Zum Inhalt springen

Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Ähnliche ungarische Wörter U-X

Aus Wikibooks
öntelt, elbizakodott - überheblich, selbstgefällig
öntelt - selbstgefällig, eingebildet, überheblich - beschreibt eine Person, die übermäßig stolz auf sich selbst ist und sich gerne in den Mittelpunkt stellt. "Öntelt" impliziert eine selbstzufriedene und arrogante Haltung, die von anderen oft als unangenehm empfunden wird.
Beispiele:
1. Az öntelt férfi sokat beszél magáról. – Der selbstgefällige Mann spricht viel über sich selbst.
2. Ne legyél olyan öntelt, nem vagy jobb másoknál. – Sei nicht so eingebildet, du bist nicht besser als andere.
3. Az öntelt viselkedés távol tartja az embereket. – Selbstgefälliges Verhalten hält Menschen auf Distanz.
4. Ő egy öntelt író, aki csak a saját műveit dicséri. – Er ist ein selbstgefälliger Schriftsteller, der nur seine eigenen Werke lobt.
5. Az öntelt hozzáállás nem vonzó. – Eine selbstgefällige Einstellung ist nicht attraktiv.
6. Az öntelt emberek gyakran nem ismerik fel a saját hibáikat. – Selbstgefällige Menschen erkennen oft ihre eigenen Fehler nicht.
7. Az öntelt diák úgy gondolja, ő a legokosabb az osztályban. – Der eingebildete Schüler denkt, er sei der Klügste in der Klasse.
8. Egy öntelt vezető nehezen kap jó visszajelzéseket. – Ein selbstgefälliger Vorgesetzter erhält nur schwer konstruktives Feedback.
9. Az öntelt beszédstílusa miatt sokan elfordultak tőle. – Wegen seines selbstgefälligen Redestils wandten sich viele von ihm ab.
10. Az önteltség sokakat vakmerő döntésekre sarkall. – Selbstgefälligkeit verleitet viele zu waghalsigen Entscheidungen.
elbizakodott - überheblich, selbstüberschätzend, anmaßend - bezeichnet eine Person, die zu viel Selbstvertrauen hat, ohne die eigenen Grenzen oder möglichen Fehler zu erkennen. "Elbizakodott" deutet oft auf eine Fehleinschätzung der eigenen Fähigkeiten hin.
Beispiele:
11. Az elbizakodott kereskedő túl sokat kockáztat. – Der selbstüberschätzende Händler geht zu hohe Risiken ein.
12. Elbizakodott volt, és ezért vesztett a versenyen. – Er war überheblich und verlor deshalb den Wettbewerb.
13. Az elbizakodott hozzáállás veszélyes lehet. – Eine überhebliche Einstellung kann gefährlich sein.
14. Ő elbizakodottan kezelte a projektet, és hibákat követett el. – Er ging überheblich an das Projekt heran und machte Fehler.
15. Ne légy elbizakodott, mindig van mit tanulni. – Sei nicht überheblich, es gibt immer etwas zu lernen.
16. Az elbizakodott tanuló nem készült fel a vizsgára. – Der selbstüberschätzende Schüler bereitete sich nicht auf die Prüfung vor.
17. Elbizakodottan beszélt képességeiről, ami kínos volt. – Er sprach überheblich über seine Fähigkeiten, was peinlich war.
18. Elbizakodottsága miatt nehéz volt vele együtt dolgozni. – Wegen seiner Überheblichkeit war es schwer, mit ihm zusammenzuarbeiten.
19. Elbizakodottan hitt abban, hogy mindenki őt csodálja. – Überheblich glaubte er, dass ihn alle bewundern.
20. Az elbizakodottság gyakran vakmerő döntésekhez vezet. – Überheblichkeit führt oft zu leichtsinnigen Entscheidungen.
Zusammenfassend: "öntelt" beschreibt eine selbstgefällige, zufriedene Überheblichkeit, während "elbizakodott" eine übersteigerte Selbstsicherheit kennzeichnet, die oft in Selbstüberschätzung resultiert. Beide Begriffe haben eine negative Konnotation und beschreiben unangenehme Persönlichkeitsmerkmale, die in sozialen oder beruflichen Situationen problematisch sein können.


kiállhatatlan, tűrhetetlen - unausstehlich, unerträglich
kiállhatatlan - unausstehlich - Dieses Adjektiv beschreibt etwas oder jemanden, der extrem unangenehm oder schwer zu ertragen ist, oft aufgrund von Verhaltensweisen oder Persönlichkeitsmerkmalen. Es wird häufig für Menschen oder Situationen verwendet, die als sehr störend, nervenaufreibend oder abstoßend empfunden werden.
(kiállhatatlanság = Unausstehlichkeit) (kiáll = bestehen, wegstecken, hervorragen, überstehen)
Beispiele:
1. Az új kolléga egyszerűen kiállhatatlan. – Der neue Kollege ist einfach unausstehlich.
2. Kiállhatatlan volt a hőség a városban. – Die Hitze in der Stadt war unerträglich.
3. Kiállhatatlan zajt csapnak a szomszédok. – Die Nachbarn machen unerträglichen Lärm.
4. Néha kiállhatatlan tud lenni, ha fáradt. – Manchmal kann sie unausstehlich sein, wenn sie müde ist.
5. Egy kiállhatatlan helyzetbe kerültünk. – Wir sind in eine unausstehliche Situation geraten.
6. Az ő kiállhatatlan magatartása sokakat elidegenített. – Sein unausstehliches Verhalten hat viele Menschen entfremdet.
7. A várakozás kiállhatatlan volt a nagy melegben. – Das Warten war in der großen Hitze unerträglich.
8. Kiállhatatlanul viselkedik, amikor ideges. – Er benimmt sich unausstehlich, wenn er nervös ist.
9. Az ügyfél kiállhatatlan követelésekkel állt elő. – Der Kunde stellte unausstehliche Forderungen.
10. Kiállhatatlan a főnököm, mindig kritizál mindent. – Mein Chef ist unausstehlich, er kritisiert ständig alles.
tűrhetetlen - unerträglich - Dieses Adjektiv bezieht sich auf Situationen, Umstände oder Bedingungen, die so schlecht oder schmerzhaft sind, dass sie nicht toleriert oder ertragen werden können. Es wird häufig in Kontexten verwendet, die eine starke emotionale oder physische Reaktion hervorrufen.
(tűr = dulden, ertragen, vertragen) (tűrhető = erträglich)
Beispiele:
1. A fájdalom tűrhetetlen volt. – Der Schmerz war unerträglich.
2. Tűrhetetlenül meleg van a szobában. – Es ist unerträglich heiß im Zimmer.
3. Tűrhetetlen a zaj ebben az épületben. – Der Lärm in diesem Gebäude ist unerträglich.
4. Az ő tűrhetetlen kritikája mindig mindent elront. – Ihre unerträgliche Kritik verdirbt immer alles.
5. Tűrhetetlen volt számomra a helyzet, így elmentem. – Die Situation war für mich unerträglich, also bin ich gegangen.
6. Tűrhetetlenül viselkedik, ha nem kapja meg, amit akar. – Er verhält sich unerträglich, wenn er nicht bekommt, was er will.
7. A tűrhetetlen körülmények miatt sokan elhagyták a várost. – Wegen der unerträglichen Umstände haben viele die Stadt verlassen.
8. Egy tűrhetetlen terhet róttak rá. – Sie legten ihm eine unerträgliche Last auf.
9. A hőség tűrhetetlen volt a tengerparton. – Die Hitze am Strand war unerträglich.
10. Tűrhetetlen az igazságtalanság, amit el kell viselnünk. – Die Ungerechtigkeit, die wir ertragen müssen, ist unerträglich.
Zusammenfassend:
"kiállhatatlan" beschreibt Menschen oder Situationen, die als extrem unangenehm oder nervig empfunden werden, während "tűrhetetlen" eine allgemeine Unerträglichkeit betont, die physische, emotionale oder soziale Bedingungen umfassen kann.


elviselhetetlenség - Unausstehlichkeit
elviselhetetlenség: Dieses Substantiv beschreibt den Zustand oder das Ausmaß der Unerträglichkeit. Es wird verwendet, um Situationen, Gefühle oder Umstände zu charakterisieren, die so schwer zu ertragen sind, dass sie nahezu oder vollständig unerträglich werden. Der Begriff „elviselhetetlenség“ wird oft in emotional geladenen oder extrem stressigen Kontexten verwendet und hebt die Intensität des Leidens oder der Unbequemlichkeit hervor.
(elvisel = ertragen, dulden, aushalten) (elviselhetetlen = unerträglich)
Beispiele:
1. Az elviselhetetlenség határát súrolta a hőség. – Die Hitze streifte die Grenzen der Unerträglichkeit.
2. Sokak számára az elviselhetetlenségig fajult a helyzet. – Für viele eskalierte die Situation bis zur Unerträglichkeit.
3. Az elviselhetetlenség miatt döntött úgy, hogy elhagyja az országot. – Wegen der Unerträglichkeit entschied er sich, das Land zu verlassen.
4. A zajszint elérte az elviselhetetlenség fokát a koncerten. – Das Geräuschniveau erreichte auf dem Konzert den Grad der Unerträglichkeit.
5. Az elviselhetetlenség érzése körülölelte, amikor megtudta a híreket. – Ein Gefühl der Unerträglichkeit umgab sie, als sie die Nachrichten erfuhr.
6. A fájdalom elviselhetetlenségét csak erős gyógyszerekkel tudta csillapítani. – Die Unerträglichkeit des Schmerzes konnte nur mit starken Medikamenten gemildert werden.
7. Az elviselhetetlenség szintjére emelkedett a feszültség a tárgyalóteremben. – Die Spannung im Gerichtssaal stieg auf das Niveau der Unerträglichkeit.
8. Az elviselhetetlenségig romlott a kapcsolatuk, végül szakítottak. – Ihre Beziehung verschlechterte sich bis zur Unerträglichkeit, schließlich trennten sie sich.
9. Az elviselhetetlenség érzése elhatalmasodott rajta, mikor bezárták a szobába. – Das Gefühl der Unerträglichkeit übermannte ihn, als er im Zimmer eingeschlossen wurde.
10. A várakozás elviselhetetlensége miatt elvesztette a türelmét. – Wegen der Unerträglichkeit des Wartens verlor sie die Geduld.



becstelen, tisztességtelen - unehrlich
becstelen - unehrlich, ehrlos - wird üblicherweise verwendet, um eine Person oder Handlung als schändlich oder ehrlos zu beschreiben. Es hebt eine Verletzung der Ehre oder des Ansehens hervor und kann eine starke moralische Verurteilung oder den Verlust des gesellschaftlichen Respekts implizieren. Das Wort wird oft für unehrenhafte, betrügerische oder moralisch verwerfliche Handlungen verwendet.
(becs = Wert, Achtung) (Bécs = Wien)
Beispiele:
1. A királyi tanácsadó becstelen módon viselkedett. – Der königliche Berater verhielt sich auf schändliche Weise.
2. Az ő becstelen tettei szégyent hoztak a családra. – Seine schändlichen Taten brachten Schande über die Familie.
3. Becstelen módon elárulta barátait. – Er hat seine Freunde auf schändliche Weise verraten.
4. A becstelen politikus elvesztette hitelességét. – Der schändliche Politiker verlor seine Glaubwürdigkeit.
5. Becstelen cselekedet volt pénzt lopni. – Es war eine schändliche Tat, Geld zu stehlen.
6. A bíró becstelen döntést hozott. – Der Richter traf eine schändliche Entscheidung.
7. Becstelen módon felhasználta az információt. – Er nutzte die Information auf schändliche Weise.
8. Egy becstelen ember nem érdemli meg a tiszteletet. – Ein schändlicher Mensch verdient keinen Respekt.
9. A becstelen ügyvéd hazugságokkal próbálta megnyerni az ügyet. – Der ehrlose Anwalt versuchte, den Fall mit Lügen zu gewinnen.
10. A katonák becstelenül viselkedtek a foglyokkal szemben. – Die Soldaten verhielten sich ehrlos gegenüber den Gefangenen.
11. A vállalat becstelen módon csapta be az ügyfeleit. – Die Firma betrog ihre Kunden auf unehrenhafte Weise.
12. Becstelen magatartása miatt kizárták a versenyből. – Wegen seines schändlichen Verhaltens wurde er vom Wettbewerb ausgeschlossen.
13. Egy becstelen ember soha nem ismeri be a hibáit. – Ein ehrloser Mensch gibt seine Fehler niemals zu.


tisztességtelen - unehrlich, unfair, unredlich, unanständig, gewissenlos - beschreibt jemanden oder eine Handlung als unehrlich oder unfair, insbesondere im Sinne von Betrug oder Täuschung. Es wird oft in geschäftlichen, rechtlichen oder zwischenmenschlichen Kontexten verwendet, wenn jemand auf unfaire Weise versucht, sich einen Vorteil zu verschaffen.
(tisztesség = Ehre, Anständigkeit, Anstand, Rechtschaffenheit) (-telen = -ohne) (tisztelt = verehrt, geehrt) (tisztelő = Verehrer) (tiszta = rein, sauber, pur)
Beispiele:
1. Tisztességtelen módszerekkel nyert a versenyen. – Er gewann den Wettbewerb mit unfairen Methoden.
2. A tisztességtelen kereskedő átverte a vevőket. – Der unehrliche Händler betrog die Kunden.
3. Ez egy tisztességtelen ajánlat, elfogadhatatlan. – Das ist ein unehrliches Angebot, inakzeptabel.
4. Tisztességtelen előnyt szereztek a szabályok megszegésével. – Sie verschafften sich einen unfairen Vorteil, indem sie die Regeln brachen.
5. Tisztességtelen tárgyalási taktikát alkalmazott. – Er wandte unfaire Verhandlungstaktiken an.
6. A tisztességtelen verseny torzítja a piacot. – Unlauterer Wettbewerb verzerrt den Markt.
7. Tisztességtelenül használta fel a bizalmas információt. – Er verwendete vertrauliche Informationen unehrlich.
8. Az ő viselkedése tisztességtelen és megbízhatatlan. – Sein Verhalten ist unehrlich und unzuverlässig.
9. A tisztességtelen munkáltató nem fizette ki az alkalmazottak bérét. – Der unfaire Arbeitgeber zahlte die Löhne der Mitarbeiter nicht aus.
10. A tisztességtelen ajánlatokat mindig el kell utasítani. – Unfaire Angebote sollte man immer ablehnen.
11. Tisztességtelen volt a barátjával szemben, amikor elhallgatta az igazságot. – Er war unehrlich gegenüber seinem Freund, als er die Wahrheit verschwieg.
12. A tisztességtelen újságíró hamis híreket terjesztett. – Der unredliche Journalist verbreitete falsche Nachrichten.
13. A tisztességtelen politikus korrupciós botrányba keveredett. – Der unehrliche Politiker war in einen Korruptionsskandal verwickelt.
Zusammenfassung:
Während "becstelen" eher einen Charakterfehler oder eine moralische Bankrotterklärung suggeriert, bezieht sich "tisztességtelen" spezifischer auf unfaire oder betrügerische Praktiken, meist in geschäftlichen oder wettbewerbsorientierten Situationen.
"Becstelen" zielt auf den Verlust von Ehre und moralischer Integrität ab, während "tisztességtelen" speziell unehrliches oder unfaires Verhalten in Transaktionen oder Wettbewerben beschreibt.



