ausdrucksweise, die in einem bestimmten Kontext verwendet wird. Es kann auch eine spontane Aussage oder Reaktion bezeichnen.
(szólás = Redewendung) (szólásmondás = Sprichwort)
Beispiele:
1. Az idős emberek gyakran használnak régi szólásokat. – Ältere Menschen verwenden oft alte Redewendungen.
2. A magyar nyelv tele van érdekes szólásokkal. – Die ungarische Sprache ist voller interessanter Redensarten.
3. „Aki mer, az nyer” egy híres magyar szólas. – „Wer wagt, gewinnt“ ist eine bekannte ungarische Redensart.
4. Az új szólas hamar népszerű lett a fiatalok körében. – Die neue Redensart wurde schnell unter den Jugendlichen populär.
5. A szólások gyakran egy népi bölcsességet fejeznek ki. – Redewendungen drücken oft eine Volksweisheit aus.
6. A tanár elmagyarázta a diákoknak az ismeretlen szólást. – Der Lehrer erklärte den Schülern die unbekannte Redensart.
7. Sok szólás eredete a múlt homályába vész. – Viele Redensarten haben einen Ursprung, der im Dunkeln liegt.
8. A szólas hűen tükrözi az adott korszak gondolkodását. – Die Redensart spiegelt treffend das Denken der jeweiligen Epoche wider.
9. A szólas pontos jelentését nehéz lefordítani. – Die genaue Bedeutung der Redensart ist schwer zu übersetzen.
10. Az ilyen szólasok használata élénkebbé teszi a beszédet. – Die Verwendung solcher Redensarten macht die Sprache lebendiger.
11. A régi mesterek bölcs szólasai ma is igazak. – Die weisen Sprüche der alten Meister sind auch heute noch wahr.
12. A nagymamám mindig különleges szólasokat használt. – Meine Großmutter benutzte immer besondere Redensarten.
13. A magyar nyelv tele van érdekes szólasokkal. – Die ungarische Sprache ist voller interessanter Redewendungen.
14. A tanító egy régi szólas segítségével magyarázta el a leckét. – Der Lehrer erklärte die Lektion mit einer alten Redensart.
15. A paraszti világ szólasai sok bölcsességet hordoznak. – Die Redensarten der bäuerlichen Welt enthalten viel Weisheit.
16. Egy jó szólas többet érhet, mint egy hosszú beszéd. – Eine gute Redensart kann mehr wert sein als eine lange Rede.
17. A szólasok néha tömören fejezik ki az élet igazságait. – Redensarten drücken manchmal kurz und bündig die Wahrheiten des Lebens aus.
18. Az író szólasai szinte közmondásokká váltak. – Die Aussprüche des Schriftstellers wurden fast zu Sprichwörtern.
19. Egy találó szólas mindig hatásosabb, mint egy bonyolult magyarázat. – Eine treffende Redensart ist immer wirkungsvoller als eine komplizierte Erklärung.
20. A szólasok sokat elárulnak egy kultúráról. – Redensarten verraten viel über eine Kultur.


Zusammenfassend:
- „szólam“ bezeichnet oft eine leere Phrase, eine rhetorische Floskel oder eine politisch klingende Redensart. Es kann auch eine musikalische Stimme meinen.
- „szólas“ ist eine Redewendung, ein sprachlicher Ausdruck oder eine Äußerung, die im täglichen Sprachgebrauch verwendet wird.



állvány, polc - Regal
állvány: Dieser Begriff bezeichnet eine Art von Gestell oder Rahmen, der für verschiedene Zwecke verwendet werden kann. Ein "állvány" kann ein Baugerüst, ein Stativ, ein Musikständer, ein Regal für spezielle Gegenstände oder irgendeine Art von strukturellem Rahmen sein, der dazu dient, Dinge zu stützen, zu halten oder anzuzeigen. Es wird in einem breiteren Kontext verwendet und kann für temporäre oder spezialisierte Strukturen stehen.
Beispiele:
1. Az állványt használják festéshez. – Das Gerüst wird zum Malen verwendet.
2. Egy állványon tartják a könyveket a kiállításon. – Die Bücher werden bei der Ausstellung auf einem Gestell gehalten.
3. Az állvány segít stabilan tartani a kamerát. – Das Stativ hilft, die Kamera stabil zu halten.
4. Az üzletben egy új állványt állítottak fel az áruk számára. – Im Geschäft wurde ein neues Regal für die Waren aufgestellt.
5. A festőállvány stabilan tartja a vásznat. – Die Staffelei hält die Leinwand stabil.
6. A fényképezőgép-állvány nélkül nehéz éles képeket készíteni. – Ohne ein Kamerastativ ist es schwer, scharfe Bilder zu machen.
7. A könyvesboltban mozgatható állványokon mutatják be az új kiadásokat. – Im Buchladen werden die neuen Ausgaben auf beweglichen Ständern präsentiert.
8. A bolt kirakatában egy nagy állványon helyezték el az akciós termékeket. – Im Schaufenster des Ladens wurden die Aktionsartikel auf einem großen Gestell platziert.
9. A hangfalak egy speciális állványon állnak. – Die Lautsprecher stehen auf einem speziellen Ständer.
polc: Dieser Begriff bezieht sich spezifischer auf ein Regal oder einen Regalboden, typischerweise in einem Schrank, Bücherregal oder einem anderen Möbelstück, das verwendet wird, um Dinge wie Bücher, Geschirr, Kleidung usw. zu lagern oder zu organisieren. "Polc" impliziert eine dauerhaftere, häufig in Innenräumen verwendete Struktur im Vergleich zu "állvány".
Beispiele:
1. A könyvek a polcon vannak. – Die Bücher sind im Regal.
2. Szeretnék egy új polcot a szobámba. – Ich möchte ein neues Regal für mein Zimmer.
3. A polc megtelt könyvekkel. – Das Regal ist voller Bücher.
4. Rendezd el a cipőidet a polcon! – Ordne deine Schuhe im Regal an!
5. A konyhában egy polcon tartjuk a fűszereket. – In der Küche bewahren wir die Gewürze auf einem Regal auf.
6. A boltban az áruk rendezett polcokon sorakoznak. – Im Laden sind die Waren ordentlich in Regalen aufgereiht.
7. A gyerekek játékai egy külön polcra kerültek. – Die Spielsachen der Kinder wurden auf ein separates Regal gestellt.
8. A fürdőszobában a törölközők a felső polcon vannak. – Im Badezimmer sind die Handtücher auf dem oberen Regal.
9. Az új polc tökéletesen illik a nappali falához. – Das neue Regal passt perfekt zur Wohnzimmerwand.
Zusammenfassend: "állvány" wird für eine breitere Palette von Gestellen oder Strukturen verwendet und kann temporär oder spezialisiert sein, während "polc" spezifischer für ein Regal innerhalb eines Möbelstücks steht, das zur Aufbewahrung oder Organisation von Gegenständen dient.


esernyő, ellenző - Regenschirm, Markise
esernyő ist das ungarische Wort für „Regenschirm“. Es bezeichnet ein tragbares, zusammenklappbares Schutzmittel gegen Regen und manchmal auch gegen die Sonne.
Beispiele:
1. Ne felejtsd elvinni az esernyődet, esni fog! - Vergiss nicht, deinen Regenschirm mitzunehmen, es wird regnen!
2. Az esernyőm eltört a nagy szélben. - Mein Regenschirm ist im starken Wind kaputtgegangen.
3. A piacon színes esernyőket árulnak. - Auf dem Markt werden bunte Regenschirme verkauft.
4. Az esernyő megvédett a hirtelen záportól. - Der Regenschirm hat mich vor dem plötzlichen Regenschauer geschützt.
5. Az esernyőmön vízcseppek csillognak. - Auf meinem Regenschirm glitzern die Wassertropfen.
6. A taxisok gyakran tartanak egy esernyőt az autóban. - Taxifahrer haben oft einen Regenschirm im Auto.
7. Egy nagyobb esernyő alatt ketten is elférnek. - Unter einem größeren Regenschirm haben zwei Personen Platz.
8. Az esernyőt a bejárat mellett hagytam. - Ich habe den Regenschirm neben dem Eingang gelassen.
9. Az elegáns esernyők drágábbak, mint a hétköznapiak. - Elegante Regenschirme sind teurer als gewöhnliche.
ellenző bedeutet „Markise“, „Sonnenschutz“ oder „Blendschutz“, je nach Kontext. Es beschreibt eine Vorrichtung, die Schutz vor Sonne oder Licht bietet, sei es an Fenstern, Fahrzeugen oder als fest installierte Konstruktion.
Beispiele:
1. Az ablak fölé egy ellenzőt szereltek, hogy árnyékot adjon. - Über dem Fenster wurde eine Markise angebracht, um Schatten zu spenden.
2. Az autó napellenzője segít csökkenteni a vakító fényt. - Die Sonnenblende im Auto hilft, das blendende Licht zu reduzieren.
3. A teraszon egy nagy ellenző véd a napsütéstől. - Auf der Terrasse schützt eine große Markise vor der Sonne.
4. A bolt bejárata fölött egy széles ellenző található. - Über dem Eingang des Geschäfts befindet sich eine breite Markise.
5. A napszemüveg ellenzőként is funkcionál. - Die Sonnenbrille dient auch als Blendschutz.
6. Az épület homlokzatán modern, mozgatható ellenzők vannak. - An der Fassade des Gebäudes gibt es moderne, bewegliche Markisen.
7. A buszmegállóban egy ellenző védi az utasokat az esőtől. - In der Bushaltestelle schützt eine Markise die Fahrgäste vor dem Regen.
8. Az ellenző alatt hűvösebb van, mint a tűző napon. - Unter der Markise ist es kühler als in der prallen Sonne.
9. Az új kávézó elé egy nagy, piros ellenzőt szereltek fel. - Vor dem neuen Café wurde eine große, rote Markise angebracht.
Zusammenfassend:
esernyő – bezeichnet einen tragbaren Regenschirm als Schutz vor Regen (und manchmal Sonne).
ellenző – bezieht sich auf Markisen oder Blendschutzvorrichtungen, die Schutz vor Sonne, Licht oder Regen bieten können.


takarít, tisztít - reinigen
takarít: Dieses Verb bedeutet „putzen“ oder „aufräumen“ und wird verwendet, um den Vorgang des Reinigens und Ordnens zu beschreiben. Es bezieht sich oft auf das Aufräumen und Säubern eines Raumes oder eines Bereichs im Haushalt.
Beispiele:
1. Minden szombaton takarítom a lakást. – Jeden Samstag putze ich die Wohnung.
2. A gyerekeknek segíteniük kell takarítani a szobájukat. – Die Kinder müssen helfen, ihr Zimmer aufzuräumen.
3. A takarítónő reggelente takarít az irodában. – Die Putzfrau reinigt morgens das Büro.
4. Takarítjuk a konyhát a vacsora után. – Wir putzen die Küche nach dem Abendessen.
5. Az iskolában a diákok is részt vesznek a takarításban. – In der Schule nehmen auch die Schüler an der Reinigung teil.
6. A házaspár együtt takarította a garázst. – Das Ehepaar hat gemeinsam die Garage aufgeräumt.
7. Takarítok, mielőtt vendégek érkeznek. – Ich putze, bevor Gäste kommen.
8. A parkban önkéntesek takarítanak minden hétvégén. – Im Park putzen Freiwillige jedes Wochenende.


tisztít: Dieses Verb bedeutet „reinigen“ und wird verwendet, um den Vorgang des Saubermachens zu beschreiben, wobei der Fokus auf das Entfernen von Schmutz oder Verunreinigungen liegt. Es kann sich auf die Reinigung von Gegenständen, Oberflächen, Kleidung oder speziellen Materialien beziehen.
Beispiele:
1. A ruhákat tisztítóba vittük. – Wir haben die Kleidung in die Reinigung gebracht.
2. Az ablakokat évente többször is tisztítjuk. – Wir reinigen die Fenster mehrmals im Jahr.
3. A fogorvos azt javasolta, hogy rendszeresen tisztítsam a fogaimat. – Der Zahnarzt empfahl, regelmäßig meine Zähne zu reinigen.
4. A cipőket alaposan tisztítottam a sár után. – Ich habe die Schuhe gründlich vom Schlamm gereinigt.
5. A szőnyeget szakember tisztította meg. – Der Teppich wurde von einem Fachmann gereinigt.
6. A tisztítószer jól működik a konyhapulton. – Das Reinigungsmittel funktioniert gut auf der Küchenarbeitsplatte.
7. A festményt óvatosan tisztították meg. – Das Gemälde wurde vorsichtig gereinigt.
8. Tisztítjuk az autót minden hétvégén. – Wir reinigen das Auto jedes Wochenende.


Zusammenfassend: „Takarít“ bedeutet „putzen“ oder „aufräumen“ und bezieht sich allgemein auf das Säubern und Ordnen eines Raumes oder Bereichs. „Tisztít“ bedeutet „reinigen“ und bezieht sich speziell auf das Entfernen von Schmutz oder Verunreinigungen von Gegenständen oder Oberflächen.




út, utazás - Reise
út bedeutet „Weg“ oder „Reise“ und kann sowohl eine konkrete Straße oder Route als auch eine Fahrt oder Reise im weiteren Sinne bezeichnen. Es wird oft im Zusammenhang mit einer Strecke oder einem Ziel verwendet.
Beispiele:
1. Az út hosszú és fárasztó volt. - Die Reise war lang und anstrengend.
2. Az autópályán gyorsabb az út a fővárosba. - Auf der Autobahn ist der Weg in die Hauptstadt schneller.
3. Az út hegyeken és völgyeken át vezetett. - Der Weg führte über Berge und Täler.
4. A repülőút mindössze két órát tartott. - Der Flug dauerte nur zwei Stunden.
5. Melyik a legjobb út a tengerpartra? - Welches ist der beste Weg zum Strand?
6. Az út végén egy kis falu található. - Am Ende des Weges befindet sich ein kleines Dorf.
7. A kalandorok mindig új utakat keresnek. - Abenteurer suchen immer neue Wege.
8. Az élet egy hosszú út tele kihívásokkal. - Das Leben ist eine lange Reise voller Herausforderungen.
9. Az út során sok érdekes dolgot láttunk. - Während der Reise haben wir viele interessante Dinge gesehen.
utazás bedeutet „Reise“ als Aktivität des Reisens, unabhängig vom Verkehrsmittel oder der Art der Fortbewegung. Es beschreibt die Erfahrung oder den Prozess des Reisens.
Beispiele:
1. Az utazás mindig izgalmas élmény. - Reisen ist immer eine aufregende Erfahrung.
2. Hosszú utazás után végre megérkeztünk. - Nach einer langen Reise sind wir endlich angekommen.
3. Az utazás repülővel gyorsabb, mint autóval. - Die Reise mit dem Flugzeug ist schneller als mit dem Auto.
4. Az utazás előtt mindig alaposan megtervezem az útvonalat. - Vor der Reise plane ich die Route immer gründlich.
5. Az utazás során sok új embert ismerhetünk meg. - Auf Reisen kann man viele neue Leute kennenlernen.
6. Az utazás költségei az utóbbi években jelentősen megnőttek. - Die Reisekosten sind in den letzten Jahren erheblich gestiegen.
7. Egy világkörüli utazás az álmom. - Eine Weltreise ist mein Traum.
8. A családi utazás mindig jó alkalom a közös élményekre. - Eine Familienreise ist immer eine gute Gelegenheit für gemeinsame Erlebnisse.
9. Az utazás alatt sok fotót készítettünk. - Während der Reise haben wir viele Fotos gemacht.
Zusammenfassend:
út – „Weg“ oder „Reise“ im Sinne einer Route, Strecke oder eines konkreten Reisewegs.
utazás – „Reise“ als Vorgang oder Erfahrung des Reisens.


Milyen volt az út? - Wie war die Reise?
Milyen volt az utazás? - Wie war die Reise?
Milyen volt az út? – Diese Frage bezieht sich auf die **Strecke, die Route oder die Straßenverhältnisse** während der Reise. Sie kann sich auch auf die Dauer, die Verkehrssituation oder mögliche Hindernisse beziehen.
Beispiele für Antworten:
1. Az út nagyon hosszú és fárasztó volt. - Die Strecke war sehr lang und anstrengend.
2. Az út sima és kényelmes volt, nem volt forgalom. - Die Fahrt war ruhig und bequem, es gab keinen Verkehr.
3. Az út nehéz volt a rossz időjárás miatt. - Die Strecke war wegen des schlechten Wetters schwierig.
4. Az út során gyönyörű tájakat láttunk. - Während der Fahrt haben wir wunderschöne Landschaften gesehen.
5. Az út sokáig tartott, mert dugóba kerültünk. - Die Fahrt dauerte lange, weil wir in einen Stau geraten sind.
6. Az út nagyon rázós volt a hegyi terepen. - Die Strecke war sehr holprig im Gebirge.
7. Az autópályán gyorsan és problémamentesen haladtunk. - Auf der Autobahn kamen wir schnell und problemlos voran.
8. Az út első fele jó volt, de a végén sok kátyú volt az úton. - Der erste Teil der Strecke war gut, aber am Ende gab es viele Schlaglöcher.
9. A repülőút rövid volt, de sok turbulencia volt. - Der Flug war kurz, aber es gab viele Turbulenzen.
Milyen volt az utazás? – Diese Frage bezieht sich **auf die gesamte Reiseerfahrung**, einschließlich der Erlebnisse, des Komforts, der Eindrücke und der Atmosphäre der Reise.
Beispiele für Antworten:
1. Az utazás nagyon kellemes és pihentető volt. - Die Reise war sehr angenehm und erholsam.
2. Az utazás fárasztó volt, mert sokat kellett várni a repülőtéren. - Die Reise war anstrengend, weil wir lange am Flughafen warten mussten.
3. Az utazás során rengeteg új helyet fedeztünk fel. - Während der Reise haben wir viele neue Orte entdeckt.
4. Az utazás izgalmas volt, sok kalandot átéltünk. - Die Reise war aufregend, wir haben viele Abenteuer erlebt.
5. Az utazás kényelmetlen volt, mert nagyon zsúfolt volt a vonat. - Die Reise war unbequem, weil der Zug sehr überfüllt war.
6. Az utazás során remek emberekkel találkoztunk. - Während der Reise haben wir tolle Menschen kennengelernt.
7. Az utazás felejthetetlen élmény volt. - Die Reise war ein unvergessliches Erlebnis.
8. Az utazás sajnos nem sikerült jól, mert az időjárás rossz volt. - Die Reise war leider nicht gelungen, weil das Wetter schlecht war.
9. Az utazás alatt végig jókedvűek voltunk. - Während der ganzen Reise waren wir gut gelaunt.
Zusammenfassend:
Milyen volt az út? – Fragt nach der Strecke, der Straßenqualität, den Verkehrsbedingungen oder der Art der Fahrt.
Milyen volt az utazás? – Fragt nach der gesamten Reiseerfahrung, den Erlebnissen und Eindrücken.



utas, utazó - Reisende
utas - Reisende(r), Passagier - Dieses Substantiv bezeichnet eine Person, die mit einem Verkehrsmittel reist, sei es mit dem Zug, Bus, Flugzeug, Auto oder Schiff. Der Fokus liegt darauf, dass die Person als Passagier unterwegs ist, unabhängig vom Reisezweck.
(utasjegy = Fahrkarte, Ticket) (utaslista = Passagierliste) (utasbiztosítás = Reiseversicherung)
Beispiele:
1. Az utasok már felszálltak a repülőgépre. – Die Passagiere sind bereits in das Flugzeug eingestiegen.
2. A buszsofőr ellenőrizte az utasjegyeket. – Der Busfahrer kontrollierte die Fahrkarten der Reisenden.
3. Az utasok biztonsági előírásokat hallgatták a repülés előtt. – Die Reisenden hörten sich die Sicherheitsvorschriften vor dem Flug an.
4. A vonat zsúfolásig tele volt utasokkal. – Der Zug war bis zum Rand mit Reisenden gefüllt.
5. Az utasok csomagjai a csomagtérben voltak. – Das Gepäck der Reisenden befand sich im Laderaum.
6. A hajó fedélzetén több száz utas tartózkodott. – An Bord des Schiffes befanden sich mehrere hundert Passagiere.
7. A taxiban csak egy utas ült a sofőr mellett. – Im Taxi saß nur ein Reisender neben dem Fahrer.
8. Az utasok türelmetlenül várták a járat indulását. – Die Reisenden warteten ungeduldig auf den Abflug.
9. A jegyvizsgáló az összes utasnak ellenőrizte a jegyét. – Der Schaffner überprüfte die Fahrkarten aller Reisenden.
10. Az autópályán stoppoló utasokat láttunk. – Auf der Autobahn sahen wir Reisende, die per Anhalter fuhren.


utazó - Reisende(r), Tourist, Globetrotter - Dieses Substantiv bezeichnet eine Person, die sich auf einer Reise befindet, unabhängig vom Verkehrsmittel. Der Schwerpunkt liegt eher auf dem Unterwegssein oder auf dem Erlebnis der Reise, nicht nur auf der Fortbewegung als Passagier.
(világutazó = Weltreisender) (üzleti utazó = Geschäftsreisender) (utazótáska = Reisetasche)
Beispiele:
1. Az utazó felfedezte a világ különböző tájait. – Der Reisende erkundete verschiedene Landschaften der Welt.
2. Egy tapasztalt utazó mindig tudja, mit kell magával vinnie. – Ein erfahrener Reisender weiß immer, was er mitnehmen muss.
3. Az utazók szeretik a különböző kultúrákat megismerni. – Reisende lieben es, verschiedene Kulturen kennenzulernen.
4. Az utazó hosszú hónapokat töltött Délkelet-Ázsiában. – Der Reisende verbrachte mehrere Monate in Südostasien.
5. A világutazó minden kontinensen járt már. – Der Weltreisende war bereits auf jedem Kontinent.
6. Az üzleti utazók gyakran repülnek különböző országokba. – Geschäftsreisende fliegen oft in verschiedene Länder.
7. Egy igazi utazó mindig nyitott az új élményekre. – Ein echter Reisender ist immer offen für neue Erlebnisse.
8. A hátizsákos utazók szeretik az egyszerű kalandokat. – Rucksackreisende lieben einfache Abenteuer.
9. Az utazók történetei mindig inspirálóak. – Die Geschichten von Reisenden sind immer inspirierend.
10. Egy jó utazó könnyen alkalmazkodik az új környezethez. – Ein guter Reisender passt sich leicht an neue Umgebungen an.


Zusammenfassend:
- „utas“ bezeichnet einen Passagier in einem Verkehrsmittel, unabhängig vom Zweck der Reise.
- „utazó“ betont das Reisen als Erlebnis oder Tätigkeit, sei es als Tourist, Weltenbummler oder Geschäftsreisender.




fut, szalad - rennen
fut - rennen, laufen - Dieses Verb beschreibt eine schnelle Fortbewegung zu Fuß, die oft eine mittlere oder längere Dauer hat. Es kann für sportliche Aktivitäten, alltägliches Laufen oder das schnelle Zurücklegen einer Strecke verwendet werden.
(futás = Lauf) (futó = Läufer) (futópálya = Laufbahn)
Beispiele:
1. Minden reggel futok a parkban. – Jeden Morgen renne ich im Park.
2. A maratonisták órákon át futnak. – Die Marathonläufer rennen stundenlang.
3. Futva mentem az iskolába, hogy ne késsék el. – Ich rannte zur Schule, um nicht zu spät zu kommen.
4. Az orvos azt tanácsolta, hogy rendszeresen fussak. – Der Arzt empfahl mir, regelmäßig zu laufen.
5. A kutya után futottam a mezőn. – Ich rannte dem Hund über das Feld hinterher.
6. Futás közben mindig zenét hallgatok. – Beim Laufen höre ich immer Musik.
7. Az edzés végén sprintet futottunk. – Am Ende des Trainings sind wir einen Sprint gelaufen.
8. A sportoló világcsúcsot futott. – Der Sportler lief einen Weltrekord.
9. Az utolsó busz után kellett futnom. – Ich musste dem letzten Bus hinterherrennen.
10. A gyerekek nevetve futottak a játszótéren. – Die Kinder rannten lachend über den Spielplatz.


szalad - rennen, sprinten, eilen - Dieses Verb beschreibt eine schnelle, oft plötzliche oder kurze Bewegung zu Fuß. Es wird häufig verwendet, wenn jemand in Eile ist, in Panik rennt oder sich spontan bewegt.
(szaladgál = herumrennen) (elszalad = wegrennen) (visszaszalad = zurückrennen)
Beispiele:
1. Hirtelen szaladni kezdett, mert megijedt. – Plötzlich fing er an zu rennen, weil er sich erschrak.
2. A gyerekek szaladgálnak az udvaron. – Die Kinder rennen im Hof herum.
3. Szaladj gyorsan a boltba egy kis kenyérért! – Renn schnell zum Laden und hol etwas Brot!
4. A macska elszaladt, amikor meglátta a kutyát. – Die Katze rannte weg, als sie den Hund sah.
5. A pincér elszaladt a vendég után, aki elfelejtett fizetni. – Der Kellner rannte dem Gast hinterher, der vergessen hatte zu bezahlen.
6. A busz már indult, így szaladnom kellett. – Der Bus fuhr schon los, also musste ich rennen.
7. A fiúk nevetve szaladtak le a dombról. – Die Jungen rannten lachend den Hügel hinunter.
8. Szaladni kell, ha meg akarjuk kapni a jegyeket. – Wir müssen rennen, wenn wir die Tickets noch bekommen wollen.
9. A kislány sírva szaladt az anyukájához. – Das kleine Mädchen rannte weinend zu seiner Mutter.
10. A tolvaj gyorsan elszaladt a zsákmányával. – Der Dieb rannte schnell mit seiner Beute davon.


Zusammenfassend:
- „fut“ beschreibt das allgemeine Laufen oder Rennen, oft über eine längere Strecke oder im sportlichen Kontext.
- „szalad“ betont eine spontane, schnelle oder kurze Bewegung, oft in Eile, Panik oder spielerisch.


futam, futás - das Rennen
futam - das Rennen, der Lauf, der Wettlauf - Dieses Substantiv bezeichnet eine einzelne Runde oder einen Abschnitt in einem sportlichen Wettbewerb, insbesondere im Motorsport, Pferderennen oder Leichtathletik. Es wird auch für verschiedene Durchgänge oder Abschnitte eines Turniers verwendet.
(előfutam = Vorlauf) (döntő futam = Finallauf) (lóversenyfutam = Pferderennen)
Beispiele:
1. A versenyzők az első futamban még óvatosan mentek. – Die Teilnehmer fuhren im ersten Rennen noch vorsichtig.
2. A Forma–1-es nagydíj fő futama vasárnap lesz. – Das Hauptrennen des Formel-1-Grand-Prix findet am Sonntag statt.
3. A döntő futam nagyon izgalmas volt. – Das Finalrennen war sehr spannend.
4. A lóverseny futamai egész nap zajlanak. – Die Pferderennen laufen den ganzen Tag über.
5. Az úszóbajnokságon három futamban indult. – Er/Sie trat in drei Läufen bei der Schwimmmeisterschaft an.
6. A selejtező futamok után dől el, ki jut a döntőbe. – Nach den Qualifikationsläufen entscheidet sich, wer ins Finale kommt.
7. Az eső miatt a második futamot elhalasztották. – Wegen des Regens wurde der zweite Lauf verschoben.
8. A versenyző óriási előnnyel nyerte meg a futamot. – Der Rennfahrer gewann das Rennen mit großem Vorsprung.
9. A rövidtávfutás futamai gyorsan lezajlanak. – Die Läufe im Kurzstreckenlauf sind schnell vorbei.
10. Az autóverseny utolsó futama mindent eldöntött. – Das letzte Rennen des Autorennens entschied alles.


futás - das Rennen, das Laufen, der Lauf - Dieses Substantiv beschreibt die allgemeine Bewegung des Laufens, sowohl als sportliche Aktivität als auch als eine Art der Fortbewegung. Es kann sich auf das Joggen, das Sprinten oder das Fliehen beziehen.
(hosszútávfutás = Langstreckenlauf) (futópálya = Laufbahn) (futásidő = Laufzeit)
Beispiele:
1. A rendszeres futás javítja az állóképességet. – Regelmäßiges Laufen verbessert die Ausdauer.
2. A maratonfutás nagy kihívás mindenkinek. – Der Marathonlauf ist für jeden eine große Herausforderung.
3. A futás a legegyszerűbb sporttevékenység. – Laufen ist die einfachste Sportart.
4. A kutya után futás teljesen kimerített. – Das Rennen hinter dem Hund her hat mich völlig erschöpft.
5. A gyors futás segíthet a kalóriaégetésben. – Schnelles Laufen kann beim Kalorienverbrennen helfen.
6. Az edző minden reggel 10 kilométeres futást ír elő. – Der Trainer verordnet jeden Morgen einen 10-Kilometer-Lauf.
7. A tűzriadó alatt a futás tilos az épületben. – Während des Feueralarms ist Rennen im Gebäude verboten.
8. A sportolók a futás során egyenletes tempót tartanak. – Die Sportler halten beim Laufen ein gleichmäßiges Tempo.
9. A futás a természetben nagyon megnyugtató lehet. – Laufen in der Natur kann sehr beruhigend sein.
10. A versenyen a gyors futás döntő szerepet játszott. – Beim Wettbewerb spielte das schnelle Rennen eine entscheidende Rolle.


Zusammenfassend:
- „futam“ bezeichnet ein spezifisches Rennen oder einen Wettlauf in einem Wettbewerb, z. B. im Motorsport oder in der Leichtathletik.
- „futás“ beschreibt das allgemeine Laufen oder Rennen als Bewegung oder sportliche Betätigung.



helyes, igaz - richtig

Alles klar, ich strukturiere es für dich – los geht's!

helyes: Dieses Wort bedeutet „richtig“ und wird verwendet, um eine Korrektheit oder Angemessenheit zu bestätigen. Es beschreibt etwas, das korrekt, zutreffend oder angemessen ist, sowohl im moralischen als auch im praktischen Sinne. „Helyes“ wird oft verwendet, wenn es um Entscheidungen, Antworten oder Verhalten geht, die als passend oder korrekt gelten.
helyes - bezieht sich auf die Richtigkeit oder Korrektheit von etwas, sei es eine Antwort, ein Verhalten oder eine Entscheidung.
Beispiele:
1. A válasz helyes volt. – Die Antwort war richtig.
2. Helyes döntést hoztál. – Du hast die richtige Entscheidung getroffen.
3. Helyes viselkedést tanúsított a vita során. – Er/Sie zeigte ein korrektes Verhalten während der Diskussion.
4. A helyes úton jársz. – Du bist auf dem richtigen Weg.
5. Ez a megoldás helyes és logikus. – Diese Lösung ist richtig und logisch.
6. Helyes, hogy bocsánatot kértél. – Es war richtig, dass du dich entschuldigt hast.
7. A helyes választ megjelöltem. – Ich habe die richtige Antwort markiert.
8. Fontos, hogy mindig helyesen cselekedjünk. – Es ist wichtig, dass wir immer richtig handeln.
igaz: Dieses Wort bedeutet ebenfalls „richtig“, wird aber häufig im Sinne von „wahr“ oder „wahrhaftig“ verwendet. Es beschreibt etwas, das der Wahrheit entspricht, ehrlich oder authentisch ist. „Igaz“ kann sich auf Tatsachen, Aussagen oder moralische Werte beziehen und wird oft verwendet, um die Übereinstimmung mit der Realität oder der Wahrheit zu bestätigen.
igaz - betont die Wahrheit oder Authentizität von etwas, ob es nun eine Tatsache, eine Aussage oder eine moralische Haltung betrifft.
Beispiele:
1. Amit mondtál, igaz. – Was du gesagt hast, ist wahr.
2. Az igaz barát mindig melletted áll. – Ein wahrer Freund steht immer an deiner Seite.
3. Igaz történet alapján készült a film. – Der Film basiert auf einer wahren Begebenheit.
4. Az igazság néha fájdalmas lehet. – Die Wahrheit kann manchmal schmerzhaft sein.
5. Az idő igazolta a szavait. – Die Zeit hat seine/ihre Worte bestätigt.
6. Csak az igaz tényeket fogadom el. – Ich akzeptiere nur die wahren Fakten.
7. Igaz, hogy késni fogunk. – Es ist richtig, dass wir uns verspäten werden.
8. Az igaz szeretet feltétlen. – Wahre Liebe ist bedingungslos.
Zusammengefasst:
- „helyes“ beschreibt etwas, das korrekt, passend oder angemessen ist, oft in Bezug auf Entscheidungen oder Verhalten.
- „igaz“ betont die Wahrheit oder Authentizität, verwendet für Tatsachen, Aussagen oder moralische Werte.