becstelenség, gyalázatosság, tisztességtelenség, őszintétlenség, erkölcstelenség - Unehrlichkeit, Unredlichkeit
becstelenség - bezieht sich allgemein auf Handlungen oder Eigenschaften, die als unehrenhaft oder schändlich betrachtet werden, insbesondere im Kontext von persönlicher Integrität oder Ehre. Es kann verwendet werden, um Verhalten zu beschreiben, das gesellschaftliche oder ethische Normen verletzt und dadurch die Würde oder den Respekt einer Person untergräbt.
Beispiele:
1. A becstelenség tette őt iskolájában népszerűtlenné. – Seine Unehrlichkeit machte ihn in seiner Schule unbeliebt.
2. Az üzleti becstelenség miatt bírósági ügy lett. – Wegen geschäftlicher Unehrlichkeit kam es zu einem Gerichtsverfahren.
3. Nem tolerálom a becstelenséget barátaim körében. – Ich toleriere keine Unehrlichkeit im Kreis meiner Freunde.
4. A politikus becstelensége nyilvánvalóvá vált. – Die Unehrlichkeit des Politikers wurde offensichtlich.
5. Becstelenség miatt rúgták ki a munkahelyéről. – Wegen Unehrlichkeit wurde er von seiner Arbeitsstelle entlassen.
6. A sportban a becstelenség elrontja a verseny szellemét. – Unehrlichkeit im Sport ruiniert den Geist des Wettbewerbs.
7. A társadalom nem nézi el a becstelenséget. – Die Gesellschaft duldet keine Unehrlichkeit.
8. A becstelenség tönkreteheti az ember hírnevét. – Unehrlichkeit kann den Ruf eines Menschen ruinieren.
9. A vállalat vezetője a becstelenségéről volt hírhedt. – Der Geschäftsführer war für seine Unehrlichkeit berüchtigt.
10. Becstelenség nélkül sokkal igazságosabb lenne a világ. – Ohne Unehrlichkeit wäre die Welt viel gerechter.
gyalázatosság - beschreibt besonders verwerfliche, schändliche oder skandalöse Handlungen, die öffentliches Entsetzen oder Ablehnung hervorrufen. Es hat eine stärkere und emotional geladene Konnotation als "becstelenség" und wird oft in dramatischen oder extrem negativen Kontexten verwendet.
Beispiele:
1. A gyalázatosság miatt elhagyta a falut. – Wegen der Schändlichkeit verließ er das Dorf.
2. Gyalázatosság, hogy így bántak az állatokkal. – Es ist eine Schande, wie sie mit den Tieren umgegangen sind.
3. Az ő viselkedése mindig gyalázatosság volt. – Ihr Verhalten war immer eine Schande.
4. A történelem során sok gyalázatosság történt. – Im Laufe der Geschichte gab es viele schändliche Ereignisse.
5. Ez a törvény gyalázatosság, és meg kell változtatni. – Dieses Gesetz ist eine Schande und muss geändert werden.
6. A gyalázatosságot nem lehet elfogadni egy demokratikus társadalomban. – Schändlichkeit darf in einer demokratischen Gesellschaft nicht akzeptiert werden.
7. Az újság gyalázatosságként írta le az ügyet. – Die Zeitung beschrieb den Fall als Skandal.
8. A háborúban elkövetett gyalázatos tettek örökre megmaradnak a történelemben. – Die im Krieg begangenen schändlichen Taten bleiben für immer in der Geschichte.
9. A csalás és a korrupció gyalázatosság egy társadalomban. – Betrug und Korruption sind eine Schande für eine Gesellschaft.
10. Az igazságszolgáltatásban elkövetett visszaélések gyalázatosak. – Missbräuche im Justizsystem sind schändlich.
tisztességtelenség - bezieht sich auf Unredlichkeit oder das Fehlen von Fairness und Integrität, insbesondere in beruflichen, wirtschaftlichen oder sozialen Kontexten. Es wird oft verwendet, um Verhalten zu kennzeichnen, das gegen allgemein akzeptierte Regeln der Fairness verstößt.
Beispiele:
1. Tisztességtelenség volt az eredményekkel manipulálni. – Es war unredlich, die Ergebnisse zu manipulieren.
2. A versenyben tisztességtelenség történt. – Im Wettbewerb kam es zu Unredlichkeit.
3. Sok vállalatot vádolnak tisztességtelenséggel. – Viele Unternehmen werden der Unredlichkeit beschuldigt.
4. A politikai tisztességtelenség árt a demokráciának. – Politische Unredlichkeit schadet der Demokratie.
5. Tisztességtelenség miatt elveszítette ügyfeleinek bizalmát. – Wegen Unredlichkeit verlor er das Vertrauen seiner Kunden.
6. Az állásinterjú tisztességtelen feltételeket támasztott. – Das Vorstellungsgespräch stellte unfaire Bedingungen.
7. A tisztességtelenség nem vezet hosszú távú sikerhez. – Unredlichkeit führt nicht zu langfristigem Erfolg.
8. A tisztességtelen üzleti gyakorlatokat szigorúan büntetni kellene. – Unfaire Geschäftspraktiken sollten streng bestraft werden.
9. Tisztességtelen volt az alkalmazottakat félretájékoztatni. – Es war unredlich, die Mitarbeiter falsch zu informieren.
10. A tisztességtelenség minden kapcsolatot tönkretesz. – Unredlichkeit zerstört jede Beziehung.
őszintétlenség - bezieht sich auf das Fehlen von Ehrlichkeit oder Aufrichtigkeit. Es wird verwendet, um auszudrücken, dass jemand nicht offen und wahrheitsgemäß in seiner Kommunikation oder seinem Verhalten ist.
Beispiele:
1. Őszintétlenség miatt szenved a kapcsolatuk. – Ihre Beziehung leidet unter Unehrlichkeit.
2. Az őszintétlenség soha nem jó alap egy barátsághoz. – Unehrlichkeit ist niemals eine gute Basis für eine Freundschaft.
3. Mindig észreveszem, ha valaki őszintétlenséget mutat. – Ich bemerke immer, wenn jemand Unehrlichkeit zeigt.
4. Őszintétlenség miatt kétségbe vonom az ő szavait. – Wegen Unehrlichkeit zweifle ich an seinen Worten.
5. Az őszintétlenség rontja a munkahelyi légkört. – Unehrlichkeit verschlechtert das Arbeitsklima.
6. Őszintétlenségből fakadó konfliktusok gyakran hosszú ideig megmaradnak. – Konflikte, die aus Unehrlichkeit entstehen, bleiben oft lange bestehen.
7. A színész őszintétlen nyilatkozatai botrányt okoztak. – Die unehrlichen Aussagen des Schauspielers verursachten einen Skandal.
8. Őszintétlenség nélkül a kommunikáció sokkal hatékonyabb lenne. – Ohne Unehrlichkeit wäre die Kommunikation viel effektiver.
9. Egy őszintétlen emberben nem lehet megbízni. – Einer unehrlichen Person kann man nicht vertrauen.
10. A manipuláció és az őszintétlenség kéz a kézben járnak. – Manipulation und Unehrlichkeit gehen Hand in Hand.
erkölcstelenség - beschreibt Handlungen oder Verhaltensweisen, die gegen moralische Grundsätze verstoßen. Es wird oft verwendet, um Verhalten zu kritisieren, das als unmoralisch oder unethisch angesehen wird, insbesondere in sozialen und ethischen Kontexten.
Beispiele:
1. Az erkölcstelenség nem elfogadható a társadalomban. – Unmoral ist in der Gesellschaft nicht akzeptabel.
2. Sokan az erkölcstelenség ellen küzdenek. – Viele kämpfen gegen Unmoral.
3. Az erkölcstelenség miatt elveszítette tiszteletét. – Wegen der Unmoral verlor er seinen Respekt.
4. A korrupció egy formája az erkölcstelenségnek. – Korruption ist eine Form der Unmoral.
5. Erkölcstelenség, hogy ilyen törvényeket hoznak. – Es ist unmoralisch, solche Gesetze zu erlassen.
6. A történet tele van erkölcstelenséggel és árulással. – Die Geschichte ist voller Unmoral und Verrat.
7. Az erkölcstelenség hosszú távon sosem kifizetődő. – Unmoral zahlt sich langfristig nie aus.
8. Erkölcstelenség a hatalommal való visszaélés. – Machtmissbrauch ist unmoralisch.
9. A társadalom elítéli az erkölcstelen cselekedeteket. – Die Gesellschaft verurteilt unmoralische Handlungen.
10. Erkölcstelenség a szegények kihasználása. – Es ist unmoralisch, die Armen auszunutzen.



felfoghatatlan, megfoghatatlan – unfassbar
Die ungarischen Adjektive "felfoghatatlan" und "megfoghatatlan" teilen ähnliche Bedeutungen, die sich auf das Konzept von etwas beziehen, das schwer zu verstehen oder zu erfassen ist. Sie haben jedoch subtile Unterschiede in ihrer Anwendung und Nuancierung.
felfoghatatlan – unbegreiflich, unfassbar – Dieses Wort wird verwendet, um etwas zu beschreiben, das so komplex, groß oder abstrakt ist, dass es schwer zu begreifen oder zu verstehen ist. Es betont die kognitive Herausforderung, etwas zu erfassen oder zu verstehen.
Beispiele:
1. Az univerzum mérete felfoghatatlan. – Die Größe des Universums ist unfassbar.
2. A történtek teljesen felfoghatatlanok számomra. – Die Ereignisse sind für mich völlig unverständlich.
3. Felfoghatatlan, hogy ilyen fiatalon elhunyt. – Es ist unfassbar, dass er so jung gestorben ist.
4. Ez a tudományos elmélet szinte felfoghatatlan. – Diese wissenschaftliche Theorie ist fast unverständlich.
5. Felfoghatatlan, hogy ilyen gyorsan fejlődik a technológia. – Es ist unfassbar, wie schnell sich die Technologie entwickelt.
6. A veszteség felfoghatatlan volt a család számára. – Der Verlust war für die Familie unfassbar.
7. Felfoghatatlan, hogy ennyi ember él szegénységben. – Es ist unverständlich, dass so viele Menschen in Armut leben.
8. Felfoghatatlan összegeket költenek luxuscikkekre. – Unfassbare Summen werden für Luxusgüter ausgegeben.
megfoghatatlan – unbegreiflich, unfassbar, aalglatt – Dieses Adjektiv wird oft verwendet, um auf etwas hinzuweisen, das physisch oder metaphorisch nicht greifbar oder fassbar ist. Es bezieht sich häufig auf abstrakte Konzepte, Gefühle oder Eigenschaften, die nicht leicht zu definieren oder zu quantifizieren sind.
Beispiele:
1. A szépség megfoghatatlan jellege miatt nehéz pontosan meghatározni. – Die ungreifbare Natur der Schönheit macht es schwer, sie genau zu definieren.
2. Van valami megfoghatatlan a művészetben, ami elbűvöl. – Es gibt etwas Unergründliches in der Kunst, das fasziniert.
3. Az ő karizmája valahogy megfoghatatlan. – Sein Charisma ist irgendwie ungreifbar.
4. A jövő mindig valamennyire megfoghatatlan. – Die Zukunft ist immer irgendwie ungreifbar.
5. Megfoghatatlan, miért reagál ilyen érzelmileg. – Es ist ungreifbar, warum er so emotional reagiert.
6. A hangulat megfoghatatlan, de mindenkit befolyásol. – Die Stimmung ist ungreifbar, beeinflusst jedoch jeden.
7. A szeretet megfoghatatlan, mégis erőteljes érzés. – Die Liebe ist ungreifbar, aber ein mächtiges Gefühl.
8. Megfoghatatlan válaszokat keres a filozófiában. – Er sucht nach ungreifbaren Antworten in der Philosophie.
Zusammenfassend kann gesagt werden, dass "felfoghatatlan" tendenziell die Unverständlichkeit oder das Unbegreifliche eines Konzepts, Ereignisses oder Phänomens betont, während "megfoghatatlan" eher auf die Unmöglichkeit hinweist, etwas physisch oder emotional zu erfassen oder zu definieren. Beide Adjektive beschreiben das Schwierige oder das Unmögliche in Bezug auf Verständnis oder Erfassung, jedoch in leicht unterschiedlichen Kontexten.


szerencsétlenség, baj - Unglück
szerencsétlenség - Unglück, Missgeschick, Katastrophe - Dieses Substantiv beschreibt ein plötzlich eintretendes, unerwartetes und oft schwerwiegendes Ereignis, das negative Folgen hat. Es wird häufig für Unfälle, Naturkatastrophen oder andere tragische Vorfälle verwendet.
(szerencsétlen = unglücklich, unglückselig) (szerencsétlen baleset = tragischer Unfall) (szerencsétlenségi helyszín = Unglücksort) (bányaszerencsétlenség = Grubenunglück) (repülőszerencsétlenség = Flugzeugkatastrophe) (lavinaszerencsétlenség = Lawinenunglück) (vonatszerencsétlenség = Zugunglück)
Beispiele:
1. A földrengés hatalmas szerencsétlenség volt. – Das Erdbeben war ein gewaltiges Unglück.
2. A hajótörés igazi szerencsétlenség volt. – Der Schiffbruch war ein echtes Unglück.
3. Az autóbaleset egy szerencsétlenség következménye volt. – Der Autounfall war die Folge eines Unglücks.
4. A háború sok szerencsétlenséget hozott az emberek életébe. – Der Krieg brachte viel Unglück in das Leben der Menschen.
5. A szerencsétlenség miatt sokan elvesztették otthonaikat. – Wegen des Unglücks verloren viele ihr Zuhause.
6. A repülőgép-szerencsétlenség az egész világot megrázta. – Das Flugzeugunglück erschütterte die ganze Welt.
7. A bányaomlás egy tragikus szerencsétlenség volt. – Der Einsturz der Mine war ein tragisches Unglück.
8. A tűzvész egy szörnyű szerencsétlenség volt. – Der Großbrand war ein schreckliches Unglück.
baj - Problem, Schwierigkeit, Ärger, Unannehmlichkeit - Dieses Substantiv beschreibt eine Situation, die Probleme oder Unannehmlichkeiten verursacht. Es kann sowohl kleinere Schwierigkeiten als auch größere Notlagen bezeichnen.
(nagy baj = großes Problem) (bajba jut = in Schwierigkeiten geraten) (bajkeverő = Unruhestifter) (nincs baj = es gibt kein Problem) (mi a baj? = Was ist los?)
Beispiele:
1. Baj van a számítógépemmel. – Ich habe ein Problem mit meinem Computer.
2. Bajba kerültünk a vihar miatt. – Wegen des Sturms gerieten wir in Schwierigkeiten.
3. Mi a baj? Miért vagy ilyen szomorú? – Was ist los? Warum bist du so traurig?
4. Ne aggódj, nincs semmi baj! – Keine Sorge, es gibt kein Problem!
5. Az autóval volt egy kis baj, de megjavították. – Es gab ein kleines Problem mit dem Auto, aber es wurde repariert.
6. A cég komoly bajban van a pénzügyi helyzete miatt. – Die Firma steckt wegen ihrer finanziellen Lage in großen Schwierigkeiten.
7. A betegség nagy bajt jelentett a családnak. – Die Krankheit war ein großes Problem für die Familie.
8. Ha bajba kerülsz, hívj fel engem! – Wenn du in Schwierigkeiten gerätst, ruf mich an!
Zusammenfassend: "szerencsétlenség" beschreibt ein schwerwiegendes, oft tragisches Unglück mit ernsten Konsequenzen. "baj" hingegen bezeichnet allgemein Probleme oder Schwierigkeiten, die sowohl klein als auch ernst sein können.



boldogtalan, szerencsétlen - unglücklich
boldogtalan - unglücklich, unzufrieden, freudlos - Dieses Adjektiv beschreibt einen Zustand tiefer Unzufriedenheit oder emotionalen Unglücks. Es wird verwendet, um Personen oder Situationen zu beschreiben, die dauerhaft oder wiederholt mit negativen Emotionen oder Enttäuschungen verbunden sind. "Boldogtalan" ist das Gegenteil von "boldog" und deutet oft auf eine anhaltende Traurigkeit oder Unzufriedenheit hin.
Beispiele:
1. Boldogtalan volt a munkájában. – Er war unglücklich in seiner Arbeit.
2. Ő boldogtalan az életével. – Sie ist unglücklich mit ihrem Leben.
3. Boldogtalan házasságban élt. – Er lebte in einer unglücklichen Ehe.
4. Mindig boldogtalan, amikor egyedül van. – Sie ist immer unglücklich, wenn sie allein ist.
5. A boldogtalan gyermek sokat sírt. – Das unglückliche Kind weinte oft.
6. Boldogtalan érzés fogta el. – Ein Gefühl des Unglücks überkam ihn.
7. Boldogtalanul nézett körül a lakásban. – Unglücklich schaute sie sich in der Wohnung um.
8. Boldogtalan volt, mert nem találta a helyét a világban. – Er war unglücklich, weil er seinen Platz in der Welt nicht fand.
9. A boldogtalan emberek gyakran keresik a változást. – Unglückliche Menschen suchen oft nach Veränderung.
10. Boldogtalan kifejezéssel nézett rám. – Mit unglücklichem Ausdruck sah er mich an.
szerencsétlen - unglücklich, vom Pech verfolgt, bedauernswert - Dieses Adjektiv beschreibt eine Person oder Situation, die häufig von Pech oder unglücklichen Umständen betroffen ist. Es wird oft verwendet, um wiederkehrende Misserfolge oder unglückliche Zufälle zu beschreiben.
Beispiele:
1. Szerencsétlen baleset történt. – Ein unglücklicher Unfall ereignete sich.
2. Ő egy szerencsétlen ember, mindig bajba keveredik. – Er ist ein unglücklicher Mensch, gerät immer in Schwierigkeiten.
3. Szerencsétlen körülmények között nőtt fel. – Sie wuchs unter unglücklichen Umständen auf.
4. Szerencsétlen véletlen miatt elkésett a megbeszélésről. – Durch einen unglücklichen Zufall kam er zu spät zur Besprechung.
5. Szerencsétlen választás volt. – Es war eine unglückliche Wahl.
6. Szerencsétlen időzítés miatt lemaradt a vonatról. – Wegen unglücklichen Timings verpasste er den Zug.
7. Szerencsétlen események sorozata követte egymást. – Eine Serie unglücklicher Ereignisse folgte aufeinander.
8. Szerencsétlen helyzetbe került a tárgyalás során. – Er geriet während der Verhandlung in eine unglückliche Lage.
9. A szerencsétlen sofőr eltévedt az úton. – Der unglückliche Fahrer verirrte sich auf der Straße.
10. Szerencsétlen kimenetelű lett az üzlet. – Das Geschäft nahm einen unglücklichen Ausgang.
Zusammenfassend: "boldogtalan" beschreibt eine emotionale oder psychische Unzufriedenheit, während "szerencsétlen" sich auf Menschen oder Situationen bezieht, die vom Pech verfolgt oder von unglücklichen Umständen betroffen sind.


alul, alatt, alól - unten, unter
alul bezeichnet eine Position „ganz unten“ oder „am unteren Teil“ einer Fläche oder eines Gegenstandes und wird in der Regel ohne direktes Bezugsobjekt verwendet. Es bedeutet so viel wie „unten“ im Sinne von „am unteren Ende“.
Beispiele:
1. A szöveg alul van a lapon. - Der Text steht unten auf der Seite.
2. Az épület alul már nedvesedni kezd. - Das Gebäude wird unten schon feucht.
3. Alul van egy kis raktárhelyiség. - Unten gibt es einen kleinen Abstellraum.
4. A polc alul tele van könyvekkel. - Das Regal ist unten voller Bücher.
5. Alul megtalálod az aláírás helyét. - Unten findest du die Stelle für die Unterschrift.
6. A kép alul kissé megkopott. - Das Bild ist unten etwas abgenutzt.
7. Az asztalterítő alul lelóg. - Das Tischtuch hängt unten herunter.
8. A hegy alul szélesebb, mint felül. - Der Berg ist unten breiter als oben.
9. A doboz alul fel van címkézve. - Die Schachtel ist unten beschriftet.
alatt wird üblicherweise verwendet, um eine statische Lage „unter“ einem konkreten Bezugspunkt anzuzeigen. Es kann aber auch eine zeitliche Bedeutung („während“) haben. Räumlich steht „alatt“ hinter dem betreffenden Objekt.
Beispiele (räumlich):
1. A macska az asztal alatt ül. - Die Katze sitzt unter dem Tisch.
2. A cipőm a szék alatt van. - Meine Schuhe sind unter dem Stuhl.
3. A kocsi a fedett rész alatt parkol. - Das Auto parkt unter dem überdachten Teil.
4. Egy patak folyik a híd alatt. - Ein Bach fließt unter der Brücke.
5. Az ajándék a fa alatt hever. - Das Geschenk liegt unter dem Baum.
6. A kutya a takaró alatt alszik. - Der Hund schläft unter der Decke.
7. Az iratok a könyv alatt rejtőznek. - Die Unterlagen verstecken sich unter dem Buch.
8. A lámpa az álmennyezet alatt lóg. - Die Lampe hängt unter der Zwischendecke.
9. A macskakő a föld alatt maradt. - Das Kopfsteinpflaster blieb unter der Erde.
Beispiele (zeitlich):
1. A háború alatt sokan elmenekültek. - Während des Krieges flohen viele.
2. A koncert alatt végig esett az eső. - Während des Konzerts regnete es durchgehend.
3. Az ünnepség alatt nem lehetett elhagyni a termet. - Während der Feier durfte man den Saal nicht verlassen.
Um Bewegung zu beschreiben, die „unter“ etwas hindurchführt, kombiniert man alatt mit einem Verb, das Bewegung ausdrückt. Beispiele:
1. Átmegy a híd alatt. - Er/Sie geht unter der Brücke hindurch.
2. Repülőgép repül a felhők alatt. - Ein Flugzeug fliegt unter den Wolken.
alól betont eine Bewegung oder Herkunft „von unten (heraus)“. Etwas oder jemand kommt von unter einem Bezugspunkt hervor.
Beispiele:
1. A macska az asztal alól bújt elő. - Die Katze kam unter dem Tisch hervor.
2. A labda a kanapé alól gurult ki. - Der Ball rollte unter dem Sofa hervor.
3. A titok a sok hazugság alól derült ki. - Das Geheimnis kam unter all den Lügen ans Licht.
4. A mappa a papírhalom alól került elő. - Die Mappe tauchte unter dem Papierstapel auf.
5. A kutya a takaró alól kandikált ki. - Der Hund lugte unter der Decke hervor.
6. A gyerek a szék alól hozta ki a játékot. - Das Kind holte das Spielzeug unter dem Stuhl hervor.
7. A fény a sötét felhők alól bújt elő. - Das Licht kam unter den dunklen Wolken hervor.
8. A cipő a szekrény alól került elő egy takarítás során. - Beim Putzen kam ein Schuh unter dem Schrank zum Vorschein.
9. A penész a tapéta alól jelent meg. - Der Schimmel trat unter der Tapete hervor.
Zusammenfassend:
alul – „unten“ oder „am unteren Teil“.
alatt – „unter“ (räumlich-statisch) oder „während“ (zeitlich); bei Bewegung unter etwas hindurch mit einem Verb der Fortbewegung kombiniert.
alól – „von unten (heraus)“, beschreibt Hervorkommen oder Bewegung unter einem Bezugspunkt hervor.