órias, hatalsmas - riesig
óriás: Dieses Substantiv wird verwendet, um etwas oder jemanden von sehr großer Größe zu beschreiben. Es kann sich sowohl auf reale als auch auf fiktive Wesen beziehen. „Óriás“ kann auch metaphorisch benutzt werden, um die Bedeutung oder den Einfluss von jemandem oder etwas zu betonen.
Beispiele:
1. Az óriás hegyek lenyűgöző látványt nyújtanak. – Die riesigen Berge bieten einen beeindruckenden Anblick.
2. A mesében egy óriás szerepel, aki egy kastélyban él. – In dem Märchen kommt ein Riese vor, der in einem Schloss lebt.
3. Az épület egy igazi óriás a város közepén. – Das Gebäude ist ein wahrer Riese in der Mitte der Stadt.
4. A sportoló óriás, mindenki felnéz rá. – Der Sportler ist ein Gigant, jeder schaut zu ihm auf.
5. Az új bevásárlóközpont egy óriás a régióban. – Das neue Einkaufszentrum ist ein Riese in der Region.
6. A cég egy óriás az iparágban. – Die Firma ist ein Gigant in der Branche.
7. A filmipar óriásai versenyeznek a díjakért. – Die Giganten der Filmindustrie konkurrieren um die Preise.
8. Az óriás fa évszázadok óta áll a helyén. – Der riesige Baum steht seit Jahrhunderten an seinem Platz.


hatalmas: Dieses Adjektiv wird verwendet, um etwas von großer Größe, Stärke oder Bedeutung zu beschreiben. Es betont die beeindruckende oder überwältigende Natur des beschriebenen Objekts oder der Person. „Hatalmas“ kann auch auf Macht oder Einfluss hinweisen.
Beispiele:
1. Hatalmas erővel csapott le a vihar. – Der Sturm schlug mit gewaltiger Kraft zu.
2. Az új híd hatalmas és lenyűgöző. – Die neue Brücke ist gewaltig und beeindruckend.
3. Hatalmas szerencséje volt a lottón. – Er hatte riesiges Glück im Lotto.
4. Az építkezés hatalmas költségekkel járt. – Der Bau verursachte enorme Kosten.
5. Hatalmas örömöt okozott a gyerekeknek az ajándék. – Das Geschenk bereitete den Kindern riesige Freude.
6. A város hatalmas fejlődésen ment keresztül. – Die Stadt hat eine enorme Entwicklung durchgemacht.
7. A hatalmas hegyek elállították a lélegzetünket. – Die gewaltigen Berge verschlugen uns den Atem.
8. Az új projekt hatalmas lehetőségeket rejt magában. – Das neue Projekt birgt enorme Möglichkeiten.


Zusammenfassend: „Óriás“ bezieht sich meistens auf die physische Größe von Objekten oder Wesen und kann auch metaphorisch für Bedeutung oder Einfluss verwendet werden. „Hatalmas“ beschreibt die beeindruckende oder überwältigende Natur von etwas und wird oft benutzt, um Stärke, Macht oder Bedeutung zu betonen.
tejföl, tejszín - Sahne (Version 1)
tejföl - ist die ungarische Bezeichnung für Sauerrahm oder saure Sahne. Dieses Produkt wird durch Fermentation von regulärer Sahne mit bestimmten Milchsäurebakterien hergestellt, was ihm einen charakteristisch säuerlichen Geschmack und eine dickere Konsistenz verleiht.
Tejföl ist sehr beliebt in der ungarischen Küche und wird oft als Beilage zu Suppen und Eintöpfen, als Grundlage für Saucen oder als Topping für verschiedene Gerichte wie Gulasch oder Lángos verwendet.
Beispiele:
1. Tedd a tejfölt a levesbe, hogy krémesebb legyen. - Gib den Sauerrahm in die Suppe, damit sie cremiger wird.
2. A tejföl tökéletesen illik a főtt burgonyához. - Der Sauerrahm passt perfekt zu gekochten Kartoffeln.
3. Használj tejfölt a palacsintatésztához, hogy gazdagabb legyen az íze. - Verwende Sauerrahm für den Pfannkuchenteig, um den Geschmack zu bereichern.
4. A tejföl javítja a mártások sűrűségét és ízét. - Der Sauerrahm verbessert die Dicke und den Geschmack von Soßen.
5. Ne felejts el tejfölt tenni a tacosra! - Vergiss nicht, Sauerrahm auf die Tacos zu geben!
6. A tejföl hozzáadása a sütikhez különleges textúrát biztosít. - Das Hinzufügen von Sauerrahm zu Kuchen sorgt für eine besondere Textur.
7. Egy kanál tejföllel még finomabb a borsóleves. - Mit einem Löffel Sauerrahm ist die Erbsensuppe noch leckerer.
8. Próbáld ki a tejfölt a szendvicsedben, nem fogsz csalódni. - Probiere den Sauerrahm in deinem Sandwich, du wirst nicht enttäuscht sein.
tejszín - hingegen entspricht der frischen Sahne (süße Sahne) oder Schlagsahne. Es handelt sich um ein Milchprodukt, das durch das Abtrennen des Fettanteils von der Milch gewonnen wird. Tejszín hat einen hohen Fettgehalt, der je nach Sorte variieren kann, und wird für Süßspeisen, Kuchen, Kaffee und in Saucen verwendet.
Beispiele:
tejszínhab - Schlagsahne
1. Verd fel a tejszínt, hogy habos legyen a sütemény tetején. - Schlage die Sahne, damit sie als Schaum auf dem Kuchen ist.
2. Adj tejszínt a kávéhoz, hogy gazdagabb legyen. - Gib Sahne in den Kaffee, damit er gehaltvoller wird.
3. A tejszín tökéletes alapanyag a fagylalthoz. - Die Sahne ist eine perfekte Zutat für Eiscreme.
4. Használj tejszínt a carbonara szószhoz, hogy krémesebb legyen. - Verwende Sahne für die Carbonara-Soße, damit sie cremiger wird.
5. A tejszín hozzáadásával a leves gazdag és selymes lesz. - Durch das Hinzufügen von Sahne wird die Suppe reichhaltig und seidig.
6. Tedd a tejszínt a piskótára, mielőtt gyümölccsel díszíted. - Gib die Sahne auf den Biskuitkuchen, bevor du ihn mit Obst dekorierst.
7. A tejszín javítja a pörkölt ízét és textúráját. - Die Sahne verbessert den Geschmack und die Textur des Schmorgerichts.
8. Egy kanál tejszín hozzáadásával a csokoládé még krémesebb lesz. - Durch das Hinzufügen eines Löffels Sahne wird die Schokolade noch cremiger.
Die deutsche Sahne umfasst sowohl süße als auch saure Varianten, je nachdem, ob sie fermentiert ist oder nicht. Wenn in einem deutschen Rezept "Sahne" ohne weitere Spezifizierung erwähnt wird, ist in der Regel die süße, frische Sahne gemeint, also das, was in Ungarn als "tejszín" bekannt ist. Sauerrahm oder saure Sahne, also "tejföl" auf Ungarisch, wird spezifisch benannt, wenn er in Rezepten verwendet wird.


tejszín, tejföl - Sahne (Milchprodukte) (Version 2)
tejszín – „Tejszín“ entspricht der deutschen Sahne oder Schlagsahne. Es handelt sich um den fetthaltigen Teil der Milch, der durch Zentrifugieren von der Magermilch getrennt wird. Tejszín wird in der Küche häufig zum Kochen, Backen oder als Topping für Desserts verwendet. Es kann geschlagen werden, um Schlagsahne herzustellen, die beispielsweise als Garnierung für Kuchen oder andere Süßspeisen dient.
Beispiele für tejszín:
1. A kávémba mindig tejszínt teszek. - Ich gebe immer Sahne in meinen Kaffee.
2. A habverővel felvertem a tejszínt. - Ich habe die Sahne mit dem Schneebesen aufgeschlagen.
3. Ez a torta tejszínhabbal van díszítve. - Dieser Kuchen ist mit Schlagsahne dekoriert.
4. A levesbe egy kis tejszínt is öntöttem. - Ich habe etwas Sahne in die Suppe gegeben.
5. A csokoládészószt tejszínnel készítik. - Die Schokoladensauce wird mit Sahne zubereitet.
6. A recept szerint legalább 30%-os zsírtartalmú tejszín kell. - Laut Rezept braucht man mindestens 30% fetthaltige Sahne.
7. A friss tejszín gyorsan megromlik, ha nincs hűtve. - Frische Sahne verdirbt schnell, wenn sie nicht gekühlt wird.
8. Tejszínt használnak a selymesebb mártásokhoz. - Für cremigere Saucen wird Sahne verwendet.
9. A fagyiban tejszín is van, ettől lesz krémes. - Im Eis ist auch Sahne enthalten, dadurch wird es cremig.
tejföl – „Tejföl“ ist dem deutschen Sauerrahm oder der sauren Sahne ähnlich. Es ist ein fermentiertes Milchprodukt, das durch die Zugabe von Milchsäurebakterien zu Sahne entsteht, wodurch diese säuerlich und cremig wird. Tejföl wird oft in Suppen, Saucen, Salatdressings oder als Beilage zu Gerichten wie Gulasch oder Pellkartoffeln verwendet.
Beispiele für tejföl:
1. A gulyáshoz mindig tejfölt adok. - Zum Gulasch gebe ich immer Sauerrahm.
2. A palacsintát lekvárral és tejföllel eszem. - Ich esse die Palatschinken mit Marmelade und Sauerrahm.
3. A tejföl savanykás íze jól illik a levesekhez. - Der säuerliche Geschmack von Sauerrahm passt gut zu Suppen.
4. A rakott krumpli tetejére tejfölt kell kenni. - Auf den Kartoffelauflauf muss Sauerrahm gestrichen werden.
5. A tejföl lágyítja a csípős ételeket. - Sauerrahm mildert scharfe Speisen.
6. A töltött káposztát tejföllel szokás enni. - Gefüllter Kohl wird traditionell mit Sauerrahm gegessen.
7. A tejfölös mártás különösen selymes állagú. - Die Sauerrahmsauce hat eine besonders cremige Konsistenz.
8. A salátára tejfölös öntetet készítettem. - Ich habe ein Sauerrahmdressing für den Salat gemacht.
9. A tejfölös pogácsa nagyon puha lesz. - Das mit Sauerrahm zubereitete Pogácsa wird sehr weich.
Zusammenfassend:
tejszín – entspricht der deutschen Sahne und wird zum Kochen, Backen und für Desserts verwendet.
tejföl – ähnelt der sauren Sahne oder dem Sauerrahm und wird vor allem als Beilage oder Zutat in herzhaften Gerichten genutzt.



gyűjt, összegyűjt, összeszed, gyülekezik, összegyűjtöget, felhalmoz - sammeln
gyűjt - bezeichnet allgemein die Handlung des Sammelns, bei der verschiedene Objekte, Informationen oder Materialien absichtlich zusammengetragen werden. Es kann sich auf Hobbys, Studien oder andere bewusste Sammlungen beziehen.
Beispiele:
1. Péter bélyegeket gyűjt. - Peter sammelt Briefmarken.
2. A tudós adatokat gyűjt a kutatásához. - Der Wissenschaftler sammelt Daten für seine Forschung.
3. Az idős férfi régi érméket gyűjt. - Der alte Mann sammelt alte Münzen.
4. Sok ember műalkotásokat gyűjt. - Viele Menschen sammeln Kunstwerke.
5. A diák jegyzeteket gyűjt a vizsgára. - Der Schüler sammelt Notizen für die Prüfung.
6. A környezetvédők hulladékot gyűjtenek a parkból. - Die Umweltschützer sammeln Müll im Park.
7. A könyvtár ritka könyveket gyűjt. - Die Bibliothek sammelt seltene Bücher.
8. A sportoló érmeket gyűjt a versenyeken. - Der Sportler sammelt Medaillen bei Wettkämpfen.
9. A történész régi dokumentumokat gyűjt. - Der Historiker sammelt alte Dokumente.
összegyűjt - bedeutet „zusammentragen“ oder „zusammenholen“. Es beschreibt den Prozess, verschiedene Elemente an einem Ort zu versammeln, sei es physisch oder metaphorisch.
Beispiele:
1. Az önkéntesek összegyűjtötték a szemetet a folyóparton. - Die Freiwilligen sammelten den Müll am Flussufer zusammen.
2. A tanár összegyűjtötte a dolgozatokat. - Der Lehrer sammelte die Arbeiten ein.
3. A kutató összegyűjtötte az információkat a tanulmányhoz. - Der Forscher hat die Informationen für die Studie zusammengetragen.
4. Összegyűjtöttük a fát a tűzrakáshoz. - Wir haben das Holz zum Feuermachen gesammelt.
5. A menedzser összegyűjtötte a csapat tagjait a megbeszélésre. - Der Manager hat die Teammitglieder für die Besprechung zusammengebracht.
6. A levéltár összegyűjtötte a régi kéziratokat. - Das Archiv hat die alten Manuskripte zusammengetragen.
7. Az anyuka összegyűjtötte a játékokat a gyerekszobából. - Die Mutter sammelte die Spielsachen aus dem Kinderzimmer ein.
8. A rendőrök összegyűjtötték a bizonyítékokat. - Die Polizisten sammelten die Beweise zusammen.
9. Összegyűjtöttük a pénzt a jótékonysági célra. - Wir haben das Geld für den wohltätigen Zweck zusammengetragen.
összeszed - bedeutet wörtlich „aufsammeln“ oder „zusammennehmen“. Es bezieht sich oft darauf, dass etwas gesammelt wird, das verstreut ist oder in Unordnung war.
Beispiele:
1. Összeszedte a ruháit a földről. - Er sammelte seine Kleidung vom Boden auf.
2. Összeszedtük az elhullott leveleket az udvaron. - Wir haben die heruntergefallenen Blätter im Hof aufgesammelt.
3. A diák összeszedte a gondolatait, mielőtt válaszolt. - Der Schüler sammelte seine Gedanken, bevor er antwortete.
4. Összeszedték a szétszóródott papírokat az irodában. - Sie sammelten die verstreuten Papiere im Büro zusammen.
5. A sportoló összeszedte az erejét a verseny előtt. - Der Sportler sammelte seine Kräfte vor dem Wettkampf.
6. A kislány összeszedte a játékait. - Das kleine Mädchen sammelte ihre Spielsachen ein.
7. Összeszedtük az elveszett tárgyakat a szállodában. - Wir haben die verlorenen Gegenstände im Hotel aufgesammelt.
8. A rendőr összeszedte az elhagyott tárgyakat. - Der Polizist sammelte die liegengebliebenen Gegenstände ein.
9. Összeszedtük a bátorságunkat, és belevágtunk. - Wir sammelten unseren Mut und wagten es.
gyülekezik - bedeutet „sich versammeln“ oder „sich ansammeln“. Es wird oft für Menschen oder Gruppen verwendet, die sich an einem Ort treffen.
Beispiele:
1. Az emberek gyülekeznek a tér közepén. - Die Menschen versammeln sich in der Mitte des Platzes.
2. A diákok az iskola előtt gyülekeznek. - Die Schüler versammeln sich vor der Schule.
3. Az esőfelhők gyorsan gyülekeznek. - Die Regenwolken sammeln sich schnell.
4. A turisták a múzeum előtt gyülekeznek. - Die Touristen versammeln sich vor dem Museum.
5. A tömeg gyülekezik a koncert előtt. - Die Menge versammelt sich vor dem Konzert.
6. A tüntetők gyülekeznek a főtéren. - Die Demonstranten versammeln sich auf dem Hauptplatz.
7. A madarak ősszel gyülekeznek a vonulás előtt. - Die Vögel versammeln sich im Herbst vor dem Zug.
8. Az emberek gyülekeztek, hogy együtt ünnepeljenek. - Die Menschen versammelten sich, um gemeinsam zu feiern.
9. A katonák a parancsnok körül gyülekeztek. - Die Soldaten versammelten sich um den Kommandanten.
összegyűjtöget - bezeichnet ein wiederholtes oder langsames Sammeln über eine längere Zeit hinweg, oft ohne Dringlichkeit.
Beispiele:
1. Évek alatt összegyűjtögettem egy szép könyvtárat. - Über Jahre hinweg habe ich eine schöne Bibliothek zusammengetragen.
2. Lassan összegyűjtögette az utazásához szükséges pénzt. - Er hat langsam das Geld für seine Reise gesammelt.
3. A nagymama régi ékszereket összegyűjtögetett. - Die Großmutter hat alte Schmuckstücke nach und nach gesammelt.
4. Apránként összegyűjtögettem a szükséges dokumentumokat. - Ich habe nach und nach die benötigten Dokumente gesammelt.
5. A régiségkereskedő ritka tárgyakat összegyűjtögetett. - Der Antiquitätenhändler hat seltene Gegenstände über die Jahre hinweg gesammelt.
felhalmoz - bedeutet „anhäufen“ oder „akkumulieren“, oft mit dem Gefühl, dass etwas in großer Menge oder übertrieben gesammelt wird.
Beispiele:
1. A cég hatalmas vagyont halmozott fel. - Die Firma hat ein riesiges Vermögen angehäuft.
2. Túl sok könyvet halmozott fel otthon. - Er hat zu viele Bücher zu Hause angehäuft.
3. A gazdag család műkincseket halmozott fel. - Die reiche Familie hat Kunstschätze angesammelt.
4. A raktárban felesleges árukat halmoztak fel. - Im Lager wurden überschüssige Waren angehäuft.
5. Az ember hajlamos problémákat felhalmozni, ha nem oldja meg őket. - Der Mensch neigt dazu, Probleme anzuhäufen, wenn er sie nicht löst.
Zusammenfassung:
- „gyűjt“ - allgemein „sammeln“
- „összegyűjt“ - zusammentragen
- „összeszed“ - aufsammeln
- „gyülekezik“ - sich versammeln
- „összegyűjtöget“ - langsam ansammeln
- „felhalmoz“ - anhäufen, akkumulieren





gyűjtés, gyűjtemény - Sammlung
gyűjtés - das Sammeln - bezieht sich auf den Akt oder den Prozess des Sammelns selbst. Es impliziert eine Tätigkeit oder ein Vorhaben, bei dem Objekte, Informationen, Daten usw. zusammengetragen werden. Man könnte „gyűjtés“ mit „das Sammeln“ oder „die Sammlungstätigkeit“ übersetzen. Es geht um die Handlung, die dazu führt, dass verschiedene Elemente zusammengebracht werden. Dies kann in verschiedenen Kontexten angewendet werden, z. B. beim Sammeln von Briefmarken, Daten für eine Studie oder beim Sammeln von Pilzen im Wald.
Beispiele:
1. A gombagyűjtés kedvelt őszi tevékenység. - Das Pilzesammeln ist eine beliebte Herbstaktivität.
2. Adománygyűjtés indult a kórház számára. - Eine Spendensammlung wurde für das Krankenhaus gestartet.
3. Az adatgyűjtés fontos része a kutatásnak. - Die Datenerhebung ist ein wichtiger Teil der Forschung.
4. A gyerekek kavicsokat gyűjtenek a parton. - Die Kinder sammeln Steine am Strand.
5. A bélyeggyűjtés hosszú hagyománnyal rendelkezik. - Die Briefmarkensammlung hat eine lange Tradition.
6. A hulladékgyűjtés hozzájárul a környezetvédelemhez. - Die Müllsammlung trägt zum Umweltschutz bei.
7. Az önkéntesek vérgyűjtést szerveztek. - Die Freiwilligen haben eine Blutspendeaktion organisiert.
8. Az aláírásgyűjtés a petíció támogatására indult. - Die Unterschriftensammlung wurde zur Unterstützung der Petition gestartet.
9. A régészeti gyűjtés során számos leletet találtak. - Bei der archäologischen Sammlung wurden viele Funde entdeckt.
gyűjtemény - bezieht sich auf das Ergebnis des Sammelns – eine Sammlung oder Kollektion von Objekten, die gesammelt wurden. Dieses Wort wird verwendet, um eine Gruppe von Gegenständen oder Werken zu beschreiben, die aufgrund eines gemeinsamen Themas, Zwecks oder einer Leidenschaft zusammengebracht wurden. Eine „gyűjtemény“ könnte eine Briefmarkensammlung, eine Kunstsammlung, eine Bibliothek oder jede andere Art von gesammelten Objekten sein. Es betont das Resultat des Sammelprozesses.
Beispiele:
1. A múzeum gyűjteménye számos ritka festményt tartalmaz. - Die Sammlung des Museums enthält viele seltene Gemälde.
2. Nagy büszkeséggel mutatta be a könyvgyűjteményét. - Er präsentierte seine Büchersammlung mit großem Stolz.
3. A zeneműgyűjteményem folyamatosan bővül. - Meine Musiksammlung erweitert sich kontinuierlich.
4. Ez a gyűjtemény a legjobb példákat mutatja be a modern művészetből. - Diese Sammlung zeigt die besten Beispiele der modernen Kunst.
5. A levéltár gyűjteménye rengeteg történelmi dokumentumot tartalmaz. - Die Archivsammlung enthält viele historische Dokumente.
6. Az éremgyűjteménye több száz darabot tartalmaz. - Seine Münzsammlung umfasst mehrere hundert Stücke.
7. A botanikus kert növénygyűjteménye különleges fajokat is bemutat. - Die Pflanzensammlung des Botanischen Gartens zeigt auch seltene Arten.
8. A fotógyűjtemény régi családi képeket is tartalmaz. - Die Fotosammlung enthält auch alte Familienbilder.
9. A múzeum legújabb kiállítása egy magángyűjteményből származik. - Die neueste Ausstellung des Museums stammt aus einer Privatsammlung.
Beispiele für zusammengesetzte Substantive mit gyűjtemény:
1. képgyűjtemény - Bildersammlung
2. bélyeggyűjtemény - Briefmarkensammlung
3. könyvgyűjtemény - Büchersammlung
4. művészeti gyűjtemény - Kunstsammlung
5. adatgyűjtemény - Datensammlung
6. növénygyűjtemény - Pflanzensammlung
7. hangszergyűjtemény - (Musik-)Instrumentensammlung
8. fosszíliagyűjtemény - Fossiliensammlung
9. éremgyűjtemény - Münzsammlung
Zusammenfassung:
„gyűjtés“ bezeichnet den Prozess oder die Handlung des Sammelns.
„gyűjtemény“ bezeichnet das Ergebnis des Sammelns, also eine Ansammlung von Objekten oder Daten.
Weitere verwandte Begriffe:
- „gyűjt“ – sammeln
- „gyűjtő“ – Sammler



doboz, skatulya - Schachtel
doboz - Schachtel, Box, Dose, Kiste - Dieses Substantiv bezeichnet ein allgemeines Behältnis mit festen Wänden, das zur Aufbewahrung, Verpackung oder zum Transport von Gegenständen dient. Es kann aus verschiedenen Materialien bestehen, z. B. Karton, Metall oder Kunststoff.
(kartondoboz = Kartonschachtel) (fémdoboz = Metalldose) (műanyagdoboz = Kunststoffbox)
Beispiele:
1. A csokoládét egy díszes dobozban adták át. – Die Schokolade wurde in einer dekorativen Schachtel überreicht.
2. Egy nagy doboz tele volt régi fényképekkel. – Eine große Schachtel war voller alter Fotos.
3. A cipőket egy dobozban hozták ki a raktárból. – Die Schuhe wurden in einer Schachtel aus dem Lager gebracht.
4. Az ajándék egy szép dobozba volt csomagolva. – Das Geschenk war in eine schöne Schachtel verpackt.
5. A hűtőben egy doboz tej állt. – Im Kühlschrank stand eine Milchpackung.
6. A műanyag dobozok praktikusak az ételek tárolására. – Kunststoffboxen sind praktisch zur Aufbewahrung von Lebensmitteln.
7. A gyerekek egy nagy dobozból készítettek házikót. – Die Kinder bauten ein Häuschen aus einer großen Schachtel.
8. Egy fém dobozban tartotta a leveleit. – Er/Sie bewahrte seine/ihre Briefe in einer Metalldose auf.
9. A gyógyszerek egy kis dobozban voltak. – Die Medikamente waren in einer kleinen Schachtel.
10. A postás egy doboz csomagot hozott. – Der Postbote brachte ein Paket in einer Schachtel.


skatulya - Schachtel, Kästchen - Dieses Substantiv bezeichnet eine meist kleine, oft dekorative oder sorgfältig gestaltete Schachtel, die für spezielle Zwecke oder zur Aufbewahrung von Kleinigkeiten dient. Es wird oft für Schmuckkästchen oder kompakte Verpackungen verwendet.
(gyufaskatulya = Streichholzschachtel) (ékszerskatulya = Schmuckkästchen) (szűk skatulya = enge Schublade, im übertragenen Sinne)
Beispiele:
1. A gyufák egy kis skatulyában voltak. – Die Streichhölzer waren in einer kleinen Schachtel.
2. A gyűrűt egy elegáns skatulya rejtette. – Der Ring war in einem eleganten Kästchen versteckt.
3. Az ékszereit egy kis skatulyában tartotta. – Er/Sie bewahrte seinen/ihren Schmuck in einer kleinen Schachtel auf.
4. Ez a lakás olyan, mint egy skatulya, túl kicsi! – Diese Wohnung ist wie eine Schachtel, viel zu klein!
5. A díszes skatulya antiknak tűnt. – Die verzierte Schachtel wirkte antik.
6. Egy régi skatulya tele volt apró kincsekkel. – Eine alte Schachtel war voller kleiner Schätze.
7. Az új cipősdoboz egy skatulya méretű volt. – Die neue Schuhschachtel war winzig klein.
8. A nagymama régi skatulyákat gyűjtött. – Die Großmutter sammelte alte Schachteln.
9. A kis skatulya épp elfért a tenyerében. – Die kleine Schachtel passte genau in seine/ihre Handfläche.
10. Nem szeretem, ha skatulyába zárnak embereket. – Ich mag es nicht, wenn Menschen in Schubladen gesteckt werden.


Zusammenfassend:
- „doboz“ ist der allgemeine Begriff für Schachteln, Boxen oder Dosen, unabhängig von Größe oder Material.
- „skatulya“ bezeichnet eher eine kleine oder dekorative Schachtel und wird oft für spezielle Verpackungen oder Schmuckkästchen verwendet.



juh, birka - Schaf (Version 1)
juh – Dieses Wort bezeichnet allgemein das Tier „Schaf“, unabhängig von Geschlecht oder Alter. Es wird verwendet, wenn über Schafe als Tierart gesprochen wird, ähnlich wie das deutsche Wort „Schaf“. „Juh“ kann sich auf ein einzelnes Tier beziehen oder auf Schafe als Gruppe oder Art im Allgemeinen.
Beispiele für juh:
1. A juhok legelnek a mezőn. – Die Schafe grasen auf der Wiese.
2. Hallottad a juhok bégetését? – Hast du das Blöken der Schafe gehört?
3. A juhokat gyapjuk miatt tartják. – Die Schafe werden wegen ihrer Wolle gehalten.
4. A juhtej különleges ízű. – Schafmilch hat einen besonderen Geschmack.
5. A juhokat rendszeresen kell nyírni. – Schafe müssen regelmäßig geschoren werden.
6. A juhászkutya segít terelni a juhokat. – Der Hirtenhund hilft, die Schafe zu treiben.
7. A juhakolban sok állat pihen. – Im Schafstall ruhen viele Tiere.
8. A juhbőr meleg és tartós anyag. – Schafleder ist warm und langlebig.
9. A juhsajt népszerű a gasztronómiában. – Schafskäse ist in der Gastronomie beliebt.
birka – Dieser Begriff bezieht sich speziell auf das domestizierte Schaf, das für Fleisch, Wolle und Milch gehalten wird. Er wird oft im Kontext der Landwirtschaft oder wenn es um die Zucht und Haltung von Schafen geht, verwendet. In manchen Regionen wird „birka“ eher für Schafe gebraucht, die als Nutztier gehalten werden, während „juh“ die allgemeinere Bezeichnung ist.
Beispiele für birka:
1. A birkák nyája a pásztorral marad. – Die Schafherde bleibt beim Hirten.
2. Birkát vásároltunk a farmra. – Wir haben Schafe für die Farm gekauft.
3. A birkák gyapja nagyon meleg. – Die Wolle der Schafe ist sehr warm.
4. A birkahús jellegzetes ízű. – Schaffleisch hat einen charakteristischen Geschmack.
5. A birkagulyás igazi magyar specialitás. – Hammelgulasch ist eine echte ungarische Spezialität.
6. A birkák tavasszal megszülik bárányaikat. – Die Schafe bringen im Frühling ihre Lämmer zur Welt.
7. A birkabőr tartós és vízálló. – Schaffell ist langlebig und wasserabweisend.
8. A birka egy pásztorkodásra alkalmas állat. – Das Schaf ist ein Tier, das sich gut zur Weidehaltung eignet.
9. A birkapaprikás népszerű étel Magyarországon. – Hammel-Paprikagericht ist eine beliebte Speise in Ungarn.
Zusammenfassend:
juh – beschreibt das Schaf allgemein, unabhängig von seiner Funktion als Nutztier.
birka – wird eher für Schafe im landwirtschaftlichen Kontext verwendet, insbesondere in Bezug auf ihre Haltung, Nutzung und Produkte.



juh, birka - Schaf (Version 2)
juh: Dieses Wort bedeutet „Schaf“ und ist der allgemeine, neutrale Begriff für das Tier in der Landwirtschaft oder Biologie. Es wird verwendet, um die Tierart im Allgemeinen zu beschreiben, ohne spezifisch auf das Geschlecht, das Alter oder bestimmte Eigenschaften einzugehen. „Juh“ wird oft in formelleren oder wissenschaftlichen Kontexten verwendet, z. B. in der Tierhaltung oder Biologie.
juh - beschreibt Schafe als Tierart oder in einem allgemeinen Kontext, ohne emotionalen oder umgangssprachlichen Unterton.
Beispiele:
1. A juh hasznos állat a gyapjú és a hús miatt. – Das Schaf ist ein nützliches Tier wegen seiner Wolle und seines Fleisches.
2. A farmon több száz juhot tartanak. – Auf dem Bauernhof werden mehrere Hundert Schafe gehalten.
3. A juhok csoportban legelnek a mezőn. – Die Schafe grasen in Gruppen auf der Wiese.
4. Magyarországon a juh tenyésztése hosszú múltra tekint vissza. – Die Schafzucht hat in Ungarn eine lange Tradition.
5. A juhok bundáját tavasszal lenyírják. – Die Wolle der Schafe wird im Frühling geschoren.
6. A juh nyáron a hegyekben, télen az istállóban él. – Das Schaf lebt im Sommer in den Bergen und im Winter im Stall.
7. A juh tejéből finom sajt készül. – Aus der Milch des Schafes wird leckerer Käse gemacht.
8. A juhokat pásztorok őrzik a legelőkön. – Die Schafe werden von Hirten auf den Weiden bewacht.
birka: Dieses Wort bedeutet ebenfalls „Schaf“, wird jedoch in umgangssprachlichen oder emotionalen Kontexten verwendet. Es beschreibt oft ein Schaf auf individuelle oder vertraute Weise, z. B. in persönlichen Geschichten, volkstümlichen Redewendungen oder im Alltag. „Birka“ kann auch metaphorisch für jemanden verwendet werden, der leicht beeinflussbar oder folgsam ist.
birka - beschreibt ein Schaf auf eine umgangssprachliche, vertraute Weise oder in einem metaphorischen Sinn.
Beispiele:
1. A birka békésen legel a domboldalon. – Das Schaf grast friedlich am Hang.
2. Ez a birka nagyon szelíd és barátságos. – Dieses Schaf ist sehr zahm und freundlich.
3. A birka gyakran követi a csordát gondolkodás nélkül. – Das Schaf folgt oft der Herde, ohne nachzudenken.
4. Ne viselkedj birkaként, gondolkodj magad is! – Verhalte dich nicht wie ein Schaf, denke selbst nach!
5. A gyerekek imádták a kis birkát a farmon. – Die Kinder liebten das kleine Schaf auf dem Bauernhof.
6. A birkák terelése nagy figyelmet igényel. – Das Treiben der Schafe erfordert große Aufmerksamkeit.
7. Az eső után a birkák bundája csuromvizes lett. – Nach dem Regen wurde die Wolle der Schafe klatschnass.
8. Ez a birka mindig elkalandozik a nyájtól. – Dieses Schaf entfernt sich immer von der Herde.
Zusammengefasst:
- „juh“ ist der allgemeine Begriff für Schafe, der neutral und oft in formellen oder biologischen Kontexten verwendet wird.
- „birka“ beschreibt ein Schaf auf eine persönliche, umgangssprachliche Weise und wird häufig in emotionalen, alltäglichen oder metaphorischen Kontexten genutzt.