lenn, lent, alul - unten
lenn – wird verwendet, um die Position oder den Zustand von etwas zu beschreiben, das sich gerade „unten“ befindet. Es ist vergleichbar mit dem deutschen „unten sein“.
Beispiele für lenn:
1. A macska lenn van a lépcsőn. - Die Katze ist unten auf der Treppe.
2. Ha keresel, én lenn leszek a pincében. - Wenn du mich suchst, ich bin unten im Keller.
3. A táskámat lenn hagytam az autóban. - Ich habe meine Tasche unten im Auto gelassen.
4. Lenn a folyóparton sokan horgásznak. - Unten am Flussufer angeln viele Leute.
5. A kutya egész nap lenn feküdt a verandán. - Der Hund lag den ganzen Tag unten auf der Veranda.
6. Az iroda a negyedik emeleten van, a raktár pedig lenn a földszinten. - Das Büro ist im vierten Stock, das Lager aber unten im Erdgeschoss.
7. Lenn a tóparton csendesebb a környezet. - Unten am Seeufer ist die Umgebung ruhiger.
8. Ha fázol, menj lenn a nappaliba a kandallóhoz. - Wenn dir kalt ist, geh unten ins Wohnzimmer zum Kamin.
9. Lenn a parkban gyerekek játszanak. - Unten im Park spielen Kinder.
lent – wird benutzt, um auf einen Ort „unten“ oder eine Bewegung nach „unten“ hinzuweisen. Es ist ähnlich dem deutschen „unten“ in Sätzen wie „unten im Keller“ oder „ich gehe nach unten“.
Beispiele für lent:
1. Lent a kertben sok virág nyílik. - Unten im Garten blühen viele Blumen.
2. A könyveket lent a polcra tettem. - Ich habe die Bücher unten ins Regal gestellt.
3. Menj lent a folyóparton, ott találkozunk. - Geh unten am Flussufer entlang, wir treffen uns dort.
4. A bátyám lent dolgozik a műhelyben. - Mein Bruder arbeitet unten in der Werkstatt.
5. Lent a völgyben sűrű köd van reggelente. - Unten im Tal gibt es morgens dichten Nebel.
6. A vendégek lent várnak a recepción. - Die Gäste warten unten an der Rezeption.
7. Gyere lent, itt van egy kényelmesebb szék. - Komm nach unten, hier gibt es einen bequemeren Stuhl.
8. A kabátod lent van az előszobában. - Dein Mantel ist unten im Flur.
9. Lent a faluban van egy jó étterem. - Unten im Dorf gibt es ein gutes Restaurant.
alul – bezieht sich auf die untere Position oder den unteren Teil von etwas und ist vergleichbar mit dem deutschen „unten“ oder „unterhalb“. Es wird häufig in einem räumlichen Kontext verwendet, um eine untere Lage oder Position zu beschreiben.
Beispiele für alul:
1. Alul a táblán van a térkép. - Unten auf dem Schild ist die Karte.
2. A ruhán alul van egy kis szakadás. - Unten an der Kleidung ist ein kleiner Riss.
3. Az épület alul téglából, felül fából készült. - Das Gebäude besteht unten aus Ziegeln, oben aus Holz.
4. A híd alul is meg van erősítve. - Die Brücke ist auch von unten verstärkt.
5. Az újság alul van a polcon. - Die Zeitung liegt unten im Regal.
6. A cipőm talpa alul teljesen elkopott. - Die Sohle meiner Schuhe ist unten völlig abgenutzt.
7. Az autó alul rozsdásodik. - Das Auto rostet unten.
8. Alul kell rögzíteni a polcot, hogy stabil legyen. - Das Regal muss unten befestigt werden, damit es stabil ist.
9. A plakáton alul van az időpont. - Auf dem Plakat steht die Uhrzeit unten.
Zusammenfassend:
lenn – beschreibt den Zustand des „Untenseins“, wird meist in gesprochener Sprache verwendet.
lent – wird für Orte oder Bewegungen nach „unten“ verwendet.
alul – bezieht sich auf die untere Position oder den unteren Teil von etwas.



tanít, oktat - lehren, unterrichten
tanít – Dieses Verb wird oft verwendet, um das Lehren oder Unterrichten in einem schulischen Kontext oder im Rahmen einer persönlichen, manchmal informelleren Beziehung zu beschreiben. Es betont die direkte Interaktion zwischen dem Lehrer und dem Schüler.
Beispiele für tanít:
1. Egy általános iskolában tanítok matematikát. - Ich unterrichte Mathematik an einer Grundschule.
2. A nagyszülők gyakran tanítják az unokáikat. - Großeltern lehren oft ihre Enkelkinder.
3. Ő tanítja a gyerekeket úszni. - Sie lehrt die Kinder schwimmen.
4. A tanár tanítja az osztálytörténelmet. - Der Lehrer unterrichtet Geschichte in der Klasse.
5. A mesterek tanítják a tanítványaikat a művészetre. - Meister lehren ihre Schüler die Kunst.
6. Apám megtanított biciklizni. - Mein Vater hat mir das Fahrradfahren beigebracht.
7. A zongoratanár hetente kétszer tanít. - Der Klavierlehrer unterrichtet zweimal pro Woche.
8. A gyerekek gyorsan tanulnak, ha jól tanítják őket. - Kinder lernen schnell, wenn sie gut unterrichtet werden.
9. A jó tanár türelemmel tanít. - Ein guter Lehrer unterrichtet mit Geduld.
oktat – Dieses Verb wird eher im formellen Bildungskontext verwendet und betont den Prozess des Unterrichtens oder der Wissensvermittlung, oft in einer Institution wie einer Schule, einem College oder einer Universität.
Beispiele für oktat:
1. Az egyetemen oktatok fizikát. - Ich unterrichte Physik an der Universität.
2. Az oktatás fontos része a társadalomnak. - Die Bildung ist ein wichtiger Teil der Gesellschaft.
3. Online platformokon is oktatnak. - Sie unterrichten auch auf Online-Plattformen.
4. Az iskola különleges oktatási programot kínál. - Die Schule bietet ein spezielles Bildungsprogramm an.
5. Az oktatási rendszer folyamatosan fejlődik. - Das Bildungssystem entwickelt sich ständig weiter.
6. Az egyetemi professzor több tantárgyat oktat. - Der Universitätsprofessor unterrichtet mehrere Fächer.
7. Az új módszereket a tanárok már az iskolákban oktatják. - Die neuen Methoden werden bereits in den Schulen gelehrt.
8. A nyelviskolák különböző szinteken oktatnak. - Sprachschulen unterrichten auf verschiedenen Niveaus.
9. A szakmai oktatás növeli a munkaerőpiaci esélyeket. - Berufliche Bildung erhöht die Chancen auf dem Arbeitsmarkt.
Zusammenfassend:
tanít – wird häufig für persönlichere oder schulische Lehrsituationen verwendet, bei denen direkte Interaktion zwischen Lehrer und Schüler im Vordergrund steht.
oktat – hebt den formellen Bildungsprozess hervor und wird oft in einem institutionellen oder professionellen Kontext verwendet.



nem házas, hajadon, nőtlen - unverheiratet (kisasszony = Fräulein)
nem házas: Diese Phrase bedeutet „nicht verheiratet“ und wird allgemein verwendet, um den Familienstand einer Person zu beschreiben, die weder verheiratet noch in einer eingetragenen Partnerschaft ist. Es ist ein neutraler Ausdruck und kann für Männer und Frauen verwendet werden.
Beispiele:
1. Még mindig nem házas, de van egy barátnője. – Er ist noch immer nicht verheiratet, aber er hat eine Freundin.
2. A statisztikák szerint sok fiatal felnőtt nem házas. – Laut Statistiken sind viele junge Erwachsene nicht verheiratet.
3. A nem házas emberek gyakran több szabadidővel rendelkeznek. – Nicht verheiratete Menschen haben oft mehr Freizeit.
4. A szomszédom nem házas, egyedül él. – Mein Nachbar ist nicht verheiratet, er lebt allein.
5. A nem házas státusz megváltozhat, ha valaki házasságot köt. – Der Status „nicht verheiratet“ kann sich ändern, wenn jemand heiratet.
6. Az ő esetében nem házasnak lenni tudatos döntés volt. – In seinem Fall war es eine bewusste Entscheidung, nicht verheiratet zu sein.
7. Nem házas, de komoly párkapcsolatban él. – Er ist nicht verheiratet, lebt aber in einer festen Beziehung.
8. A munkahelyen sok kollégája nem házas. – Am Arbeitsplatz sind viele seiner Kollegen nicht verheiratet.


hajadon: Dieses Substantiv und Adjektiv wird verwendet, um eine unverheiratete Frau zu beschreiben. Es betont den Familienstand einer Frau, die nie verheiratet war.
Beispiele:
1. A hajadon lányok gyakran együtt laknak albérletben. – Unverheiratete Mädchen wohnen oft zusammen in einer Mietwohnung.
2. A 30 éves hajadon nő sikeres karriert épített. – Die 30-jährige unverheiratete Frau hat eine erfolgreiche Karriere aufgebaut.
3. A faluban sok hajadon nő él. – Im Dorf leben viele unverheiratete Frauen.
4. A hajadon barátnőm világ körüli útra ment. – Meine unverheiratete Freundin ist auf eine Weltreise gegangen.
5. A hajadon nőnek nincsenek gyerekei. – Die unverheiratete Frau hat keine Kinder.
6. A hajadon állapot nem ritka a mai társadalomban. – Unverheiratet zu sein, ist in der heutigen Gesellschaft nicht ungewöhnlich.
7. A hajadon lány boldogan él a macskájával. – Die unverheiratete Frau lebt glücklich mit ihrer Katze.
8. A hajadon nők gyakran aktívan részt vesznek a közösségi életben. – Unverheiratete Frauen nehmen oft aktiv am Gemeinschaftsleben teil.


nőtlen: Dieses Substantiv und Adjektiv wird verwendet, um einen unverheirateten Mann zu beschreiben. Es betont den Familienstand eines Mannes, der nie verheiratet war.
Beispiele:
1. A nőtlen férfiak gyakran sok időt tölten a barátaikkal. – Unverheiratete Männer verbringen oft viel Zeit mit ihren Freunden.
2. A nőtlen szomszédom gyakran utazik. – Mein unverheirateter Nachbar reist oft.
3. A nőtlen kollégám mindig vidám és társaságkedvelő. – Mein unverheirateter Kollege ist immer fröhlich und gesellig.
4. A 40 éves nőtlen férfi még mindig keresi az igazit. – Der 40-jährige unverheiratete Mann sucht immer noch nach der Richtigen.
5. A nőtlen férfi sokáig élvezte az agglegényéletet. – Der unverheiratete Mann genoss lange Zeit das Junggesellenleben.
6. A nőtlen barátom új hobbit talált magának. – Mein unverheirateter Freund hat ein neues Hobby für sich entdeckt.
7. A nőtlen férfiak gyakran a karrierjükre koncentrálnak. – Unverheiratete Männer konzentrieren sich oft auf ihre Karriere.
8. A nőtlen állapot sok lehetőséget kínál az utazásra és a személyes fejlődésre. – Der unverheiratete Status bietet viele Möglichkeiten für Reisen und persönliche Entwicklung.


Zusammenfassend: „Nem házas“ ist ein neutraler Ausdruck für Männer und Frauen, die nicht verheiratet sind. „Hajadon“ beschreibt spezifisch eine unverheiratete Frau, während „nőtlen“ einen unverheirateten Mann bezeichnet.
utál, megvet, irtózik, iszonyodik, undorodik tőle - verabscheuen
utál - hassen, verabscheuen, nicht ausstehen können - Dieses Verb drückt eine starke persönliche Abneigung aus, die sowohl gegenüber Menschen als auch gegenüber Situationen, Dingen oder Handlungen empfunden werden kann. „Utál“ ist im Vergleich zu „megvet“ eher eine emotionale als eine moralische Ablehnung.
Beispiele:
1. Utálom a hazugságokat. – Ich hasse Lügen.
2. Nem utállak, de nem bízom benned. – Ich hasse dich nicht, aber ich vertraue dir nicht.
3. Utálom, amikor késik a vonat. – Ich hasse es, wenn der Zug Verspätung hat.
4. Mindig utáltam ezt a várost. – Ich habe diese Stadt schon immer verabscheut.
5. Utálja a hideg időjárást. – Sie hasst das kalte Wetter.
6. Utálok hosszú beszédeket hallgatni. – Ich hasse es, lange Reden anzuhören.
7. Utálja a zajos szomszédokat. – Er verabscheut laute Nachbarn.
8. Gyerekként utáltam a zöldségeket. – Als Kind habe ich Gemüse gehasst.
9. Utálom, ha valaki udvariatlan. – Ich hasse es, wenn jemand unhöflich ist.
10. Nem tudom, miért utálják őt annyian. – Ich weiß nicht, warum ihn so viele hassen.


megvet - verachten, gering schätzen, missachten - Dieses Verb drückt eine moralische oder intellektuelle Abneigung aus. „Megvet“ impliziert oft eine Haltung der Überlegenheit gegenüber der verachteten Person oder Sache.
Beispiele:
1. Megvetem azokat, akik másokat becsapnak. – Ich verachte diejenigen, die andere betrügen.
2. Megveti az igazságtalanságot. – Er verachtet Ungerechtigkeit.
3. Megvetéssel beszélt a korrupcióról. – Er sprach mit Verachtung über die Korruption.
4. A nagyképű embereket mindig megvetettem. – Arrogante Menschen habe ich immer verachtet.
5. Megveti azokat, akik könnyen feladják. – Sie verachtet Menschen, die schnell aufgeben.
6. A tanár megvető pillantást vetett rá. – Der Lehrer warf ihm einen verächtlichen Blick zu.
7. Megvetését nyíltan kimutatta. – Er zeigte seine Verachtung offen.
8. Megveti a hatalommal visszaélő vezetőket. – Er verachtet Führungskräfte, die ihre Macht missbrauchen.
9. Az emberek megvetik a képmutatókat. – Die Menschen verachten Heuchler.
10. Megvetően nézett körbe a szobában. – Sie sah mit Verachtung im Raum umher.


irtózik - sich ekeln, sich fürchten, eine starke Abneigung haben - Dieses Verb beschreibt eine übertriebene Abneigung oder Furcht vor etwas. Es wird oft für konkrete Dinge oder Situationen verwendet, die jemand meidet oder die in ihm Unbehagen auslösen.
Beispiele:
1. Irtózik a kígyóktól. – Er ekelt sich vor Schlangen.
2. Mindig irtózott a tűktől. – Sie hatte schon immer Angst vor Nadeln.
3. Irtózik a nyilvános szereplésektől. – Er fürchtet sich vor öffentlichen Auftritten.
4. Irtózik a tömegtől és a zajtól. – Sie meidet Menschenmengen und Lärm.
5. A gyermek irtózik a sötétségtől. – Das Kind fürchtet sich vor der Dunkelheit.
6. Irtózik a gondolattól, hogy kudarcot vallhat. – Er ekelt sich vor dem Gedanken, zu scheitern.
7. Mindig irtózott a csúszómászó állatoktól. – Sie hatte schon immer Angst vor Kriechtieren.
8. Irtózik a vér látványától. – Er ekelt sich vor dem Anblick von Blut.
9. A nő irtózik a zajos helyektől. – Die Frau meidet laute Orte.
10. Irtózom attól, hogy egyedül kelljen élnem. – Ich ekle mich vor dem Gedanken, allein leben zu müssen.


iszonyodik - sich grauen, sich vor etwas ekeln oder entsetzen - „Iszonyodik“ beschreibt eine starke, oft überwältigende emotionale Abwehrreaktion gegenüber etwas, das als schrecklich oder unausstehlich empfunden wird.
Beispiele:
1. Iszonyodik a vér látványától. – Er ekelt sich vor dem Anblick von Blut.
2. Mindig iszonyodott a rovaroktól. – Sie hat sich immer vor Insekten geekelt.
3. Iszonyodom a gondolattól, hogy meg kelljen ölni egy állatot. – Ich ekle mich vor dem Gedanken, ein Tier töten zu müssen.
4. Iszonyodik a bűnözők tetteitől. – Sie graut vor den Taten der Verbrecher.
5. A politikai hazugságok hallatán iszonyodik. – Er graut sich, wenn er politische Lügen hört.
6. Iszonyodik a gondolattól, hogy valakit megcsaljon. – Sie ekelt sich vor dem Gedanken, jemanden zu betrügen.
7. Iszonyodva nézte a híreket a háborúról. – Er sah mit Grauen die Nachrichten über den Krieg.
8. Az igazságtalanság látványa iszonyodással töltötte el. – Der Anblick von Ungerechtigkeit erfüllte ihn mit Entsetzen.
9. Iszonyodom azoktól, akik másokat kihasználnak. – Ich ekle mich vor denen, die andere ausnutzen.
10. Iszonyodik az erőszak minden formájától. – Sie ekelt sich vor jeder Form von Gewalt.


undorodik tőle - sich ekeln vor etwas, Abscheu empfinden - „Undorodik“ beschreibt eine intensive körperliche oder moralische Abscheu gegenüber etwas oder jemandem.
Beispiele:
1. Undorodik a rothadó ételektől. – Er ekelt sich vor verrottetem Essen.
2. Mindig is undorodtam a dohányfüsttől. – Ich habe mich immer vor Zigarettenrauch geekelt.
3. Undorodik a képmutató emberektől. – Sie empfindet Abscheu gegenüber heuchlerischen Menschen.
4. Az undorodás látszott az arcán. – Der Ekel war in ihrem Gesicht zu sehen.
5. Undorodik a politikusok hamis ígéreteitől. – Er ekelt sich vor den falschen Versprechungen der Politiker.
6. Undorodik a szennyes környezettől. – Sie ekelt sich vor einer schmutzigen Umgebung.
7. Az emberek undorodnak a hazugságoktól. – Die Menschen ekeln sich vor Lügen.
8. Undorodik attól, ahogyan bánnak az állatokkal. – Sie empfindet Abscheu darüber, wie die Tiere behandelt werden.
9. Undorodom a korrupció minden formájától. – Ich ekle mich vor jeder Form der Korruption.
10. Undorodva nézett a mocskos utcára. – Mit Ekel schaute er auf die dreckige Straße.


Zusammenfassung:
- „Utál“ beschreibt allgemeine Abneigung oder Hass.
- „Megvet“ drückt moralische Verachtung aus.
- „Irtózik“ bezieht sich auf übertriebene Angst oder Abneigung.
- „Iszonyodik“ drückt extremes Grauen oder Ekel aus.
- „Undorodik tőle“ bedeutet, dass man sich physisch oder moralisch vor etwas ekelt.


ijedt, megfélemlített - verängstigt
ijedt - verängstigt, erschrocken, eingeschüchtert - Dieses Adjektiv beschreibt jemanden, der plötzlich Angst empfindet oder durch eine unerwartete Situation erschreckt wurde. Eine ijedt Person reagiert oft instinktiv und zeigt äußere Anzeichen von Furcht oder Unsicherheit. Die Angst ist meist kurzfristig und kann durch eine direkte Bedrohung oder eine beängstigende Umgebung ausgelöst werden.
(ijed = erschrecken) (ijedős = schreckhaft) (ijeszt = jemanden erschrecken) (ijedtség = Schreck, Muffensausen) (megijedt = verschreckt)
Beispiele:
1. Az ijedt kislány anyja mögé bújt. – Das verängstigte kleine Mädchen versteckte sich hinter seiner Mutter.
2. Az ijedt kutya remegni kezdett. – Der verängstigte Hund begann zu zittern.
3. Ijedt arccal nézett a sötétbe. – Mit verängstigtem Gesicht schaute er in die Dunkelheit.
4. Az ijedt madarak hirtelen felröppentek. – Die verängstigten Vögel flogen plötzlich davon.
5. Ijedten hátralépett, amikor meglátta a kígyót. – Er trat erschrocken zurück, als er die Schlange sah.
6. Az ijedt emberek kirohantak az épületből. – Die verängstigten Menschen rannten aus dem Gebäude.
7. Ijedt hangon kérdezte: „Mi történt?” – Mit verängstigter Stimme fragte er: „Was ist passiert?”
8. A macska ijedten nézett körül, amikor zajt hallott. – Die Katze blickte verängstigt um sich, als sie ein Geräusch hörte.
9. Az ijedt gyerek sírva fakadt. – Das erschrockene Kind begann zu weinen.
10. Ijedt pillantást vetett a férfira, aki közeledett. – Sie warf einen verängstigten Blick auf den Mann, der näher kam.
megfélemlített - verängstigt, eingeschüchtert - Dieses Adjektiv beschreibt jemanden, der durch Druck, Drohungen oder negative Erfahrungen in einen Zustand der Angst versetzt wurde. Eine megfélemlített Person fühlt sich oft machtlos, unsicher oder unterdrückt. Diese Angst ist meist langfristig und resultiert aus gezielter Einschüchterung oder wiederholten bedrohlichen Situationen.
(megfélemlít = einschüchtern) (megfélemlítés = Einschüchterung, Mobbing) (megfélemlítési taktika = Einschüchterungstaktik)
Beispiele:
1. A megfélemlített diák nem mert válaszolni a tanár kérdésére. – Der eingeschüchterte Schüler traute sich nicht, auf die Frage des Lehrers zu antworten.
2. A megfélemlített dolgozók nem mertek panaszkodni. – Die eingeschüchterten Arbeiter wagten es nicht, sich zu beschweren.
3. A megfélemlített szemtanú félt nyilatkozni. – Der eingeschüchterte Zeuge hatte Angst auszusagen.
4. A megfélemlített nő nem mert segítséget kérni. – Die eingeschüchterte Frau traute sich nicht, um Hilfe zu bitten.
5. A megfélemlített alkalmazott mindig elkerülte a főnököt. – Der eingeschüchterte Angestellte vermied es stets, dem Chef zu begegnen.
6. A megfélemlített közösség nem mert kiállni az igazáért. – Die eingeschüchterte Gemeinschaft traute sich nicht, für ihr Recht einzutreten.
7. A megfélemlített gyermek alig mert megszólalni. – Das eingeschüchterte Kind wagte kaum zu sprechen.
8. A megfélemlített férfi remegve írta alá a dokumentumot. – Der eingeschüchterte Mann unterschrieb das Dokument zitternd.
9. A megfélemlített ügyfél nem mert panaszt tenni. – Der eingeschüchterte Kunde wagte es nicht, sich zu beschweren.
10. A megfélemlített alkalmazottak csendben maradtak, mert féltek az elbocsátástól. – Die eingeschüchterten Angestellten blieben still, weil sie Angst vor einer Kündigung hatten.
Zusammenfassend: "ijedt" beschreibt eine unmittelbare, plötzliche Angstreaktion, die meist kurzfristig ist, während "megfélemlített" eine tiefere, langfristige Angst oder Unsicherheit beschreibt, die oft durch äußeren Druck oder bewusste Einschüchterung verursacht wird.



szövetség, egyesülés - Verein
szövetség - Bund, Allianz, Vereinigung - Dieses Substantiv bezeichnet eine organisierte Zusammenarbeit zwischen Gruppen oder Individuen mit einem gemeinsamen Ziel. Es kann sich auf politische, militärische, wirtschaftliche oder soziale Bündnisse beziehen.
(szövetséges = Verbündeter) (szövetkezik = sich verbünden) (szövetségi = bundes-, allianz-)
Beispiele:
1. Az országok katonai szövetséget kötöttek. – Die Länder schlossen ein militärisches Bündnis.
2. A két párt politikai szövetséget hozott létre. – Die beiden Parteien bildeten eine politische Allianz.
3. Az Európai Unió egy gazdasági szövetség. – Die Europäische Union ist eine wirtschaftliche Vereinigung.
4. A klub és a vállalat hosszú távú szövetséget kötött. – Der Club und das Unternehmen gingen eine langfristige Partnerschaft ein.
5. A NATO egy nemzetközi védelmi szövetség. – Die NATO ist ein internationales Verteidigungsbündnis.
6. Az ellenzéki pártok választási szövetséget alakítottak ki. – Die Oppositionsparteien gründeten ein Wahlbündnis.
7. A szakszervezetek szövetsége harcol a munkások jogaiért. – Der Gewerkschaftsbund kämpft für die Rechte der Arbeiter.
8. Az egyetemek tudományos szövetséget hoztak létre. – Die Universitäten gründeten eine wissenschaftliche Allianz.
9. A sportklubok szövetsége közös szabályokat alkotott. – Der Verband der Sportvereine erstellte gemeinsame Regeln.
10. Az országok közötti szövetség hosszú évekig tartott. – Das Bündnis zwischen den Ländern hielt viele Jahre lang.


egyesülés - Vereinigung, Zusammenschluss - Dieses Substantiv beschreibt den Prozess oder das Ergebnis der Zusammenführung von Gruppen, Organisationen oder Einzelpersonen zu einer Einheit. Es betont die Verschmelzung oder Integration von verschiedenen Teilen zu einem Ganzen.
(egyesül = sich vereinigen) (egyesítés = Vereinigung, Fusion) (egyesült = vereint, fusioniert)
Beispiele:
1. A két vállalat egyesülése után nagyobb piaci részesedést szereztek. – Nach der Fusion der beiden Unternehmen gewannen sie einen größeren Marktanteil.
2. Az egyesülés célja a hatékonyabb működés volt. – Das Ziel der Vereinigung war eine effizientere Arbeitsweise.
3. A városok egyesülése után megnőtt a lakosság száma. – Nach der Vereinigung der Städte wuchs die Bevölkerung.
4. Az egyesülés folyamata hosszú tárgyalásokat igényelt. – Der Prozess der Vereinigung erforderte lange Verhandlungen.
5. Az egyesülés révén közös szabályokat hoztak létre. – Durch die Vereinigung wurden gemeinsame Regeln aufgestellt.
6. Az egyesülő országok új államalakulatot hoztak létre. – Die sich vereinigenden Länder gründeten eine neue Staatsform.
7. A politikai pártok egyesülése új erőt hozott a parlamentbe. – Die Vereinigung der politischen Parteien brachte neue Kraft ins Parlament.
8. Az egyesülés lehetőséget adott a jobb együttműködésre. – Die Fusion bot die Möglichkeit zu besserer Zusammenarbeit.
9. A két iskola egyesülése után új tantárgyakat vezettek be. – Nach der Vereinigung der beiden Schulen wurden neue Fächer eingeführt.
10. Az egyesülés előnyei közé tartozik a költségcsökkentés. – Zu den Vorteilen der Fusion gehört die Kostenreduzierung.


Zusammenfassend:
- „szövetség“ bezeichnet ein Bündnis oder eine Allianz, bei der Partner ihre Unabhängigkeit bewahren, aber gemeinsame Ziele verfolgen.
- „egyesülés“ betont die Verschmelzung oder Integration von Einheiten zu einer neuen, gemeinsamen Struktur.



szövetség - Bündnis, Bund, Verein, Alliierte, Verbündete
szövetség - Bündnis, Bund, Verein, Alliierte, Verbündete - Dieses Substantiv bezeichnet eine organisierte Zusammenarbeit zwischen Gruppen, Staaten oder Individuen mit einem gemeinsamen Ziel. Es kann sich auf politische, militärische, wirtschaftliche oder soziale Allianzen beziehen.
(szövetséges = Verbündeter, alliierte) (szövetkezik = sich verbünden) (szövetségi = bundes-, allianz-)
Beispiele:
1. A két ország katonai szövetséget kötött. – Die beiden Länder schlossen ein militärisches Bündnis.
2. Az Európai Unió egy gazdasági szövetség. – Die Europäische Union ist ein wirtschaftlicher Bund.
3. Az ellenzéki pártok politikai szövetséget hoztak létre. – Die Oppositionsparteien bildeten eine politische Allianz.
4. A NATO egy nemzetközi védelmi szövetség. – Die NATO ist ein internationales Verteidigungsbündnis.
5. A klub és a cég stratégiai szövetséget kötött. – Der Verein und das Unternehmen schlossen eine strategische Partnerschaft.
6. A munkavállalók szakszervezeti szövetsége küzd a jogokért. – Der Gewerkschaftsbund kämpft für die Rechte der Arbeitnehmer.
7. A két nagyvállalat szövetséget alkotott a piacon. – Die beiden Großunternehmen bildeten eine Allianz auf dem Markt.
8. Az egyetemek tudományos szövetséget hoztak létre. – Die Universitäten gründeten einen wissenschaftlichen Verbund.
9. A sportklubok szövetsége közös szabályokat alkotott. – Der Verband der Sportvereine erstellte gemeinsame Regeln.
10. Az országok közötti szövetség hosszú évekig fennmaradt. – Das Bündnis zwischen den Ländern hielt viele Jahre lang.


Zusammenfassend:
- „szövetség“ bezeichnet eine organisierte Zusammenarbeit oder ein Bündnis, in dem Partner ihre Unabhängigkeit bewahren, aber gemeinsame Interessen verfolgen. Es kann sich auf politische, militärische, wirtschaftliche oder soziale Verbünde beziehen.



egyesülés - Vereinigung, Einigung, Verbindung
egyesülés - Vereinigung, Einigung, Verbindung - Dieses Substantiv beschreibt den Prozess oder das Ergebnis der Zusammenführung von Gruppen, Organisationen oder Einzelpersonen zu einer Einheit. Es betont die Verschmelzung oder Integration von verschiedenen Teilen zu einem Ganzen.
(egyesül = sich vereinigen) (egyesítés = Vereinigung, Fusion) (egyesült = vereint, fusioniert)
Beispiele:
1. A két ország békés egyesülése jelentős történelmi esemény volt. – Die friedliche Vereinigung der beiden Länder war ein bedeutendes historisches Ereignis.
2. A vállalatok egyesülése új piaci lehetőségeket teremtett. – Die Fusion der Unternehmen schuf neue Marktchancen.
3. Az egyesülés célja a hatékonyabb működés volt. – Das Ziel der Vereinigung war eine effizientere Arbeitsweise.
4. Az egyesülés folyamata hosszú tárgyalásokat igényelt. – Der Prozess der Einigung erforderte lange Verhandlungen.
5. A városok egyesülése után megnőtt a lakosság száma. – Nach der Verbindung der Städte wuchs die Bevölkerung.
6. A politikai pártok egyesülése erős ellenzéket hozott létre. – Die Vereinigung der politischen Parteien bildete eine starke Opposition.
7. Az egyesülő egyházak közös elveket határoztak meg. – Die sich vereinigenden Kirchen legten gemeinsame Prinzipien fest.
8. A két szervezet egyesülése révén hatékonyabb lett a működés. – Durch die Verbindung der beiden Organisationen wurde die Arbeitsweise effizienter.
9. Az egyesülés lehetőséget adott a jobb együttműködésre. – Die Einigung bot die Möglichkeit zu besserer Zusammenarbeit.
10. Az egyesülés előnyei közé tartozik a költségek csökkentése. – Zu den Vorteilen der Vereinigung gehört die Senkung der Kosten.


Zusammenfassend:
- „egyesülés“ betont die Verschmelzung oder Integration mehrerer Einheiten zu einer neuen, gemeinsamen Struktur. Es wird häufig für politische, wirtschaftliche oder organisatorische Zusammenschlüsse verwendet.



közlekedés, forgalom - Verkehr
közlekedés bezeichnet den Verkehr als allgemeines System der Fortbewegung, das verschiedene Transportmittel (Autos, Busse, Bahnen, Fahrräder, Fußgänger usw.) umfasst. Es kann sich sowohl auf den öffentlichen Nahverkehr als auch auf das Verkehrswesen im Allgemeinen beziehen.
Beispiele:
1. A városban jól szervezett a tömegközlekedés. - Der öffentliche Nahverkehr ist in der Stadt gut organisiert.
2. A közlekedés fejlődése megkönnyíti az emberek életét. - Die Entwicklung des Verkehrs erleichtert das Leben der Menschen.
3. A hegyvidéki közlekedés télen nehezebb. - Der Verkehr in bergigen Regionen ist im Winter schwieriger.
4. A közlekedés szabályozása fontos a balesetek megelőzéséhez. - Die Regulierung des Verkehrs ist wichtig zur Vermeidung von Unfällen.
5. A városvezetés új terveket készít a közlekedés javítására. - Die Stadtverwaltung erstellt neue Pläne zur Verbesserung des Verkehrs.
6. A közlekedés környezeti hatásai egyre nagyobb problémát jelentenek. - Die Umweltauswirkungen des Verkehrs werden zu einem immer größeren Problem.
7. A közlekedésben részt vevőknek ismerniük kell a szabályokat. - Verkehrsteilnehmer müssen die Regeln kennen.
8. A modern közlekedési eszközök gyorsabbá és kényelmesebbé tették az utazást. - Moderne Verkehrsmittel haben das Reisen schneller und komfortabler gemacht.
9. A közlekedés reggelente a legforgalmasabb. - Der Verkehr ist morgens am dichtesten.
forgalom bezeichnet den Verkehr in Bezug auf die tatsächliche Bewegung von Fahrzeugen, Fußgängern oder Waren. Es bezieht sich auf das Verkehrsaufkommen, das Volumen und die Intensität des Verkehrs.
Beispiele:
1. A városban nagy volt a forgalom a reggeli csúcsidőben. - Der Verkehr in der Stadt war während der morgendlichen Hauptverkehrszeit stark.
2. A baleset miatt lelassult a forgalom az autópályán. - Wegen des Unfalls verlangsamte sich der Verkehr auf der Autobahn.
3. A központi utcákon egész nap sűrű a forgalom. - In den Hauptstraßen ist den ganzen Tag über dichter Verkehr.
4. A rendőrök irányítják a forgalmat a csomópontnál. - Die Polizisten regeln den Verkehr an der Kreuzung.
5. A rossz időjárás jelentősen csökkentette a légi forgalmat. - Das schlechte Wetter hat den Luftverkehr erheblich reduziert.
6. A határátkelőnél nagy a forgalom ünnepek előtt. - Vor Feiertagen ist der Verkehr an den Grenzübergängen stark.
7. Az esti órákban mérséklődik a forgalom a városban. - Am Abend nimmt der Verkehr in der Stadt ab.
8. A forgalmi dugók miatt késve érkeztem. - Wegen der Verkehrsstaus kam ich zu spät.
9. Az új szabályozás célja a forgalom csökkentése a belvárosban. - Die neue Regelung zielt darauf ab, den Verkehr in der Innenstadt zu reduzieren.
Zusammenfassend:
közlekedés – bezeichnet den Verkehr als System der Fortbewegung, einschließlich Transportmitteln und Infrastruktur.
forgalom – bezieht sich auf das tatsächliche Verkehrsaufkommen und die Bewegung von Fahrzeugen, Fußgängern oder Waren.


gátlásos, szorongó - verklemmt
gátlásos – bedeutet „gehemmt“ oder „verklemmt“ und beschreibt eine Person, die durch innere Hemmungen oder Unsicherheiten daran gehindert wird, sich frei und unbeschwert zu verhalten. Diese Zurückhaltung kann auf Schüchternheit, Unsicherheit oder Angst vor negativer Bewertung zurückzuführen sein und ist oft eine tief verwurzelte Charaktereigenschaft.
Beispiele:
1. Ő egy gátlásos ember, nem szereti a középpontban lenni. – Er ist eine gehemmte Person, er mag es nicht, im Mittelpunkt zu stehen.
2. A gátlásos diákok nehezebben vesznek részt az osztályvitákban. – Gehemmte Schüler nehmen schwerer an Klassendiskussionen teil.
3. Gátlásosan viselkedik, amikor idegenekkel találkozik. – Sie verhält sich gehemmt, wenn sie Fremden begegnet.
4. Sokan gátlásosnak találják a nyilvános beszédet. – Viele finden öffentliches Sprechen gehemmt.
5. Gátlásos természete miatt nem vállalt vezető szerepet. – Wegen seiner gehemmten Natur übernahm er keine Führungsrolle.
6. A gátlásos fiú nehezen kötött barátságokat. – Der gehemmte Junge hatte Schwierigkeiten, Freundschaften zu schließen.
7. Gátlásossága akadályozta a karrierjében. – Seine Gehemmtheit behinderte seine Karriere.
8. Ő kevésbé gátlásos, mint a testvére. – Er ist weniger gehemmt als sein Bruder.
9. A gátlásos emberek gyakran kerülnek kellemetlen helyzetekbe a túlzott óvatosságuk miatt. – Gehemmte Menschen geraten oft durch ihre übermäßige Vorsicht in unangenehme Situationen.
szorongó – bedeutet „ängstlich“, „beklommen“ oder „nervös“ und bezieht sich auf eine Person, die unter einer starken inneren Anspannung leidet. Während „gátlásos“ mehr auf soziale Hemmungen verweist, betont „szorongó“ die emotionale Belastung durch Angst oder Nervosität, die sich auch körperlich äußern kann. Es wird oft in psychologischen oder klinischen Kontexten verwendet.
Beispiele:
1. Szorongó volt az új munkahelyén az első nap. – Er war ängstlich an seinem ersten Tag am neuen Arbeitsplatz.
2. Szorongó gyermekként sokat aggódott. – Als ängstliches Kind machte sie sich viele Sorgen.
3. Szorongó érzései megnehezítették az alvást. – Seine ängstlichen Gefühle erschwerten das Einschlafen.
4. A szorongó személyiség hátráltathat a döntéshozatalban. – Eine ängstliche Persönlichkeit kann die Entscheidungsfindung behindern.
5. A szorongó emberek gyakran kerülik a kihívásokat. – Ängstliche Menschen meiden oft Herausforderungen.
6. Szorongóan várta az eredményeket. – Sie wartete ängstlich auf die Ergebnisse.
7. Szorongó hangulata befolyásolta a teljesítményét. – Seine ängstliche Stimmung beeinflusste seine Leistung.
8. A szorongó betegek speciális kezelést igényelhetnek. – Ängstliche Patienten können eine spezielle Behandlung benötigen.
9. A szorongó gondolatok miatt nehezen tudott koncentrálni. – Wegen seiner ängstlichen Gedanken konnte er sich schwer konzentrieren.
Zusammenfassend:
gátlásos – beschreibt eine gehemmt-zurückhaltende Persönlichkeit, die sich durch Unsicherheit oder Angst vor Ablehnung auszeichnet.
szorongó – bezeichnet einen emotionalen Zustand von Angst, Nervosität oder Anspannung, der situationsbedingt oder chronisch sein kann.