éles, erős, csípős - scharf
éles – Dieses Wort bedeutet „scharf“ im Sinne von Schärfe bei Gegenständen oder Linien. Es beschreibt beispielsweise scharfe Messer, scharf gezeichnete Konturen oder im übertragenen Sinne einen scharfen Verstand oder eine scharfe Bemerkung.
Beispiele für éles:
1. Ez a kés nagyon éles, vigyázz vele! - Dieses Messer ist sehr scharf, sei vorsichtig damit!
2. Az éles olló könnyen vág. - Die scharfe Schere schneidet leicht.
3. Az éles vonalak kiemelik a rajz részleteit. - Die scharfen Linien betonen die Details der Zeichnung.
4. Éles kanyar következik, lassíts! - Eine scharfe Kurve kommt, verlangsame dein Tempo!
5. A professzor éles eszű ember. - Der Professor ist ein scharfsinniger Mensch.
6. Éles kritika érte a döntésüket. - Ihre Entscheidung wurde scharf kritisiert.
7. Az éles fény megvakította egy pillanatra. - Das grelle Licht blendete ihn für einen Moment.
8. A kés pengéje még élesebb lett a fenés után. - Die Messerklinge wurde nach dem Schleifen noch schärfer.
9. Éles hang hallatszott az épületből. - Ein schriller Ton war aus dem Gebäude zu hören.
erős – Dieses Wort bedeutet „stark“ oder „intensiv“ und kann auf Geschmacksintensität, körperliche Kraft oder auch auf die Stärke von Medikamenten und Alkohol angewendet werden. In Bezug auf Lebensmittel beschreibt es eine kräftige, würzige Note, aber nicht unbedingt Schärfe im Sinne von Chili-Schärfe.
Beispiele für erős:
1. Ez az ital nagyon erős, csak óvatosan fogyaszd! - Dieses Getränk ist sehr stark, trinke es vorsichtig!
2. Szeretem az erős kávét reggelente. - Ich mag starken Kaffee am Morgen.
3. Az erős ízek mindig felébresztenek. - Intensive Geschmäcke wecken mich immer auf.
4. Ez az antibiotikum nagyon erős, gyorsan hat. - Dieses Antibiotikum ist sehr stark, es wirkt schnell.
5. Az erős szél miatt ma nem megyünk vitorlázni. - Wegen des starken Winds gehen wir heute nicht segeln.
6. A sportoló nagyon erős és kitartó. - Der Sportler ist sehr stark und ausdauernd.
7. Az erős paprika csípős lehet, de nem mindig. - Starke Paprika kann scharf sein, aber nicht immer.
8. Az edzés után erősebbnek éreztem magam. - Nach dem Training fühlte ich mich stärker.
9. Az erős parfüm illata sokáig megmarad. - Der Duft eines starken Parfums bleibt lange erhalten.
csípős – Dieses Wort beschreibt die Schärfe von Speisen, die ein brennendes Gefühl im Mund oder Rachen verursachen. Es wird vor allem für Lebensmittel verwendet, die mit scharfen Gewürzen oder Chilischoten zubereitet sind.
Beispiele für csípős:
1. Ez a leves túl csípős nekem, nem tudom megenni. - Diese Suppe ist zu scharf für mich, ich kann sie nicht essen.
2. Szereted a csípős ételeket? - Magst du scharfe Speisen?
3. Kérlek, adj kevesebb chilit a szószba, ne legyen túl csípős! - Bitte gib weniger Chili in die Soße, sie soll nicht zu scharf sein!
4. A mexikói konyha ismert a csípős ételeiről. - Die mexikanische Küche ist bekannt für ihre scharfen Gerichte.
5. Ez a paprika csípősebb, mint vártam. - Diese Paprika ist schärfer als ich erwartet habe.
6. A csípős mustár erősebb ízű, mint a sima. - Scharfer Senf hat einen kräftigeren Geschmack als normaler.
7. A csípős szósz minden ételt feldob. - Scharfe Soße peppt jedes Essen auf.
8. A csípős ételek nem mindenkinek valók. - Scharfes Essen ist nicht für jeden geeignet.
9. Ez a chili nagyon csípős, csak keveset tegyél bele! - Diese Chili ist sehr scharf, gib nur wenig davon rein!
Zusammenfassend:
éles – beschreibt physische Schärfe (Messer, Linien, Verstand, Töne).
erős – beschreibt Intensität oder Stärke (Geschmack, Kaffee, Alkohol, Wind, Körperkraft).
csípős – beschreibt die brennende Schärfe von Speisen, insbesondere durch Chili oder scharfe Gewürze verursacht.



árnyék, árny - Schatten
árnyék: Dieses Substantiv bedeutet „Schatten“ und bezieht sich auf die dunkle Fläche, die durch die Blockierung des Lichts entsteht. Es beschreibt sowohl den Schatten eines Objekts oder einer Person als auch einen schattigen Bereich, der vor direkter Sonneneinstrahlung schützt.
(árnyékos = schattig) (árnyékol = beschatten, abschirmen) (árnyékvilág = Schattenwelt) (árnyékgazdaság = Schattenwirtschaft)
Beispiele:
1. A fa árnyéka hűvös. – Der Schatten des Baumes ist kühl.
2. A ház árnyékában pihenünk. – Wir ruhen uns im Schatten des Hauses aus.
3. Az árnyék eltakarta az autót. – Der Schatten verdeckte das Auto.
4. Nyáron az árnyékban maradok. – Im Sommer bleibe ich im Schatten.
5. Az árnyékok hosszan elnyúltak a földön. – Die Schatten zogen sich lang über den Boden.
6. Az épület árnyéka a járdára esett. – Der Schatten des Gebäudes fiel auf den Gehweg.
7. A naplemente árnyékokat vetett a tájra. – Der Sonnenuntergang warf Schatten auf die Landschaft.
8. A kutya az árnyékban heverészett. – Der Hund lag im Schatten.


árny: Dieses Substantiv bedeutet ebenfalls „Schatten“, wird jedoch häufig in einer poetischen, abstrakten oder metaphorischen Bedeutung verwendet. Es kann eine dunkle Gestalt, eine Erscheinung oder das Konzept eines Geistes oder einer unheimlichen Präsenz bezeichnen.
(árnyalak = Schattenfigur) (árnyszerű = schattenhaft) (árnylét = Schattenexistenz) (árnyjárás = Spuk, Geistererscheinung)
Beispiele:
1. Az éjszaka árnyai közt járt. – Er wanderte zwischen den Schatten der Nacht.
2. Az árny az ablak mögött mozgott. – Der Schatten bewegte sich hinter dem Fenster.
3. A múlt árnyai kísértették. – Die Schatten der Vergangenheit verfolgten ihn.
4. Az árnyak táncot jártak a falakon. – Die Schatten tanzten an den Wänden.
5. Az erdő árnyai félelmetesek voltak. – Die Schatten des Waldes waren unheimlich.
6. Egy árny suhant el mellettünk. – Ein Schatten huschte an uns vorbei.
7. Az árnyékhoz hasonlóan mozgott. – Er bewegte sich wie ein Schatten.
8. A ködben csak árnyak látszottak. – Im Nebel waren nur Schatten zu sehen.


Zusammenfassend: "Árnyék" beschreibt den physischen Schatten, der durch die Blockierung von Licht entsteht, während "árny" oft in metaphorischer oder literarischer Bedeutung verwendet wird und eine geisterhafte Erscheinung oder eine abstrakte Präsenz andeuten kann.




sors, végzet - Schicksal
sors – bedeutet „Schicksal“ oder „Fügung“ und beschreibt allgemein den Verlauf der Ereignisse im Leben. Es kann sich auf das individuelle oder kollektive Schicksal von Menschen, Gemeinschaften oder Nationen beziehen. „Sors“ kann sowohl positive als auch negative Aspekte umfassen und wird oft als das Ergebnis von Umständen, Entscheidungen oder dem natürlichen Lauf des Lebens betrachtet.
Beispiele:
1. A sors néha kiszámíthatatlan. – Das Schicksal ist manchmal unberechenbar.
2. Nem tudta elkerülni a sorsát. – Er konnte seinem Schicksal nicht entkommen.
3. A sors sokféleképpen alakulhat. – Das Schicksal kann sich auf viele Weisen entwickeln.
4. A sors néha kegyetlenül bánik az emberekkel. – Das Schicksal geht manchmal grausam mit Menschen um.
5. Elfogadta a sors döntését. – Er akzeptierte den Entscheid des Schicksals.
6. A sors kegyes volt hozzá ebben az évben. – Das Schicksal war in diesem Jahr gnädig zu ihm.
7. A sors fordulatot hozott az életében. – Das Schicksal brachte eine Wendung in sein Leben.
8. A sors összehozta őket. – Das Schicksal hat sie zusammengeführt.
9. Nem tudjuk előre, mit tartogat számunkra a sors. – Wir wissen nicht im Voraus, was das Schicksal für uns bereithält.
végzet – bedeutet „Bestimmung“ oder „Verhängnis“ und hat eine dramatischere, oft endgültige Bedeutung als „sors“. Es beschreibt ein unausweichliches, vorbestimmtes Schicksal, das oft mit einem tragischen oder unaufhaltsamen Ereignis verbunden ist. „Végzet“ wird häufig im Zusammenhang mit Vorsehung, Prophezeiungen oder einem düsteren, unvermeidlichen Ausgang verwendet.
Beispiele:
1. A végzetet nem lehet elkerülni. – Das Verhängnis kann man nicht vermeiden.
2. A történet főhőse tragikus végzettel találkozik. – Der Held der Geschichte begegnet einem tragischen Schicksal.
3. A végzet egyre közeledett felé. – Das Verhängnis rückte immer näher.
4. A végzetes döntés megváltoztatta az életét. – Die verhängnisvolle Entscheidung veränderte sein Leben.
5. A végzet beteljesedett a csatában. – Das Verhängnis erfüllte sich in der Schlacht.
6. A szerelem végzete tragikus lehet. – Die Bestimmung der Liebe kann tragisch sein.
7. A jóslat végzetes volt az uralkodóra nézve. – Die Prophezeiung war verhängnisvoll für den Herrscher.
8. Az istenek végzete elől nincs menekvés. – Vor dem Verhängnis der Götter gibt es kein Entkommen.
9. A végzet útja előre meg van írva. – Der Weg des Verhängnisses ist bereits vorgezeichnet.
Zusammenfassend:
sors – bezeichnet das allgemeine Schicksal oder den Lauf der Dinge, der durch Umstände oder Entscheidungen beeinflusst werden kann.
végzet – beschreibt eine unausweichliche Bestimmung oder ein tragisches Verhängnis, das sich unaufhaltsam erfüllt.



aludni, hál - schlafen (Version 1)
aludni – Dies ist das allgemeinere und häufiger verwendete Verb für „schlafen“. Es wird in den meisten Kontexten verwendet, um den Zustand des Schlafens oder den Akt des Schlafengehens zu beschreiben.
Beispiele für aludni:
1. Este korán megyek aludni. - Ich gehe früh schlafen.
2. A gyerekek már alszanak. - Die Kinder schlafen schon.
3. Aludni szeretnék egy órát. - Ich möchte eine Stunde schlafen.
4. Nem tudtam jól aludni az éjjel. - Ich konnte letzte Nacht nicht gut schlafen.
5. A macska egész nap alszik. - Die Katze schläft den ganzen Tag.
6. Hétvégén tovább szoktam aludni. - Am Wochenende schlafe ich normalerweise länger.
7. Egy jó matracon kényelmesebb aludni. - Auf einer guten Matratze schläft es sich bequemer.
8. Aludjunk egy kicsit, holnap hosszú napunk lesz. - Lass uns etwas schlafen, morgen wird ein langer Tag.
9. Aludtam egy jót a hosszú utazás után. - Ich habe nach der langen Reise gut geschlafen.
hál – Dieses Verb wird seltener verwendet und hat eine etwas formellere oder literarischere Konnotation. Es kann auch „schlafen“ bedeuten, wird aber oft in schriftlichen oder poetischen Kontexten verwendet. Es kann auch darauf hinweisen, dass jemand an einem bestimmten Ort übernachtet.
Beispiele für hál:
1. Ő a holdfényben hál. - Er/Sie schläft im Mondlicht.
2. Hál az erdő mélyén. - Er/Sie schläft tief im Wald.
3. Az ősi fák között hál. - Er/Sie schläft zwischen den alten Bäumen.
4. Egy szállodában hálok ma este. - Ich übernachte heute Abend in einem Hotel.
5. A zarándokok a templomban hálhatnak. - Die Pilger können in der Kirche übernachten.
6. A katonák a táborban hálnak. - Die Soldaten schlafen im Lager.
7. A vándor egy barlangban hál. - Der Wanderer schläft in einer Höhle.
8. A diákok az egyetemi kollégiumban hálhatnak. - Die Studenten können im Universitätswohnheim übernachten.
9. A herceg az ellenség várában hál. - Der Prinz schläft in der Festung des Feindes.
Zusammenfassend:
aludni – das Standardverb für „schlafen“, das in allen Alltagssituationen verwendet wird.
hál – ein eher poetisches oder gehobenes Wort für „schlafen“, das oft für „übernachten“ oder in literarischen Kontexten benutzt wird.



álszik, aludni - schlafen (Version 2)
alszik: Dieses Verb bedeutet „schlafen“ und wird verwendet, um den Zustand des Schlafens zu beschreiben. Es ist die dritte Person Singular Präsensform und wird in allgemeinen Aussagen oder Beschreibungen verwendet, wenn jemand schläft.
Beispiele:
1. A baba most alszik a kiságyában. – Das Baby schläft jetzt in seinem Bettchen.
2. Este tízkor már alszik. – Um zehn Uhr abends schläft er schon.
3. A macska a kanapén alszik. – Die Katze schläft auf dem Sofa.
4. Az éjszaka közepén felébredtem, de ő még mindig aludt. – Ich bin mitten in der Nacht aufgewacht, aber er schlief immer noch.
5. A vendégek a vendégszobában alszanak. – Die Gäste schlafen im Gästezimmer.
6. Az ebéd után gyakran alszik egy kicsit. – Nach dem Mittagessen schläft er oft ein wenig.
7. A kutya a lábamnál alszik. – Der Hund schläft zu meinen Füßen.
8. Az éjszaka csendes volt, mindenki mélyen aludt. – Die Nacht war ruhig, jeder schlief tief.


aludni: Dieses Verb bedeutet „schlafen“ und ist die Infinitivform. Es wird verwendet, um über den Akt des Schlafens zu sprechen, insbesondere in Verbindung mit Modalverben oder wenn Schlafen als generelle Tätigkeit beschrieben wird.
Beispiele:
1. Ma este korán szeretnék aludni. – Heute Abend möchte ich früh schlafen.
2. Nehéz volt elaludni a zaj miatt. – Es war schwer, wegen des Lärms zu schlafen.
3. A gyermek nem akar aludni menni. – Das Kind will nicht schlafen gehen.
4. Próbálj meg nyugodtan aludni! – Versuche ruhig zu schlafen!
5. Sokkal jobban érzem magam, ha eleget tudok aludni. – Ich fühle mich viel besser, wenn ich genug schlafen kann.
6. Egy kényelmes ágyban jobban lehet aludni. – In einem bequemen Bett kann man besser schlafen.
7. Aludni megyek, jó éjszakát! – Ich gehe schlafen, gute Nacht!
8. Mindenki tudja, hogy fontos eleget aludni. – Jeder weiß, dass es wichtig ist, genug zu schlafen.


Zusammenfassend: „Alszik“ ist die dritte Person Singular Präsensform des Verbs „schlafen“ und beschreibt den aktuellen Zustand des Schlafens. „Aludni“ ist die Infinitivform und wird verwendet, um den Akt des Schlafens allgemein oder in Verbindung mit anderen Verben zu beschreiben.



lenyel, nyel - schlucken
nyel ist das allgemeinere Verb für „schlucken“ und beschreibt den physischen Vorgang des Schluckens, bei dem etwas durch den Rachen in den Magen gelangt. Es wird in neutralen Kontexten für das normale Schlucken beim Essen oder Trinken verwendet. Darüber hinaus kann es in übertragenem Sinn für den Prozess des „Schluckens von Worten“ oder „Verarbeiten von Informationen“ gebraucht werden.
Beispiele:
1. Lassan nyelj, hogy ne fulladj meg! - Schluck langsam, damit du dich nicht verschluckst!
2. A gyógyszert egészben kell lenyelni, nem szabad elrágni. - Die Tablette muss ganz geschluckt werden, man darf sie nicht zerkauen.
3. A gyerek félrenyelt, és elkezdett köhögni. - Das Kind hat sich verschluckt und begann zu husten.
4. A hal nyeli a vizet, hogy lélegezni tudjon. - Der Fisch schluckt das Wasser, um atmen zu können.
5. Egy korty vízzel könnyebb nyelni. - Mit einem Schluck Wasser kann man leichter schlucken.
6. Halkan beszélt, mintha félig elnyelné a szavakat. - Er sprach leise, als ob er die Worte halb verschlucken würde.
7. Az információt gyorsan lenyeltem, de még nem dolgoztam fel. - Ich habe die Information schnell geschluckt, aber noch nicht verarbeitet.
8. A kígyó egészben nyeli le a zsákmányát. - Die Schlange schluckt ihre Beute im Ganzen herunter.
9. A gyerekek figyelik, ahogy a béka lenyeli az apró bogarat. - Die Kinder beobachten, wie der Frosch das kleine Insekt schluckt.
lenyel ist eine spezifischere Form von „schlucken“ und beschreibt das bewusste Herunterschlucken einer Substanz oder eines Gegenstands, oft mit einer Konnotation von Zwang oder Widerwillen. Es kann auch metaphorisch für das Hinunterschlucken von Emotionen, Kritik oder Unrecht verwendet werden.
Beispiele:
1. A kisfiú véletlenül lenyelt egy pénzérmét. - Der kleine Junge hat versehentlich eine Münze geschluckt.
2. A hal lenyelte a csalit, és a horgász ki tudta húzni. - Der Fisch hat den Köder geschluckt, und der Angler konnte ihn herausziehen.
3. Lenyeltem a keserű pirulát, bár nem akartam. - Ich habe die bittere Pille geschluckt, obwohl ich es nicht wollte.
4. A vezetőség lenyelte a kritikát, és nem reagált rá. - Die Geschäftsleitung schluckte die Kritik herunter und reagierte nicht darauf.
5. Nem könnyű lenyelni a sértéseket, de néha muszáj. - Es ist nicht einfach, Beleidigungen hinunterzuschlucken, aber manchmal muss man es tun.
6. A béka lenyelte a szúnyogot egy pillanat alatt. - Der Frosch hat die Mücke in einem Moment verschluckt.
7. Lenyelte a dühét, hogy elkerülje a veszekedést. - Er schluckte seine Wut hinunter, um den Streit zu vermeiden.
8. A pletykát mindenki lenyelte, pedig nem volt igaz. - Jeder hat das Gerücht geschluckt, obwohl es nicht wahr war.
9. Az állam lenyelte a veszteséget a rossz befektetések miatt. - Der Staat hat den Verlust wegen der schlechten Investitionen geschluckt.
Zusammenfassend:
nyel – beschreibt den neutralen, physischen Vorgang des Schluckens, z. B. beim Essen oder Trinken, kann aber auch für das „Verschlucken von Worten“ oder das „Verarbeiten von Informationen“ verwendet werden.
lenyel – betont das bewusste oder widerwillige Herunterschlucken einer Substanz oder Situation, hat oft eine metaphorische Bedeutung, z. B. das „Hinunterschlucken“ von Emotionen, Kritik oder Unrecht.



fájás, fájdalom - Schmerz (Version 1)
Fájás: Dieses Wort wird verwendet, um Schmerzen im Sinne einer Empfindung oder eines Gefühls zu beschreiben. Es ist die Nominalform (= ein Verb in ein Substantiv umgewandelt) des Verbs „fáj“ (schmerzen, wehtun) und bezieht sich auf das Gefühl des Schmerzes selbst. „Fájás“ wird meist mit spezifischen körperlichen Schmerzen kombiniert, oft als zusammengesetztes Wort wie „fejfájás“ (Kopfschmerzen) oder „hasfájás“ (Bauchschmerzen).
Fájdalom: Dies ist ein allgemeinerer Begriff für Schmerz und kann sich auf physischen oder auch emotionalen Schmerz beziehen. „Fájdalom“ wird oft in einem breiteren, manchmal ernsteren Kontext verwendet, um Schmerzen oder Leid zu beschreiben. Es kann sowohl körperliche Schmerzen als auch seelisches Leid oder Trauer bedeuten.
In der deutschen Übersetzung bedeutet sowohl „fájás“ als auch „fájdalom“ „Schmerz“, aber „fájás“ wird spezifischer für physische Schmerzempfindungen verwendet, während „fájdalom“ eine breitere Anwendung hat, auch im übertragenen Sinne.
Beispiele für fájás:
1. Fejfájás gyötör egész nap. - Ich habe den ganzen Tag Kopfschmerzen.
2. A hasfájás miatt nem tudtam aludni. - Wegen der Bauchschmerzen konnte ich nicht schlafen.
3. A fülgyulladás erős fülfájást okoz. - Eine Ohrenentzündung verursacht starke Ohrenschmerzen.
4. A fogfájás nagyon kellemetlen. - Zahnschmerzen sind sehr unangenehm.
5. A növekedési fájás gyakori a gyerekeknél. - Wachstumsschmerzen sind bei Kindern häufig.
6. A hátfájás gyakran a rossz testtartás következménye. - Rückenschmerzen sind oft eine Folge schlechter Haltung.
7. A szívfájás nem mindig fizikai eredetű. - Herzschmerzen sind nicht immer physischer Natur.
8. A lábfájás miatt nem tudtam futni. - Wegen der Beinschmerzen konnte ich nicht laufen.
9. A menstruációs fájás sok nőnek kellemetlenséget okoz. - Menstruationsschmerzen bereiten vielen Frauen Unannehmlichkeiten.
Beispiele für fájdalom:
1. A fájdalom elviselhetetlen volt. - Der Schmerz war unerträglich.
2. A sérülés után hosszú ideig tartott a fájdalom. - Nach der Verletzung hielt der Schmerz lange an.
3. A gyász mély fájdalommal jár. - Trauer geht mit tiefem Schmerz einher.
4. A testi fájdalom mellett lelki fájdalmat is érzett. - Neben körperlichem Schmerz spürte er auch seelischen Schmerz.
5. A beteg fájdalmat érzett a mellkasában. - Der Patient verspürte Schmerzen in der Brust.
6. A szakítás fájdalmas élmény volt számára. - Die Trennung war für ihn eine schmerzhafte Erfahrung.
7. A fájdalom fokozatosan csökkent a kezelés után. - Der Schmerz ließ nach der Behandlung allmählich nach.
8. A műtét után a fájdalom erős volt, de csillapították. - Nach der Operation war der Schmerz stark, wurde aber gelindert.
9. Az anyai fájdalom határtalan, ha a gyermeke szenved. - Der Schmerz einer Mutter ist grenzenlos, wenn ihr Kind leidet.
Zusammenfassend:
fájás – bezieht sich meist auf spezifische körperliche Schmerzen und wird oft in zusammengesetzten Wörtern verwendet.
fájdalom – ist ein allgemeinerer Begriff für Schmerz, der sowohl körperliche als auch emotionale oder psychische Leiden umfassen kann.


fájás, fájdalom - Schmerz (Version 2)
fájdalom – Dieses Wort beschreibt Schmerz allgemein und kann sowohl physische als auch psychische Schmerzen umfassen. Es wird für akute, chronische oder emotionale Schmerzen verwendet und ist das universellere Wort für Schmerz.
Beispiele für fájdalom:
1. Erős fejfájásom van, nagyon nagy a fájdalom. – Ich habe starke Kopfschmerzen, der Schmerz ist sehr groß.
2. A szakítás után mély fájdalmat éreztem a szívemben. – Nach der Trennung fühlte ich einen tiefen Schmerz in meinem Herzen.
3. A műtét után elkerülhetetlen a fájdalom, de gyógyszerekkel csökkenthető. – Nach der Operation ist Schmerz unvermeidlich, aber er kann mit Medikamenten verringert werden.
4. Ez a típusú fájdalom gyakran jelzi a gyulladást. – Diese Art von Schmerz weist oft auf eine Entzündung hin.
5. Az ízületi fájdalom kellemetlen és krónikus lehet. – Gelenkschmerzen können unangenehm und chronisch sein.
6. A fájdalom néha a test figyelmeztető jele. – Schmerz ist manchmal ein Warnsignal des Körpers.
7. Az érzelmi fájdalom hosszabb ideig tarthat, mint a fizikai fájdalom. – Emotionale Schmerzen können länger anhalten als körperliche Schmerzen.
8. A fájdalom csillapítására gyógyszert kell szednie. – Zur Linderung der Schmerzen muss er/sie Medikamente nehmen.
9. A beteg panaszkodott a hirtelen jelentkező fájdalomra. – Der Patient klagte über plötzlich auftretende Schmerzen.
fájás – Dieses Wort wird verwendet, um eine spezifische, oft anhaltende oder periodisch wiederkehrende Schmerzempfindung zu beschreiben. Es wird besonders für Wehen, Zahnschmerzen oder anhaltende Muskelschmerzen verwendet und drückt eine fortlaufende Schmerzhaftigkeit aus.
Beispiele für fájás:
1. Az időjárás változásakor gyakran érzem ezt a fajást a csontjaimban. – Bei Wetteränderungen spüre ich oft diesen ziehenden Schmerz in meinen Knochen.
2. A terhesség utolsó hónapjaiban a nők gyakran tapasztalnak fajást. – In den letzten Monaten der Schwangerschaft erleben Frauen oft Wehenschmerzen.
3. Folyamatos fajást érzek a hátamban a rossz testtartás miatt. – Ich spüre eine ständige Schmerzhaftigkeit in meinem Rücken aufgrund schlechter Körperhaltung.
4. A fogfájás egyik jele a folyamatos, pulzáló fajás. – Ein Zeichen für Zahnschmerzen ist ein kontinuierlicher, pochender Schmerz.
5. A fejfájás erősödik, ha nem pihenek eleget. – Die Kopfschmerzen werden stärker, wenn ich nicht genug ruhe.
6. A lábfájás egész nap tartott. – Die Beinschmerzen hielten den ganzen Tag an.
7. A hasi fájás miatt orvoshoz kell mennem. – Wegen der Bauchschmerzen muss ich zum Arzt.
8. A derékfájás megnehezíti a mozgást. – Rückenschmerzen erschweren die Bewegung.
9. A lábfájás miatt nem tudok futni. – Wegen der Beinschmerzen kann ich nicht laufen.
Zusammenfassend:
fájdalom – beschreibt Schmerz allgemein, sei es physisch oder psychisch, akut oder chronisch.
fájás – bezeichnet anhaltende oder wiederkehrende Schmerzen, besonders bei Wehen, Zahnschmerzen oder Muskelbeschwerden.




pillangó, lepke, pillangóúszás, úszás - Schmetterling
pillangó: Dieses Substantiv bedeutet „Schmetterling“ und bezeichnet das farbenprächtige Insekt mit großen Flügeln. Es wird sowohl in wörtlichem als auch in übertragenem Sinne verwendet.
Beispiele:
1. A kert tele van színes pillangókkal. – Der Garten ist voller bunter Schmetterlinge.
2. A pillangó szárnya csodálatos mintázatú. – Die Flügel des Schmetterlings haben ein wundervolles Muster.
3. A kislány megpróbálta megfogni a pillangót. – Das kleine Mädchen versuchte, den Schmetterling zu fangen.
4. A pillangó virágról virágra szállt. – Der Schmetterling flog von Blume zu Blume.
5. A pillangók tavasztól őszig láthatók. – Schmetterlinge sind vom Frühling bis zum Herbst zu sehen.
6. A tudósok egy ritka pillangófajt fedeztek fel. – Die Wissenschaftler entdeckten eine seltene Schmetterlingsart.
7. A pillangó a szabadság szimbóluma. – Der Schmetterling ist ein Symbol der Freiheit.
8. A művész egy gyönyörű pillangót festett. – Der Künstler malte einen wunderschönen Schmetterling.


lepke: Dieses Substantiv bedeutet ebenfalls „Schmetterling“, wird aber häufiger in einem allgemeineren Sinn für Nachtfalter und Tagfalter verwendet. „Lepke“ kann sowohl dekorativ als auch wissenschaftlich genutzt werden.
Beispiele:
1. A lepke az ablaküvegre szállt. – Der Schmetterling setzte sich auf das Fenster.
2. A gyűjtő különleges lepkéket tart a gyűjteményében. – Der Sammler hat besondere Schmetterlinge in seiner Sammlung.
3. A lepke rövid ideig él. – Der Schmetterling lebt nur kurze Zeit.
4. Az éjjeli lepke berepült a szobába. – Der Nachtfalter flog ins Zimmer.
5. A gyermekrajzon egy szép lepke látható. – Auf der Kinderzeichnung ist ein schöner Schmetterling zu sehen.
6. A lepkék vonzódnak a fényhez. – Schmetterlinge werden vom Licht angezogen.
7. A lepkék fontos szerepet játszanak a beporzásban. – Schmetterlinge spielen eine wichtige Rolle bei der Bestäubung.
8. A lepke könnyedén repkedett a mező felett. – Der Schmetterling flatterte leicht über das Feld.


pillangóúszás: Dieses Substantiv bezeichnet die Schwimmtechnik „Schmetterlingsschwimmen“, bei der die Arme synchron bewegt werden und der Körper wellenförmig durch das Wasser gleitet.
Beispiele:
1. A pillangóúszás az egyik legnehezebb úszásnem. – Das Schmetterlingsschwimmen ist eine der schwierigsten Schwimmarten.
2. A versenyző pillangóúszásban indult. – Der Wettkämpfer startete im Schmetterlingsschwimmen.
3. A pillangóúszás sok energiát igényel. – Das Schmetterlingsschwimmen erfordert viel Energie.
4. Az edző megtanította a sportolóknak a pillangóúszás technikáját. – Der Trainer brachte den Sportlern die Technik des Schmetterlingsschwimmens bei.
5. Az olimpiai bajnok kiváló pillangóúszó. – Der Olympiasieger ist ein ausgezeichneter Schmetterlingsschwimmer.
6. A medencében gyakoroltuk a pillangóúszást. – Wir übten das Schmetterlingsschwimmen im Schwimmbecken.
7. A pillangóúszás gyors és látványos úszásnem. – Das Schmetterlingsschwimmen ist eine schnelle und spektakuläre Schwimmart.
8. A versenyző új rekordot állított fel pillangóúszásban. – Der Wettkämpfer stellte einen neuen Rekord im Schmetterlingsschwimmen auf.


úszás: Dieses Substantiv bedeutet „Schwimmen“ und bezieht sich auf die allgemeine Bewegung im Wasser oder die sportliche Disziplin.
Beispiele:
1. Az úszás nagyon egészséges sport. – Schwimmen ist eine sehr gesunde Sportart.
2. Az úszás erősíti az izmokat. – Schwimmen stärkt die Muskeln.
3. Az óvodások úszásórákra járnak. – Die Kindergartenkinder besuchen Schwimmstunden.
4. A tóban az úszás különösen kellemes nyáron. – Im Sommer ist das Schwimmen im See besonders angenehm.
5. Az olimpiai úszók naponta edzenek. – Olympische Schwimmer trainieren täglich.
6. Az úszás javítja az állóképességet. – Schwimmen verbessert die Ausdauer.
7. A vízimentők kiváló úszók. – Rettungsschwimmer sind ausgezeichnete Schwimmer.
8. Az úszás sok ember számára kikapcsolódást jelent. – Für viele Menschen ist Schwimmen eine Form der Entspannung.


Zusammenfassend:
- „Pillangó“ bedeutet „Schmetterling“ und wird häufig für bunte, tagaktive Schmetterlinge verwendet.
- „Lepke“ ist ebenfalls „Schmetterling“, wird aber oft allgemein oder für Nachtfalter verwendet.
- „Pillangóúszás“ ist die Schwimmtechnik „Schmetterlingsschwimmen“.
- „Úszás“ bezeichnet das allgemeine Schwimmen als Tätigkeit oder Sportart.




spongya, szivacs - Schwamm
spongya – Dieses Wort wird häufig verwendet, um natürliche oder biologische Schwämme zu beschreiben. Es kann sich auf die porösen Meeresorganismen beziehen, die im Wasser leben und als natürliche Reinigungsschwämme verwendet werden. „Spongya“ wird auch metaphorisch verwendet, z. B. in der Redewendung „Spongyát rá!“ (Lass es gut sein! / Vergiss es!).
Beispiele für spongya:
1. A tengeri spongya puha és jól felszívja a vizet. - Der Meerschwamm ist weich und saugt Wasser gut auf.
2. A régi időkben természetes spongyát használtak fürdéshez. - In alten Zeiten wurden natürliche Schwämme zum Baden verwendet.
3. A tenger mélyén rengeteg különböző spongyafaj él. - In der Tiefe des Meeres leben viele verschiedene Schwammarten.
4. Spongyát rá, nem számít már! - Lass es gut sein, es spielt keine Rolle mehr!
5. A biológusok tanulmányozzák a spongyák szűrőrendszerét. - Biologen erforschen das Filtersystem der Schwämme.
6. A természetes spongya tartósabb, mint a műanyag változatok. - Ein natürlicher Schwamm ist haltbarer als die Plastikvarianten.
7. Egy jó minőségű spongya sokáig használható. - Ein hochwertiger Schwamm kann lange verwendet werden.
8. A tengeri spongyák különleges szerkezetűek. - Meerschwämme haben eine besondere Struktur.
9. A búvárok néha spongyákat gyűjtenek a tenger fenekéről. - Taucher sammeln manchmal Schwämme vom Meeresgrund.
szivacs – Dieses Wort bezieht sich im Allgemeinen auf künstliche oder hergestellte Schwämme, wie sie zum Reinigen, Waschen oder in verschiedenen anderen Anwendungen im Haushalt oder in der Industrie verwendet werden. Es kann auch für synthetische Schwämme in Matratzen, Polstern oder Schaumstoffprodukten stehen.
Beispiele für szivacs:
1. A konyhában mindig van egy tiszta szivacs a mosogatáshoz. - In der Küche gibt es immer einen sauberen Schwamm zum Abwaschen.
2. A fürdőszobai szivacs tökéletes a zuhanyzáshoz. - Der Badeschwamm ist perfekt für die Dusche.
3. A gyerekek szivacslabdával játszanak, mert az nem sérülékeny. - Die Kinder spielen mit einem Schaumstoffball, weil er nicht so leicht beschädigt wird.
4. A festők szivacsot használnak a különleges mintázatokhoz. - Maler verwenden Schwämme für spezielle Muster.
5. A szivacsos matrac kényelmesebb lehet, mint a rugós változat. - Eine Schaumstoffmatratze kann bequemer sein als eine mit Federn.
6. A szivacs gyorsan felszívja a vizet, de gyakran ki kell cserélni. - Der Schwamm saugt Wasser schnell auf, muss aber oft ersetzt werden.
7. A műhelyben szivacsokat használnak az autók polírozásához. - In der Werkstatt werden Schwämme zum Polieren von Autos verwendet.
8. A sminkszivacs segít egyenletesen felvinni az alapozót. - Der Make-up-Schwamm hilft, die Grundierung gleichmäßig aufzutragen.
9. A szivacsos padlóburkolat puhább és biztonságosabb a gyerekek számára. - Ein Bodenbelag aus Schaumstoff ist weicher und sicherer für Kinder.
Zusammenfassend:
spongya – bezieht sich hauptsächlich auf natürliche Meeres- oder biologische Schwämme und hat auch eine metaphorische Bedeutung („Spongyát rá!“).
szivacs – wird für künstliche oder synthetische Schwämme verwendet, die in Haushalten, der Industrie oder als Polstermaterial genutzt werden.




sertés, disznó - Schwein
sertés - bezieht sich allgemein auf Schweine als Nutztiere oder in einem Kontext, der ihre Rolle in der Landwirtschaft oder als Fleischquelle hervorhebt. Es kann sowohl für das lebende Tier als auch für das Fleisch verwendet werden.
Beispiele:
1. A sertések fontos szerepet játszanak a mezőgazdaságban. - Schweine spielen eine wichtige Rolle in der Landwirtschaft.
2. Sertéshúst vettünk a piacon. - Wir haben Schweinefleisch auf dem Markt gekauft.
3. Sertés tenyésztése komoly tudást igényel. - Die Schweinezucht erfordert ernsthaftes Wissen.
4. A sertésállomány egészségére nagy figyelmet kell fordítani. - Der Gesundheit des Schweinebestands muss große Aufmerksamkeit gewidmet werden.
5. Sertéshús a családunk kedvenc húsa. - Schweinefleisch ist das Lieblingsfleisch unserer Familie.
6. A sertés kolbász finomabb, ha füstölve van. - Schweinewurst schmeckt besser, wenn sie geräuchert ist.
7. Sertésből készült ételek nagyon népszerűek. - Gerichte aus Schweinefleisch sind sehr beliebt.
8. A sertések tartása gazdaságos lehet a megfelelő technológiával. - Die Haltung von Schweinen kann wirtschaftlich sein mit der richtigen Technologie.
disznó - wird andererseits meistens genutzt, um auf das Tier selbst in einem familiäreren oder umgangssprachlicheren Kontext hinzuweisen. Es kann auch eine abwertende Konnotation haben, wenn es auf Menschen bezogen wird, ähnlich wie das deutsche Wort "Schwein" in manchen Kontexten.
Beispiele:
1. A disznók sárosak voltak az eső után. - Die Schweine waren nach dem Regen schlammig.
2. Ne viselkedj mint egy disznó! - Benehme dich nicht wie ein Schwein!
3. A disznó elszökött a kerítésen. - Das Schwein ist über den Zaun entkommen.
4. Szeretem nézni, ahogy a disznók fürdenek a sárban. - Ich mag es zu sehen, wie die Schweine im Schlamm baden.
5. A gyerekek nevetnek, amikor a disznók röfögnek. - Die Kinder lachen, wenn die Schweine grunzen.
6. Az öreg disznó tudja, hol a legjobb sár. - Das alte Schwein weiß, wo der beste Schlamm ist.
7. A disznókat etetni kell minden nap. - Die Schweine müssen jeden Tag gefüttert werden.
8. A disznótoroson mindenki jól lakik. - Beim Schlachtfest wird jeder satt.
„sertés“ bezieht sich auf das Schwein in einem landwirtschaftlichen oder kulinarischen Kontext - deshalb: sertéshús - Schweinefleisch
„Disznó“ bezieht sich eher auf das lebende Tier in einem allgemeineren oder umgangssprachlichen Sinne und wird nicht verwendet, um das Fleisch des Tieres zu beschreiben.
Ergänzung:
Rinder - lebendes Tier: szarvasmarha (buchstäblich: gehörntes Vieh) - lebende Rind
marhahús - Rindfleisch
Schafe - lebendes Tier: birka - Schaf
bárányhús - Lammfleisch
Für das Fleisch von ausgewachsenen Schafen könnte man einfach „birka hús“ sagen, allerdings ist „bárányhús“ im kulinarischen Kontext weitaus geläufiger.
Hühner - lebendes Tier: tyúk - Huhn (insbesondere das weibliche Tier)
csirke - oft junge oder für die Fleischproduktion gezüchtete Hühner
csirkehús - Hühnerfleisch.
Trotz der allgemeinen Bezeichnung „csirke“ für lebende Tiere im jungen Alter oder für die Fleischproduktion, wird „csirkehús“ allgemein für Hühnerfleisch verwendet, unabhängig vom Alter des Tieres.


nehéz, súly, súlyos - schwer
Nehéz: Dieses Wort bedeutet „schwer“ im Sinne von Gewicht oder Schwierigkeit. Es kann verwendet werden, um physische Objekte zu beschreiben, die schwer sind, oder um abstrakte Konzepte wie eine schwierige Aufgabe oder eine belastende Situation zu beschreiben.
Súly: Dieses Wort bedeutet „Gewicht“ und bezieht sich auf die physikalische Masse eines Objekts. Es kann auch im übertragenen Sinne verwendet werden, um Bedeutung oder Schwere im metaphorischen Sinn auszudrücken.
Súlyos: Dieses Wort bedeutet „schwer“ im Sinne von „ernst“ oder „gravierend“. Es wird verwendet, um ernste Situationen, Probleme oder Verletzungen zu beschreiben. Während nehéz die physische oder abstrakte Schwierigkeit betont, verweist súlyos eher auf die Schwere einer Lage oder eines Zustands.
Zusammenfassend bezeichnet nehéz etwas Schweres oder Schwieriges, súly das physische Gewicht und súlyos etwas Ernstes oder Schwerwiegendes.
Beispiele für nehéz (schwer, schwierig):
1. Ez a táska nagyon nehéz. - Diese Tasche ist sehr schwer.
2. Nehéz döntés előtt állok. - Ich stehe vor einer schwierigen Entscheidung.
3. A nehéz munka fárasztó lehet. - Schwere Arbeit kann anstrengend sein.
4. A vizsga nagyon nehéz volt. - Die Prüfung war sehr schwierig.
5. Nehéz kinyitni ezt az üveget. - Es ist schwer, dieses Glas zu öffnen.
6. Egy nehéz kérdést tettél fel. - Du hast eine schwierige Frage gestellt.
7. Nehéz volt elbúcsúzni a barátaimtól. - Es war schwer, sich von meinen Freunden zu verabschieden.
8. A nehéz idők mindig elmúlnak. - Schwierige Zeiten gehen immer vorbei.
9. A hátizsákja tele van könyvekkel, ezért nagyon nehéz. - Sein Rucksack ist voller Bücher, deshalb ist er sehr schwer.
Beispiele für súly (Gewicht):
1. Ennek a doboznak a súlya 10 kg. - Das Gewicht dieser Kiste beträgt 10 kg.
2. A föld gravitációs ereje hatással van a testek súlyára. - Die Erdanziehungskraft beeinflusst das Gewicht von Körpern.
3. A sportolók figyelnek a testsúlyukra. - Sportler achten auf ihr Körpergewicht.
4. A csomag súlya miatt drágább a szállítás. - Wegen des Gewichts des Pakets ist der Versand teurer.
5. Egy nehéz tárgy súlya nagy erőfeszítést igényel. - Das Gewicht eines schweren Gegenstands erfordert große Anstrengung.
6. A szó súlya néha nagyobb, mint a tetté. - Die Bedeutung eines Wortes wiegt manchmal schwerer als eine Tat.
7. A rakomány maximális súlya 500 kg lehet. - Die maximale Last darf 500 kg betragen.
8. Az érmék súlya aranytartalmuktól függ. - Das Gewicht der Münzen hängt von ihrem Goldgehalt ab.
9. A súlyemelők hatalmas súlyokat mozgatnak meg. - Gewichtheber bewegen enorme Gewichte.
Beispiele für súlyos (schwerwiegend, ernst):
1. Súlyos baleset történt az autópályán. - Ein schwerer Unfall ereignete sich auf der Autobahn.
2. A beteg állapota súlyos, de stabil. - Der Zustand des Patienten ist ernst, aber stabil.
3. Súlyos következményei lehetnek a hibának. - Der Fehler kann schwerwiegende Folgen haben.
4. Ez egy súlyos probléma, amit meg kell oldani. - Das ist ein ernstes Problem, das gelöst werden muss.
5. Súlyos vihar közeledik a város felé. - Ein schwerer Sturm zieht auf die Stadt zu.
6. Az ítélet súlyos büntetést szabott ki a vádlottakra. - Das Urteil verhängte eine schwere Strafe über die Angeklagten.
7. Súlyos érzelmi terhet hordoz. - Er/Sie trägt eine schwere emotionale Last.
8. A háború súlyos veszteségeket okozott. - Der Krieg verursachte schwere Verluste.
9. A súlyos betegség miatt kórházba került. - Wegen einer schweren Krankheit wurde er ins Krankenhaus eingeliefert.
Zusammenfassend:
nehéz – bedeutet „schwer“ in Bezug auf Gewicht oder Schwierigkeit.
súly – bedeutet „Gewicht“ im physikalischen oder übertragenen Sinn.
súlyos – bedeutet „schwerwiegend“ oder „ernst“ und wird für negative Situationen, Krankheiten oder Probleme verwendet.


testvér, lánytestvér, húg, nővér - Schwester
Ähnlich wie bei den Bezeichnungen für Brüder gibt es im Ungarischen spezifische Wörter für Schwestern, die sich auf das Alter beziehen:
testvér bezeichnet allgemein ein Geschwisterteil und kann sowohl Bruder als auch Schwester bedeuten. Dieser Begriff wird in einem neutralen oder allgemeinen Kontext verwendet, wenn das Geschlecht nicht relevant ist.
Beispiele:
1. A testvéreim mindig segítenek nekem. - Meine Geschwister helfen mir immer.
2. Két testvérem van: egy fiú és egy lány. - Ich habe zwei Geschwister: einen Bruder und eine Schwester.
3. A testvérek között erős kötelék van. - Zwischen Geschwistern gibt es eine starke Bindung.
4. A testvéremmel együtt nőttem fel. - Ich bin mit meinem Geschwister aufgewachsen.
5. A testvérek néha vitatkoznak, de mindig szeretik egymást. - Geschwister streiten manchmal, aber sie lieben sich immer.
6. A testvérem már egyetemre jár. - Mein Geschwister studiert bereits an der Universität.
7. A családban öt testvér van. - In der Familie gibt es fünf Geschwister.
8. A testvérem külföldön él. - Mein Geschwister lebt im Ausland.
9. A testvérek gyakran hasonlítanak egymásra. - Geschwister sehen sich oft ähnlich.
lánytestvér ist die spezifische Bezeichnung für „Schwester“. Sie wird jedoch seltener verwendet, da normalerweise „húg“ oder „nővér“ genutzt wird, um zwischen jüngerer und älterer Schwester zu unterscheiden.
lány – Mädchen, Tochter
Beispiele:
1. A lánytestvérem nagyon kedves. - Meine Schwester ist sehr nett.
2. Két lánytestvérem van. - Ich habe zwei Schwestern.
3. A lánytestvérek gyakran megosztják egymással a titkaikat. - Schwestern teilen oft ihre Geheimnisse miteinander.
4. A lánytestvérem orvosként dolgozik. - Meine Schwester arbeitet als Ärztin.
5. A lánytestvéremmel sok közös emlékünk van. - Ich habe viele gemeinsame Erinnerungen mit meiner Schwester.
6. A lánytestvérek gyakran együtt nőnek fel. - Schwestern wachsen oft zusammen auf.
7. A lánytestvérem szeret utazni. - Meine Schwester reist gerne.
8. A lánytestvérem a legjobb barátom is. - Meine Schwester ist auch meine beste Freundin.
9. A lánytestvérek gyakran segítenek egymásnak. - Schwestern helfen sich oft gegenseitig.
húg bezeichnet die „jüngere Schwester“. Dieses Wort wird verwendet, um eine Schwester zu bezeichnen, die jünger ist als die Person, die über sie spricht.
Beispiele:
1. A húgom három évvel fiatalabb nálam. - Meine jüngere Schwester ist drei Jahre jünger als ich.
2. A húgom mindig sok kérdést tesz fel. - Meine kleine Schwester stellt immer viele Fragen.
3. A húgom még iskolába jár. - Meine jüngere Schwester geht noch zur Schule.
4. A húgom szeret rajzolni. - Meine kleine Schwester zeichnet gerne.
5. A húgom mindig engem követ. - Meine kleine Schwester folgt mir immer.
6. A húgom nagyon tehetséges. - Meine jüngere Schwester ist sehr talentiert.
7. A bátyám és a húgom nagyon jól kijönnek egymással. - Mein älterer Bruder und meine jüngere Schwester verstehen sich sehr gut.
8. A húgom jobban ért a technológiához, mint én. - Meine kleine Schwester kennt sich besser mit Technologie aus als ich.
9. A húgom most készül az érettségire. - Meine jüngere Schwester bereitet sich gerade auf das Abitur vor.
nővér bezeichnet die „ältere Schwester“. Dieses Wort wird verwendet, wenn man von einer Schwester spricht, die älter ist als die Person, die sie beschreibt. Interessanterweise bedeutet „nővér“ auch „Krankenschwester“, aber der Kontext klärt normalerweise die Bedeutung.
nő – Frau
vér – Blut
Beispiele:
1. A nővérem mindig vigyázott rám gyerekkoromban. - Meine ältere Schwester hat in meiner Kindheit immer auf mich aufgepasst.
2. A nővérem már egyetemre jár. - Meine ältere Schwester studiert bereits an der Universität.
3. A nővérem orvosként dolgozik. - Meine ältere Schwester arbeitet als Ärztin.
4. A nővérem gyakran segít nekem a tanulásban. - Meine große Schwester hilft mir oft beim Lernen.
5. A nővérem sokat utazik a munkája miatt. - Meine ältere Schwester reist viel wegen ihrer Arbeit.
6. A nővérem a példaképem. - Meine ältere Schwester ist mein Vorbild.
7. A nővérem mindig jó tanácsokat ad. - Meine ältere Schwester gibt mir immer gute Ratschläge.
8. A nővérem már saját családot alapított. - Meine ältere Schwester hat bereits eine eigene Familie gegründet.
9. A nővérem és én nagyon közel állunk egymáshoz. - Meine ältere Schwester und ich stehen uns sehr nahe.
Zusammenfassung:
„testvér“ ist der allgemeine Begriff für „Geschwister“, unabhängig vom Geschlecht.
„lánytestvér“ bedeutet „Schwester“, wird aber selten verwendet, da „húg“ und „nővér“ präziser sind.
„húg“ bezeichnet eine jüngere Schwester.
„nővér“ bezeichnet eine ältere Schwester und kann je nach Kontext auch „Krankenschwester“ bedeuten.


úszkik, úszkál - schwimmen
úszkál ist eine abgeleitete Form des Verbs „úszkik“, die eine leichtere, vielleicht spielerische oder weniger zielgerichtete Art des Schwimmens andeutet. Es könnte übersetzt werden als „herumplantschen“ oder „gemütlich schwimmen“. Diese Form wird oft verwendet, um eine entspanntere, genussvollere Aktivität zu beschreiben, im Gegensatz zu zielorientiertem oder Wettkampfschwimmen. Es kann auch eine wiederholte oder andauernde Aktion implizieren.
Die Wahl zwischen „úszkik“ und „úszkál“ hängt also vom Kontext der Schwimmaktivität ab. Wenn du über Schwimmen in einem allgemeinen Sinn oder als Sport sprichst, würdest du „úszik“ verwenden. Wenn du aber die Betonung auf das Vergnügen, das entspannte Schwimmen in einem Pool oder See legen möchtest, wäre „úszkál“ passender.
úszkik bedeutet „herumschwimmen“, „hin und her schwimmen“ und beschreibt eine Bewegung im Wasser, die oft ziellos oder spielerisch ist. Es kann sich auf Menschen, Tiere oder Gegenstände beziehen, die im Wasser treiben oder sich darin bewegen.
Beispiele:
1. A kacsák vidáman úszkálnak a tavon. - Die Enten schwimmen fröhlich auf dem See herum.
2. A gyerekek egész délután úszkáltak a medencében. - Die Kinder schwammen den ganzen Nachmittag im Pool herum.
3. A halak csendesen úszkálnak az akváriumban. - Die Fische schwimmen ruhig im Aquarium herum.
4. A levelek a víz felszínén úszkálnak. - Die Blätter schwimmen auf der Wasseroberfläche herum.
5. A teknős lassan úszkál a tóban. - Die Schildkröte schwimmt langsam im Teich herum.
6. Az úszógyerekek boldogan úszkálnak a tengerben. - Die schwimmenden Kinder planschen glücklich im Meer herum.
7. Egy műanyag palack úszkált a folyóban. - Eine Plastikflasche trieb im Fluss herum.
8. A vidra játékosan úszkált a vízben. - Der Otter schwamm spielerisch im Wasser herum.
9. A búvárok a korallok között úszkáltak. - Die Taucher schwammen zwischen den Korallen umher.
10. Én minden reggel úszika medencében. - Ich schwimme jeden Morgen im Pool.
11. Ő jól úszik, már több versenyt is nyert. - Er/Sie schwimmt gut und hat schon mehrere Wettbewerbe gewonnen.
12. A gyerekek tanulnak úszik az úszóiskolában. - Die Kinder lernen im Schwimmkurs schwimmen.
Diese Sätze mit „úszik“ fokussieren auf das Schwimmen als eine Aktivität oder Fähigkeit, oft mit einem gewissen Grad an Regelmäßigkeit oder Ernsthaftigkeit verbunden.
úszkál ist eine **umgangssprachlichere und verstärkte Form von „úszkik“** und drückt ein **lockeres, längeres, oft zielloses Schwimmen** aus. Es betont die wiederholte, spielerische oder entspannte Bewegung im Wasser.
Beispiele:
1. Egész nap úszkáltam a strandon. - Ich bin den ganzen Tag am Strand geschwommen.
2. A kisgyerekek boldogan úszkálnak a sekély vízben. - Die kleinen Kinder schwimmen fröhlich im flachen Wasser herum.
3. Egy nagy aranyhal úszkált az akváriumban. - Ein großer Goldfisch schwamm im Aquarium herum.
4. A tengerben úszkálva néztük a halakat. - Während wir im Meer schwammen, beobachteten wir die Fische.
5. A fókák vidáman úszkáltak a vízben. - Die Robben schwammen vergnügt im Wasser herum.
6. Az olajfolt úszkált a víz felszínén. - Der Ölfilm schwamm auf der Wasseroberfläche herum.
7. A hattyú elegánsan úszkált a tavon. - Der Schwan schwamm elegant auf dem See herum.
8. A búvár nyugodtan úszkált a zátony körül. - Der Taucher schwamm entspannt um das Riff herum.
9. A naplementében úszkálva élveztem a nyugalmat. - Beim Schwimmen in der Abenddämmerung genoss ich die Ruhe.
10. A kacsák úszkálnak a tóban. - Die Enten plantschen im See.
11. Az unokáim szeretnek úszkál az alacsony vízben. - Meine Enkelkinder plantschen gerne im flachen Wasser.
12. Nyáron a hétvégeken szeretek úszkál a folyóban. - Im Sommer liebe ich es, an den Wochenenden im Fluss zu planschen.
Die Beispielsätze mit „úszkál“ illustrieren eine leichtere, spielerischere oder entspanntere Form des Schwimmens, oft verbunden mit Vergnügen oder Freizeitaktivitäten.
Zusammenfassend:
úszkik – beschreibt ein leichtes, spielerisches oder zielloses Schwimmen, oft von Tieren oder Gegenständen.
úszkál – eine umgangssprachlichere, verstärkte Form von „úszkik“, die eine entspannte, längere oder wiederholte Bewegung im Wasser betont.



fotel, karosszék - Sessel
fotel - bezeichnet einen bequemen, gepolsterten Sessel mit Armlehnen, der oft als Teil einer Wohnzimmer- oder Leseecke verwendet wird. Es handelt sich meist um ein modernes Möbelstück mit weicher Polsterung, das für Komfort und Entspannung gedacht ist.
Beispiele:
1. A fotel nagyon kényelmes, szeretek benne olvasni. - Der Sessel ist sehr bequem, ich lese gerne darin.
2. A nappaliban egy nagy bőr fotel áll. - Im Wohnzimmer steht ein großer Ledersessel.
3. A fotel puha párnái tökéletesek a pihenéshez. - Die weichen Kissen des Sessels sind perfekt zum Entspannen.
4. A fotelban ülve nézte a tévét. - Er saß im Sessel und schaute fern.
5. Ez a fotel modern és elegáns dizájnnal készült. - Dieser Sessel hat ein modernes und elegantes Design.
6. A vendég a fotelba ült, és kávét kért. - Der Gast setzte sich in den Sessel und bestellte einen Kaffee.
7. A macska mindig a fotelben alszik. - Die Katze schläft immer im Sessel.
8. Egy kényelmes fotel minden nappaliba kell. - Ein bequemer Sessel gehört in jedes Wohnzimmer.
9. A régi fotel megkopott az évek során. - Der alte Sessel ist über die Jahre abgenutzt.
10. Az új fotel nagyon kényelmes. - Der neue Sessel ist sehr bequem.
11. A fotel tökéletes hely a délutáni szundikáláshoz. - Der Sessel ist der perfekte Ort für ein Nachmittagsschläfchen.
12. A nappaliban két bőr fotel van. - Im Wohnzimmer gibt es zwei Ledersessel.
13. Este szeretek a fotelban olvasni. - Abends lese ich gerne im Sessel.
14. A fotel mellett áll egy kis asztal. - Neben dem Sessel steht ein kleiner Tisch.
15. Az irodában a fotelben ülve tárgyalunk. - Im Büro verhandeln wir sitzend im Sessel.
16. A fotelból látható a tévé. - Vom Sessel aus kann man den Fernseher sehen.
17. A régi fotel elhasználódott, újat kell vennünk. - Der alte Sessel ist abgenutzt, wir müssen einen neuen kaufen.
18. A fotel lábát le kell cserélni. - Das Bein des Sessels muss ausgetauscht werden.
karosszék - bezeichnet ebenfalls einen bequemen Sessel, oft in traditioneller oder klassischer Ausführung. Der Begriff wird für Stühle mit Armlehnen verwendet, die nicht immer so stark gepolstert sind wie ein „fotel“. Karosszék kann sowohl einen klassischen Holzsessel mit Polsterung als auch einen etwas eleganteren Ohrensessel umfassen.
Beispiele:
1. A nagypapa mindig a karosszékben ül és újságot olvas. - Der Großvater sitzt immer im Sessel und liest die Zeitung.
2. Ez a karosszék egy régi antik darab. - Dieser Sessel ist ein altes, antikes Stück.
3. A kandalló mellett egy kényelmes karosszék áll. - Neben dem Kamin steht ein bequemer Sessel.
4. A karosszék fából készült, de puha párnái vannak. - Der Sessel ist aus Holz gefertigt, hat aber weiche Polster.
5. A karosszék háttámlája magas és elegáns. - Die Rückenlehne des Sessels ist hoch und elegant.
6. A könyvtárban sok karosszék található az olvasáshoz. - In der Bibliothek gibt es viele Sessel zum Lesen.
7. Ez a karosszék kézzel faragott díszítésekkel készült. - Dieser Sessel wurde mit handgeschnitzten Verzierungen gefertigt.
8. A régi karosszék recseg, amikor beleülök. - Der alte Sessel knarrt, wenn ich mich hineinsetze.
9. Egy szép karosszék tökéletes egy klasszikus szalonba. - Ein schöner Sessel passt perfekt in einen klassischen Salon.
10. A nagyszülők házában van egy antik karosszék. - Im Haus der Großeltern gibt es einen antiken Sessel.
11. Az elegáns karosszék tökéletes kiegészítője a hálószobának. - Der elegante Sessel ist eine perfekte Ergänzung für das Schlafzimmer.
12. A karosszék kárpitja kopott, újra kell húzni. - Der Bezug des Sessels ist abgenutzt, er muss neu bezogen werden.
13. A karosszék faragása lenyűgöző. - Die Schnitzereien des Sessels sind beeindruckend.
14. Ez a karosszék a 19. századból származik. - Dieser Sessel stammt aus dem 19. Jahrhundert.
15. A karosszék mellett egy hímzett lámpaernyő áll. - Neben dem Sessel steht ein bestickter Lampenschirm.
16. A karosszéket örököltem a dédnagymamámtól. - Den Sessel habe ich von meiner Urgroßmutter geerbt.
17. A kastélyban minden szobában van egy karosszék. - Im Schloss gibt es in jedem Zimmer einen Sessel.
18. A karosszék mellett van egy régi olvasólámpa. - Neben dem Sessel steht eine alte Leselampe.
Zusammenfassung:
„fotel“ bezeichnet meist einen modernen, weich gepolsterten Sessel, der besonders bequem ist.
„karosszék“ kann sowohl ein klassischer gepolsterter Sessel als auch ein eleganter Holzsessel mit Armlehnen sein.