szorongás, gátlásosság - Verklemmtheit
szorongás – bedeutet „Angst“, „Beklommenheit“ oder „innere Unruhe“ und beschreibt einen Zustand anhaltender Nervosität oder Sorge, oft ohne klaren äußeren Anlass. „Szorongás“ kann situativ auftreten, beispielsweise vor Prüfungen oder in sozialen Situationen, oder es kann Teil einer Angststörung sein. Es bezieht sich auf ein belastendes emotionales Empfinden, das das tägliche Leben erschweren kann.
Beispiele:
1. A szorongás érzése megakadályozza, hogy új dolgokat próbáljak ki. – Das Gefühl der Angst verhindert, dass ich neue Dinge ausprobiere.
2. Az iskolai vizsgák szorongást okoznak nála. – Schulprüfungen verursachen bei ihm Angst.
3. Kezelni kell a szorongását, hogy jobban érezze magát. – Seine Angst muss behandelt werden, damit er sich besser fühlt.
4. A szorongás súlyos esetben akadályozhatja a mindennapi tevékenységeket. – In schweren Fällen kann Angst alltägliche Aktivitäten behindern.
5. Sok ember számol be szorongásról a munkahelyi stressz miatt. – Viele Menschen berichten von Angstzuständen aufgrund von Arbeitsstress.
6. A szorongás jelei közé tartozik a gyomorfájás és a fejfájás. – Zu den Anzeichen von Angst gehören Magenschmerzen und Kopfschmerzen.
7. A szorongás kezelhető terápiával és gyógyszeres kezeléssel. – Angst kann mit Therapie und Medikamenten behandelt werden.
8. Szorongás nélkül könnyebb szociális kapcsolatokat kialakítani. – Ohne Angst ist es leichter, soziale Kontakte zu knüpfen.
9. A szorongás megakadályozhatja, hogy valaki kihasználja az élet adta lehetőségeket. – Angst kann verhindern, dass jemand die Chancen des Lebens nutzt.
gátlásosság – bedeutet „Gehemmtheit“ oder „Verklemmtheit“ und beschreibt eine Persönlichkeitseigenschaft, die sich durch Zurückhaltung und Unsicherheit äußert. Eine „gátlásos“ Person fühlt sich in sozialen oder herausfordernden Situationen oft gehemmt und vermeidet es, sich frei auszudrücken. Diese Eigenschaft kann auf Schüchternheit, Erziehung oder mangelndes Selbstbewusstsein zurückzuführen sein.
Beispiele:
1. A gátlásosság miatt nehezen vesz részt csoportos tevékenységeken. – Wegen seiner Gehemmtheit nimmt er schwer an Gruppenaktivitäten teil.
2. Gátlásossága akadályozza a szabad kifejezést. – Seine Gehemmtheit hindert ihn am freien Ausdruck.
3. Gyermekkora óta gátlásosság jellemzi. – Seit seiner Kindheit ist er durch Gehemmtheit gekennzeichnet.
4. A gátlásosság kezelése önbizalom-építéssel kezdődik. – Die Behandlung von Gehemmtheit beginnt mit dem Aufbau von Selbstvertrauen.
5. Gátlásossága miatt kerüli a nyilvános beszédet. – Wegen seiner Gehemmtheit meidet er öffentliches Sprechen.
6. A gátlásosság javítható kommunikációs készségek fejlesztésével. – Gehemmtheit kann durch die Entwicklung von Kommunikationsfähigkeiten verbessert werden.
7. Gátlásosság néha örökletes lehet. – Gehemmtheit kann manchmal erblich sein.
8. Gátlásosságával küzd, miközben új barátokat keres. – Er kämpft mit seiner Gehemmtheit, während er neue Freunde sucht.
9. A gátlásosság visszatarthat attól, hogy valaki igazán önmaga legyen. – Gehemmtheit kann jemanden daran hindern, wirklich er selbst zu sein.
Zusammenfassend:
szorongás – bezeichnet eine emotionale Beklommenheit oder Angst, die situativ oder chronisch sein kann und das Wohlbefinden beeinträchtigt.
gátlásosság – beschreibt eine dauerhafte Charaktereigenschaft der Gehemmtheit oder Verklemmtheit, die sich besonders in sozialen Situationen äußert.



elsorvad, elsatnyul, elcsökevényesedik, elront, elcsenevészesedik, eltompul, legyengül, megkeserít, megrövidít, szellemileg leépül - verkümmern
elsorvad – verkümmern, dahinsiechen, auszehren – beschreibt den langsamen körperlichen oder geistigen Verfall aufgrund von Vernachlässigung, Krankheit oder anderen belastenden Faktoren. Es kann sich sowohl auf Lebewesen als auch auf abstrakte Dinge wie soziale Beziehungen oder Ideen beziehen.
Beispiele:
1. A növények elsorvadnak, ha nem kapnak elegendő vizet. – Die Pflanzen verkümmern, wenn sie nicht genug Wasser bekommen.
2. Az izmai elsorvadtak a betegség alatt. – Seine Muskeln verkümmerten während der Krankheit.
3. Elsorvadt a társasági élete miután elköltözött. – Sein gesellschaftliches Leben verkümmerte, nachdem er weggezogen war.
4. A projekt elsorvadt a támogatás hiánya miatt. – Das Projekt verkümmerte aufgrund mangelnder Unterstützung.
5. A szerelem elsorvadt az évek során. – Die Liebe verkümmerte über die Jahre.
6. Az érdeklődése elsorvadt a hobbija iránt. – Sein Interesse an seinem Hobby verkümmerte.
7. A kutatási tevékenység elsorvadt az intézményben. – Die Forschungstätigkeit an der Institution verkümmerte.
8. A remény elsorvadt a sok csalódás után. – Die Hoffnung verkümmerte nach vielen Enttäuschungen.
elsatnyul – verkümmern, verzwergen, verkrüppeln – beschreibt den körperlichen oder geistigen Abbau infolge von Mangel oder Vernachlässigung. Es wird oft für geschwächte Lebewesen oder abgeschwächte Prozesse verwendet.
Beispiele:
1. Az állatok elsatnyultak a rossz körülmények miatt. – Die Tiere verkümmerten aufgrund schlechter Bedingungen.
2. Az eredeti terv elsatnyult, amikor kompromisszumokat kellett kötni. – Der ursprüngliche Plan verkümmerte, als Kompromisse gemacht werden mussten.
3. A vállalat elsatnyult a piaci versenyben. – Das Unternehmen verkümmerte im Marktwettbewerb.
4. A csapatszellem elsatnyult a folyamatos kudarcok után. – Der Teamgeist verkümmerte nach anhaltenden Misserfolgen.
5. Az oktatás minősége elsatnyult a forráshiány miatt. – Die Qualität der Bildung verkümmerte wegen fehlender Mittel.
6. A gazdaság elsatnyult a válság következtében. – Die Wirtschaft verkümmerte infolge der Krise.
7. A kulturális élet elsatnyult a városban. – Das kulturelle Leben in der Stadt verkümmerte.
8. Az érzelmeik elsatnyultak, ahogy eltávolodtak egymástól. – Ihre Gefühle verkümmerten, als sie sich voneinander entfernten.
elcsökevényesedik – verkümmern, degenerieren – bezieht sich auf einen schleichenden, unumkehrbaren Prozess des Niedergangs oder der Schrumpfung, oft auf biologische, soziale oder kulturelle Entwicklungen bezogen.
Beispiele:
1. A kert elcsökevényesedett az elhanyagolás miatt. – Der Garten verkümmerte aufgrund von Vernachlässigung.
2. Az izmai elcsökevényesedtek a mozgáshiány miatt. – Seine Muskeln verkümmerten durch Bewegungsmangel.
3. Az egyetem tudományos élete elcsökevényesedett. – Das wissenschaftliche Leben an der Universität verkümmerte.
4. A falu közösségi élete elcsökevényesedett. – Das Gemeinschaftsleben des Dorfes verkümmerte.
5. A vállalat innovációs tevékenysége elcsökevényesedett. – Die Innovationskraft des Unternehmens verkümmerte.
6. A demokrácia elcsökevényesedett az évek során. – Die Demokratie verkümmerte über die Jahre.
7. A nyelvtudása elcsökevényesedett a gyakorlás hiánya miatt. – Seine Sprachkenntnisse verkümmerten durch mangelnde Übung.
8. A hagyományok elcsökevényesedtek a modernizáció következtében. – Die Traditionen verkümmerten infolge der Modernisierung.
elront – verderben, ruinieren, verpfuschen – beschreibt eine aktive Handlung oder einen Fehler, der etwas beschädigt oder negativ verändert.
Beispiele:
1. Elrontotta a vacsorát, mert túl sok sót tett bele. – Er verdarb das Abendessen, weil er zu viel Salz hinzufügte.
2. A rossz idő elrontotta a kirándulást. – Das schlechte Wetter ruinierte den Ausflug.
3. Az új törvény elrontotta a piaci stabilitást. – Das neue Gesetz störte die Marktstabilität.
4. Elrontotta a hangulatot a negatív hozzáállásával. – Seine negative Einstellung verdarb die Stimmung.
5. A túlzott kritika elrontotta az írás élményét. – Übermäßige Kritik machte das Schreiben zu einem negativen Erlebnis.
eltompul – abstumpfen, nachlassen, verkümmern – beschreibt den Prozess, bei dem etwas seine ursprüngliche Schärfe, Intensität oder Wachsamkeit verliert.
Beispiele:
1. Az érzékei eltompultak az évek alatt. – Seine Sinne stumpften mit den Jahren ab.
2. Az emlékei eltompultak az idő múlásával. – Seine Erinnerungen verblassten mit der Zeit.
3. A fájdalom eltompult a gyógyszer hatására. – Der Schmerz ließ durch das Medikament nach.
4. A figyelme eltompult az unalmas előadás alatt. – Seine Aufmerksamkeit ließ während der langweiligen Vorlesung nach.
legyengül – schwächer werden, verkümmern – beschreibt den körperlichen oder geistigen Verfall durch Krankheit oder äußere Einflüsse.
Beispiele:
1. Legyengült a betegség után. – Er wurde nach der Krankheit schwach.
2. A csapat legyengült a vereségek miatt. – Das Team wurde durch die Niederlagen geschwächt.
3. Az immunrendszere legyengült a stressz miatt. – Sein Immunsystem wurde durch den Stress geschwächt.
megkeserít – verbittern, das Leben schwer machen – beschreibt eine Handlung oder Situation, die das Leben oder eine Erfahrung unangenehm macht.
Beispiele:
1. A válás megkeserítette az életét. – Die Scheidung machte sein Leben bitter.
2. A főnöke megkeserítette a mindennapjait. – Sein Chef machte ihm den Alltag schwer.
3. A betegség megkeserítette az utolsó éveit. – Die Krankheit machte seine letzten Jahre bitter.
megrövidít – verkürzen, schmälern – bedeutet, dass etwas an Länge oder Dauer verliert oder verkürzt wird.
Beispiele:
1. Megrövidítette a beszédét az időhiány miatt. – Er kürzte seine Rede wegen Zeitmangels.
2. A film megrövidített változata kevésbé volt részletes. – Die gekürzte Version des Films war weniger detailliert.
szellemileg leépül – geistig abbauen, verkümmern – beschreibt den kognitiven Verfall, oft in Verbindung mit Alterung oder Krankheit.
Beispiele:
1. Szellemileg leépült az Alzheimer-kór miatt. – Er baute geistig durch Alzheimer ab.
2. A memóriavesztés a szellemi leépülés jele lehet. – Gedächtnisverlust kann ein Zeichen für geistigen Abbau sein.
3. A család aggódik, mert észreveszik, hogy szellemileg leépül. – Die Familie sorgt sich, weil sie bemerken, dass er geistig abbaut.



elé, előtt, elöl - vor - davor, vor, vorne
elé drückt eine Bewegung oder Richtungsänderung "vor" etwas aus. Es bedeutet, dass sich jemand oder etwas nach vorne in Richtung eines bestimmten Bezugspunktes bewegt.
Beispiele:
1. A macska a ház elé futott. - Die Katze rannte vor das Haus.
2. Tedd a széket az asztal elé! - Stell den Stuhl vor den Tisch!
3. A nézők a színpad elé sereglettek. - Die Zuschauer strömten vor die Bühne.
4. A taxi közvetlenül a szálloda bejárata elé állt. - Das Taxi hielt direkt vor dem Hoteleingang.
5. A futó a célvonal elé ért, mielőtt elfáradt. - Der Läufer erreichte die Ziellinie, bevor er ermüdete.
6. Az autót a garázs elé parkoltam. - Ich parkte das Auto vor der Garage.
7. Kérlek, gyere ki az ajtó elé! - Bitte komm vor die Tür!
8. Sokan gyűltek a hivatal elé tiltakozni. - Viele versammelten sich vor dem Amt, um zu protestieren.
9. A kerékpárt a kapu elé toltam. - Ich schob das Fahrrad vor das Tor.
előtt beschreibt eine statische Lage oder Position "vor" etwas, ohne Bewegung. Es betont, dass jemand oder etwas sich stationär vor einem Bezugspunkt befindet.
Beispiele:
1. A ház előtt parkol egy autó. - Vor dem Haus steht (geparkt) ein Auto.
2. A gyerek a tábla előtt áll. - Das Kind steht vor der Tafel.
3. A templom előtt egy szobor áll. - Vor der Kirche steht eine Statue.
4. Öt perccel a kezdés előtt érkeztem. - Ich kam fünf Minuten vor Beginn an.
5. A hivatal előtt hosszú sor várakozik. - Vor dem Amt wartet eine lange Schlange.
6. A kutya türelmesen ült a gazdája előtt. - Der Hund saß geduldig vor seinem Besitzer.
7. Kinyitotta a dobozt a testvére előtt. - Er öffnete die Schachtel vor seinem Bruder.
8. Nagy tér terül el a múzeum előtt. - Ein großer Platz breitet sich vor dem Museum aus.
9. Az iskola előtt van egy játszótér. - Vor der Schule gibt es einen Spielplatz.
elöl bedeutet "vorn" oder "an der vorderen Stelle". Es hebt eine bereits bestehende Position im vorderen Bereich hervor und wird häufig verwendet, um anzuzeigen, dass sich etwas oder jemand ganz vorne befindet.
Beispiele:
1. Az autóban mindig elöl ülök. - Im Auto sitze ich immer vorn.
2. A sorban elöl álltak a gyerekek. - In der Schlange standen die Kinder ganz vorn.
3. A versenyzők közül ő futott elöl. - Von den Teilnehmern lief er vorn.
4. A rakodótérben a nehéz csomagokat elöl helyezték el. - Im Laderaum wurden die schweren Pakete vorn platziert.
5. A buszban elöl kevesebb a hely, mint hátul. - Im Bus gibt es vorne weniger Platz als hinten.
6. A futballpályán mindig elöl szeret játszani. - Auf dem Fußballfeld spielt er immer gern ganz vorn.
7. A vonaton van egy külön vagon elöl a poggyásznak. - Im Zug gibt es vorn einen gesonderten Waggon für das Gepäck.
8. Az órát elöl helyezték el a falon, hogy mindenki jól lássa. - Die Uhr wurde vorne an der Wand angebracht, damit sie jeder gut sehen kann.
9. A gép elöl szívja be a levegőt. - Die Maschine saugt die Luft vorne an.
Zusammenfassend:
elé bezieht sich auf eine Bewegung oder Richtungsänderung nach vorn.
előtt bezeichnet eine statische Position "vor" etwas.
elöl beschreibt eine vordere Lage oder den Platz an vorderster Stelle.



elöl, hátul - vorn, hinten
elöl drückt aus, dass sich etwas oder jemand an vorderster Stelle oder im vorderen Bereich befindet. Es entspricht in etwa dem deutschen „vorn“.
Beispiele:
1. A buszban elöl van néhány ülés. - Im Bus gibt es vorn ein paar Sitze.
2. A versenyzők közül ő fut elöl. - Unter den Teilnehmern läuft er vorne.
3. Az autóban mindig elöl szeretek ülni. - Ich sitze im Auto immer gern vorn.
4. A sort én vezettem elöl. - Ich führte die Schlange vorn an.
5. Az iskolaudvaron elöl van a kosárpálya, hátul a focipálya. - Auf dem Schulhof ist der Basketballplatz vorn, hinten der Fußballplatz.
6. A házunk előtt virágágyás található, ott elöl mindig rendezettebb. - Vor unserem Haus befindet sich ein Blumenbeet, dort vorne ist es immer aufgeräumter.
7. Elöl parkoltunk, hogy ne kelljen sokat gyalogolni. - Wir haben vorn geparkt, damit wir nicht so weit laufen müssen.
8. A gyerekek közül néhányan elöl ülnek a tanteremben, mások hátul. - Einige der Kinder sitzen vorne im Klassenzimmer, andere hinten.
9. A vonaton általában elöl utazom, közel a kijárathoz. - Im Zug reise ich meistens vorn, nahe beim Ausgang.
hátul bezeichnet eine Lage an hinterster Stelle oder im hinteren Bereich. Es entspricht dem deutschen „hinten“.
Beispiele:
1. A buszon hátul általában több hely van. - Im Bus gibt es hinten meist mehr Platz.
2. A sorban hátul álltam, így később kerültem sorra. - Ich stand hinten in der Schlange, daher war ich später an der Reihe.
3. A csomagtartó hátul található az autóban. - Der Kofferraum befindet sich hinten am Auto.
4. A házunk mögött, hátul egy kis kert van. - Hinter unserem Haus, also hinten, ist ein kleiner Garten.
5. A fékpedált hátul kell nyomni a biciklin, ha kontraféket használsz. - Bei einem Rücktrittsbremssystem am Fahrrad musst du hinten treten, um zu bremsen.
6. A parkoló hátul volt, ezért gyalogoltunk pár percet. - Der Parkplatz war hinten, deshalb sind wir ein paar Minuten gelaufen.
7. Hátul ülve nem mindig látok jól a moziban. - Wenn ich hinten sitze, sehe ich im Kino nicht immer gut.
8. A rendezvényen csak hátul találtunk helyet. - Bei der Veranstaltung fanden wir nur hinten einen Platz.
9. A táska hátul van a szekrényben. - Die Tasche befindet sich hinten im Schrank.
Zusammenfassend:
elöl – „vorn“ oder im vorderen Bereich.
hátul – „hinten“ oder im hinteren Bereich.