szkeptikus, kétkedő, kételkedő, gyanakvó - skeptisch, misstrauisch
szkeptikus - skeptisch - beschreibt eine grundsätzlich zweifelnde, fragende oder ungläubige Einstellung, oft im Zusammenhang mit wissenschaftlichen, philosophischen oder gesellschaftlichen Ansichten. Es wird verwendet, um eine allgemeine Skepsis gegenüber Behauptungen oder Theorien auszudrücken, die als unbewiesen oder zweifelhaft gelten.
(szkepticizmus = Skeptizismus)
Beispiele:
1. A szkeptikus emberek gyakran megkérdőjelezik a hagyományos hiedelmeket. – Skeptische Menschen hinterfragen oft traditionelle Überzeugungen.
2. Ő szkeptikus az új gyógyszer hatékonyságával kapcsolatban. – Er ist skeptisch gegenüber der Wirksamkeit des neuen Medikaments.
3. Egy jó tudós mindig szkeptikus marad a nem bizonyított állításokkal szemben. – Ein guter Wissenschaftler bleibt immer skeptisch gegenüber unbewiesenen Behauptungen.
4. Sokan szkeptikusak a politikai ígéretekkel szemben. – Viele sind skeptisch gegenüber politischen Versprechungen.
5. Szkeptikus vagyok a gyors meggazdagodási lehetőségekkel kapcsolatban. – Ich bin skeptisch gegenüber schnellen Möglichkeiten zum Reichwerden.
6. Az újságíró szkeptikus kérdéseket tett fel a politikusnak. – Der Journalist stellte dem Politiker skeptische Fragen.
7. Szkeptikus vagyok, hogy valóban működik-e ez a módszer. – Ich bin skeptisch, ob diese Methode wirklich funktioniert.
8. A tudósok szkeptikusak az új elmélet hitelességével kapcsolatban. – Wissenschaftler sind skeptisch gegenüber der Glaubwürdigkeit der neuen Theorie.
9. A szkeptikus hozzáállás segíthet az álhírek felismerésében. – Eine skeptische Haltung kann helfen, Fake News zu erkennen.
10. Ő mindig szkeptikusan áll az új trendekhez. – Er steht neuen Trends immer skeptisch gegenüber.
kétkedő - zweifelnd, skeptisch - wird verwendet, um auszudrücken, dass jemand an etwas Bestimmtem Zweifel hat oder eine Aussage oder Behauptung hinterfragt. Es beschreibt eine vorsichtige, unsichere oder misstrauische Haltung.
(kétkedés = Zweifel, Skepsis)
Beispiele:
1. A kétkedők gyakran kérdéseket tesznek fel, mielőtt elhisznek valamit. – Zweifler stellen oft Fragen, bevor sie etwas glauben.
2. Kétkedő volt a projekt sikerességében. – Er war zweifelnd gegenüber dem Erfolg des Projekts.
3. Ne légy olyan kétkedő, próbálj bízni egy kicsit! – Sei nicht so zweifelnd, versuche ein wenig zu vertrauen!
4. Kétkedő pillantással nézte az új találmányt. – Mit zweifelndem Blick betrachtete er die neue Erfindung.
5. A kétkedő hozzáállás segíthet az átverések elkerülésében. – Eine zweifelnde Haltung kann helfen, Betrügereien zu vermeiden.
6. Kétkedően fogadta a cég ígéreteit. – Er nahm die Versprechen der Firma mit Zweifeln auf.
7. Mindig kétkedő, amikor új technológiákról van szó. – Er ist immer zweifelnd, wenn es um neue Technologien geht.
8. Kétkedően olvasta el a szerződés apró betűs részét. – Er las den Kleingedruckten Teil des Vertrags mit Zweifeln.
9. A kétkedő emberek nehezen hisznek az ígéretekben. – Zweifelnde Menschen glauben nur schwer an Versprechungen.
10. Kétkedő kérdéseket tett fel a javasolt megoldásról. – Er stellte zweifelnde Fragen über die vorgeschlagene Lösung.
kételkedő - zweifelnd, skeptisch, hinterfragend - ähnelt „kétkedő“, hebt jedoch eine tiefere, anhaltendere Form des Zweifelns hervor. Es beschreibt eine generelle Unsicherheit oder Misstrauen gegenüber einer Idee oder Behauptung.
(kételkedik = zweifeln, bezweifeln)
Beispiele:
1. A kételkedők nem könnyen fogadják el az új ötleteket. – Zweifelnde Menschen nehmen neue Ideen nicht leicht an.
2. Kételkedő arccal hallgatta végig az előadást. – Mit zweifelndem Gesicht hörte er sich den Vortrag an.
3. Kételkedő volt a beszámoló hitelességében. – Er war zweifelnd hinsichtlich der Glaubwürdigkeit des Berichts.
4. Kételkedő kérdéseket tett fel a szakértőnek. – Er stellte dem Experten zweifelnde Fragen.
5. Kételkedő megjegyzésekkel reagált az új szabályokra. – Er reagierte mit zweifelnden Bemerkungen auf die neuen Regeln.
6. Kételkedően nézett rá, mielőtt válaszolt. – Er blickte ihn zweifelnd an, bevor er antwortete.
7. Kételkedő emberek alaposan ellenőrzik az információkat. – Zweifelnde Menschen überprüfen Informationen gründlich.
8. Kételkedő hozzáállásával sok vitát generált. – Mit seiner zweifelnden Haltung erzeugte er viele Diskussionen.
9. Kételkedő lett, amikor ellentmondásokat fedezett fel. – Er wurde zweifelnd, als er Widersprüche entdeckte.
10. Kételkedő módon vizsgálta az állításokat. – Er untersuchte die Behauptungen auf zweifelnde Weise.
gyanakvó - misstrauisch, argwöhnisch - drückt eine tiefere Form des Misstrauens aus und wird verwendet, wenn jemand anderen Personen, Aussagen oder Situationen gegenüber Verdacht hegt oder Zweifel an deren Ehrlichkeit hat.
(gyanakvás = Misstrauen, Verdacht)
Beispiele:
1. A gyanakvó emberek nehezen bíznak meg másokban. – Misstrauische Menschen vertrauen anderen nur schwer.
2. Gyanakvóan figyelte a viselkedését. – Er beobachtete sein Verhalten misstrauisch.
3. Gyanakvó lett, amikor a történet túl hihetőnek tűnt. – Er wurde misstrauisch, als die Geschichte zu glaubwürdig erschien.
4. A gyanakvó természetű emberek mindig bizonyítékot keresnek. – Misstrauische Menschen suchen immer nach Beweisen.
5. Gyanakvó kérdéseket tett fel az ajánlattal kapcsolatban. – Er stellte misstrauische Fragen zum Angebot.
6. Gyanakvóan hallgatta az ígéreteket. – Er hörte die Versprechen misstrauisch an.
7. Gyanakvó lett, amikor nem kapott világos választ. – Er wurde misstrauisch, als er keine klare Antwort bekam.
8. A gyanakvó ügyfél nem fogadta el az első árajánlatot. – Der misstrauische Kunde akzeptierte das erste Angebot nicht.
9. Gyanakvó szemmel figyelte a gyanús viselkedést. – Er beobachtete das verdächtige Verhalten mit misstrauischem Blick.
10. A gyanakvó hozzáállás sokszor feszültséget okoz. – Eine misstrauische Haltung verursacht oft Spannungen.


szkepticizmus, kételkedés, kétkedés - Skepsis
szkepticizmus - Skepsis - bezeichnet eine allgemeine oder philosophische Einstellung des Zweifelns, die oft auf kritischem Denken und der Forderung nach Beweisen basiert. Es wird verwendet, um eine generelle Hinterfragung oder Zurückhaltung gegenüber unbewiesenen Behauptungen oder Meinungen auszudrücken.
(szkeptikus = skeptisch)
Beispiele:
1. A szkepticizmus segít abban, hogy ne dőljünk be álhíreknek. – Skepsis hilft uns, nicht auf Fake News hereinzufallen.
2. A tudomány alapja a szkepticizmus és az ellenőrizhető bizonyítékok. – Die Grundlage der Wissenschaft ist Skepsis und überprüfbare Beweise.
3. A filozófiai szkepticizmus megkérdőjelezi az abszolút igazság létezését. – Der philosophische Skeptizismus stellt die Existenz absoluter Wahrheiten in Frage.
4. Egészséges szkepticizmus szükséges a kritikai gondolkodáshoz. – Eine gesunde Skepsis ist für kritisches Denken notwendig.
5. A szkepticizmus nem jelent elutasítást, csak óvatosságot. – Skepsis bedeutet keine Ablehnung, sondern Vorsicht.
6. A modern társadalmakban a szkepticizmus egyre fontosabbá válik. – In modernen Gesellschaften wird Skepsis immer wichtiger.
7. A szkepticizmus segít elkerülni a hiszékenységet és a manipulációt. – Skepsis hilft, Leichtgläubigkeit und Manipulation zu vermeiden.
8. A túlzott szkepticizmus akadályozhatja az innovációt. – Übermäßige Skepsis kann Innovationen behindern.
9. A szkepticizmus és a cinizmus között nagy különbség van. – Es gibt einen großen Unterschied zwischen Skepsis und Zynismus.
10. A szkepticizmus önálló gondolkodásra ösztönöz. – Skepsis fördert eigenständiges Denken.
kételkedés - Zweifel - bezeichnet das Gefühl der Unsicherheit oder des Infragestellens einer bestimmten Behauptung, Idee oder Situation. Es ist oft eine persönliche Reaktion auf eine unklare oder unbewiesene Aussage.
(kételkedik = zweifeln)
Beispiele:
1. Kételkedés merült fel a hírek hitelességével kapcsolatban. – Es kamen Zweifel an der Glaubwürdigkeit der Nachrichten auf.
2. Kételkedés nélkül nem lehetünk kritikus gondolkodók. – Ohne Zweifel können wir keine kritischen Denker sein.
3. A kételkedés néha segít jobb döntéseket hozni. – Zweifel helfen manchmal, bessere Entscheidungen zu treffen.
4. A tudomány kételkedésen és folyamatos vizsgálaton alapul. – Wissenschaft basiert auf Zweifel und ständiger Überprüfung.
5. Kételkedés nélkül elfogadta a magyarázatot. – Er akzeptierte die Erklärung ohne Zweifel.
6. A kételkedés hasznos, ha új információkat értékelünk. – Zweifel sind nützlich, wenn wir neue Informationen bewerten.
7. A kételkedés elkerülhetetlen része a tanulási folyamatnak. – Zweifel sind ein unvermeidlicher Teil des Lernprozesses.
8. A kételkedés jelezheti, hogy valami nem stimmel. – Zweifel können darauf hinweisen, dass etwas nicht stimmt.
9. A kételkedés olykor lassítja a döntéshozatalt. – Zweifel verlangsamen manchmal den Entscheidungsprozess.
10. A kételkedésnek helye van, de nem szabad, hogy megbénítson. – Zweifel haben ihre Berechtigung, aber sie dürfen nicht lähmen.
kétkedés - Zweifel, Skepsis - ähnelt "kételkedés", betont aber eine aktivere, bewusstere Form des Zweifelns. Es wird oft im Kontext von Diskussionen oder Debatten verwendet, wenn jemand die Richtigkeit einer Behauptung oder eines Arguments anzweifelt.
Beispiele:
1. Kétkedés merült fel az új szabály hatékonyságával kapcsolatban. – Es kamen Zweifel an der Wirksamkeit der neuen Regel auf.
2. Mindig kétkedéssel fogadja a politikusok ígéreteit. – Er nimmt die Versprechen der Politiker immer mit Skepsis auf.
3. A kétkedés természetes, ha valami túl jól hangzik. – Zweifel sind natürlich, wenn etwas zu gut klingt.
4. Kétkedéssel olvasta el az új kutatás eredményeit. – Er las die Ergebnisse der neuen Forschung mit Skepsis.
5. A kétkedés fontos szerepet játszik a döntéshozatalban. – Zweifel spielen eine wichtige Rolle bei der Entscheidungsfindung.
6. A kétkedés segíthet kiszűrni a félrevezető információkat. – Zweifel helfen, irreführende Informationen herauszufiltern.
7. Kétkedés nélkül hinni valamiben veszélyes lehet. – Es kann gefährlich sein, an etwas ohne Zweifel zu glauben.
8. Az egészséges kétkedés megvédhet a csalásoktól. – Gesunde Skepsis kann vor Betrug schützen.
9. A kétkedés segíthet a világ pontosabb megértésében. – Zweifel können helfen, die Welt genauer zu verstehen.
10. A kétkedés ösztönözhet további kutatásokat. – Zweifel können weitere Forschungen anregen.


gátlástalan, gátlás nélküli - skrupellos
gátlástalan – Dieses Adjektiv bedeutet „skrupellos“ oder „hemmungslos“. Es wird verwendet, um eine Person oder ein Verhalten zu beschreiben, das keine moralischen Bedenken zeigt, oft im Sinne von rücksichtslos oder unverfroren. „Gátlástalan“ kann eine negative Konnotation haben und impliziert, dass jemand ohne Rücksicht auf Regeln, Ethik oder die Gefühle anderer handelt.
Beispiele für gátlástalan:
1. Gátlástalan módon viselkedett a tárgyaláson. - Er verhielt sich skrupellos während der Verhandlung.
2. A gátlástalan politikus hazugságokkal próbálta megnyerni a választásokat. - Der skrupellose Politiker versuchte, die Wahlen mit Lügen zu gewinnen.
3. Ez egy gátlástalan csaló, ne bízz benne! - Er ist ein skrupelloser Betrüger, vertraue ihm nicht!
4. A gátlástalan üzletember csak a profitot nézi. - Der skrupellose Geschäftsmann interessiert sich nur für den Profit.
5. Gátlástalan hazugságokat terjesztett róla. - Er verbreitete skrupellose Lügen über ihn.
6. A gátlástalan tolvaj kihasználta az idős asszony bizalmát. - Der skrupellose Dieb nutzte das Vertrauen der alten Frau aus.
7. Az újság gátlástalan módon manipulálja a híreket. - Die Zeitung manipuliert skrupellos die Nachrichten.
8. Egyesek gátlástalan eszközökhöz nyúlnak a hatalom megszerzéséért. - Manche greifen zu skrupellosen Mitteln, um Macht zu erlangen.
9. Gátlástalan viselkedésével mindenkit elriasztott. - Mit seinem skrupellosen Verhalten hat er alle abgeschreckt.
gátlás nélküli – Dieser Ausdruck bedeutet wörtlich „ohne Hemmungen“. Er wird verwendet, um Verhalten oder Handlungen zu beschreiben, die frei von Zurückhaltung oder Hemmungen sind. Während dies auch negative Aspekte haben kann, ist der Fokus hier eher auf dem Fehlen von Selbstbeschränkung oder Schüchternheit, nicht unbedingt auf dem Mangel an moralischen Standards.
Beispiele für gátlás nélküli:
1. Gátlás nélküli önbizalommal beszélt. - Er sprach mit ungebremstem Selbstvertrauen.
2. Gátlás nélküli nevetése betöltötte a szobát. - Ihr ungehemmtes Lachen erfüllte den Raum.
3. A művész gátlás nélküli kreativitással alkotott. - Der Künstler schuf mit ungehemmter Kreativität.
4. Gátlás nélküli viselkedése miatt néha kellemetlen helyzetbe kerül. - Wegen seines ungehemmten Verhaltens gerät er manchmal in peinliche Situationen.
5. Gátlás nélküli kíváncsisága sok problémát okozott neki. - Seine ungehemmte Neugier bereitete ihm viele Probleme.
6. A színész gátlás nélküli játékstílusa lenyűgöző volt. - Der ungehemmte Spielstil des Schauspielers war beeindruckend.
7. Egyesek gátlás nélküli szórakozást keresnek hétvégén. - Manche suchen am Wochenende ungehemmten Spaß.
8. Gátlás nélküli őszintesége néha sértő lehet. - Seine ungehemmte Ehrlichkeit kann manchmal verletzend sein.
9. Gátlás nélküli beszédstílusa miatt sokan kedvelik. - Wegen seiner offenen und ungehemmten Ausdrucksweise mögen ihn viele.
Zusammenfassend:
gátlástalan – beschreibt eine rücksichtlose, skrupellose Haltung oder Handlung, oft mit negativer Konnotation.
gátlás nélküli – bedeutet „hemmungslos“ oder „ungehemmt“, ohne notwendigerweise skrupellos oder unmoralisch zu sein, kann je nach Kontext sowohl positiv als auch negativ bewertet werden.



így, úgy - so (Version 1)
így bedeutet „so“, „auf diese Weise“ und bezieht sich auf eine Art und Weise, die entweder bereits erwähnt oder sichtbar ist. Es wird verwendet, wenn man sich auf eine bestimmte, meist gegenwärtige oder unmittelbare Situation bezieht.
Beispiele:
1. Ha így csinálod, könnyebb lesz. - Wenn du es so machst, wird es einfacher.
2. Nem gondoltam volna, hogy így fog történni. - Ich hätte nicht gedacht, dass es so passieren wird.
3. Így kell ezt megoldani. - So muss man das lösen.
4. Így néz ki egy igazi festmény. - So sieht ein echtes Gemälde aus.
5. Ha így folytatod, sikerülni fog. - Wenn du so weitermachst, wird es klappen.
6. Így érzem magam a legjobban. - So fühle ich mich am wohlsten.
7. Nem értem, miért kell így viselkedned. - Ich verstehe nicht, warum du dich so verhalten musst.
8. Így lett a probléma megoldva. - So wurde das Problem gelöst.
9. Így kell kiejteni ezt a szót. - So spricht man dieses Wort aus.
úgy bedeutet ebenfalls „so“, aber bezieht sich auf etwas, das entweder weiter entfernt ist (räumlich oder gedanklich) oder zuvor erwähnt wurde. Es kann sich auch auf eine hypothetische oder nicht sichtbare Situation beziehen.
Beispiele:
1. Úgy hallottam, hogy holnap esni fog. - Ich habe gehört, dass es morgen regnen wird (so wurde es mir gesagt).
2. Nem tudom pontosan, de úgy gondolom, igazad van. - Ich weiß es nicht genau, aber ich denke, du hast recht.
3. Ha úgy érzed, hogy pihenned kell, akkor tedd azt. - Wenn du dich so fühlst, dass du dich ausruhen musst, dann tu es.
4. Úgy tűnik, hogy minden rendben van. - Es scheint so, als wäre alles in Ordnung.
5. Úgy csináld, ahogy a mester mondta. - Mach es so, wie es der Meister gesagt hat.
6. Úgy néz ki, mintha esni akarna. - Es sieht so aus, als ob es regnen würde.
7. Ha úgy döntesz, hogy elutazol, szólj nekem is! - Wenn du entscheidest, dass du verreist, sag mir Bescheid!
8. Úgy tanultam, hogy ez a szabály helyes. - Ich habe gelernt, dass diese Regel so korrekt ist.
9. Ha úgy vesszük, akkor ez igaz. - Wenn man es so betrachtet, dann stimmt es.
Zusammenfassend:
így – „so“, „auf diese Weise“, bezieht sich auf eine sichtbare, direkte oder bereits gezeigte Art und Weise.
úgy – „so“, „auf jene Weise“, bezieht sich auf etwas weiter Entferntes, Hypothetisches oder zuvor Erwähntes.



ennyire, olyan - so (Version 2)
ennyire: Dieses Wort bedeutet „so“ im Sinne von „in diesem Maße“ oder „so sehr“. Es wird verwendet, um die Intensität, das Ausmaß oder die Stärke von etwas zu betonen. Es verweist immer auf etwas Naheliegendes, bereits Erwähntes oder Sichtbares.
ennyire - drückt die Stärke oder das Ausmaß aus, oft in Bezug auf das Hier und Jetzt, und ist vergleichend oder verstärkend.
Beispiele:
1. Ennyire könnyű volt a vizsga? – War die Prüfung so einfach?
2. Nem hittem volna, hogy ennyire érdekes lesz a film. – Ich hätte nicht gedacht, dass der Film so interessant sein wird.
3. Ennyire szereted a csokoládét? – Liebst du Schokolade so sehr?
4. Ennyire meleg van nyáron? – Ist es im Sommer so heiß?
5. Miért vagy ennyire fáradt? – Warum bist du so müde?
6. Ennyire gyorsan befejezted a munkát? – Hast du die Arbeit so schnell beendet?
7. Nem gondoltam volna, hogy ennyire bonyolult a helyzet. – Ich hätte nicht gedacht, dass die Situation so kompliziert ist.
8. Tényleg ennyire fontos ez neked? – Ist das wirklich so wichtig für dich?
olyan: Dieses Wort bedeutet „so“ im Sinne von „in solcher Weise“ oder „wie jenes“. Es wird verwendet, um eine Vergleichbarkeit oder Eigenschaft auszudrücken. Es bezieht sich oft auf etwas, das noch beschrieben oder mit einem Beispiel verdeutlicht wird.
olyan - betont die Qualität oder die Art von etwas und weist oft auf einen Vergleich mit etwas anderem hin.
Beispiele:
1. Ez a ruha olyan, mint az enyém. – Dieses Kleid ist so wie meines.
2. Olyan boldog volt, hogy majdnem sírt. – Sie/Er war so glücklich, dass sie/er fast geweint hätte.
3. Miért vagy olyan csendes ma? – Warum bist du heute so still?
4. Ez a város olyan szép tavasszal. – Diese Stadt ist so schön im Frühling.
5. Azt mondta, hogy olyan fáradt, hogy már nem tud koncentrálni. – Sie/Er sagte, sie/er sei so müde, dass sie/er sich nicht mehr konzentrieren könne.
6. Olyan finom volt a vacsora, hogy repetázni akartam. – Das Abendessen war so lecker, dass ich Nachschlag wollte.
7. Ez a ház olyan nagy, mint egy kastély. – Dieses Haus ist so groß wie ein Schloss.
8. Olyan régen láttalak, hogy alig ismertelek meg. – Ich habe dich so lange nicht gesehen, dass ich dich kaum wiedererkannte.
Zusammengefasst:
- „ennyire“ beschreibt das konkrete Ausmaß oder die Intensität von etwas und bezieht sich auf Naheliegendes.
- „olyan“ beschreibt die Qualität oder Art von etwas, oft in einem Vergleich oder einer Beschreibung, die auf etwas Bezug nimmt.



azonnal, rögtön, mindjárt - sofort
azonnal – bedeutet "ohne Verzögerung" oder "unmittelbar" und betont in der Regel ein sofortiges Handeln oder Reagieren. Es wird oft verwendet, wenn etwas dringend oder augenblicklich geschehen soll.
Beispiele:
1. Azonnal hívj fel, ha megérkezel! - Ruf mich sofort an, wenn du ankommst!
2. Azonnal orvoshoz kell mennünk. - Wir müssen sofort zum Arzt gehen.
3. A főnök azt mondta, hogy azonnal menjek be az irodájába. - Der Chef sagte, ich solle sofort in sein Büro kommen.
4. Azonnal szedd össze a holmidat, és indulj! - Sammle sofort deine Sachen ein und mach dich auf den Weg!
5. Azonnal válaszoltam az üzenetre. - Ich habe auf die Nachricht sofort geantwortet.
6. Azonnal el kell intéznünk ezt az ügyet. - Wir müssen diese Angelegenheit sofort regeln.
7. Azonnal éreztem, hogy valami nincs rendben. - Ich spürte sofort, dass etwas nicht in Ordnung war.
8. Azonnal behívták a beteget a rendelőbe. - Der Patient wurde sofort ins Behandlungszimmer gerufen.
9. Azonnal eloltottuk a lángokat. - Wir haben die Flammen sofort gelöscht.
rögtön – ist ebenfalls ein Wort für "sofort" oder "unverzüglich", wird aber häufig in der Umgangssprache verwendet. Es betont eine schnelle Reaktion, kann aber manchmal einen Hauch von "im nächsten Augenblick" vermitteln.
Beispiele:
1. Rögtön indulok, csak bezárom az ajtót. - Ich gehe sofort los, ich schließe nur noch die Tür ab.
2. Ha szükséged van rám, rögtön szólj! - Wenn du mich brauchst, sag es sofort!
3. Rögtön éreztem, hogy fázom, amikor kiléptem. - Ich fror sofort, als ich hinaustrat.
4. A főnököm rögtön válaszolt az e-mailemre. - Mein Chef hat auf meine E-Mail sofort geantwortet.
5. Rögtön észrevette a hibát a jelentésben. - Er bemerkte den Fehler im Bericht sofort.
6. Rögtön segítséget hívtunk, amikor megláttuk a balesetet. - Wir haben sofort Hilfe gerufen, als wir den Unfall sahen.
7. Ha csöngetnek, rögtön nyisd ki az ajtót! - Wenn es klingelt, mach sofort die Tür auf!
8. Rögtön leültem, mert nagyon elfáradtam. - Ich setzte mich sofort hin, weil ich sehr müde war.
9. Rögtön bocsánatot kért, miután rájött a tévedésére. - Er bat sofort um Entschuldigung, nachdem er seinen Irrtum erkannte.
mindjárt – kann ebenfalls "sofort" oder "in Kürze" bedeuten, betont jedoch oft eine sehr nahe Zukunft. Es signalisiert, dass etwas "in einem Augenblick" passieren wird, kann aber minimal mehr Zeitaufschub andeuten als "azonnal" oder "rögtön".
Beispiele:
1. Mindjárt visszahívlak, csak befejezem ezt a feladatot. - Ich rufe dich gleich zurück, ich beende nur diese Aufgabe.
2. Mindjárt megérkezem, már a sarkon vagyok. - Ich bin gleich da, ich bin schon an der Ecke.
3. Mindjárt kész a vacsora, még öt perc. - Das Abendessen ist gleich fertig, noch fünf Minuten.
4. Mindjárt elindulunk, csak még be kell csomagolnom. - Wir gehen gleich los, ich muss nur noch einpacken.
5. Mindjárt megértem a problémát, csak átgondolom. - Ich verstehe das Problem gleich, ich denke nur kurz nach.
6. Mindjárt elkezdődik a film, siessünk! - Der Film fängt gleich an, beeilen wir uns!
7. Mindjárt jövök, csak még befejezem a mosogatást. - Ich bin gleich wieder da, ich muss nur noch das Geschirr spülen.
8. Mindjárt megtudjuk az eredményeket. - Wir erfahren die Ergebnisse gleich.
9. Mindjárt megoldjuk ezt a félreértést. - Wir klären dieses Missverständnis gleich.
Zusammenfassend:
azonnal legt den stärksten Fokus auf sofortiges, unverzügliches Handeln (ohne jegliche Verzögerung).
rögtön ist ähnlich zu "azonnal", wirkt aber in der Alltagssprache teilweise etwas lockerer.
mindjárt betont ein sehr nahes Geschehen in der Zukunft und kann minimal mehr Zeitaufschub implizieren, ist aber dennoch sehr nah an "sofort".




honvéd, katona - Soldat
honvéd: Dieses Wort bedeutet „Soldat“, bezieht sich jedoch spezifisch auf einen ungarischen Soldaten, insbesondere auf Angehörige der ungarischen Armee (Honvédség). Es trägt eine historische und patriotische Konnotation, da „honvéd“ ursprünglich für die Soldaten der ungarischen Freiheitskämpfe, insbesondere von 1848/49, verwendet wurde. Heute wird es auch als offizieller Begriff für ungarische Soldaten verwendet.
honvéd - beschreibt einen Soldaten der ungarischen Armee und betont eine historische oder patriotische Verbindung.
Beispiele:
1. A honvédek bátran harcoltak a szabadságért 1848-ban. – Die ungarischen Soldaten kämpften 1848 mutig für die Freiheit.
2. A honvédség katonái a nemzet védelmét szolgálják. – Die Soldaten der ungarischen Armee dienen dem Schutz der Nation.
3. A fiatal honvéd most végzett a kiképzéssel. – Der junge Soldat hat gerade die Ausbildung abgeschlossen.
4. A honvédeket kitüntették bátorságukért. – Die Soldaten wurden für ihren Mut ausgezeichnet.
5. A honvéd története szorosan összefügg Magyarország múltjával. – Die Geschichte des ungarischen Soldaten ist eng mit der Vergangenheit Ungarns verbunden.
6. A honvédség új tagokat toboroz a szolgálatra. – Die ungarische Armee rekrutiert neue Mitglieder für den Dienst.
7. A honvéd a határvédelemben vett részt. – Der Soldat nahm an der Grenzverteidigung teil.
8. A honvéd tiszteletreméltó hivatás Magyarországon. – Soldat zu sein ist ein ehrenvoller Beruf in Ungarn.
katona: Dieses Wort bedeutet ebenfalls „Soldat“, ist jedoch ein allgemeiner Begriff für Soldaten und wird nicht auf eine bestimmte Armee oder Nation begrenzt. Es beschreibt jemanden, der in der Armee dient, unabhängig von Nationalität oder historischer Verbindung. „Katona“ wird in neutralen oder globalen Kontexten verwendet, um allgemein auf Militärpersonal hinzuweisen.
katona - beschreibt einen Soldaten im allgemeinen Sinne, ohne Bezug zu einer bestimmten nationalen Armee.
Beispiele:
1. A katonák a háborúban teljesítettek szolgálatot. – Die Soldaten leisteten im Krieg ihren Dienst.
2. A katona a hazáját védi. – Der Soldat verteidigt sein Heimatland.
3. A katonák a kiképzés alatt különböző feladatokat tanulnak meg. – Die Soldaten lernen während der Ausbildung verschiedene Aufgaben.
4. A katona hivatása felelősségteljes és veszélyes. – Der Beruf des Soldaten ist verantwortungsvoll und gefährlich.
5. A katona tisztelgett a zászló előtt. – Der Soldat salutierte vor der Fahne.
6. A katonák részt vettek a békefenntartó misszióban. – Die Soldaten nahmen an der Friedensmission teil.
7. A katona parancsokat hajt végre. – Der Soldat führt Befehle aus.
8. A katonák a hadsereg fontos részei. – Die Soldaten sind ein wichtiger Teil der Armee.
Zusammengefasst:
- „honvéd“ bezeichnet einen ungarischen Soldaten, mit historischem und patriotischem Bezug, und wird vor allem für Angehörige der ungarischen Armee verwendet.
- „katona“ ist der allgemeine Begriff für Soldaten, unabhängig von Nationalität oder Kontext, und beschreibt Militärpersonal im neutralen oder globalen Sinn.




naplemente, napnyugta, alkony - Sonnenuntergang
naplemente - Sonnenuntergang - Dieses Substantiv beschreibt den Moment, wenn die Sonne unter den Horizont sinkt. Es wird in der Alltagssprache häufig verwendet und betont das visuelle Erlebnis des Sonnenuntergangs.
(nap = Sonne, Tag) (lement = hinuntergehen, untergehen)
Beispiele:
1. A naplemente csodálatos színeket festett az égre. – Der Sonnenuntergang malte wundervolle Farben an den Himmel.
2. Naplementekor sétáltunk a tengerparton. – Wir spazierten beim Sonnenuntergang am Strand.
3. A naplemente után lehűlt a levegő. – Nach dem Sonnenuntergang kühlte sich die Luft ab.
4. A hegytetőről néztük a naplementét. – Vom Gipfel aus beobachteten wir den Sonnenuntergang.
5. A naplemente a kedvenc időszakom a nap folyamán. – Der Sonnenuntergang ist meine Lieblingszeit des Tages.
6. A fotós lenyűgöző képeket készített a naplementéről. – Der Fotograf machte beeindruckende Bilder vom Sonnenuntergang.
7. A naplemente tükröződött a tó felszínén. – Der Sonnenuntergang spiegelte sich auf der Wasseroberfläche des Sees.
8. A naplemente látványa mindig megnyugtató. – Der Anblick des Sonnenuntergangs ist immer beruhigend.
napnyugta - Sonnenuntergang - Dieses Substantiv ist eine formellere oder poetischere Variante von "naplemente" und wird seltener in der Alltagssprache verwendet.
(nyugat = Westen, Sonnenuntergangsrichtung)
Beispiele:
1. A napnyugta lassan sötétségbe borította a tájat. – Der Sonnenuntergang hüllte die Landschaft langsam in Dunkelheit.
2. A napnyugtát a hegytetőről csodáltuk meg. – Wir bewunderten den Sonnenuntergang vom Gipfel aus.
3. Napnyugtakor a madarak elcsendesednek. – Beim Sonnenuntergang werden die Vögel still.
4. A festő a napnyugtát örökítette meg a vásznon. – Der Maler hielt den Sonnenuntergang auf der Leinwand fest.
5. A romantikus vacsora a napnyugta alatt zajlott. – Das romantische Abendessen fand beim Sonnenuntergang statt.
6. A napnyugta vöröses árnyalatokkal festette meg az égboltot. – Der Sonnenuntergang färbte den Himmel in rötliche Töne.
7. A napnyugta után hazaindultunk. – Nach dem Sonnenuntergang machten wir uns auf den Heimweg.
8. A tenger felett narancssárga fényben ragyogott a napnyugta. – Der Sonnenuntergang leuchtete in orangefarbenem Licht über dem Meer.
alkony - Dämmerung, Abendrot - Dieses Substantiv bezeichnet die Übergangszeit nach dem Sonnenuntergang, bevor es völlig dunkel wird. Es beschreibt das schwindende Licht und die besondere Atmosphäre dieser Tageszeit.
(alkonyi = dämmernd) (alkonyati fény = Dämmerungslicht) (alkonyodik = es dämmert) (alkonypír = Abendröte)
Beispiele:
1. Alkonyatkor kezdtek világítani az első csillagok. – Bei der Dämmerung begannen die ersten Sterne zu leuchten.
2. Az alkony csendes nyugalmat hozott. – Die Dämmerung brachte eine stille Ruhe.
3. A város fényei alkonyatkor felgyulladtak. – Bei der Dämmerung gingen die Lichter der Stadt an.
4. Az alkonyi égbolt gyönyörű narancs és lila színekben pompázott. – Der Himmel während der Dämmerung leuchtete in wunderschönen Orange- und Lilatönen.
5. Alkonyatkor a levegő kellemesen hűvössé vált. – Bei der Dämmerung wurde die Luft angenehm kühl.
6. A faluban alkonykor szólaltak meg a harangok. – Im Dorf läuteten die Glocken bei der Dämmerung.
7. Az alkony ideális időpont a romantikus sétákhoz. – Die Dämmerung ist eine ideale Zeit für romantische Spaziergänge.
8. Az alkony utolsó fényei lassan elhaltak az égen. – Die letzten Lichter der Dämmerung verloschen langsam am Himmel.
Zusammenfassend:
"Naplemente" bezeichnet den Sonnenuntergang als visuelles Phänomen und ist das gängigste Wort dafür.
"Napnyugta" ist eine formellere oder poetischere Variante desselben Begriffs.
"Alkony" beschreibt die Dämmerung, also die Zeit nach dem Sonnenuntergang, bevor es völlig dunkel wird.



szórakozás, móka - Spaß
szórakozás – Dieses Wort wird allgemein verwendet, um Vergnügen, Unterhaltung oder Freizeitaktivitäten zu beschreiben. Es kann sich auf eine Vielzahl von Aktivitäten beziehen, die Freude bereiten, wie Ausgehen, Filme schauen, Tanzen oder an Veranstaltungen teilnehmen. „Szórakozás“ betont das Element der Unterhaltung und des Genusses.
Beispiele für szórakozás:
1. A barátaimmal való szórakozás mindig jó. - Spaß mit meinen Freunden zu haben, ist immer gut.
2. Ez a játék nagyszerű szórakozás. - Dieses Spiel ist ein großartiger Spaß.
3. Szeretek szórakozni a hétvégéken. - Ich mag es, mich an den Wochenenden zu amüsieren.
4. A koncert fantasztikus szórakozás volt. - Das Konzert war eine fantastische Unterhaltung.
5. A mozi az egyik kedvenc szórakozásom. - Kino ist eine meiner Lieblingsunterhaltungen.
6. Az esti szórakozás része a tánc és a zene. - Der Abendspaß beinhaltet Tanzen und Musik.
7. A szórakozás is fontos része az életnek. - Spaß und Unterhaltung sind auch ein wichtiger Teil des Lebens.
8. A nyaralás alatt sokféle szórakozási lehetőség van. - Im Urlaub gibt es viele Unterhaltungsmöglichkeiten.
9. Egy jó társaságban a szórakozás garantált. - In guter Gesellschaft ist Spaß garantiert.
móka – Dieses Wort bezieht sich oft auf Spaß in einem fröhlicheren, ausgelasseneren oder spielerischen Sinn. Es kann kindliche Freude, Scherze, Streiche oder allgemein unbeschwerte Aktivitäten bezeichnen. „Móka“ hat eine leichtere und manchmal verspieltere Konnotation als „szórakozás“.
Beispiele für móka:
1. A gyerekeknek móka a játszótéren. - Für die Kinder ist es ein Spaß auf dem Spielplatz.
2. Ez csak móka volt, semmi komoly. - Das war nur Spaß, nichts Ernstes.
3. Szeretem a mókás embereket. - Ich mag spaßige Leute.
4. A móka az élet sója. - Spaß ist das Salz des Lebens.
5. A farsangi buli tele volt mókával és nevetéssel. - Die Karnevalsparty war voller Spaß und Lachen.
6. Egy jó tréfa mindig móka. - Ein guter Streich ist immer ein Spaß.
7. A bohóc sok mókát csinált a gyerekeknek. - Der Clown machte den Kindern viel Spaß.
8. A mókás történetek feldobják a hangulatot. - Lustige Geschichten heben die Stimmung.
9. A hétvégi kirándulás igazi móka volt. - Der Wochenendausflug war ein echter Spaß.
Zusammenfassend:
szórakozás – steht für Unterhaltung und Vergnügen in einem breiten Sinn und beschreibt Spaß im Zusammenhang mit Freizeitaktivitäten.
móka – beschreibt eher verspielten, ausgelassenen oder kindlichen Spaß und hat eine leichtere, humorvolle Konnotation.


jégkrém, fagylalt, fagyi - Speiseeis
jégkrém – Dies ist das formellere Wort für Speiseeis und wird häufiger in offiziellen oder schriftlichen Kontexten verwendet. Es bezeichnet industriell hergestelltes Eis, oft in Verpackungen oder als Stieleis. „Jégkrém“ entspricht in etwa dem deutschen „Eiscreme“ oder „Speiseeis“ im allgemeinen Sinn.
Beispiele für jégkrém:
1. A jégkrém hűsítő desszert a forró nyári napokon. – Speiseeis ist ein erfrischendes Dessert an heißen Sommertagen.
2. Szeretnék egy gombóc csokoládé jégkrémet. – Ich möchte eine Kugel Schokoladeneis.
3. Az üzletekben sokféle jégkrém kapható. – In den Geschäften ist eine Vielzahl von Speiseeis erhältlich.
4. A jégkrém jól megy a süteményekhez és a gyümölcsökhöz. – Speiseeis passt gut zu Kuchen und Früchten.
5. Az eperjégkrém nagyon népszerű a gyerekek körében. – Erdbeereis ist bei Kindern sehr beliebt.
6. A csokoládés jégkrém a kedvencem. – Schokoladeneis ist mein Favorit.
7. A jégkrém dobozban van a hűtőben. – Das Speiseeis ist in der Verpackung im Kühlschrank.
8. A jégkrém könnyen megolvad a melegben. – Speiseeis schmilzt leicht in der Hitze.
9. A vaníliás jégkrém klasszikus választás. – Vanilleeis ist eine klassische Wahl.
fagylalt – Dies ist das Standardwort für Speiseeis in Ungarn. Es bezeichnet jede Art von Eis, insbesondere Kugeln in einer Waffel oder Softeis. „Fagylalt“ ist das Wort, das in Geschäften, auf Speisekarten und in Rezepten am häufigsten vorkommt.
Beispiele für fagylalt:
1. Egy gombóc vanília fagylaltot kérek. – Ich hätte gerne eine Kugel Vanilleeis.
2. Sok fajta fagylalt közül lehet választani. – Es gibt viele verschiedene Arten von Eis zur Auswahl.
3. A fagylalt a nyár jelképe. – Eis ist ein Symbol des Sommers.
4. Este fagylaltot ettünk a tengerparton. – Abends aßen wir Eis am Strand.
5. A legjobb fagylaltot mindig a kis cukrászdákban lehet kapni. – Das beste Speiseeis bekommt man immer in kleinen Konditoreien.
6. A fagylaltot tölcsérben vagy pohárban lehet kérni. – Eis kann in einer Waffel oder einem Becher bestellt werden.
7. Kézzel készített fagylaltot árulnak ezen a helyen. – An diesem Ort verkaufen sie handgemachtes Eis.
8. A házi fagylalt természetesebb ízű. – Selbstgemachtes Eis hat einen natürlicheren Geschmack.
9. Fagylalt nélkül nincs igazi nyár. – Ohne Eis gibt es keinen echten Sommer.
fagyi – Dies ist die umgangssprachliche, liebevolle Form von „fagylalt“. Es wird besonders häufig von Kindern und in informellen Situationen verwendet. „Fagyi“ ist die typische Bezeichnung für das Eis, das man an einem Eisstand oder in einer Konditorei kauft.
Beispiele für fagyi:
1. Menjünk fagyiért a parkba! – Lass uns im Park ein Eis essen gehen!
2. A gyerekek fagyit ettek a strandon. – Die Kinder aßen Eis am Strand.
3. Milyen fagyit kérsz, vanília vagy eper? – Welches Eis möchtest du, Vanille oder Erdbeere?
4. Nyáron szinte minden nap eszek egy kis fagyit. – Im Sommer esse ich fast jeden Tag ein wenig Eis.
5. A fagyi a legjobb módja a hűsölésnek. – Eis ist die beste Möglichkeit, sich abzukühlen.
6. A csokis fagyi mindig jó választás. – Schokoladeneis ist immer eine gute Wahl.
7. A tölcséres fagyi finomabb, mint a poharas. – Eis in der Waffel schmeckt besser als im Becher.
8. A fagyizóban rengeteg íz közül lehet választani. – In der Eisdiele gibt es eine riesige Auswahl an Sorten.
9. Ha jó az idő, menjünk fagyizni! – Wenn das Wetter gut ist, lass uns Eis essen gehen!
Zusammenfassend:
jégkrém – formeller, industriell hergestelltes Speiseeis, oft in Verpackungen.
fagylalt – das allgemeine, neutrale Wort für Speiseeis, das in Ungarn am häufigsten verwendet wird.
fagyi – die umgangssprachliche, informelle Bezeichnung, besonders beliebt bei Kindern.


beszél, beszélget - sprechen
beszél: Dieses Verb bedeutet „sprechen“ und beschreibt den Akt des Sprechens oder Redens im Allgemeinen. Es wird verwendet, wenn jemand eine Sprache spricht, eine Aussage macht oder allgemein verbal kommuniziert. „Beszél“ betont den Inhalt oder die Fähigkeit des Sprechens, ohne einen Dialog oder Interaktion hervorzuheben.
beszél - bezieht sich auf das Sprechen an sich, sei es eine Sprache, eine Aussage oder das Vermitteln von Informationen.
Beispiele:
1. Magyarul beszélek. – Ich spreche Ungarisch.
2. A tanár a diákokhoz beszél. – Der Lehrer spricht zu den Schülern.
3. Beszéltem a főnökömmel a tervekről. – Ich habe mit meinem Chef über die Pläne gesprochen.
4. Mindig nyíltan beszél az érzéseiről. – Er/Sie spricht immer offen über seine/ihre Gefühle.
5. A politikus órákig beszélt a jövő terveiről. – Der Politiker sprach stundenlang über die Zukunftspläne.
6. Hangosan beszél, hogy mindenki hallja. – Er/Sie spricht laut, damit alle ihn/sie hören.
7. Beszélsz más nyelveken is? – Sprichst du auch andere Sprachen?
8. A színész a színpadon beszélt a közönséghez. – Der Schauspieler sprach auf der Bühne zum Publikum.
beszélget: Dieses Verb bedeutet „sich unterhalten“ oder „miteinander sprechen“ und beschreibt eine wechselseitige Kommunikation zwischen zwei oder mehreren Personen. Es legt den Fokus auf den Dialog oder eine lockere Unterhaltung und hebt die Interaktion hervor.
beszélget - beschreibt eine Unterhaltung oder ein Gespräch, bei dem es um einen Austausch von Gedanken oder Ideen geht, oft in einem informellen oder entspannten Rahmen.
Beispiele:
1. A barátok órákig beszélgettek a kávézóban. – Die Freunde unterhielten sich stundenlang im Café.
2. Beszélgethetünk kicsit? – Können wir uns ein bisschen unterhalten?
3. Az utcán beszélgettek a szomszédok. – Die Nachbarn unterhielten sich auf der Straße.
4. A diákok csendben beszélgettek a tanóra előtt. – Die Schüler unterhielten sich leise vor dem Unterricht.
5. A család vacsora közben beszélgetett. – Die Familie unterhielt sich während des Abendessens.
6. Hosszasan beszélgettek az életükről. – Sie unterhielten sich ausführlich über ihr Leben.
7. A pár kellemesen beszélgetett egy pohár bor mellett. – Das Paar unterhielt sich angenehm bei einem Glas Wein.
8. A beszélgetés vidám és barátságos volt. – Die Unterhaltung war fröhlich und freundlich.
Zusammengefasst:
- „beszél“ beschreibt das allgemeine Sprechen oder die Fähigkeit, verbal zu kommunizieren, ohne Dialog zu betonen.
- „beszélget“ beschreibt eine gegenseitige Unterhaltung oder einen Dialog, bei dem der Austausch zwischen Personen im Vordergrund steht.




a város szélén, a város peremén - Stadtrand
a város szélén – Dieser Ausdruck bedeutet wörtlich „am Rand der Stadt“ und wird verwendet, um eine Lage zu beschreiben, die sich am äußeren Rand oder am Ende des städtischen Gebiets befindet. Es impliziert, dass das Gebiet immer noch zum städtischen Bereich gehört, aber nahe an der Grenze zur ländlichen oder unbebauten Gegend liegt.
Beispiele für a város szélén:
1. A város szélén épült egy új bevásárlóközpont. - Am Stadtrand wurde ein neues Einkaufszentrum gebaut.
2. A város szélén kevesebb a forgalom. - Am Stadtrand gibt es weniger Verkehr.
3. A város szélén sok családi ház található. - Am Stadtrand gibt es viele Einfamilienhäuser.
4. A város szélén kezdődik az erdő. - Am Rand der Stadt beginnt der Wald.
5. A város szélén lévő utcák csendesebbek. - Die Straßen am Stadtrand sind ruhiger.
6. A város szélén olcsóbbak az ingatlanok. - Die Immobilien sind am Stadtrand günstiger.
7. A város szélén lévő ipari park sok embernek ad munkát. - Der Industriepark am Stadtrand bietet vielen Menschen Arbeit.
8. A város szélén álló régi gyárat lebontották. - Die alte Fabrik am Stadtrand wurde abgerissen.
9. A város szélén élők gyakran ingáznak a belvárosba. - Die Menschen, die am Stadtrand leben, pendeln oft ins Stadtzentrum.
a város peremén – Dieser Ausdruck, der wörtlich „am Rand der Stadt“ bedeutet, hat eine sehr ähnliche Bedeutung, kann aber eine noch weiter außen liegende Lage implizieren. „Perem“ wird oft verwendet, um eine Lage zu beschreiben, die sich quasi an der Grenzlinie zwischen der Stadt und dem nicht-städtischen Bereich befindet.
Beispiele für a város peremén:
1. A város peremén már csak néhány ház van. - Am äußeren Rand der Stadt gibt es nur noch wenige Häuser.
2. A város peremén mezőgazdasági területek kezdődnek. - Am Stadtrand beginnen landwirtschaftliche Flächen.
3. A város peremén gyakran építenek új lakóparkokat. - Am Stadtrand werden oft neue Wohnsiedlungen gebaut.
4. A város peremén fekvő kis falvak még a városhoz tartoznak. - Die kleinen Dörfer am äußeren Rand der Stadt gehören noch zur Stadt.
5. A város peremén található utak gyakran rosszabb állapotban vannak. - Die Straßen am äußeren Stadtrand sind oft in schlechterem Zustand.
6. A város peremén fekvő területek lassan beépülnek. - Die Gebiete am Stadtrand werden langsam bebaut.
7. A város peremén található ipari övezet zajosabb, mint a belváros. - Das Industriegebiet am Stadtrand ist lauter als das Stadtzentrum.
8. A város peremén található lakások olcsóbbak, de messzebb vannak a központtól. - Die Wohnungen am Stadtrand sind günstiger, aber weiter vom Zentrum entfernt.
9. A város peremén fekvő erdők kedvelt kirándulóhelyek. - Die Wälder am Stadtrand sind beliebte Ausflugsziele.
Zusammenfassend:
a város szélén – bezeichnet eine Lage am Rand der Stadt, die noch klar als Teil des städtischen Bereichs gilt.
a város peremén – beschreibt eine Lage, die oft noch weiter außen liegt und sich an der Grenze zwischen Stadt und ländlichem Gebiet befindet.


bot, pálca - Stock
bot – Dieses Wort bezeichnet typischerweise einen Stock, der als Gehhilfe oder zum Wandern verwendet wird. Es handelt sich um einen längeren, stabileren Gegenstand, der oft zur Unterstützung oder für Aktivitäten im Freien genutzt wird. „Bot“ kann auch als Schlagstock oder improvisierte Waffe verstanden werden.
Beispiele für bot:
1. A nagypapa bottal jár. - Der Großvater geht mit einem Gehstock.
2. Az erdőben egy erős botot találtam. - Ich habe im Wald einen stabilen Stock gefunden.
3. A pásztor egy hosszú botot használ. - Der Hirte benutzt einen langen Stock.
4. A kutyát egy bottal próbálták elkergetni. - Sie versuchten, den Hund mit einem Stock zu vertreiben.
5. A rendőrök gumibottal felszerelkezve járőröznek. - Die Polizisten patrouillieren mit Gummiknüppeln.
6. A turista egy túrabottal mászott fel a hegyre. - Der Tourist kletterte mit einem Wanderstock den Berg hinauf.
7. Régen a harcosok botokkal is harcoltak. - Früher kämpften die Krieger auch mit Stöcken.
8. A bottal lehet kört rajzolni a földre. - Mit einem Stock kann man einen Kreis in den Boden zeichnen.
9. Az idős ember bottal kopogott az ajtón. - Der alte Mann klopfte mit seinem Stock an die Tür.
pálca – Dieser Begriff bezieht sich eher auf einen dünneren, leichteren Stock, wie einen Dirigentenstab, Zauberstab oder einen kleinen Stab, der für spezifische Zwecke verwendet wird. „Pálca“ kann auch einen Stab in der Musik, Magie oder als Lineal im Schulunterricht bezeichnen.
Beispiele für pálca:
1. A varázsló meglengette a pálcáját. - Der Zauberer schwang seinen Zauberstab.
2. A tanár régen egy pálcával ütött a táblára. - Früher schlug der Lehrer mit einem Stab auf die Tafel.
3. A karmester pálcával vezényelte az zenekart. - Der Dirigent leitete das Orchester mit einem Taktstock.
4. A cukrász egy csokoládépálcát tett a süteményre. - Der Konditor legte eine Schokoladenstange auf den Kuchen.
5. A diákok pálcával mutogattak a térképen. - Die Schüler zeigten mit einem Zeigestab auf der Karte.
6. A tornatanár egy pálcával jelezte a mozdulatokat. - Der Sportlehrer zeigte die Bewegungen mit einem Stab an.
7. Az akrobaták egyensúlypálcát használtak a mutatványhoz. - Die Akrobaten benutzten eine Balancierstange für ihre Vorführung.
8. A gyermekek világító pálcákkal játszottak az éjszakában. - Die Kinder spielten mit Leuchtstäben in der Nacht.
9. A mágikus pálca egy legendás tárgy a mesékben. - Der magische Stab ist ein legendärer Gegenstand in Märchen.
Zusammenfassend:
bot – wird für größere, stabilere Stöcke verwendet, die als Gehhilfen, Waffen oder Wanderstöcke dienen.
pálca – bezeichnet dünnere, leichtere Stäbe, die für spezifische Zwecke genutzt werden, wie Zauberstäbe, Dirigentenstäbe oder Zeigestäbe.


dugó, dugasz - Stöpsel
dugó - Stöpsel, Korken, Pfropfen, Stau - Dieses Substantiv bezeichnet ein Objekt, das eine Öffnung verschließt, insbesondere bei Flaschen oder Rohren. Es kann aber auch einen Verkehrsstau bedeuten.
(borosdugó = Weinkorken) (füldugó = Ohrenstöpsel) (lefolyódugó = Abflussstöpsel)
Beispiele:
1. A borosüvegben még benne van a dugó. – Der Weinkorken steckt noch in der Flasche.
2. A kádból kifolyt a víz, mert nem volt benne a dugó. – Das Wasser lief aus der Badewanne, weil der Stöpsel nicht drin war.
3. A füldugók segítenek a zaj csökkentésében. – Ohrenstöpsel helfen, den Lärm zu reduzieren.
4. A lefolyóba szorult dugó miatt nem folyt le a víz. – Wegen des festsitzenden Stöpsels floss das Wasser nicht ab.
5. A pezsgősüveg dugója nagyot durrant. – Der Korken der Sektflasche knallte laut.
6. A dugó eltömítette a csövet, így meg kellett tisztítani. – Der Pfropfen verstopfte das Rohr, sodass es gereinigt werden musste.
7. A fürdőkádban volt egy gumi dugó. – In der Badewanne war ein Gummistöpsel.
8. Egy hatalmas dugó alakult ki az autópályán. – Ein riesiger Stau entstand auf der Autobahn.
9. Az üveget parafa dugóval zárták le. – Die Flasche wurde mit einem Korkstöpsel verschlossen.
10. A csőben lévő dugó miatt nem jött víz a csapból. – Wegen des Pfropfens im Rohr kam kein Wasser aus dem Hahn.


dugasz - Stöpsel, Stecker, Verschluss - Dieses Substantiv bezeichnet einen kleinen Verschluss für elektrische oder mechanische Verbindungen, insbesondere für Steckdosen oder Flüssigkeitsbehälter.
(villásdugasz = Netzstecker) (gumidugasz = Gummistopfen) (lombikdugasz = Kolbenstöpsel)
Beispiele:
1. A villásdugaszt bedugta a konnektorba. – Er/Sie steckte den Netzstecker in die Steckdose.
2. A lombik tetejét egy műanyag dugasz zárta le. – Die Oberseite des Kolbens war mit einem Plastikstöpsel verschlossen.
3. A gumidugasz szorosan zárta a palackot. – Der Gummistopfen verschloss die Flasche fest.
4. A csövet egy kémiai dugasszal zárták le. – Das Rohr wurde mit einem chemischen Verschluss versiegelt.
5. A konnektorból kihúzta a villásdugaszt. – Er/Sie zog den Stecker aus der Steckdose.
6. Az injekciós üveg gumidugasza sértetlen volt. – Der Gummistopfen der Injektionsflasche war unbeschädigt.
7. A laboratóriumban speciális dugaszokat használnak a kémcsövekhez. – Im Labor werden spezielle Stöpsel für Reagenzgläser verwendet.
8. A vezeték végére egy biztonsági dugaszt tettek. – Am Ende des Kabels wurde ein Sicherheitsstecker angebracht.
9. Az akvárium leeresztéséhez el kell távolítani a dugaszt. – Um das Aquarium zu entleeren, muss der Stöpsel entfernt werden.
10. A gumidugasz megakadályozta a folyadék kifolyását. – Der Gummistöpsel verhinderte das Auslaufen der Flüssigkeit.


Zusammenfassend:
- „dugó“ ist der allgemeine Begriff für einen Stöpsel oder Korken, kann aber auch „Stau“ bedeuten.
- „dugasz“ wird speziell für technische oder chemische Verschlüsse, insbesondere für Stecker und Laborgefäße, verwendet.



vonal, vonás - Strich
vonal – Dieses Wort bedeutet „Linie“ oder „Strich“ und bezieht sich in der Regel auf eine gerade Linie. Es wird häufig verwendet, um geometrische Linien, Linien in Zeichnungen oder Schreiblinien zu beschreiben. „Vonal“ kann auch im übertragenen Sinne für Telefonleitungen oder Verbindungslinien in Diagrammen verwendet werden.
Beispiele für vonal:
1. Rajzold meg a vonalat a papíron. - Zeichne die Linie auf das Papier.
2. Egyenes vonalat húzott a táblára. - Er zog eine gerade Linie auf die Tafel.
3. A vonal megszakadt. - Die Leitung wurde unterbrochen.
4. Az autópályán fehér vonalak jelzik a sávokat. - Auf der Autobahn markieren weiße Linien die Fahrspuren.
5. A vonal végén egy ügyfélszolgálatos válaszolt. - Am anderen Ende der Leitung antwortete ein Kundenbetreuer.
6. A térképen egy piros vonal mutatja az útvonalat. - Auf der Karte zeigt eine rote Linie die Route.
7. A műszaki rajz pontos vonalakat igényel. - Eine technische Zeichnung erfordert präzise Linien.
8. A telefonvonalak sérültek a vihar miatt. - Die Telefonleitungen wurden durch den Sturm beschädigt.
9. Egyenes vonalat kell húznod a mérőszalag segítségével. - Du musst eine gerade Linie mit dem Maßband ziehen.
vonás – Dieses Wort bedeutet ebenfalls „Strich“ oder „Linie“, wird aber oft verwendet, um feinere Linien oder Striche zu beschreiben, wie sie beim Zeichnen, Malen oder Schreiben vorkommen. „Vonás“ kann auch Charakterzüge oder Merkmale einer Person bedeuten.
Beispiele für vonás:
1. Szép vonásokkal rajzolta az arcot. - Er malte das Gesicht mit schönen Strichen.
2. Jellemző vonásai vannak. - Sie hat charakteristische Merkmale.
3. A kézírásának vonásai egyediek. - Die Züge seiner Handschrift sind einzigartig.
4. Az idős ember arcvonásai markánsak voltak. - Die Gesichtszüge des alten Mannes waren markant.
5. A festmény finom vonásokat tartalmaz. - Das Gemälde enthält feine Striche.
6. Az új tanárnak kedves vonásai vannak. - Der neue Lehrer hat freundliche Wesenszüge.
7. A gyermek anyjára ütött, mert hasonló vonásai vannak. - Das Kind ähnelt seiner Mutter, weil es ähnliche Gesichtszüge hat.
8. Az emberi arc legfontosabb vonásai a szemek és a száj. - Die wichtigsten Gesichtszüge eines Menschen sind die Augen und der Mund.
9. A rajz éles vonásokkal lett megrajzolva. - Die Zeichnung wurde mit scharfen Strichen angefertigt.
Zusammenfassend:
vonal – wird für gerade Linien oder Linien im Allgemeinen verwendet, einschließlich technischer, grafischer oder struktureller Linien.
vonás – beschreibt feinere Linien oder spezifische Züge, sowohl im künstlerischen als auch im übertragenen Sinne (z. B. Charakterzüge oder Gesichtszüge).


villany, áram - Strom
villany: Dieses Wort bedeutet „Strom“ und wird spezifisch verwendet, um auf **elektrischen Strom** oder Elektrizität in einem praktischen oder alltäglichen Kontext hinzuweisen. Es bezieht sich oft auf die Stromversorgung in Haushalten, Geräten oder Beleuchtung. „Villany“ ist ein informeller Begriff, der im täglichen Sprachgebrauch verwendet wird.
villany - beschreibt den Strom, wie er im Alltag genutzt wird, insbesondere in Verbindung mit Licht, Geräten oder der Stromversorgung.
Beispiele:
1. Nincs villany a házban. – Es gibt keinen Strom im Haus.
2. Kapcsold fel a villanyt! – Mach das Licht an!
3. A villanyszámla nagyon magas lett. – Die Stromrechnung ist sehr hoch geworden.
4. Villanykörtét kell cserélnünk a lámpában. – Wir müssen die Glühbirne in der Lampe wechseln.
5. A ház villany nélkül maradt a vihar miatt. – Das Haus blieb wegen des Sturms ohne Strom.
6. A villanyvezetéket megjavították. – Die Stromleitung wurde repariert.
7. Modern villanyrendszert építettek a házba. – Sie haben ein modernes Stromsystem im Haus installiert.
8. Ne hagyd égve a villanyt, ha kimész! – Lass das Licht nicht an, wenn du rausgehst!
áram: Dieses Wort bedeutet ebenfalls „Strom“ und bezeichnet den **elektrischen Fluss** oder den technischen Aspekt von Strom. Es wird häufig in wissenschaftlichen, technischen oder formellen Kontexten verwendet und hebt den physikalischen Vorgang der Elektrizität hervor.
áram - beschreibt den elektrischen Strom als physikalisches Phänomen, oft in Verbindung mit der Fließbewegung von Elektronen oder technischen Anwendungen.
Beispiele:
1. Az áramot az erőmű termeli. – Der Strom wird im Kraftwerk erzeugt.
2. Az áramkör zárva van. – Der Stromkreis ist geschlossen.
3. A nagyfeszültségű áram életveszélyes lehet. – Hochspannungsstrom kann lebensgefährlich sein.
4. Az áram erősségét amperben mérik. – Die Stärke des Stroms wird in Ampere gemessen.
5. Az áram megszakadt a vihar miatt. – Der Strom wurde durch den Sturm unterbrochen.
6. Az áramforrás lehet akkumulátor vagy generátor. – Die Stromquelle kann eine Batterie oder ein Generator sein.
7. Az áram ingadozása károsíthatja a készülékeket. – Stromschwankungen können die Geräte beschädigen.
8. Az új technológia kevesebb áramot fogyaszt. – Die neue Technologie verbraucht weniger Strom.