hangoskodó, kotnyeles, harsány - vorlaut
hangoskodó - laut, vorlaut, aufdringlich - bezeichnet Personen, die übermäßig laut und störend auftreten, oft in unangemessenen Situationen. Es wird meist negativ konnotiert verwendet, um unpassende Lautstärke oder unnötiges Lärmen zu kritisieren.
Beispiele:
1. A hangoskodó diákok zavarták az órát. – Die lauten Schüler störten den Unterricht.
2. Ne legyél olyan hangoskodó, próbálj halkabban beszélni. – Sei nicht so laut, versuche leiser zu sprechen.
3. Az ő hangoskodása miatt nem hallottam a bejelentést. – Wegen seines Lärmens habe ich die Durchsage nicht gehört.
4. A hangoskodó szomszédok sokszor felébresztenek éjszaka. – Die lauten Nachbarn wecken mich oft nachts auf.
5. Hangoskodó viselkedése nem illik egy hivatalos rendezvényre. – Sein lautes Verhalten passt nicht zu einer offiziellen Veranstaltung.
6. Hangoskodó gyerekek nehezítik meg a koncentrációt a könyvtárban. – Laute Kinder erschweren die Konzentration in der Bibliothek.
7. A bárban egy hangoskodó csoport zavarta a beszélgetést. – In der Bar störte eine laute Gruppe das Gespräch.
8. A hangoskodó tömeg megakadályozta, hogy meghalljuk az előadást. – Die lärmende Menge verhinderte, dass wir die Rede hören konnten.
9. Egyes emberek mindig hangoskodnak, hogy magukra vonják a figyelmet. – Manche Leute sind immer laut, um Aufmerksamkeit zu erregen.
10. A hangoskodó vendégek miatt a pincérek alig értették a rendeléseket. – Wegen der lauten Gäste hatten die Kellner Schwierigkeiten, die Bestellungen zu verstehen.
kotnyeles - vorlaut, naseweis, aufdringlich - beschreibt Menschen, die sich ungefragt in Gespräche oder Angelegenheiten einmischen, die sie nichts angehen. Es impliziert ein übertrieben neugieriges oder unangemessen eingreifendes Verhalten.
Beispiele:
11. A kotnyeles szomszéd mindig tudni akarja, mi történik. – Der aufdringliche Nachbar will immer wissen, was passiert.
12. Ne legyél annyira kotnyeles, hagyj másokat magukkal foglalkozni. – Sei nicht so naseweis, lass andere sich um ihre eigenen Angelegenheiten kümmern.
13. A kotnyeles kolléga sok konfliktust okoz a munkahelyen. – Der aufdringliche Kollege verursacht viele Konflikte am Arbeitsplatz.
14. Kotnyeles viselkedés nem kedvelt a baráti körökben. – Aufdringliches Verhalten ist in Freundeskreisen nicht gern gesehen.
15. Ő egy kotnyeles rokon, aki minden családi ügybe beleavatkozik. – Er ist ein aufdringlicher Verwandter, der sich in alle Familienangelegenheiten einmischt.
16. Kotnyeles kérdéseivel mindenkit zavarba hoz. – Mit seinen naseweisen Fragen bringt er jeden in Verlegenheit.
17. A kotnyeles pincér túl sokat beszélgetett a vendégekkel. – Der aufdringliche Kellner unterhielt sich zu viel mit den Gästen.
18. Kotnyeles természetével minden vitába beleavatkozik. – Mit seiner vorlauten Art mischt er sich in jede Diskussion ein.
19. A tanár nem szereti, ha a diákok kotnyelesen közbeszólnak. – Der Lehrer mag es nicht, wenn Schüler naseweis dazwischenreden.
20. Kotnyeles megjegyzései miatt gyakran megrovást kap. – Wegen seiner vorlauten Bemerkungen bekommt er oft eine Rüge.
harsány - laut, schrill, vorlaut - beschreibt eine auffällige, laute oder energische Art, die je nach Kontext positiv oder negativ wahrgenommen werden kann. Während "hangoskodó" oft störend ist, kann "harsány" auch Begeisterung und Lebhaftigkeit ausdrücken.
Beispiele:
21. A harsány nevetése felkeltette mindenki figyelmét. – Sein lautes Lachen zog die Aufmerksamkeit aller auf sich.
22. Harsány személyisége miatt mindig középpontban áll. – Wegen seiner lebhaften Persönlichkeit steht er immer im Mittelpunkt.
23. A harsány szónok mindenkit magával ragadott. – Der laute Redner riss alle mit.
24. Harsány ruhái feltűnést keltenek a társaságban. – Seine schrillen Kleider sorgen in der Gesellschaft für Aufsehen.
25. Harsány hangja miatt nehéz volt figyelni a zenére. – Wegen seiner lauten Stimme war es schwer, sich auf die Musik zu konzentrieren.
26. Harsány kifejezésmódja segített neki a politikában érvényesülni. – Sein lauter Ausdrucksstil half ihm, sich in der Politik durchzusetzen.
27. A harsány kampánybeszéd sokakat meggyőzött. – Die laute Wahlkampfrede überzeugte viele.
28. Egyes harsány emberek nem veszik észre, hogy zavarják másokat. – Manche laute Menschen merken nicht, dass sie andere stören.
29. Harsány viselkedésével mindig kitűnik a tömegből. – Mit seinem lauten Verhalten hebt er sich immer aus der Menge hervor.
30. Harsány kérdései miatt a többi diák nem tudott koncentrálni. – Wegen seiner lauten Fragen konnten die anderen Schüler sich nicht konzentrieren.
Zusammenfassend:
"hangoskodó" beschreibt störend lautes Verhalten,
"kotnyeles" bezeichnet aufdringliches Einmischen,
"harsány" kann sowohl eine positive Lebhaftigkeit als auch eine unangenehme Lautstärke ausdrücken.
csősz, őr - Wächter
csősz: Dieses Substantiv bezeichnet einen Feldhüter oder einen Aufseher, der für die Bewachung von Feldern, Weinbergen oder Obstgärten zuständig ist. Ein „csősz“ hat die Aufgabe, die Ernte vor Diebstahl und Schäden zu schützen.
Beispiele:
1. A csősz egész éjszaka őrzi a szőlőültetvényt. – Der Feldhüter bewacht den Weinberg die ganze Nacht.
2. A faluban mindenki ismeri a csőszt, aki a gyümölcsösöket vigyázza. – Im Dorf kennt jeder den Feldhüter, der die Obstgärten bewacht.
3. A csősz figyeli a kukoricamezőt a madaraktól. – Der Feldhüter beobachtet das Maisfeld wegen der Vögel.
4. A csősz naponta körbejárja a gazdaságot. – Der Feldhüter macht täglich eine Runde auf dem Hof.
5. A csősz riadóztatja a gazdákat, ha baj van. – Der Feldhüter alarmiert die Bauern, wenn es Probleme gibt.
6. A csősz mindig magánál tartja a botját. – Der Feldhüter trägt immer seinen Stock bei sich.
7. A csősz beszámolt a termés állapotáról a gazdáknak. – Der Feldhüter berichtete den Bauern über den Zustand der Ernte.
8. A csősz feladata megvédeni a termést a tolvajoktól. – Die Aufgabe des Feldhüters ist es, die Ernte vor Dieben zu schützen.


őr: Dieses Substantiv bezeichnet einen Wächter oder Wachmann, der für die Bewachung und Sicherheit von Personen, Gebäuden oder Objekten zuständig ist. Ein „őr“ kann an verschiedenen Orten wie Fabriken, Büros, Museen oder öffentlichen Plätzen eingesetzt werden.
Beispiele:
1. Az őr a bejáratnál ellenőrzi a belépőket. – Der Wächter kontrolliert die Eingänge.
2. Az őr éjjel-nappal szolgálatban van. – Der Wachmann ist rund um die Uhr im Dienst.
3. A múzeumban az őr vigyáz a kiállított tárgyakra. – Im Museum bewacht der Wächter die ausgestellten Objekte.
4. Az őr megállította a gyanúsan viselkedő embert. – Der Wächter hielt die verdächtig wirkende Person an.
5. Az őr körbejárja az épületet minden órában. – Der Wachmann macht jede Stunde einen Rundgang um das Gebäude.
6. Az őr a kamerákat figyeli a biztonsági szobában. – Der Wächter überwacht die Kameras im Sicherheitsraum.
7. Az őr segített a látogatóknak eligazodni. – Der Wächter half den Besuchern, sich zurechtzufinden.
8. Az őr jelentette a rendellenességet a feletteseinek. – Der Wachmann meldete die Unregelmäßigkeit seinen Vorgesetzten.


Zusammenfassend: „Csősz“ bezeichnet einen Feldhüter, der speziell für die Bewachung von landwirtschaftlichen Flächen zuständig ist, während „őr“ einen allgemeinen Wächter oder Wachmann bezeichnet, der für die Sicherheit von Personen, Gebäuden oder Objekten verantwortlich ist.




igaz, való - wahr (Version 1)
igaz – Dies ist das Adjektiv oder Adverb, das „wahr“ oder „richtig“ bedeutet. Es wird verwendet, um zu bestätigen, dass etwas der Wahrheit entspricht oder korrekt ist. „Igaz“ kann auch bedeuten, dass etwas gerecht oder aufrichtig ist.
Beispiele für igaz:
1. Az igaz, hogy későn érkeztem. - Es ist wahr, dass ich spät angekommen bin.
2. Igaz történet alapján készült a film. - Der Film basiert auf einer wahren Geschichte.
3. Igaz barát mindig segít a bajban. - Ein wahrer Freund hilft immer in schwierigen Zeiten.
4. Nem igaz, hogy elfelejtettelek. - Es ist nicht wahr, dass ich dich vergessen habe.
5. A bíró igaz döntést hozott. - Der Richter traf eine gerechte Entscheidung.
6. Ha igaz vagy magadhoz, boldogabb leszel. - Wenn du ehrlich zu dir selbst bist, wirst du glücklicher sein.
7. Igaz szerelem csak egyszer adatik meg az életben. - Wahre Liebe gibt es im Leben nur einmal.
8. A mondat igaz vagy hamis? - Ist der Satz wahr oder falsch?
9. Az igazság mindig kiderül. - Die Wahrheit kommt immer ans Licht.
való – Dieses Wort kann „wahr“ im Sinne von „Wirklichkeit“ oder „Realität“ bedeuten, aber es kann auch „geeignet“, „passend“ oder „bestimmt für“ heißen, abhängig vom Kontext. Es wird oft in festen Wendungen verwendet.
Beispiele für való:
1. Ez a történet nem való gyerekeknek. - Diese Geschichte ist nicht für Kinder geeignet.
2. A mese a valós eseményeken alapul. - Das Märchen basiert auf wahren Ereignissen.
3. A színház való élmény sokkal intenzívebb, mint a film. - Ein echtes Theatererlebnis ist viel intensiver als ein Film.
4. Ez az ajándék valóban neki való. - Dieses Geschenk passt wirklich zu ihm/ihr.
5. A kemény munka való sikerhez vezet. - Harte Arbeit führt zum Erfolg.
6. A könyv való történeteket mesél el. - Das Buch erzählt wahre Geschichten.
7. Az életben való boldogság nem csak a pénztől függ. - Wahres Glück im Leben hängt nicht nur vom Geld ab.
8. A sport való neki, mert nagyon aktív. - Sport ist passend für ihn/sie, weil er/sie sehr aktiv ist.
9. Az igazság való az őszinte embereknek. - Die Wahrheit ist für aufrichtige Menschen bestimmt.
Zusammenfassend:
igaz – bedeutet „wahr“ oder „richtig“, wenn es um die Bestätigung einer Aussage, eine wahre Geschichte oder Gerechtigkeit geht.
való – kann „wahr“ im Sinne von „real“ oder „echt“ bedeuten, wird aber auch für „passend“, „geeignet“ oder „bestimmt für“ verwendet.


igaz, vezet - wahr, führen (Version 2)
igaz – Dieses Wort bedeutet „wahr“ oder „richtig“. Es wird verwendet, um die Wahrheit oder Korrektheit von etwas zu beschreiben. „Igaz“ ist kein Verb, sondern ein Adjektiv oder Adverb.
Beispiele für igaz:
1. Ez az állítás igaz. - Diese Aussage ist wahr.
2. Igaz, amit mond. - Es ist wahr, was er sagt.
3. Az igaz barát mindig segít. - Ein wahrer Freund hilft immer.
4. Igaz történeten alapul. - Es basiert auf einer wahren Geschichte.
5. Igaz vagy hamis? - Wahr oder falsch?
6. Az ítélet igazságos és igaz volt. - Das Urteil war gerecht und wahr.
7. Az álmaim végül igazak lettek. - Meine Träume wurden schließlich wahr.
8. Ez igaz lehet, de nem bizonyított. - Das kann wahr sein, aber es ist nicht bewiesen.
9. Az igazság néha fájdalmas. - Die Wahrheit ist manchmal schmerzhaft.
vezet – Dieses Verb bedeutet „führen“, „leiten“ oder „fahren“. Es wird verwendet, um die Aktion des Führens, Leitens oder Fahrens zu beschreiben.
Beispiele für vezet:
1. Ő vezeti a céget. - Er führt das Unternehmen.
2. Minden nap vezetek munkába. - Ich fahre jeden Tag zur Arbeit.
3. A tanár vezeti a diákokat a tanulásban. - Der Lehrer führt die Schüler beim Lernen.
4. Ez az út a város központjába vezet. - Dieser Weg führt ins Stadtzentrum.
5. Az igazgató ügyesen vezeti az iskolát. - Der Direktor leitet die Schule geschickt.
6. Az edző vezeti a csapatot a győzelem felé. - Der Trainer führt das Team zum Sieg.
7. A GPS pontosan vezet a célhoz. - Das GPS führt genau zum Ziel.
8. A folyó a tengerbe vezet. - Der Fluss mündet ins Meer.
9. Ő egy autóversenyző, és nagyon jól vezet. - Er ist ein Rennfahrer und fährt sehr gut.
Zusammenfassend:
igaz – beschreibt die Wahrheit oder Korrektheit von etwas.
vezet – beschreibt die Handlung des Führens, Leitens oder Fahrens.



alatt, amíg - während
alatt bedeutet „während“ im zeitlichen Sinne und wird als Postposition nach einem Substantiv verwendet. Es gibt an, dass etwas in einem bestimmten Zeitraum oder während eines Ereignisses geschieht.
Beispiele:
1. Az ebéd alatt sokat beszélgettünk. - Während des Mittagessens haben wir viel gesprochen.
2. A háború alatt sok ember elvesztette az otthonát. - Während des Krieges haben viele Menschen ihr Zuhause verloren.
3. Az iskola alatt nem dolgozhattam. - Während der Schulzeit konnte ich nicht arbeiten.
4. A koncert alatt végig esett az eső. - Während des Konzerts hat es durchgehend geregnet.
5. Az út alatt hallgattunk egy jó podcastot. - Während der Fahrt haben wir einen guten Podcast gehört.
6. A tárgyalás alatt senki sem szólhatott közbe. - Während der Verhandlung durfte niemand dazwischenreden.
7. Az utazás alatt csodás tájakat láttunk. - Während der Reise haben wir wunderschöne Landschaften gesehen.
8. A vizsga alatt nem szabad beszélgetni. - Während der Prüfung darf man nicht reden.
9. A nyaralás alatt végig jó idő volt. - Während des Urlaubs war das Wetter durchgehend gut.
amíg bedeutet ebenfalls „während“, wird aber als Konjunktion verwendet und leitet einen Nebensatz ein. Es drückt aus, dass zwei Ereignisse gleichzeitig stattfinden oder dass ein Ereignis während der Dauer eines anderen geschieht.
Beispiele:
1. Amíg főztem, a gyerekek játszottak. - Während ich kochte, spielten die Kinder.
2. Amíg esik, nem megyek ki. - Solange es regnet, gehe ich nicht raus.
3. Amíg itt vagy, jól érzem magam. - Während du hier bist, fühle ich mich gut.
4. Olvastam egy könyvet, amíg vártam rád. - Ich habe ein Buch gelesen, während ich auf dich gewartet habe.
5. Amíg dolgozol, én elintézem a bevásárlást. - Während du arbeitest, erledige ich den Einkauf.
6. A film alatt aludt, amíg véget nem ért. - Während des Films schlief er, bis er zu Ende war.
7. Amíg tanultam, a testvérem tévét nézett. - Während ich lernte, schaute mein Bruder fern.
8. Ne zavarj, amíg telefonálok! - Stör mich nicht, während ich telefoniere!
9. Hallgattam a zenét, amíg a buszra vártam. - Ich habe Musik gehört, während ich auf den Bus wartete.
Zusammenfassend:
alatt – „während“, steht als Postposition hinter einem Substantiv und bezieht sich auf einen Zeitraum oder ein Ereignis.
amíg – „während“, wird als Konjunktion verwendet und leitet einen Nebensatz ein, der ein gleichzeitiges Geschehen beschreibt.



múlt, volt - war (Bildung der Vergangenheitsform)
Múlt wird verwendet, um auf die Vergangenheit im Sinne von „letzte“, „vergangene“ oder „vorbei“ zu verweisen. Es wird oft in Kombination mit Zeitangaben verwendet, um eine vergangene Periode oder einen vergangenen Zeitpunkt zu beschreiben.
Beispiele für múlt:
1. Múlt héten nagyon sok dolgom volt. - Letzte Woche hatte ich sehr viel zu tun.
2. Múlt hónapban utaztunk külföldre. - Letzten Monat sind wir ins Ausland gereist.
3. A múlt év eseményei még mindig hatással vannak ránk. - Die Ereignisse des vergangenen Jahres wirken sich immer noch auf uns aus.
4. Két óra múlt, indulnunk kell! - Zwei Stunden sind vergangen, wir müssen los!
5. A múlt nyáron sokat kirándultunk. - Letzten Sommer haben wir viel gewandert.
6. A múlt idők szokásai nagyon különböztek a mostanitól. - Die Gewohnheiten vergangener Zeiten waren sehr anders als heute.
7. Múlt hétfőn találkoztunk először. - Letzten Montag haben wir uns zum ersten Mal getroffen.
8. A múlt hónapban kezdtem el egy új hobbival foglalkozni. - Letzten Monat habe ich mit einem neuen Hobby angefangen.
9. Múlt vasárnap volt a születésnapom. - Letzten Sonntag war mein Geburtstag.
Volt, die Vergangenheitsform von „van“ (sein), wird verwendet, um zu sagen, dass etwas in der Vergangenheit existierte oder stattfand. Es entspricht dem deutschen „war“ oder „waren“.
Beispiele für volt:
1. Tegnap nagyon hideg volt. - Gestern war es sehr kalt.
2. Ott voltam a koncerten. - Ich war auf dem Konzert.
3. Ez a film nagyon érdekes volt. - Dieser Film war sehr interessant.
4. Régen sokkal több szabadidőm volt. - Früher hatte ich viel mehr Freizeit.
5. Az iskola előtt egy nagy fa volt. - Vor der Schule war ein großer Baum.
6. Az előadás fantasztikus volt! - Die Vorstellung war fantastisch!
7. Tavaly nyáron Görögországban voltunk. - Letzten Sommer waren wir in Griechenland.
8. Ez a könyv a kedvencem volt gyerekkoromban. - Dieses Buch war mein Lieblingsbuch in meiner Kindheit.
9. Nagyon szép idő volt a múlt héten. - Letzte Woche war das Wetter sehr schön.
Zusammenfassend:
múlt wird im Kontext von Zeit verwendet, um auf vergangene Ereignisse oder Zeiträume hinzuweisen.
volt wird benutzt, um zu beschreiben, dass etwas in der Vergangenheit existierte oder geschehen ist.


vár, várakozik - warten
vár: Dieses Verb bedeutet „warten“ oder „erwarten“. Es beschreibt eine gezielte, aktive Erwartungshaltung, bei der eine Person oder ein Subjekt auf ein bestimmtes Ereignis, eine Person oder einen Zustand wartet. Es wird oft verwendet, wenn das Warten direkt mit einem klaren Ziel oder einer Erwartung verbunden ist.
vár - bezieht sich auf das aktive Warten auf etwas Bestimmtes und wird häufig in alltäglichen und zielorientierten Kontexten verwendet.
Beispiele:
1. Várom a buszt. – Ich warte auf den Bus.
2. Vártam rád fél órát. – Ich habe eine halbe Stunde auf dich gewartet.
3. A gyerekek várják a karácsonyt. – Die Kinder warten auf Weihnachten.
4. Ne várj túl sokáig a válaszra! – Warte nicht zu lange auf die Antwort!
5. Várom, hogy megérkezz. – Ich warte darauf, dass du ankommst.
6. Már régóta várunk a vonatra. – Wir warten schon lange auf den Zug.
7. A vendégek az étterem előtt várnak. – Die Gäste warten vor dem Restaurant.
8. Várjuk a következő lehetőséget. – Wir warten auf die nächste Gelegenheit.
várakozik: Dieses Verb bedeutet ebenfalls „warten“, beschreibt aber eine längere oder allgemeinere Form des Wartens, oft ohne eine konkrete Erwartungshaltung oder ein definiertes Ziel. Es betont den Zustand des Wartens und wird oft verwendet, um Geduld, Zeitverlauf oder das Warten in neutralen oder formellen Kontexten auszudrücken.
várakozik - bezieht sich auf den Zustand des Wartens, oft in einer ruhigeren, unbestimmteren Weise, bei der das Ziel des Wartens nicht immer klar definiert ist.
Beispiele:
1. A pályaudvaron várakoztak az utasok. – Die Reisenden warteten am Bahnhof.
2. A vendégek türelmesen várakoztak a sorban. – Die Gäste warteten geduldig in der Schlange.
3. Az autó várakozik a piros lámpánál. – Das Auto wartet an der roten Ampel.
4. Hosszú ideig várakoztunk, mire bejutottunk. – Wir haben lange gewartet, bis wir hineingekommen sind.
5. A hivatalban várakoztak az emberek. – Die Menschen warteten im Amt.
6. Az iskolában a szülők várakoznak a gyerekekre. – In der Schule warten die Eltern auf die Kinder.
7. A repülőtéren sokáig várakoztak a késés miatt. – Wegen der Verspätung warteten sie lange am Flughafen.
8. Türelmetlenül várakozott az ajtó előtt. – Er wartete ungeduldig vor der Tür.
Zusammengefasst:
- „vár“ beschreibt das gezielte und aktive Warten auf ein spezifisches Ereignis oder Ziel.
- „várakozik“ hebt den allgemeinen Zustand des Wartens hervor, oft länger, unbestimmter und neutraler, ohne ein klares Ziel.



sem ... sem; se ... se - weder ... noch
sem ... sem: Dieses Ausdrucksmittel bedeutet „weder ... noch“ und wird im formellen oder neutralen Kontext verwendet, um zwei Dinge oder Sachverhalte zu verneinen. Es betont, dass keines der genannten Elemente zutrifft oder vorhanden ist. „Sem ... sem“ wird häufiger in geschriebenem Ungarisch oder in gehobener Sprache verwendet.
sem ... sem - wird verwendet, um zwei negative Alternativen zu verbinden und zu verneinen, oft in einem formelleren oder präziseren Stil.
Beispiele:
1. Sem eső, sem hó nem esett tegnap. – Weder Regen noch Schnee fiel gestern.
2. Sem időm, sem energiám nincs most. – Ich habe weder Zeit noch Energie jetzt.
3. Sem ő, sem én nem tudunk elmenni a találkozóra. – Weder er/sie noch ich können zum Treffen gehen.
4. Sem a könyv, sem a jegyzetek nem segítettek a vizsgán. – Weder das Buch noch die Notizen haben bei der Prüfung geholfen.
5. A film sem érdekes, sem humoros nem volt. – Der Film war weder interessant noch lustig.
6. Sem az étel, sem az ital nem volt megfelelő a vendégeknek. – Weder das Essen noch die Getränke waren für die Gäste angemessen.
7. Sem tanulni, sem dolgozni nem akarok ma. – Ich will heute weder lernen noch arbeiten.
8. A szomszéd sem barátságos, sem segítőkész nem volt. – Der Nachbar war weder freundlich noch hilfsbereit.
se ... se: Dieser Ausdruck hat die gleiche Bedeutung wie „sem ... sem“ (weder ... noch), wird jedoch im informellen oder umgangssprachlichen Kontext verwendet. Es ist kürzer, direkter und wird oft in der gesprochenen Sprache oder in lockerer Kommunikation genutzt.
se ... se - wird verwendet, um zwei negative Alternativen zu verneinen, mit einem eher lässigen oder alltagssprachlichen Ton.
Beispiele:
1. Se eső, se hó nem esett tegnap. – Weder Regen noch Schnee fiel gestern.
2. Se időm, se kedvem nincs elmenni. – Ich habe weder Zeit noch Lust zu gehen.
3. Se ő, se én nem akarunk részt venni. – Weder er/sie noch ich wollen teilnehmen.
4. Se a ruha, se a cipő nem volt jó rám. – Weder das Kleid noch die Schuhe passten mir.
5. A film se érdekes, se humoros nem volt. – Der Film war weder interessant noch lustig.
6. Se kávét, se teát nem kértem reggelire. – Ich wollte weder Kaffee noch Tee zum Frühstück.
7. Se tanulni, se dolgozni nincs most kedvem. – Ich habe jetzt weder Lust zu lernen noch zu arbeiten.
8. A kutya se ugatott, se nem mozdult. – Der Hund hat weder gebellt noch sich bewegt.
Zusammengefasst:
- „sem ... sem“ wird im formellen oder neutralen Kontext verwendet und ist in der Schriftsprache und präziseren Ausdrücken üblich.
- „se ... se“ wird im informellen oder umgangssprachlichen Kontext verwendet und ist kürzer, lässiger und in der gesprochenen Sprache verbreitet.



puha, lágy - weich
puha – wird allgemein verwendet, um weiche Texturen oder Materialien zu beschreiben. Es kann sich auf weiche Gegenstände wie Kissen, Kleidung, Tierfell oder andere Dinge mit einer weichen, angenehmen Beschaffenheit beziehen.
Beispiele für puha:
1. Ez a takaró nagyon puha. - Diese Decke ist sehr weich.
2. A macska bundája puha és selymes. - Das Fell der Katze ist weich und seidig.
3. A párna puha, kényelmes rajta aludni. - Das Kissen ist weich, darauf zu schlafen ist bequem.
4. A frissen sült kenyér belseje puha. - Das Innere des frisch gebackenen Brotes ist weich.
5. A gyapjú nagyon puha tapintású. - Wolle fühlt sich sehr weich an.
6. Az új kabát bélése kellemesen puha. - Das Innenfutter der neuen Jacke ist angenehm weich.
7. A kisbaba bőre puha és sima. - Die Haut des Babys ist weich und glatt.
8. A hó puha volt a lábam alatt. - Der Schnee war weich unter meinen Füßen.
9. A sütemény tetején puha habréteg van. - Auf dem Kuchen ist eine weiche Schaumschicht.
lágy – bezieht sich eher auf eine weiche oder nachgiebige Konsistenz, die oft bei Lebensmitteln oder im übertragenen Sinne in Bezug auf Persönlichkeitseigenschaften verwendet wird. Es kann etwas beschreiben, das nicht fest oder hart ist.
Beispiele für lágy:
1. A sütemény lágy volt és omlós. - Der Kuchen war weich und mürbe.
2. A vaj lágy lett a melegtől. - Die Butter wurde durch die Wärme weich.
3. A tojás sárgája lágy maradt főzés után. - Das Eigelb blieb nach dem Kochen weich.
4. A zene lágy és megnyugtató. - Die Musik ist sanft und beruhigend.
5. A bor íze lágy és kellemesen édes. - Der Geschmack des Weins ist weich und angenehm süß.
6. A festék lágy állagú, könnyen kenhető. - Die Farbe hat eine weiche Konsistenz und lässt sich leicht verstreichen.
7. A lágy hangja mindig megnyugtatott. - Seine/Ihre sanfte Stimme hat mich immer beruhigt.
8. A szél lágyan fújt a tengerparton. - Der Wind wehte sanft am Strand.
9. A tavaszi eső lágyan permetezett a földre. - Der Frühlingsregen nieselte sanft auf den Boden.
Zusammenfassend:
puha – beschreibt allgemein weiche Texturen und Materialien.
lágy – bezieht sich auf eine nachgiebige Konsistenz, oft bei Lebensmitteln oder im übertragenen Sinne auf Sanftheit in Klang, Berührung oder Charakter.




messze, távol - weit weg
messze – wird häufig verwendet, um eine physische Distanz zu beschreiben. Es bezieht sich auf etwas, das räumlich weit entfernt ist. „Messze“ kann auch in einem übertragenen Sinne verwendet werden, um zu beschreiben, dass etwas zeitlich weit entfernt ist.
Beispiele für messze:
1. A bolt messze van a házunktól. - Der Laden ist weit von unserem Haus entfernt.
2. Messze lakunk a várostól. - Wir wohnen weit weg von der Stadt.
3. A hegycsúcs messze látszik a völgyből. - Der Gipfel ist vom Tal aus weit sichtbar.
4. Messze vagyunk még a célunktól. - Wir sind noch weit von unserem Ziel entfernt.
5. Messze van még a nyár. - Der Sommer ist noch weit entfernt.
6. Messze kellett utaznunk a munkához. - Wir mussten weit zur Arbeit reisen.
7. Az iskola messze található a központtól. - Die Schule liegt weit vom Zentrum entfernt.
8. Messze volt a hang, de tisztán hallottam. - Der Klang war weit weg, aber ich hörte ihn deutlich.
9. Messze földön híres ez a borvidék. - Dieses Weinanbaugebiet ist in fernen Ländern berühmt.
távol – bezieht sich ebenfalls auf eine Distanz, wird aber oft in einem etwas formelleren oder poetischeren Kontext verwendet. Es kann auch eine emotionale Distanz oder Entfremdung ausdrücken, nicht nur eine physische Entfernung. „Távol“ wird häufig in literarischen oder metaphorischen Ausdrücken verwendet.
Beispiele für távol:
1. Ő távol él a családjától. - Er/Sie lebt weit weg von seiner/ihrer Familie.
2. A távolban egy hajó látszik. - In der Ferne ist ein Schiff zu sehen.
3. Távol állok ettől a véleménytől. - Ich bin weit entfernt von dieser Meinung.
4. Az otthonom távol van innen. - Mein Zuhause ist weit entfernt von hier.
5. Távol kell tartanunk magunkat a vitáktól. - Wir müssen uns von Streitigkeiten fernhalten.
6. Távol érzem magam a régi barátaimtól. - Ich fühle mich weit entfernt von meinen alten Freunden.
7. A város távol fekszik a főútvonaltól. - Die Stadt liegt weit entfernt von der Hauptstraße.
8. Távol kell nézni, hogy megértsd a teljes képet. - Man muss in die Ferne blicken, um das ganze Bild zu verstehen.
9. Távol maradt a politikától egész életében. - Er/Sie blieb sein/ihr ganzes Leben lang von der Politik fern.
Zusammenfassend:
messze – beschreibt eine konkrete, physische Distanz und kann auch für zeitliche Entfernungen verwendet werden.
távol – wird häufiger in formellen, literarischen oder metaphorischen Zusammenhängen verwendet und kann auch emotionale oder abstrakte Distanz ausdrücken.


fogni, lesz - werden
fogni: Wird im Sinne von „werden“ verwendet, um zukünftige Handlungen oder Absichten auszudrücken. Es entspricht dem englischen „going to“ und betont eine geplante oder vorhersehbare Aktion.
Beispiele:
1. Holnap fogok menni az iskolába. – Morgen werde ich zur Schule gehen.
2. Ők fognak a parkban találkozni. – Sie werden sich im Park treffen.
3. Fogsz emlékezni rám? – Wirst du dich an mich erinnern?
4. Nem fogok elfelejteni téged. – Ich werde dich nicht vergessen.
5. Fogunk nyerni a meccsen. – Wir werden das Spiel gewinnen.
6. Te fogsz vezetni, vagy én? – Wirst du fahren, oder werde ich?
7. Foglak hívni, amint hazaérek. – Ich werde dich anrufen, sobald ich nach Hause komme.
8. Fogja megtalálni a megoldást? – Wird er/sie die Lösung finden?
9. Fognak érkezni új tanulók holnap. – Neue Schüler werden morgen ankommen.
lesz: Bezeichnet eine Veränderung oder einen zukünftigen Zustand. Es wird für Situationen verwendet, in denen sich etwas entwickelt oder ergibt, nicht aber für geplante Handlungen.
Beispiele:
1. Jövőre orvos leszek. – Nächstes Jahr werde ich Arzt sein.
2. Remélem, boldog leszel. – Ich hoffe, du wirst glücklich sein.
3. Ők gazdagok lesznek egy nap. – Sie werden eines Tages reich sein.
4. Ez nehéz lesz, de meg tudjuk csinálni. – Es wird schwierig sein, aber wir können es schaffen.
5. Lesznek nehézségek, de legyünk optimisták. – Es wird Schwierigkeiten geben, aber lasst uns optimistisch sein.
6. Holnap szebb idő lesz. – Morgen wird das Wetter schöner sein.
7. Az életed megváltozik, és boldog leszel. – Dein Leben wird sich ändern, und du wirst glücklich sein.
8. Ha folytatod az olvasást, okosabb leszel. – Wenn du weiterliest, wirst du klüger sein.
9. Talán egy nap béke lesz a világon. – Vielleicht wird es eines Tages Frieden in der Welt geben.
Zusammenfassung:
fogni – Wird für zukünftige Handlungen verwendet, die konkret geplant oder vorhersehbar sind.
lesz – Drückt Veränderungen oder zukünftige Zustände aus, ohne dass eine geplante Handlung im Vordergrund steht.


dob, dobál, hajít - werfen (Version 1)
dob – ist das gebräuchlichste Wort für "werfen" im Ungarischen. Es beschreibt das normale, einfache Werfen eines Objekts.
Beispiele:
1. Dobd ide a labdát! - Wirf mir den Ball zu!
2. A fiú követ dob a vízbe. - Der Junge wirft einen Stein ins Wasser.
3. Dobtam egy cetlit a kukába. - Ich warf einen Zettel in den Mülleimer.
4. Ne dobj semmit az utcára! - Wirf nichts auf die Straße!
5. Ő dobta a kosárlabdát a palánkra. - Er warf den Basketball ans Brett.
6. Dobjunk fel egy érmét, hogy döntsünk! - Werfen wir eine Münze, um zu entscheiden!
7. Gyakran dobom a botot a kutyának. - Ich werfe oft den Stock für den Hund.
8. Rendszeresen dobják ki a régi újságokat. - Sie werfen regelmäßig die alten Zeitungen weg.
9. Véletlenül túl messzire dobtam a labdát. - Ich habe den Ball versehentlich zu weit geworfen.
dobál – stellt eine wiederholte oder oft unkontrollierte Form des Werfens dar. Es kann bedeuten, dass jemand wiederholt oder unbedacht Gegenstände wirft.
Beispiele:
1. Ne dobáld a köveket, mert veszélyes! - Wirf nicht ständig mit Steinen, das ist gefährlich!
2. A gyerekek dobálják egymást hógolyókkal. - Die Kinder bewerfen sich gegenseitig mit Schneebällen.
3. Ne dobáld a holmidat szét a szobában! - Wirf deine Sachen nicht überall im Zimmer herum!
4. Mindig dobálja a papírrepülőket az órán. - Er wirft während des Unterrichts ständig Papierflieger.
5. A szél ide-oda dobálja a faleveleket. - Der Wind wirbelt die Blätter hin und her.
6. A zenekar dobálja a színpadról a szórólapokat. - Die Band wirft Flyer von der Bühne ins Publikum.
7. A rossz gyerek édességeket dobált a többi gyerekre. - Das unartige Kind warf Süßigkeiten auf die anderen Kinder.
8. A hullámok dobálják a csónakot. - Die Wellen werfen das Boot hin und her.
9. Kérlek, ne dobálj semmit a vonat ablakából! - Bitte wirf nichts aus dem Zugfenster!
hajít – bedeutet "schleudern", "werfen" mit Kraft oder Schwung. Es kann gehobener oder archaischer klingen und wird oft in Situationen benutzt, in denen ein besonders kräftiges Werfen ausgedrückt wird.
Beispiele:
1. Hajít egy lándzsát a harcos a célpont felé. - Der Krieger schleudert einen Speer auf das Ziel.
2. A versenyző nagy erővel hajította el a gerelyt. - Der Teilnehmer warf den Speer mit großer Kraft.
3. A bíró hajította ki a szabálytalankodó játékost a meccsről (bildlich). - Der Schiedsrichter warf den Spieler wegen unsportlichen Verhaltens (bildlich) aus dem Spiel.
4. Hajítom a követ olyan messzire, amennyire csak bírom. - Ich werfe den Stein so weit, wie ich nur kann.
5. A király dühösen hajította a koronát a sarokba (literarisch). - Der König warf zornig die Krone in die Ecke.
6. Ne hajítsd olyan erősen a labdát, megsérülhet valaki! - Wirf den Ball nicht so kräftig, jemand könnte sich verletzen!
7. Régen a parittyával hajítottak követ a pásztorok. - Früher schleuderten die Hirten Steine mit einer Steinschleuder.
8. A kőműves a felhasznált maltert hajította a falra (Fachsprache). - Der Maurer warf den Mörtel an die Wand.
9. A legendában a hős hajította el a varázsgyűrűt a folyóba. - In der Legende schleuderte der Held den Zauberring in den Fluss.
Zusammenfassend:
dob – das allgemeinste Wort für "werfen", beschreibt den normalen Wurf.
dobál – betont die wiederholte oder unkontrollierte Art des Werfens.
hajít – impliziert einen kräftigen, manchmal auch dramatischen Wurf, der gehoben oder veraltet klingen kann.