Zusammengesetzte Substantive mit „villany“ bzw. „áram“:
1. A villanyóra a bejárati ajtó mellett van. - Der Stromzähler befindet sich neben der Eingangstür.
2. A villanyvezeték megsérült a viharban. - Die Stromleitung wurde im Sturm beschädigt.
3. Az új ház áramellátása stabil. - Die Stromversorgung des neuen Hauses ist stabil.
4. Az ország áramtermelése növekszik. - Die Stromerzeugung des Landes steigt.
5. A szerelő árambalesetet szenvedett. - Der Techniker hatte einen Stromunfall.
6. Az áram ára ismét emelkedett. - Der Strompreis ist wieder gestiegen.
7. Az ipar nagy áramfogyasztást igényel. - Die Industrie benötigt einen hohen Stromverbrauch.
8. Az elektromos autó töltőárama gyorsan eléri a maximumot. - Der Ladestrom des Elektroautos erreicht schnell das Maximum.
9. A gyárban nagyfeszültségű áramot használnak. - In der Fabrik wird Starkstrom verwendet.
10. Az irodaépületben csak gyengeáramot használnak. - Im Bürogebäude wird nur Schwachstrom genutzt.
11. Az európai háztartásokban váltóáramot használnak. - In europäischen Haushalten wird Wechselstrom verwendet.
12. Egyre többen döntenek az ökoáram mellett. - Immer mehr Menschen entscheiden sich für Ökostrom.
13. A atomerőművek biztosítják az atomáramot. - Die Atomkraftwerke liefern den Atomstrom.
Zusammengefasst:
- „villany“ bezeichnet den **alltäglichen Gebrauch von Elektrizität**, besonders im Haushalt oder bei Geräten, und ist informell.
- „áram“ beschreibt den **elektrischen Strom** als physikalisches Phänomen oder technischen Begriff und wird in formellen oder wissenschaftlichen Kontexten verwendet.
nap, nappal - Tag
nap - Tag - Tag als Zeiteinheit (24 Stunden)
Beispiele:
1. A nap 24 órából áll. - Der Tag besteht aus 24 Stunden.
2. Ma egy gyönyörű nap van. - Heute ist ein wunderschöner Tag.
3. Minden nap futok egy órát. - Jeden Tag laufe ich eine Stunde.
4. Egy nap alatt nem lehet megoldani minden problémát. - Man kann nicht alle Probleme an einem Tag lösen.
5. A napok hosszabbak lesznek a tavasz közeledtével. - Die Tage werden länger, wenn der Frühling näher rückt.
6. Az évszakok változása befolyásolja a nap hosszát. - Der Wechsel der Jahreszeiten beeinflusst die Länge des Tages.
7. Hány nap van még karácsonyig? - Wie viele Tage sind es noch bis Weihnachten?
8. A nap során többször is változhat az időjárás. - Das Wetter kann sich im Laufe des Tages mehrmals ändern.
9. A nap fénypontja a vacsora volt a családdal. - Der Höhepunkt des Tages war das Abendessen mit der Familie.
nappal - tagsüber - die Zeit, wenn es draußen hell ist (der Zeitraum zwischen Sonnenaufgang und Sonnenuntergang)
Beispiele:
1. Nappal világos van. - Tagsüber ist es hell.
2. A madarak nappal aktívabbak. - Die Vögel sind tagsüber aktiver.
3. Nappal dolgozom, éjszaka alszom. - Ich arbeite tagsüber und schlafe nachts.
4. Az emberek többsége nappal végez munkát. - Die meisten Menschen arbeiten tagsüber.
5. Nappal jobban látunk, mint éjjel. - Tagsüber sehen wir besser als nachts.
6. A park nappal nagyon nyüzsgő hely. - Der Park ist tagsüber ein sehr belebter Ort.
7. Kérlek, hívj meg nappal, mert este már nem leszek elérhető. - Bitte rufe mich tagsüber an, denn abends werde ich nicht erreichbar sein.
8. A város nappal teljesen más hangulatú, mint éjszaka. - Die Stadt hat tagsüber eine ganz andere Atmosphäre als nachts.
9. Nappal a kávézók tele vannak emberekkel. - Tagsüber sind die Cafés voller Menschen.
Zusammenfassung:
„nap“ steht allgemein für den Tag als Zeiteinheit (24 Stunden), während „nappal“ den Tageszeitraum beschreibt, also die Zeit, in der es draußen hell ist (zwischen Sonnenaufgang und Sonnenuntergang).


lemerül, búvárkodik - tauchen
lemerül – bedeutet "untertauchen" oder "absinken" und beschreibt das Eintauchen unter Wasser, unabhängig davon, ob es absichtlich oder unabsichtlich geschieht. Es kann sich sowohl auf Menschen als auch auf Objekte beziehen. In einem weiteren Sinne kann es auch das Absinken oder das Verschwinden unter einer Oberfläche bedeuten.
Beispiele für lemerül:
1. A hajó lemerült a tenger mélyére. – Das Schiff sank in die Tiefen des Meeres.
2. Amikor a kacsa lemerül, keresgél az alján található ételek után. – Wenn die Ente untertaucht, sucht sie am Grund nach Nahrung.
3. Lemerültem, hogy megtaláljam az elveszett gyűrűt a medence alján. – Ich tauchte unter, um den verlorenen Ring am Boden des Pools zu finden.
4. A kő lemerült a vízben. – Der Stein sank im Wasser.
5. Az uborka lemerül, ha vízbe dobjuk. – Die Gurke sinkt, wenn man sie ins Wasser wirft.
6. A gumiabroncs lemerült a folyóban. – Der Reifen sank im Fluss.
7. A búvár mélyre lemerült, hogy megvizsgálja a roncsokat. – Der Taucher tauchte tief hinunter, um das Wrack zu untersuchen.
8. Lemerült a tenger fenekére, hogy gyöngyöket keressen. – Er tauchte auf den Meeresboden, um Perlen zu suchen.
9. A telefon lemerül, ha elfogy az akkumulátor. – Das Telefon schaltet sich aus, wenn der Akku leer ist.
búvárkodik – bedeutet "tauchen" im Sinne einer Freizeit- oder Sportaktivität. Es bezeichnet bewusstes und geplantes Tauchen, oft mit Tauchausrüstung oder im Rahmen eines Hobbys.
Beispiele für búvárkodik:
1. Nyáron búvárkodni tanultam a tengeren. – Im Sommer habe ich gelernt, im Meer zu tauchen.
2. Szeret búvárkodni a korallzátonyok között, hogy megfigyelje a tengeri élővilágot. – Er liebt es, zwischen den Korallenriffen zu tauchen, um das Meeresleben zu beobachten.
3. A búvárkodás során különleges figyelmet kell fordítani a biztonságra. – Beim Tauchen muss besondere Aufmerksamkeit auf die Sicherheit gelegt werden.
4. Búvárkodás közben csodálatos dolgokat láthatunk az óceán mélyén. – Beim Tauchen können wir wunderbare Dinge in den Tiefen des Ozeans sehen.
5. A gyerekek búvárkodnak a medencében. – Die Kinder tauchen im Pool.
6. Szeretek búvárkodni nyáron. – Ich tauche gerne im Sommer.
7. Megtanultam búvárkodni a tengerben. – Ich habe gelernt, im Meer zu tauchen.
8. Ő búvárkodik, miközben mi napozunk. – Er taucht, während wir uns sonnen.
9. Búvárkodás közben sok halat látok. – Beim Tauchen sehe ich viele Fische.
Zusammenfassend:
lemerül – bezieht sich auf das allgemeine Untertauchen oder Absinken unter die Wasseroberfläche, sei es absichtlich oder unabsichtlich.
búvárkodik – beschreibt bewusstes Tauchen als Aktivität oder Sport, oft mit Tauchausrüstung oder als Freizeitbeschäftigung.


keresztség, keresztelés, keresztelő - Taufe
keresztség - Taufe, Taufritus, Sakrament - Dieses Substantiv bezeichnet das Sakrament der Taufe als religiöses Ritual, durch das eine Person offiziell in die christliche Gemeinschaft aufgenommen wird. Es bezieht sich sowohl auf den geistlichen Akt als auch auf den Zustand des Getauftseins.
(kereszt = Kreuz) (keresztény = christlich, Christ) (keresztszülő = Taufpate, Patin) (keresztlevél = Taufschein) (keresztvíz = Taufwasser) (keresztnév = Vorname, Taufname)
Beispiele:
1. A keresztség a keresztény hit alapja. – Die Taufe ist die Grundlage des christlichen Glaubens.
2. A gyermek a keresztség által a közösség tagja lesz. – Durch die Taufe wird das Kind Mitglied der Gemeinschaft.
3. A keresztség vízzel történik. – Die Taufe erfolgt mit Wasser.
4. A pap a keresztség során áldást mond. – Der Priester spricht während der Taufe einen Segen.
5. A keresztség a bűnök megbocsátását jelképezi. – Die Taufe symbolisiert die Vergebung der Sünden.
6. A keresztség régi keresztény hagyomány. – Die Taufe ist eine alte christliche Tradition.
7. A keresztség után ünnepséget tartanak. – Nach der Taufe wird eine Feier abgehalten.
8. A felnőttek is részesülhetnek a keresztségben. – Auch Erwachsene können die Taufe empfangen.
keresztelés - Taufe, Taufhandlung - Dieses Substantiv bezeichnet den eigentlichen Akt des Taufens, also die Handlung, bei der eine Person durch das Übergießen mit Wasser oder das Untertauchen in Wasser getauft wird. Es bezieht sich auf den physischen Vorgang der Taufe.
(keresztel = taufen) (keresztelőmedence = Taufbecken) (keresztelési szertartás = Taufzeremonie) (keresztelési tanú = Taufzeuge)
Beispiele:
1. A keresztelés a templomban zajlik. – Die Taufe findet in der Kirche statt.
2. A pap a keresztelés során vizet önt a gyermek fejére. – Der Priester gießt während der Taufe Wasser über den Kopf des Kindes.
3. A család a keresztelés után ünnepséget tartott. – Die Familie veranstaltete nach der Taufe eine Feier.
4. A keresztelés hagyományos keresztény rítus. – Die Taufe ist ein traditionelles christliches Ritual.
5. A kereszteléshez keresztszülők is kellenek. – Für die Taufe sind auch Taufpaten erforderlich.
6. A keresztelés alatt a gyermek nevet kap. – Während der Taufe erhält das Kind seinen Namen.
7. A keresztelés előtt bibliai olvasmányokat mondanak. – Vor der Taufe werden Bibeltexte gelesen.
8. A keresztelés a hit egyik legfontosabb eseménye. – Die Taufe ist eines der wichtigsten Ereignisse des Glaubens.
keresztelő - Taufzeremonie, Tauffeier - Dieses Substantiv bezeichnet die gesamte Feierlichkeit oder das Ereignis der Taufe, einschließlich der Zeremonie und der anschließenden Feier. Es wird oft im Alltag verwendet, um die soziale Veranstaltung der Taufe zu beschreiben.
(keresztelő Szent János = Johannes der Täufer) (hajókeresztelő = Schiffstaufe) (keresztelő ajándék = Taufgeschenk)
Beispiele:
1. A keresztelő vasárnap lesz. – Die Tauffeier findet am Sonntag statt.
2. A keresztelőre sok vendéget hívtak meg. – Zur Taufe wurden viele Gäste eingeladen.
3. A keresztelő a templomban kezdődött. – Die Tauffeier begann in der Kirche.
4. A keresztelő után ünnepi ebédet tartottak. – Nach der Taufe wurde ein festliches Mittagessen abgehalten.
5. A gyermek keresztelője emlékezetes esemény volt. – Die Taufe des Kindes war ein denkwürdiges Ereignis.
6. A keresztelőn mindenki ünnepi ruhát viselt. – Bei der Tauffeier trug jeder festliche Kleidung.
7. A keresztelő alatt énekeltek és imádkoztak. – Während der Taufe wurde gesungen und gebetet.
8. A keresztelő végén a család közös fényképet készített. – Am Ende der Taufe machte die Familie ein gemeinsames Foto.
Zusammenfassend:
"Keresztség" bezeichnet das Sakrament der Taufe und den religiösen Aspekt.
"Keresztelés" beschreibt den eigentlichen Vorgang der Taufe als Handlung.
"Keresztelő" bezeichnet die Taufzeremonie als Feier oder Ereignis.


terítő, abrosz - Tischdecke
terítő – bezeichnet eine Tischdecke, die hauptsächlich eine dekorative oder formelle Funktion hat. Sie wird oft verwendet, um den Tisch zu schmücken und eine elegante Atmosphäre zu schaffen.
Beispiele:
1. A karácsonyi vacsorához sokan választanak piros vagy zöld terítőt, gyakran karácsonyi motívumokkal. – Für das festliche Weihnachtsessen wählen viele eine rote oder grüne Tischdecke, oft mit weihnachtlichen Motiven.
2. Egy elegáns étteremben minden asztalon van egy tiszta, fehér terítő, ami hozzájárul az elegáns légkörhöz. – In einem feinen Restaurant liegt auf jedem Tisch eine saubere, weiße Tischdecke, was zur eleganten Atmosphäre beiträgt.
3. Egy esküvőn használhatnak különleges terítőt, ami illik az ünnepség színeihez vagy témájához. – Bei einer Hochzeit kann eine spezielle Tischdecke verwendet werden, die zu den Farben oder dem Thema der Feier passt.
4. Néhány ember mindennap len terítőt használ az étkezőasztal védelmére és hogy elegáns hangulatot árasszon. – Manche Menschen verwenden eine Tischdecke aus Leinen, um ihren Esstisch täglich zu schützen und gleichzeitig ein Gefühl von Eleganz zu vermitteln.
5. A hagyományos magyar népi terítők gyakran hímzéssel díszítettek. – Traditionelle ungarische Tischdecken sind oft mit Stickereien verziert.
6. Az ünnepi ebédhez mindig tiszta és vasalt terítőt terítünk. – Zum Festtagsessen legen wir immer eine saubere und gebügelte Tischdecke auf.
7. A luxushotelekben a terítők anyaga gyakran selyem vagy finom vászon. – In Luxushotels bestehen die Tischdecken oft aus Seide oder feinem Leinen.
8. A terítő hosszabb lehet, hogy szépen leomoljon az asztal széleinél. – Die Tischdecke kann länger sein, damit sie schön über die Ränder des Tisches fällt.
9. Egy szép terítő az asztal dísze lehet bármilyen alkalomra. – Eine schöne Tischdecke kann den Tisch zu jedem Anlass schmücken.
abrosz – wird eher für eine praktische oder alltägliche Tischdecke verwendet, die oft eine funktionale Rolle spielt. Es kann sich auch um ein Platzdeckchen handeln, das dazu dient, den Tisch vor Schmutz und Flecken zu schützen.
Beispiele:
1. Reggelire legtöbbször egyszerű, könnyen tisztítható abroszt teszünk az asztalra. – Zum Frühstück legen wir meistens eine einfache, leicht zu reinigende Tischdecke auf den Tisch.
2. Egy bisztróban vagy kocsmában gyakran papírból készült abroszt találunk, amit minden vendég után kicserélnek. – In einem Bistro oder einer Kneipe findet man oft Tischdecken aus Papier, die nach jedem Gast ausgetauscht werden.
3. Egy szabadtéri piknikhez egy műanyagból vagy más vízlepergető anyagból készült abrosz jól jöhet. – Für ein Picknick im Freien eignet sich eine Tischdecke aus Kunststoff oder ein anderes wasserabweisendes Material.
4. A festők vagy barkácsoló gyerekek gyakran kapnak saját abroszt az asztalra, hogy megvédjék a felületet a festékektől és ragasztótól. – Kinder, die malen oder basteln, haben oft eine eigene Tischdecke auf dem Tisch, um die Oberfläche vor Farben und Kleber zu schützen.
5. A régi abroszokat gyakran újrahasznosítják rongyként vagy tisztítókendőként. – Alte Tischdecken werden oft als Putz- oder Reinigungstücher wiederverwendet.
6. Az iskolai menzán műanyag abroszok védik az asztalokat. – In der Schulkantine schützen Plastik-Tischdecken die Tische.
7. Egy rusztikus konyhában egy vastag vászonabrosz jól illik a berendezéshez. – In einer rustikalen Küche passt eine dicke Leinentischdecke gut zur Einrichtung.
8. Az új abroszunk vízlepergető bevonattal rendelkezik, így könnyen tisztítható. – Unsere neue Tischdecke hat eine wasserabweisende Beschichtung und ist daher leicht zu reinigen.
9. A nagymama régi abrosza tele van foltokkal, de még mindig használjuk. – Die alte Tischdecke der Großmutter hat viele Flecken, aber wir benutzen sie immer noch.
Zusammenfassend:
terítő – bezieht sich auf eine dekorative oder festliche Tischdecke, die oft in formellen oder eleganten Umgebungen genutzt wird.
abrosz – bezeichnet eine alltagstaugliche oder praktische Tischdecke, die eher funktional als dekorativ ist.



fazék, lábas - Topf
fazék - ist ein tiefer Kochtopf, der traditionell oft aus Ton oder Keramik bestand, aber heute meist aus Metall gefertigt wird. Er wird primär für das Kochen von Suppen, Eintöpfen und Schmorgerichten verwendet. Der „fazék“ hat typischerweise eine rundliche Form mit hohen Wänden und kann sowohl auf dem Herd als auch über offenem Feuer genutzt werden. Er ist ein essenzielles Küchenutensil in ungarischen Haushalten, besonders für traditionelle Gerichte wie Gulaschsuppe (gulyás).
Beispiele:
1. Tegyél még vizet a fazékba! - Gib noch Wasser in den Topf!
2. A fazékban fő a leves. - Die Suppe kocht im Topf.
3. Kérlek, mosd meg a fazékot! - Bitte wasche den Topf!
4. A fazék túl nehéz, segíts nekem! - Der Topf ist zu schwer, hilf mir!
5. Ebben a fazékban készül a legfinomabb pörkölt. - In diesem Topf wird das leckerste Gulasch gemacht.
6. Ne hagyjuk, hogy a fazék kifusson! - Lass uns nicht zu, dass der Topf überkocht!
7. A fazék alja égett, vigyázz! - Der Boden des Topfes ist angebrannt, sei vorsichtig!
8. Mennyi időt kell a fazékban főzni? - Wie lange muss es im Topf kochen?
9. A fazék fedőjét eltettem. - Ich habe den Deckel des Topfes beiseitegestellt.
lábas - ist ebenfalls ein Topf, allerdings hat er oft eine zylindrische Form und ist flacher als ein „fazék“. Er verfügt in der Regel über zwei Griffe und ist für eine Vielzahl von Kochvorgängen geeignet, darunter Braten, Dünsten und Kochen größerer Mengen. „Lábas“ kann aus verschiedenen Materialien bestehen, darunter Metall, Gusseisen oder Edelstahl.
Beispiele:
1. A lábasban sok levest főzhetünk. - In dem großen Topf können wir viel Suppe kochen.
2. Tartsd távol a gyerekeket a forró lábastól! - Halte die Kinder von dem heißen Topf fern!
3. A lábas mély, tökéletes egy nagy adaghoz. - Der große Topf ist tief, perfekt für eine große Portion.
4. Ma este lábasban főzünk vacsorát. - Heute Abend kochen wir das Abendessen in einem großen Topf.
5. Hány liter fér bele a lábasba? - Wie viele Liter passen in den Topf?
6. A lábast használjuk a húsleveshez. - Wir verwenden den Topf für die Fleischbrühe.
7. A lábas olyan nehéz, amikor tele van. - Der Topf ist so schwer, wenn er voll ist.
8. Ne felejtsd el a lábast tisztán tartani! - Vergiss nicht, den Topf sauber zu halten!
9. A lábasban készült ételek mindig finomak. - Die im Topf zubereiteten Speisen sind immer lecker.
Zusammenfassung:
„fazék“ ist ein tiefer, rundlicher Topf, der vor allem für Suppen, Eintöpfe und Schmorgerichte verwendet wird.
„lábas“ ist ein eher zylindrischer Topf mit zwei Griffen, der sowohl zum Kochen als auch zum Braten oder Schmoren eingesetzt werden kann.



visz, hord - tragen
visz: Dieses Wort bedeutet „tragen“ oder „mitnehmen“ und beschreibt eine aktive Handlung, bei der etwas von einem Ort zum anderen transportiert wird. Es betont die Bewegung oder den Transport eines Gegenstands, einer Sache oder einer Person. „Visz“ wird in der Alltagssprache verwendet und ist mit einer zielgerichteten Bewegung verbunden.
visz - beschreibt das Tragen oder Mitnehmen von etwas, oft in Richtung eines bestimmten Ziels.
Beispiele:
1. A gyerek viszi a hátizsákját az iskolába. – Das Kind trägt seinen Rucksack zur Schule.
2. Segítesz nekem ezt a dobozt vinni? – Kannst du mir helfen, diese Kiste zu tragen?
3. A postás leveleket visz a házakhoz. – Der Postbote bringt Briefe zu den Häusern.
4. Az apja viszi a gyereket az orvoshoz. – Sein/Ihr Vater bringt das Kind zum Arzt.
5. A folyó vizet visz a tengerbe. – Der Fluss trägt Wasser ins Meer.
6. A teherautó árut visz a boltba. – Der Lkw bringt Waren zum Laden.
7. A szél messzire viszi a faleveleket. – Der Wind trägt die Blätter weit fort.
8. Ezt a könyvet vissza kell vinni a könyvtárba. – Dieses Buch muss zurück in die Bibliothek gebracht werden.
hord: Dieses Wort bedeutet ebenfalls „tragen“, beschreibt jedoch eine wiederholte, dauerhafte oder anhaltende Handlung. Es wird oft verwendet, um das Tragen von Kleidung, Schmuck oder Gegenständen zu betonen, die man am Körper trägt oder regelmäßig nutzt. „Hord“ kann auch die regelmäßige Bewegung oder den Transport von Dingen beinhalten, hat jedoch einen etwas anderen Schwerpunkt als „visz“.
hord - beschreibt das kontinuierliche oder wiederholte Tragen von Dingen, insbesondere von Kleidung, oder das ständige Hin- und Hertragen.
Beispiele:
1. Télen mindig kabátot hordok. – Im Winter trage ich immer einen Mantel.
2. Az ékszer, amit hordasz, nagyon szép. – Der Schmuck, den du trägst, ist sehr schön.
3. A tanulók gyakran nehéz táskákat hordanak. – Die Schüler tragen oft schwere Taschen.
4. A pincér hordja ki az italokat az asztalokhoz. – Der Kellner bringt die Getränke zu den Tischen.
5. A szomszéd vizet hord a kútról minden nap. – Der Nachbar holt jeden Tag Wasser vom Brunnen.
6. A férfi évek óta ugyanazt a kalapot hordja. – Der Mann trägt seit Jahren denselben Hut.
7. A madár fészket épít, és ágakat hord össze. – Der Vogel baut ein Nest und trägt Zweige zusammen.
8. A teherhordók nehéz rakományokat hordanak a hegyekben. – Die Träger transportieren schwere Lasten in den Bergen.
Zusammengefasst:
- „visz“ beschreibt das zielgerichtete Tragen oder Mitnehmen von Dingen von einem Ort zum anderen.
- „hord“ beschreibt das dauerhafte, regelmäßige oder wiederholte Tragen, insbesondere von Kleidung, Schmuck oder Lasten, oder das kontinuierliche Hin- und Hertragen.



hordár, tartó - Träger
hordár: Dieses Wort bedeutet „Träger“ und bezeichnet eine Person, die Lasten trägt, insbesondere als Beruf oder Dienstleistung. Es wird oft für Träger in Hotels, Bahnhöfen, Flughäfen oder anderen Orten verwendet, wo jemand anderen beim Transport von Gepäck oder Waren hilft. „Hordár“ hat eine spezifische, berufliche Bedeutung und betont den menschlichen Aspekt der Tätigkeit.
hordár - beschreibt eine Person, die beruflich oder gegen Bezahlung Lasten oder Gepäck trägt.
Beispiele:
1. A szálloda hordára segített felvinni a csomagokat. – Der Hotelträger half, das Gepäck hinaufzutragen.
2. A hordár gyorsan és hatékonyan dolgozott a pályaudvaron. – Der Träger arbeitete schnell und effizient am Bahnhof.
3. Régen a piacokon hordárok szállították az árukat. – Früher transportierten Träger die Waren auf den Märkten.
4. A hordár megkérdezte, hová vigye a bőröndöket. – Der Träger fragte, wohin er die Koffer bringen solle.
5. A reptéri hordár minden csomagot az autóhoz vitt. – Der Flughafen-Träger brachte das gesamte Gepäck zum Auto.
6. A hordár borravalót kapott a segítségéért. – Der Träger erhielt ein Trinkgeld für seine Hilfe.
7. A szállodai hordárok gyakran egyenruhát viselnek. – Hotelträger tragen oft eine Uniform.
8. A hordárnak nehéz dobozokat kellett cipelnie a raktárból. – Der Träger musste schwere Kisten aus dem Lager schleppen.
tartó: Dieses Wort bedeutet ebenfalls „Träger“, bezieht sich jedoch auf einen Gegenstand oder eine Vorrichtung, die etwas hält, trägt oder stützt. Es wird für physische Halterungen, Stützen oder Träger in technischen, baulichen oder alltäglichen Kontexten verwendet. „Tartó“ betont die Funktion eines Objekts, das etwas unterstützt oder an seinem Platz hält.
tartó - beschreibt eine Vorrichtung oder Halterung, die als Stütze oder Träger für Objekte dient.
Beispiele:
1. A polcot két erős tartó rögzíti a falhoz. – Das Regal wird von zwei starken Halterungen an der Wand befestigt.
2. A biciklitartó a kocsi hátulján van felszerelve. – Der Fahrradträger ist am Heck des Autos angebracht.
3. Az állólámpa tartója masszív fémkeretből készült. – Der Ständer der Stehlampe besteht aus einem robusten Metallrahmen.
4. A virágtartókat az ablakpárkányra helyezték. – Die Blumentöpfe wurden auf das Fensterbrett gestellt.
5. Az irattartóban minden papír rendszerezve van. – Im Dokumentenhalter sind alle Papiere geordnet.
6. A tartó megakadályozza, hogy a kép leessen a falról. – Die Halterung verhindert, dass das Bild von der Wand fällt.
7. A pohártartó az autóban nagyon praktikus. – Der Becherhalter im Auto ist sehr praktisch.
8. Az esernyőtartó az előszobában áll. – Der Regenschirmständer steht im Flur.
Zusammengefasst:
- „hordár“ bezeichnet einen menschlichen Träger, der beruflich oder als Dienstleistung Lasten, Gepäck oder Waren transportiert.
- „tartó“ beschreibt einen Gegenstand oder eine Vorrichtung, der/die etwas hält, stützt oder trägt, wie Halterungen, Ständer oder Träger für Objekte.




gyász, szomorúság, bánat - Trauer
gyász - Trauer, Betrübnis, Trauerfeier - bezeichnet die tiefe Trauer nach dem Verlust einer geliebten Person. Es wird oft mit traditionellen oder rituellen Handlungen verbunden, wie Trauerkleidung oder Gedenkfeiern. "Gyász" wird meist in einem formellen oder ernsten Kontext verwendet.
Beispiele:
1. A család mély gyászban van. – Die Familie ist in tiefer Trauer.
2. A gyász időszaka mindenki számára nehéz. – Die Trauerzeit ist für alle schwer.
3. Gyászruhát visel a nagymamája emlékére. – Sie trägt Trauerkleidung zum Gedenken an ihre Großmutter.
4. A gyászolók csendben álltak a sírnál. – Die Trauernden standen schweigend am Grab.
5. A város gyászolja szeretett polgármesterét. – Die Stadt trauert um ihren geliebten Bürgermeister.
6. A gyászbeszéd megható volt. – Die Trauerrede war bewegend.
7. A gyász mély nyomokat hagyott benne. – Die Trauer hinterließ tiefe Spuren in ihm.
8. Gyászhírt kaptunk a régi barátunkról. – Wir haben eine Trauerbotschaft über unseren alten Freund erhalten.
9. A nemzet közös gyászba borult. – Die Nation versank in gemeinsamer Trauer.
10. A templomban gyászzene szólt. – In der Kirche erklang Trauermusik.
szomorúság - Traurigkeit, Niedergeschlagenheit - beschreibt eine allgemeine, emotionale Traurigkeit, die nicht unbedingt mit einem Verlust verbunden sein muss. Es kann sich auf eine momentane oder anhaltende Stimmung beziehen und wird in vielen Kontexten verwendet.
Beispiele:
1. Szomorúságot érzett, amikor eszébe jutott a múlt. – Er fühlte Traurigkeit, als er an die Vergangenheit dachte.
2. A zene mély szomorúságot sugárzott. – Die Musik strahlte tiefe Traurigkeit aus.
3. A gyerekek arcán szomorúság látszott. – Auf den Gesichtern der Kinder war Traurigkeit zu sehen.
4. A regény szomorúságot váltott ki bennem. – Der Roman löste Traurigkeit in mir aus.
5. Szomorúsággal hallgatta a híreket. – Er hörte die Nachrichten mit Traurigkeit.
6. A szomorúság néha elkerülhetetlen. – Traurigkeit ist manchmal unvermeidlich.
7. Szomorúság vett rajtam erőt. – Die Traurigkeit überkam mich.
8. Az elhagyatott ház szomorúságot árasztott. – Das verlassene Haus strahlte Traurigkeit aus.
9. Szomorúság töltötte be a szobát. – Die Traurigkeit erfüllte den Raum.
10. Szomorúan nézett ki az ablakon. – Sie schaute traurig aus dem Fenster.
bánat - Kummer, Schmerz, Wehmut - beschreibt einen tieferen, persönlichen Schmerz oder seelisches Leid, das aus einem Verlust, einer Enttäuschung oder einer unerfüllten Sehnsucht resultiert. "Bánat" kann anhaltenden emotionalen Schmerz ausdrücken.
Beispiele:
1. A bánat mély nyomokat hagyott benne. – Der Kummer hinterließ tiefe Spuren in ihm.
2. A bánat néha idővel enyhül. – Der Kummer vergeht manchmal mit der Zeit.
3. Bánatos hangon mesélte el a történetét. – Mit kummervoller Stimme erzählte er seine Geschichte.
4. A bánat elkerülhetetlen része az életnek. – Der Kummer ist ein unvermeidlicher Teil des Lebens.
5. Bánatában nem akart senkivel beszélni. – In seinem Kummer wollte er mit niemandem sprechen.
6. A bánat könnyeit nem tudta visszatartani. – Sie konnte die Tränen des Kummers nicht zurückhalten.
7. A bánatos dalok mindig megérintik a szívemet. – Kummervolle Lieder berühren immer mein Herz.
8. A bánat gyakran hosszabb ideig tart, mint a harag. – Kummer dauert oft länger als Zorn.
9. A bánat és a magány kéz a kézben járnak. – Kummer und Einsamkeit gehen Hand in Hand.
10. Az idő talán enyhíti a bánatát. – Die Zeit wird seinen Kummer vielleicht lindern.
Während „gyász“ eine formelle, meist mit dem Tod verbundene Trauer beschreibt, steht „szomorúság“ für eine allgemeine Traurigkeit, und „bánat“ drückt tief empfundenen Kummer oder seelischen Schmerz aus.


gyászol, szomorkodik, bánkódik, sirat, búsul - trauern
gyászol - trauern, betrauern - beschreibt den Trauerprozess nach dem Verlust eines geliebten Menschen oder einer nahestehenden Person. Es wird oft im Zusammenhang mit formeller Trauer, Ritualen oder kollektiven Trauerereignissen verwendet.
Beispiele:
1. Az egész család gyászolja őt. – Die ganze Familie trauert um ihn.
2. A közösség gyászolja a tragédia áldozatait. – Die Gemeinschaft trauert um die Opfer der Tragödie.
3. Mindenki gyászolt, amikor meghallották a hírt. – Alle trauerten, als sie die Nachricht hörten.
4. Gyászolni fogunk, amíg fájdalmunk enyhül. – Wir werden trauern, bis unser Schmerz nachlässt.
5. Hosszú időn keresztül gyászolta szeretteit. – Sie trauerte lange um ihre Liebsten.
6. A nemzet gyászol egy hős halálát. – Die Nation trauert um den Tod eines Helden.
7. Gyászoltam, mert elvesztettem a legjobb barátomat. – Ich trauerte, weil ich meinen besten Freund verloren hatte.
8. A város gyászolja a tűzoltót, aki életét vesztette. – Die Stadt trauert um den Feuerwehrmann, der sein Leben verlor.
9. A templomban csendesen gyászoltak. – In der Kirche trauerten sie in Stille.
10. A gyászolók könnyek között búcsúztak. – Die Trauernden verabschiedeten sich in Tränen.
szomorkodik - traurig sein, sich traurig fühlen - beschreibt eine allgemeine Traurigkeit oder Niedergeschlagenheit ohne formellen oder rituellen Charakter. Es wird in alltäglichen Kontexten verwendet.
Beispiele:
1. Szomorkodik, mert rossz jegyet kapott. – Er ist traurig, weil er eine schlechte Note bekommen hat.
2. Ő szomorkodott egész nap. – Sie war den ganzen Tag traurig.
3. Ne szomorkodj, minden rendben lesz! – Sei nicht traurig, alles wird gut!
4. A gyerekek szomorkodtak, amikor megtudták, hogy el kell költözniük. – Die Kinder waren traurig, als sie erfuhren, dass sie umziehen mussten.
5. Szomorkodik a múlt miatt. – Er ist wegen der Vergangenheit traurig.
6. Mindig szomorkodik, ha esik az eső. – Sie ist immer traurig, wenn es regnet.
7. Szomorkodtak a hírek hallatán. – Sie waren traurig, als sie die Nachrichten hörten.
8. Szomorkodni fogok, ha elmész. – Ich werde traurig sein, wenn du gehst.
9. Szomorkodva figyelte a kutyáját az állatorvosnál. – Traurig beobachtete er seinen Hund beim Tierarzt.
10. A szomorkodás nem segít, inkább cselekedj! – Traurig sein hilft nicht, handle lieber!
bánkódik - trauern, klagen, sich grämen - beschreibt einen tieferen emotionalen Schmerz oder Kummer, der aus einem spezifischen Verlust oder einer Enttäuschung resultiert. Es drückt tiefempfundene Reue oder Bedauern aus.
Beispiele:
1. Bánkódik a múlt hibái miatt. – Er klagt über die Fehler der Vergangenheit.
2. Ne bánkódj, tanulj a hibáidból! – Klage nicht, lerne aus deinen Fehlern!
3. Ő bánkódott a lehetőség elvesztése miatt. – Sie klagte über den Verlust der Möglichkeit.
4. Bánkódik, mert elszalasztotta az esélyt. – Er klagt, weil er die Chance verpasst hat.
5. Bánkódott, mert nem mondta el neki az igazat. – Sie klagte, weil sie ihm nicht die Wahrheit gesagt hatte.
6. Bánkódik amiatt, hogy nem tudott segíteni. – Er klagt darüber, dass er nicht helfen konnte.
7. Mindig bánkódik, ha visszagondol arra a napra. – Sie klagt immer, wenn sie an jenen Tag zurückdenkt.
8. Bánkódva nézett vissza az elmulasztott lehetőségekre. – Mit Bedauern blickte er auf die verpassten Gelegenheiten zurück.
9. Bánkódva gondolt az elszalasztott szerelemre. – Mit Kummer dachte er an die verpasste Liebe.
10. Nem érdemes sokáig bánkódni a múlton. – Es lohnt sich nicht, lange über die Vergangenheit zu klagen.
sirat - beweinen, betrauern - bezeichnet das Weinen oder Klagen um einen Verlust, insbesondere im Kontext des Todes oder einer tiefen Trauer.
Beispiele:
1. Siratja az elhunyt szerettét. – Sie betrauert den verstorbenen Geliebten.
2. A falu siratta a fiatal fiút. – Das Dorf trauerte um den jungen Jungen.
3. Siratni fogjuk őt. – Wir werden ihn betrauern.
4. Siratta, hogy nem látta utoljára az apját. – Sie betrauerte, dass sie ihren Vater nicht ein letztes Mal sah.
5. Mindenki siratta a veszteséget. – Jeder betrauerte den Verlust.
6. Siratja a múltat. – Sie betrauert die Vergangenheit.
7. Az egész közösség siratta a tragédiát. – Die ganze Gemeinschaft betrauerte die Tragödie.
8. Siratva emlékezünk rá. – In Trauer erinnern wir uns an ihn.
9. Az anya keservesen siratta gyermekét. – Die Mutter beweinte ihr Kind bitterlich.
10. Ne sirass engem, boldog vagyok! – Weine nicht um mich, ich bin glücklich!
búsul - trauern, melancholisch sein, nachtrauern - drückt eine melancholische oder resignierte Traurigkeit aus, oft mit einer poetischen oder literarischen Konnotation.
Beispiele:
1. Búsul a régi szép idők miatt. – Er schwelgt in den alten schönen Zeiten.
2. Búsultan sétált a parkban. – Melancholisch spazierte sie im Park.
3. Ő búsul minden őszi estén. – Sie ist jeden Herbstabend melancholisch.
4. Búsulva gondol vissza a múltra. – Melancholisch denkt er an die Vergangenheit zurück.
5. Búsul a szeretett személy távolléte miatt. – Er ist melancholisch wegen der Abwesenheit der geliebten Person.
6. Búsultan nézte az esőt az ablakból. – Melancholisch beobachtete sie den Regen vom Fenster aus.
7. Búsulva énekelte a dalt. – Melancholisch sang sie das Lied.
8. Búsultan emlékezett meg az elhunytról. – Melancholisch gedachte sie des Verstorbenen.
9. Búsulás helyett inkább tegyél valamit! – Statt zu trauern, tu lieber etwas!
10. Nem búsulok, csak elgondolkodtam. – Ich trauere nicht, ich habe nur nachgedacht.
Während "gyászol" den formellen Trauerprozess beschreibt, bezieht sich "szomorkodik" auf allgemeine Traurigkeit, "bánkódik" auf tieferen Kummer, "sirat" auf das Trauern durch Weinen und "búsul" auf eine melancholische Traurigkeit.


(meg)gyászol, (meg)sirat, fájlal - betrauern
(meg)gyászol - betrauern, trauern - bezeichnet den abgeschlossenen oder intensiven Trauerprozess nach dem Verlust eines geliebten Menschen. Das Präfix "meg-" betont die Vollendung oder den Abschluss des Trauerns.
Beispiele:
1. Meggyászolta szerettei elvesztését. – Er hat den Verlust seiner Lieben betrauert.
2. A közösség meggyászolta a tragédiát. – Die Gemeinschaft hat die Tragödie betrauert.
3. Meggyászoljuk a hősöket. – Wir betrauern die Helden.
4. Sokáig meggyászolta a barátját. – Sie hat lange ihren Freund betrauert.
5. Meggyászolta, hogy soha többé nem látja őket. – Er hat betrauert, dass er sie nie wiedersehen wird.
6. A város meggyászolta az elhunyt polgármestert. – Die Stadt hat den verstorbenen Bürgermeister betrauert.
7. Mindenki meggyászolta a veszteséget. – Jeder hat den Verlust betrauert.
8. Ők meggyászolták az eseményt hivatalosan. – Sie haben das Ereignis offiziell betrauert.
9. Az ország meggyászolta az ismert színész halálát. – Das Land betrauerte den Tod des bekannten Schauspielers.
10. A család meggyászolta a szeretett nagyszülőt. – Die Familie betrauerte den geliebten Großelternteil.
(meg)sirat - beweinen, betrauern - beschreibt den emotionalen Ausdruck von Trauer, oft durch Weinen oder intensiven Schmerz. Das Präfix "meg-" verstärkt die endgültige oder intensive Natur des Wehklagens.
Beispiele:
1. Megsiratta az elhunyt szerettét. – Sie hat den verstorbenen Geliebten betrauert.
2. Megsiratta a régi időket. – Er trauerte um die alten Zeiten.
3. A család megsiratta a fiatal lányt. – Die Familie trauerte um das junge Mädchen.
4. Megsiratták a veszteséget közösen. – Sie trauerten gemeinsam um den Verlust.
5. Megsiratta, hogy nem búcsúzhatott el. – Sie trauerte, weil sie sich nicht verabschieden konnte.
6. Mindenki megsiratta a hős halálát. – Jeder trauerte um den Tod des Helden.
7. Ő megsiratta a kapcsolat végét. – Er trauerte um das Ende der Beziehung.
8. Megsiratták a vállalat bukását. – Sie trauerten um den Zusammenbruch des Unternehmens.
9. A nép megsiratta a szabadság elvesztését. – Das Volk betrauerte den Verlust der Freiheit.
10. Megsiratta az elmulasztott lehetőséget. – Er betrauerte die verpasste Gelegenheit.
fájlal - beklagen, bedauern, betrauern - drückt Schmerz oder Bedauern über eine Situation, einen Verlust oder eine unangenehme Erfahrung aus. Es kann sich sowohl auf körperlichen als auch auf emotionalen Schmerz beziehen.
Beispiele:
1. Fájlalja a régi sérülését. – Er beklagt seine alte Verletzung.
2. Fájlalta, hogy nem mondta el az igazat. – Sie bedauerte, dass sie nicht die Wahrheit gesagt hatte.
3. Fájlalják a döntés következményeit. – Sie bedauern die Konsequenzen der Entscheidung.
4. Fájlalta a kellemetlen beszélgetést. – Er beklagte das unangenehme Gespräch.
5. Mindig fájlalja, ha nem tud segíteni. – Sie bedauert es immer, wenn sie nicht helfen kann.
6. Fájlalta a lehetőség elvesztését. – Er bedauerte den Verlust der Gelegenheit.
7. Ő fájlalja a változásokat a munkahelyén. – Sie beklagt die Veränderungen an ihrem Arbeitsplatz.
8. Fájlalták, hogy nem találkozhattak. – Sie bedauerten, dass sie sich nicht treffen konnten.
9. Fájlalja, hogy nem vállalta el az új állást. – Er bedauert, dass er den neuen Job nicht angenommen hat.
10. Fájlaltam a döntésemet, de már késő volt. – Ich bedauerte meine Entscheidung, aber es war schon zu spät.
Zusammenfassend: "(meg)gyászol" beschreibt formelle oder vollständige Trauer, "(meg)sirat" betont den emotionalen Ausdruck der Trauer, während "fájlal" allgemeiner Bedauern oder Klagen über einen Verlust oder eine unangenehme Erfahrung ausdrückt.


szomorú, bús - traurig
szomorú - traurig, betrübt, bekümmert - beschreibt einen Zustand der Niedergeschlagenheit oder Enttäuschung. Es kann sowohl die Stimmung einer Person als auch eine allgemeine Atmosphäre oder eine Situation bezeichnen. „Szomorú“ wird häufig verwendet, um alltägliche Traurigkeit oder Bedauern auszudrücken.
Beispiele:
1. Szomorú vagyok, mert elmentél. – Ich bin traurig, weil du gegangen bist.
2. A szomorú gyermek egyedül ült a sarokban. – Das traurige Kind saß allein in der Ecke.
3. Szomorú híreket kaptam ma reggel. – Ich habe heute Morgen traurige Nachrichten erhalten.
4. A film vége nagyon szomorú volt. – Das Ende des Films war sehr traurig.
5. Szomorúan nézett rám, amikor elköszönt. – Sie sah mich traurig an, als sie sich verabschiedete.
6. A szomorú dallam könnyeket csalt a szemébe. – Die traurige Melodie trieb ihm Tränen in die Augen.
7. Szomorú volt a nap, mert egész nap esett az eső. – Der Tag war traurig, weil es den ganzen Tag geregnet hat.
8. A szomorú arcából láttam, hogy valami nincs rendben. – An seinem traurigen Gesicht sah ich, dass etwas nicht stimmte.
9. Szomorúan mesélte el a történetét. – Sie erzählte ihre Geschichte traurig.
10. A parkban uralkodott egy szomorú csend. – Im Park herrschte eine traurige Stille.
bús - traurig, trübselig, melancholisch - beschreibt eine tiefere, oft poetische oder andauernde Traurigkeit. Es wird häufig in der Literatur, Musik oder Kunst verwendet, um eine nachdenkliche, melancholische Stimmung auszudrücken.
Beispiele:
1. Bús dalt énekeltek az este folyamán. – Sie sangen ein melancholisches Lied am Abend.
2. A bús tekintete elárulta a fájdalmát. – Sein melancholischer Blick verriet seinen Schmerz.
3. Egy bús történetet mesélt el a múltjáról. – Er erzählte eine melancholische Geschichte aus seiner Vergangenheit.
4. A bús szél végigsöpört az üres utcákon. – Der melancholische Wind fegte durch die leeren Straßen.
5. A költő bús sorokat írt szerelme emlékére. – Der Dichter schrieb melancholische Verse zum Gedenken an seine Liebe.
6. Bús hangon köszönt el a barátjától. – Mit melancholischer Stimme verabschiedete er sich von seinem Freund.
7. Az őszi táj bús hangulatot árasztott. – Die herbstliche Landschaft verbreitete eine melancholische Stimmung.
8. Egy bús emlék tért vissza a gondolataiba. – Eine melancholische Erinnerung kehrte in seine Gedanken zurück.
9. A bús múltja még mindig kísérti őt. – Seine melancholische Vergangenheit verfolgt ihn noch immer.
10. A bús éjszakában csak a távoli harangszó hallatszott. – In der melancholischen Nacht war nur das ferne Läuten einer Glocke zu hören.
Während „szomorú“ eine allgemeine Traurigkeit beschreibt, drückt „bús“ eine tiefere, oft melancholische oder nostalgische Form von Traurigkeit aus.


tapos, rúg - treten
tapos bedeutet „treten“, „stampfen“ oder „zertreten“ und beschreibt eine andauernde oder kräftige Bewegung mit dem Fuß, oft mit der Absicht, etwas zu zerdrücken, zu zerstören oder intensiv auf eine Fläche zu treten. Es kann sich auch auf das wiederholte Treten auf eine Fläche oder das Laufen auf etwas mit Druck beziehen.
Beispiele:
1. Ne taposs a sárba, mert koszos lesz a cipőd! - Tritt nicht in den Schlamm, sonst werden deine Schuhe schmutzig!
2. A szőlőt régen taposással préselték ki. - Früher wurde der Wein durch Treten der Trauben gepresst.
3. Ne taposd le a virágokat a kertben! - Zertritt nicht die Blumen im Garten!
4. A tömeg taposta a havat, így az csúszós lett. - Die Menschenmenge trat den Schnee fest, sodass er rutschig wurde.
5. Az emberek tapossák az utcán szétszórt papírokat. - Die Leute treten auf die herumliegenden Papiere auf der Straße.
6. A táncosok erősen taposták a színpadot a ritmusra. - Die Tänzer traten kräftig im Rhythmus auf die Bühne.
7. A gyerekek boldogan taposták a pocsolyákat. - Die Kinder traten fröhlich in die Pfützen.
8. Valaki rátaposott a szemüvegemre, és eltört. - Jemand ist auf meine Brille getreten und hat sie zerbrochen.
9. Ha taposod a gyepszőnyeget, nem fog szépen nőni. - Wenn du ständig auf den Rasen trittst, wird er nicht schön wachsen.
rúg bedeutet „treten“ im Sinne eines aktiven Stoßes oder Tritts mit dem Fuß, meist mit Kraft oder Absicht. Es kann sich auf das Wegtreten von Objekten, das Treffen eines Balls im Sport oder das Zutreten in einer kämpferischen Handlung beziehen.
Beispiele:
1. A focista erősen rúgta a labdát. - Der Fußballspieler trat kräftig gegen den Ball.
2. Véletlenül megrúgtam az asztal lábát. - Ich habe versehentlich gegen das Tischbein getreten.
3. A ló hirtelen hátrarúgott. - Das Pferd trat plötzlich nach hinten aus.
4. A gyerekek a játszótéren labdát rúgtak. - Die Kinder spielten auf dem Spielplatz Fußball (traten gegen den Ball).
5. Megrúgta a követ, és az a vízbe esett. - Er/Sie trat gegen den Stein, und dieser fiel ins Wasser.
6. A küzdősportokban fontos a pontos rúgás. - Im Kampfsport ist ein präziser Tritt wichtig.
7. A verekedés során valaki hasba rúgta. - Während der Schlägerei trat ihn jemand in den Bauch.
8. A harcos oldalba rúgta az ellenfelét. - Der Kämpfer trat seinen Gegner in die Seite.
9. Az edző arra tanította a játékosokat, hogyan kell pontosan rúgni a labdát. - Der Trainer brachte den Spielern bei, wie man den Ball präzise tritt.
Zusammenfassend:
tapos – beschreibt ein kräftiges Treten, Stampfen oder Zerdrücken mit dem Fuß, oft wiederholend oder mit Druck auf eine Fläche.
rúg – bedeutet einen gezielten, oft kräftigen Tritt oder Stoß mit dem Fuß, um etwas wegzustoßen, zu treffen oder Schaden zuzufügen.



találka, találkozó - Treffen
találka: Dieses Wort bedeutet „Treffen“ und wird hauptsächlich verwendet, um ein informelles oder romantisches Treffen zwischen zwei Personen zu beschreiben. Es hat oft eine persönliche, intime oder beiläufige Konnotation und wird in eher lockeren, privaten Kontexten verwendet. „Találka“ kann auch ein heimliches Treffen andeuten.
találka - beschreibt ein zwangloses, oft persönliches oder romantisches Treffen, bei dem der Schwerpunkt auf der Vertrautheit liegt.
Beispiele:
1. A parkban volt a szerelmesek első találkája. – Im Park fand das erste Treffen der Liebenden statt.
2. Titkos találkát beszéltek meg a réten. – Sie verabredeten sich heimlich auf der Wiese.
3. Egy gyors találka után továbbmentek. – Nach einem kurzen Treffen gingen sie weiter.
4. A fiatalok egy romantikus találkát terveztek a tóparton. – Die Jugendlichen planten ein romantisches Treffen am Seeufer.
5. Elfelejtetted a mai találkánkat? – Hast du unser heutiges Treffen vergessen?
6. A találka mindig ugyanabban az időben volt. – Das Treffen war immer zur gleichen Zeit.
7. Egy vidám találka sokat javíthat a hangulaton. – Ein fröhliches Treffen kann die Stimmung sehr verbessern.
8. A találkára egy kedvenc kávézóban került sor. – Das Treffen fand in einem Lieblingscafé statt.
találkozó: Dieses Wort bedeutet ebenfalls „Treffen“, wird jedoch für formelle oder neutrale Zusammenkünfte verwendet. Es beschreibt ein geplantes Zusammentreffen mehrerer Personen, oft in einem beruflichen, offiziellen oder nicht-romantischen Kontext. „Találkozó“ hat eine allgemeinere und weniger intime Bedeutung als „találka“.
találkozó - bezeichnet ein Treffen oder eine Versammlung, das oft organisiert ist und in einem neutralen oder formellen Rahmen stattfindet.
Beispiele:
1. A céges találkozó holnap reggel lesz. – Das Firmentreffen ist morgen früh.
2. A barátok egy közös találkozót szerveztek. – Die Freunde organisierten ein gemeinsames Treffen.
3. A találkozó helyszíne az irodában volt. – Der Treffpunkt war im Büro.
4. Egy fontos találkozón kell részt vennem ma délután. – Ich muss heute Nachmittag an einem wichtigen Treffen teilnehmen.
5. A találkozón megbeszélték a következő lépéseket. – Beim Treffen besprachen sie die nächsten Schritte.
6. A sportegyesület tagjai rendszeresen találkozót tartanak. – Die Mitglieder des Sportvereins halten regelmäßig Treffen ab.
7. Az éves találkozó az egész cég részvételével zajlik. – Das jährliche Treffen findet mit der Teilnahme der gesamten Firma statt.
8. A találkozó végén mindenki elégedetten távozott. – Am Ende des Treffens gingen alle zufrieden nach Hause.
Zusammengefasst:
- „találka“ beschreibt ein informelles oder persönliches Treffen, oft mit romantischer oder privater Konnotation.
- „találkozó“ bezieht sich auf ein organisiertes oder neutrales Treffen, das sowohl formell als auch beruflich oder allgemein sozial sein kann.




rúgás, lépés - Tritt
rúgás - wird im Ungarischen verwendet, um das Treten oder Kicken zu beschreiben, typischerweise in einem Kontext, in dem Kraft oder Aggression beteiligt ist. Im Deutschen entspricht "rúgás" am ehesten dem Wort "Tritt" oder "Kick", je nachdem, in welchem Zusammenhang es verwendet wird.
Beispiele:
1. A labdarúgó erőteljes rúgással lőtte a gólt. - Der Fußballspieler schoss das Tor mit einem kraftvollen Tritt.
2. A rúgás után fájt a lábam. - Nach dem Tritt schmerzte mein Bein.
3. Egy jól irányzott rúgás elég lehet az önvédelemhez. - Ein gut gezielter Tritt kann zur Selbstverteidigung ausreichen.
4. A bokszoló egy rúgással terítette le ellenfelét. - Der Boxer legte seinen Gegner mit einem Tritt nieder.
5. Ne engedd, hogy a ló megüt, egy rúgása halálos lehet. - Lass nicht zu, dass das Pferd tritt, ein Tritt von ihm kann tödlich sein.
6. A karateban a rúgások alapvető technikákat jelentenek. - Im Karate stellen Tritte grundlegende Techniken dar.
7. Rúgás nélkül nem lehet jól játszani fociban. - Ohne zu treten, kann man nicht gut Fußball spielen.
8. A rúgás pontosan talált a célba. - Der Tritt traf genau ins Ziel.
9. Próbáld meg elkerülni az ellenfél rúgásait. - Versuche, die Tritte des Gegners zu vermeiden.
lépés - bezeichnet im Gegensatz dazu eine Schritt- oder Gehbewegung. In bestimmten Kontexten könnte "lépés" auch als "Schritt" im Deutschen übersetzt werden, besonders wenn es sich um das Gehen oder eine Bewegung in einem Tanz oder einer Choreographie handelt. Es impliziert eine weniger aggressive oder kraftvolle Aktion als "rúgás".
Beispiele:
1. Minden nagy utazás az első lépéssel kezdődik. - Jede große Reise beginnt mit dem ersten Schritt.
2. Figyelj a lépéseidre, amikor táncolsz. - Achte auf deine Schritte, wenn du tanzt.
3. Egy kis lépés az embernek, de hatalmas ugrás az emberiségnek. - Ein kleiner Schritt für einen Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit.
4. Lassítsd a lépéseidet, hogy érezhesd a természet szépségét. - Verlangsame deine Schritte, um die Schönheit der Natur zu spüren.
5. Az élet egy sor lépésből áll, amelyek előre visznek. - Das Leben besteht aus einer Reihe von Schritten, die uns vorwärts bringen.
6. A sakkban minden lépés számít. - Im Schach zählt jeder Schritt.
7. Ez a projekt fontos lépés a karrieremben. - Dieses Projekt ist ein wichtiger Schritt in meiner Karriere.
8. A hegyet lépésről lépésre hódítottuk meg. - Wir eroberten den Berg Schritt für Schritt.
9. Néha vissza kell lépni, hogy láthassuk az egész képet. - Manchmal müssen wir einen Schritt zurücktreten, um das ganze Bild zu sehen.
Wenn also im Deutschen von einem "Tritt" die Rede ist, muss man den Kontext betrachten, um zu entscheiden, ob "rúgás" oder "lépés" die passendere Übersetzung ins Ungarische ist. "Tritt" im Sinne von jemandem oder etwas mit dem Fuß stoßen, würde als "rúgás" übersetzt, während "Tritt" im Sinne von Schritt oder im Zusammenhang mit Gehen als "lépés" übersetzt würde.


vigasz, enyhülés - Trost
vigasz - bedeutet Trost, der jemandem emotionalen Beistand gibt, wenn er sich traurig, enttäuscht oder in einer schwierigen Situation befindet. „Vigasz“ betont den psychologischen oder seelischen Aspekt der Erleichterung.
Beispiele:
1. A barátai vigaszt nyújtottak neki a nehéz időkben. - Seine Freunde spendeten ihm Trost in schweren Zeiten.
2. A zene mindig vigasz számomra. - Musik ist für mich immer ein Trost.
3. A vereség után a csapat számára csak kevés vigasz maradt. - Nach der Niederlage blieb der Mannschaft nur wenig Trost.
4. Egy jó szó is nagy vigasz lehet. - Ein gutes Wort kann auch ein großer Trost sein.
5. A családja volt az egyetlen vigasza a betegség idején. - Seine Familie war sein einziger Trost während der Krankheit.
6. Az idő talán vigaszt hoz majd neki. - Die Zeit bringt ihm vielleicht Trost.
7. A könyvek olvasása mindig vigasz számomra. - Das Lesen von Büchern ist für mich immer ein Trost.
8. Az emlékek néha vigaszt nyújtanak. - Erinnerungen spenden manchmal Trost.
9. A meleg ölelés hatalmas vigasz lehet. - Eine warme Umarmung kann ein großer Trost sein.
enyhülés - bedeutet Erleichterung, Linderung und wird in einem breiteren Sinn verwendet, insbesondere wenn es um das Nachlassen von Schmerz, Leid oder Anspannung geht. Es kann sich sowohl auf physisches als auch auf emotionales Leiden beziehen.
Beispiele:
1. A gyógyszer gyors enyhülést hozott a fájdalomra. - Das Medikament brachte schnell Erleichterung für den Schmerz.
2. A hosszú munka után egy kis pihenés enyhülést jelentett. - Nach der langen Arbeit bedeutete eine kleine Pause Erleichterung.
3. A hőség enyhülést hozott az esővel. - Die Hitze wurde durch den Regen gelindert.
4. A stressz enyhülése után jobban éreztem magam. - Nach der Stresslinderung fühlte ich mich besser.
5. A döntés enyhülést hozott a család számára. - Die Entscheidung brachte der Familie Erleichterung.
6. A betegség tüneteinek enyhülése reményt adott. - Die Linderung der Krankheitssymptome gab Hoffnung.
7. Az óceán látványa enyhülést hozott a lelkének. - Der Anblick des Ozeans brachte seiner Seele Erleichterung.
8. Az emberek az új szabályoktól enyhülést vártak. - Die Menschen erwarteten Erleichterung durch die neuen Regeln.
9. A feszültség enyhült, miután beszéltek egymással. - Die Spannung ließ nach, nachdem sie miteinander gesprochen hatten.
Zusammenfassend:

- „vigasz“ bezieht sich auf Trost und emotionale Unterstützung bei Trauer oder Enttäuschung. - „enyhülés“ beschreibt eher physische oder emotionale Erleichterung von Schmerz, Leid oder Stress.


zacsko, szatyor - Tüte
zacskó - bezieht sich in der Regel auf eine kleinere, leichte, dünnere Plastik- oder Papiertragetasche, die oft für den Transport einer geringen Menge von Waren verwendet wird - für eine einmalige Verwendung. Man könnte es mit einer dünnen Plastiktüte im Supermarkt oder einer kleinen Papiertüte in einer Bäckerei vergleichen. "Zacskó" kann auch benutzt werden, um kleine, verschließbare Plastiktüten zu beschreiben, die zum Beispiel für das Aufbewahren von Lebensmitteln im Kühlschrank genutzt werden.
Beispiele:
1. Kérek egy zacskót a zöldségekhez.- Ich hätte gerne eine Tüte für das Gemüse.
2. Ez a zacskó túl kicsi a kenyeremhez. - Diese Tüte ist zu klein für mein Brot.
3. Kérlek, tedd a gyümölcsöket egy zacskóba. - Bitte leg die Früchte in eine Tüte.
szatyor - bezeichnet hingegen eine größere, robustere Tragetasche, oft aus Plastik oder Stoff, die wiederverwendbar ist. Ein "szatyor" kann eine beträchtliche Menge an Einkäufen tragen und wird häufig für größere Einkäufe oder zum Transport schwerer Gegenstände verwendet. Dieses Wort kann mit einer Einkaufstasche oder einem Beutel verglichen werden, die man vielleicht zum Wochenmarkt mitnimmt.
Beispiele:
1. Mindig viszek magammal egy szatyort, amikor bevásárolok. - Ich nehme immer eine Tasche mit, wenn ich einkaufen gehe.
2. A nagymamám régi szatyraiban erősebbek a fogantyúk. - Die Griffe an den alten Taschen meiner Großmutter sind stärker.
3. Ebben a szatyorban könnyen elférnek a heti bevásárlások. - In dieser Tasche passen leicht die Einkäufe der Woche.
4. A zacskók helyett próbálj meg szatyrot használni, hogy csökkentsd a műanyag-felhasználást. - Versuche anstelle von Tüten Taschen zu verwenden, um den Plastikverbrauch zu reduzieren.
Der Unterschied zwischen "zacskó" und "szatyor" spiegelt die unterschiedlichen Verwendungszwecke und Haltbarkeiten wider. Während "zacskó" eher für den einmaligen Gebrauch gedacht ist und sich auf dünnere, weniger haltbare Taschen bezieht, steht "szatyor" für eine langlebigere Option, die darauf ausgelegt ist, wieder und wieder verwendet zu werden.
In Zeiten, in denen Nachhaltigkeit und Umweltschutz immer wichtiger werden, könnte die Präferenz von "szatyors" über "zacskós" als ein kleiner Beitrag zur Reduzierung des Plastikverbrauchs angesehen werden.