hajít, dob - werfen (Version 2)
hajít - bedeutet „werfen“ mit einer schnellen, kräftigen Bewegung, oft mit dem Ziel, etwas weit oder mit Schwung wegzuschleudern. Es hat eine dynamische Konnotation und kann manchmal Aggression oder Absicht andeuten.
Beispiele:
1. A fiú messzire hajította a követ. - Der Junge schleuderte den Stein weit weg.
2. Dühében a földre hajította a könyvet. - Vor Wut schleuderte er das Buch auf den Boden.
3. A katona hajította a gránátot az ellenség felé. - Der Soldat warf die Granate in Richtung des Feindes.
4. A sportoló hatalmas erővel hajította a gerelyt. - Der Sportler schleuderte den Speer mit großer Kraft.
5. Az öregasszony hajította az almát a szemtelen madár után. - Die alte Frau warf den Apfel nach dem frechen Vogel.
6. A bűnöző hajította a fegyvert a folyóba. - Der Verbrecher warf die Waffe in den Fluss.
7. A szemetet nem szabad csak úgy az utcára hajítani. - Man darf den Müll nicht einfach auf die Straße werfen.
8. Az edző arra kérte a játékost, hogy hajítson még messzebb. - Der Trainer forderte den Spieler auf, noch weiter zu werfen.
9. A gyerekek kavicsokat hajítottak a tóba. - Die Kinder warfen Steine in den See.
1. A játékos hajította a labdát a kosárba. - Der Spieler schleuderte den Ball in den Korb.
2. Hajít egy követ a tóba, hogy hullámokat kelt. - Er wirft einen Stein in den See, um Wellen zu erzeugen.
3. A rögbijátékos messzire hajította a labdát. - Der Rugbyspieler warf den Ball weit.
4. Hajítsd át a kötelet a fának! - Wirf das Seil über den Baum!
5. A katapult hatalmas erővel hajítja a köveket. - Die Katapulte schleudern die Steine mit großer Kraft.
6. A gyerek hajított egy papírrepülőt az osztályban. - Das Kind warf ein Papierflugzeug in der Klasse.
7. Hajítsd el a régi gondolataidat! - Wirf deine alten Gedanken weg!
8. Ő magasra hajítja a labdát teniszben. - Er wirft den Ball im Tennis hoch.
9. A szobor egy kéz, ami egy alakot hajít az ég felé. - Die Statue ist eine Hand, die eine Figur gen Himmel schleudert.
dob - bedeutet allgemein „werfen“, ohne eine besondere Betonung auf Kraft oder Distanz zu legen. Es wird in alltäglichen Situationen verwendet, zum Beispiel beim Werfen eines Balls oder einer Münze.
Beispiele:
1. A fiú a kutyának dobta a labdát. - Der Junge warf dem Hund den Ball zu.
2. Dobj egy érmét, hogy eldöntsük, ki kezd! - Wirf eine Münze, um zu entscheiden, wer beginnt!
3. A kislány a vízbe dobta a kavicsot. - Das kleine Mädchen warf den Kieselstein ins Wasser.
4. A játékos pontosan dobta a kosárlabdát. - Der Spieler warf den Basketball präzise.
5. A postás a leveleket a postaládába dobta. - Der Postbote warf die Briefe in den Briefkasten.
6. Kérlek, ne dobj szemetet a földre! - Bitte wirf keinen Müll auf den Boden!
7. A focista magasra dobta a labdát. - Der Fußballspieler warf den Ball hoch.
8. A gyermek dobott egy kockát a társasjátékban. - Das Kind würfelte einen Würfel im Brettspiel.
9. A varázsló a tűzgömböt az ellenfélre dobta. - Der Magier warf die Feuerkugel auf den Gegner.
1. Dobd a szemetet a kukába! - Wirf den Müll in den Mülleimer!
2. A gyerekek köveket dobáltak a pocsolyába. - Die Kinder warfen Steine in die Pfütze.
3. Dobd ide a tollat, kérlek. - Wirf mir bitte den Stift zu.
4. A kutya visszadobta a labdát. - Der Hund brachte den Ball zurück.
5. Az íjász dob egy nyilat céltáblára. - Der Bogenschütze schießt einen Pfeil auf die Zielscheibe (wörtlich: wirft einen Pfeil).
6. Dob egy kockát, hogy eldöntsük. - Wirf einen Würfel, um es zu entscheiden.
7. A hal dobálódzik a víz felszínén. - Der Fisch springt an der Wasseroberfläche.
8. A gyerekek örömükben kalapokat dobtak a levegőbe. - Die Kinder warfen vor Freude ihre Hüte in die Luft.
9. Dob egy salátát ebédre! - Mach einen Salat zum Mittagessen! (Hier übertragen verwendet, bedeutet "zusammenstellen" oder "schnell machen").
Zusammenfassung:
„hajít“ bedeutet „werfen“ mit einer schnellen, kräftigen Bewegung, oft mit Schwung oder Absicht.
„dob“ ist der allgemeine Ausdruck für „werfen“ und wird in alltäglichen Situationen verwendet.



teker, tekercsel - wickeln, rollen
Teker: Dieses Verb wird allgemein verwendet, um das Drehen oder Rollen von etwas um sich selbst oder um ein anderes Objekt zu beschreiben. Es kann beispielsweise verwendet werden, wenn man ein Seil zu einer Rolle dreht oder einen Faden um einen Spulenkörper wickelt. „Teker“ kann auch bedeuten, etwas zu rollen, wie zum Beispiel einen Teig oder eine Zigarette. Darüber hinaus wird „teker“ auch in der Bedeutung „kurbeln“ oder „pedalieren“ verwendet, etwa beim Drehen einer Kurbel oder beim Fahrradfahren.
Tekercsel: Dieses Verb wird eher verwendet, um das sorgfältige oder methodische Wickeln oder Rollen von etwas zu beschreiben, oft in einer weicheren oder präziseren Art und Weise. Es wird häufig im technischen oder handwerklichen Bereich verwendet, etwa beim Wickeln von Drähten um eine Spule oder bei der präzisen Verpackung eines Gegenstandes.
Zusammengefasst wird „teker“ für allgemeinere Aktionen des Rollens oder Wickelns verwendet, während „tekercsel“ eine systematischere, oft sorgfältigere Handlung des Wickelns beschreibt.
Beispiele für teker:
1. Tekerj egy cigarettát! - Dreh dir eine Zigarette!
2. A tésztát sodrófával tekerem. - Ich rolle den Teig mit einem Nudelholz aus.
3. A gyerek a haját tekeri az ujjára. - Das Kind wickelt sein Haar um den Finger.
4. Tekerj egy kötelet a fa köré! - Wickle ein Seil um den Baum!
5. A biciklis gyorsan teker a dombon felfelé. - Der Radfahrer tritt schnell in die Pedale, um den Hügel hinaufzufahren.
6. Ne tekerd túl az üveget, különben nehéz lesz kinyitni! - Dreh das Glas nicht zu fest zu, sonst wird es schwer zu öffnen!
7. A magnószalagot kézzel kellett tekerni. - Das Tonband musste manuell gespult werden.
8. A horgász óvatosan tekerte fel a damilt. - Der Angler rollte die Angelschnur vorsichtig auf.
9. A művész tekerte a drótot egy szoborhoz. - Der Künstler wickelte den Draht um eine Skulptur.
Beispiele für tekercsel:
1. Az elektromos szerelő tekercseli a vezetéket a motor köré. - Der Elektriker wickelt den Draht um den Motor.
2. A csomagoló precízen tekercselte be az ajándékot. - Der Verpacker wickelte das Geschenk präzise ein.
3. A fonalat egy orsóra tekercselem. - Ich wickle das Garn auf eine Spule.
4. A pékségben a rétestészta több rétegben van tekercselve. - Im Backhaus ist der Strudelteig in mehreren Schichten gerollt.
5. A transzformátorban gondosan tekercselik a rézdrótokat. - Im Transformator werden die Kupferdrähte sorgfältig gewickelt.
6. A gyárban automatizált gépek tekercselik a kábelt. - In der Fabrik wickeln automatische Maschinen das Kabel auf.
7. A restaurátor újra kellett, hogy tekercselje a régi tekercset. - Der Restaurator musste die alte Schriftrolle neu aufwickeln.
8. A szigetelőanyagokat szorosan tekercselik a vezeték köré. - Die Isoliermaterialien werden eng um das Kabel gewickelt.
9. A hajóárboc köré tekercselik a köteleket a vihar előtt. - Vor dem Sturm werden die Seile um den Schiffsbaum gewickelt.
Zusammenfassend:
teker – allgemeines Wickeln, Drehen oder Rollen, kann auch für das Treten in die Pedale oder das Drehen einer Kurbel verwendet werden.
tekercsel – systematisches, präzises Wickeln, oft in einem technischen oder handwerklichen Kontext.



utálatos, undorító - widerlich
utálatos – abscheulich, widerlich, fies – beschreibt etwas, das extrem unangenehm oder abstoßend ist, oft mit moralischer oder emotionaler Ablehnung. Es wird für Verhalten, Situationen oder Charaktereigenschaften verwendet, die als störend, unerträglich oder unmoralisch empfunden werden.
Beispiele:
1. Utálatos módon beszélt vele. – Er sprach auf abscheuliche Weise mit ihr.
2. Az utálatos igazságtalanság ellen tiltakoztak. – Sie protestierten gegen die abscheuliche Ungerechtigkeit.
3. Utálatos viselkedés volt így becsapni valakit. – Es war abscheulich, jemanden so zu betrügen.
4. A hazugság utálatos dolog. – Lügen sind abscheulich.
5. Utálatos, ahogy semmibe veszi mások érzéseit. – Es ist widerlich, wie er die Gefühle anderer ignoriert.
6. Az utálatos főnök mindig megalázza a beosztottjait. – Der abscheuliche Chef demütigt ständig seine Mitarbeiter.
7. Az utálatos pletykák tönkretették a barátságukat. – Die abscheulichen Gerüchte zerstörten ihre Freundschaft.
8. A kizsákmányolás utálatos minden formájában. – Ausbeutung ist abscheulich in jeder Form.
undorító – ekelhaft, widerlich, abscheulich – beschreibt eine starke physische Abscheu oder Ekel. Es wird für Dinge verwendet, die einen negativen Sinneseindruck hinterlassen, wie schlechten Geruch, Geschmack oder Anblick. Auch moralisch abstoßendes Verhalten kann so bezeichnet werden, allerdings mit stärkerer emotionaler Reaktion.
Beispiele:
1. Az étel undorító volt, nem tudtam megenni. – Das Essen war ekelhaft, ich konnte es nicht essen.
2. Undorító szag terjengett a szobában. – Ein widerlicher Geruch verbreitete sich im Raum.
3. Az utcán hagyott szemét undorító látványt nyújtott. – Der auf der Straße liegengelassene Müll bot einen ekelhaften Anblick.
4. Ez az undorító rohadás teljesen elrontotta a gyümölcsöt. – Diese widerliche Fäulnis hat die Frucht völlig verdorben.
5. Undorító, hogy valaki így beszél másokról a hátuk mögött. – Es ist widerlich, dass jemand so über andere hinter ihrem Rücken spricht.
6. Az undorító szokásai miatt senki nem akart vele egy szobában lenni. – Wegen seiner ekelhaften Gewohnheiten wollte niemand mit ihm in einem Raum sein.
7. Az undorító jelenet miatt többen elfordították a fejüket. – Wegen der ekelhaften Szene drehten mehrere Leute den Kopf weg.
8. A fürdőszoba undorító állapotban volt, tele penésszel és koszszal. – Das Badezimmer war in einem widerlichen Zustand, voller Schimmel und Dreck.
Zusammenfassend:
utálatos – betont die moralische oder emotionale Ablehnung, z. B. abscheuliches Verhalten oder ungerechte Situationen.
undorító – beschreibt starken physischen Ekel oder Abscheu, häufig in Bezug auf Sinneseindrücke wie Geruch, Geschmack oder Erscheinung.



hogy, hogyan - wie
hogy: Dieses Wort bedeutet „wie“ oder „dass“ und wird verwendet, um indirekte Fragen oder Nebensätze einzuleiten. Es wird oft in Verbindung mit Verben des Sagens, Denkens oder Fragens verwendet.
Beispiele:
1. Nem tudom, hogy mit mondjak. – Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
2. Mondd el, hogy történt! – Erzähle, wie es passiert ist!
3. Azt kérdezte, hogy hol van a könyv. – Er fragte, wo das Buch ist.
4. Tudod, hogy mikor indul a vonat? – Weißt du, wann der Zug fährt?
5. Nem értem, hogy miért vagy mérges. – Ich verstehe nicht, warum du wütend bist.
6. Megmutatta, hogy kell használni az eszközt. – Er zeigte, wie man das Gerät benutzt.
7. Nem hiszem, hogy igazad van. – Ich glaube nicht, dass du recht hast.
8. Kérlek, mondd meg, hogy mit tegyek! – Bitte sag mir, was ich tun soll!


hogyan: Dieses Wort bedeutet „wie“ und wird verwendet, um direkte oder indirekte Fragen zu formulieren. Es betont die Art und Weise, wie etwas geschieht oder getan wird.
Beispiele:
1. Hogyan kell ezt megcsinálni? – Wie muss man das machen?
2. Hogyan működik ez a gép? – Wie funktioniert diese Maschine?
3. Elmagyaráznád, hogyan kell ezt használni? – Würdest du erklären, wie man das benutzt?
4. Nem értem, hogyan történt. – Ich verstehe nicht, wie es passiert ist.
5. Hogyan tudnék segíteni neked? – Wie könnte ich dir helfen?
6. Hogyan sikerült ilyen gyorsan befejezned a munkát? – Wie hast du es geschafft, die Arbeit so schnell zu beenden?
7. Hogyan tanultál meg ilyen jól németül? – Wie hast du so gut Deutsch gelernt?
8. Kérlek, mondd meg, hogyan juthatok el a vasútállomásra! – Bitte sag mir, wie ich zum Bahnhof komme!


Zusammenfassend:
- „Hogy“ wird verwendet, um Nebensätze einzuleiten oder indirekte Fragen zu formulieren.
- „Hogyan“ wird für direkte Fragen und zur Betonung der Art und Weise verwendet, wie etwas geschieht oder getan wird.




újra, megint - wieder
újra: Dieses Adverb bedeutet „wieder“ oder „noch einmal“ und wird verwendet, um eine Wiederholung oder Erneuerung einer Handlung oder eines Zustands zu beschreiben. Es betont, dass etwas von Neuem beginnt oder wiederholt wird, häufig mit einer neutralen oder positiven Konnotation.
Beispiele:
1. Elolvastam a könyvet, majd újra elkezdtem. – Ich habe das Buch gelesen und dann wieder von vorne angefangen.
2. Az órát újra be kell állítani. – Die Uhr muss wieder eingestellt werden.
3. A cég újra megpróbálja bevezetni a terméket a piacra. – Das Unternehmen versucht erneut, das Produkt auf den Markt zu bringen.
4. Az épületet újra kell festeni. – Das Gebäude muss neu gestrichen werden.
5. Újra találkoztunk a régi barátokkal. – Wir haben uns wieder mit den alten Freunden getroffen.
6. A filmet újra lejátszották a televízióban. – Der Film wurde erneut im Fernsehen gezeigt.
7. Újra be kell fejeznem a feladatot. – Ich muss die Aufgabe noch einmal erledigen.
8. Az autót újra megjavították. – Das Auto wurde wieder repariert.


megint: Dieses Adverb bedeutet ebenfalls „wieder“ oder „noch einmal“, betont jedoch die Wiederholung einer Handlung oft mit einem negativen oder genervten Unterton. Es wird häufig verwendet, um auszudrücken, dass etwas unerwartet oder störend erneut passiert.
Beispiele:
1. Megint elfelejtettem a kulcsomat. – Ich habe schon wieder meinen Schlüssel vergessen.
2. A gyerekek megint összevesztek. – Die Kinder haben sich wieder gestritten.
3. Megint késik a vonat. – Der Zug hat schon wieder Verspätung.
4. Megint esik az eső. – Es regnet schon wieder.
5. Megint ugyanazt a hibát követte el. – Er hat wieder denselben Fehler gemacht.
6. Megint ugyanabban az étteremben ebédeltünk. – Wir haben wieder im selben Restaurant zu Mittag gegessen.
7. Megint lemerült a telefon akkumulátora. – Der Telefonakku ist schon wieder leer.
8. Megint elromlott a mosogatógép. – Die Spülmaschine ist wieder kaputt gegangen.


Zusammenfassend: „Újra“ und „megint“ bedeuten beide „wieder“ oder „noch einmal“. „Újra“ legt den Fokus auf die bewusste Wiederholung oder Erneuerung einer Handlung und ist neutral oder positiv. „Megint“ hingegen wird häufig verwendet, um eine wiederholte Handlung auszudrücken, oft mit einem negativen oder genervten Unterton.


üdvözlöm, üdvözlek, üdvözjük - Willkommen!
üdvözlöm: Dieses Wort bedeutet „Willkommen“ oder „Ich begrüße Sie“ und wird in formellen oder höflichen Kontexten verwendet. Es wird oft in der Anrede verwendet, wenn man jemanden respektvoll oder offiziell willkommen heißen oder begrüßen möchte, insbesondere bei neuen Begegnungen oder in geschäftlichen Situationen. „Üdvözlöm“ richtet sich an eine einzelne Person, meist in der dritten Person Singular (höfliche Anrede).
üdvözlöm - drückt eine höfliche oder formelle Begrüßung aus, oft in geschäftlichen oder offiziellen Kontexten.
Beispiele:
1. Üdvözlöm Önt a rendezvényünkön! – Ich heiße Sie bei unserer Veranstaltung willkommen!
2. Üdvözlöm, miben segíthetek? – Willkommen, wie kann ich Ihnen helfen?
3. Üdvözlöm az új munkatársamat! – Ich begrüße meinen neuen Kollegen!
4. Üdvözlöm, köszönöm, hogy elfogadta a meghívásomat. – Willkommen, danke, dass Sie meine Einladung angenommen haben.
5. Üdvözlöm, kérem, foglaljon helyet! – Willkommen, bitte nehmen Sie Platz!
6. Üdvözlöm, remélem, kellemesen utazott. – Willkommen, ich hoffe, Sie hatten eine angenehme Reise.
7. Üdvözlöm a családját is! – Ich heiße auch Ihre Familie willkommen!
8. Üdvözlöm, örülök, hogy megismerhetem. – Willkommen, ich freue mich, Sie kennenzulernen.
üdvözlek: Dieses Wort bedeutet ebenfalls „Willkommen“ oder „Ich begrüße dich“ und wird in informellen oder persönlichen Kontexten verwendet. Es drückt eine freundliche und lockere Begrüßung aus, die sich an jemanden richtet, mit dem man in einer vertrauten Beziehung steht. „Üdvözlek“ ist die zweite Person Singular und wird in der direkten Ansprache unter Freunden oder Familie genutzt.
üdvözlek - drückt eine persönliche, informelle Begrüßung aus, oft in einem freundschaftlichen oder familiären Umfeld.
Beispiele:
1. Üdvözlek, rég láttalak! – Willkommen, lange nicht gesehen!
2. Üdvözlek az otthonunkban! – Willkommen in unserem Zuhause!
3. Üdvözlek, örülök, hogy itt vagy! – Willkommen, ich freue mich, dass du hier bist!
4. Üdvözlek a csapatban! – Willkommen im Team!
5. Üdvözlek, milyen volt az utazásod? – Willkommen, wie war deine Reise?
6. Üdvözlek, remélem, jól érzed magad nálunk! – Willkommen, ich hoffe, du fühlst dich bei uns wohl!
7. Üdvözlek, jó látni téged újra! – Willkommen, schön, dich wiederzusehen!
8. Üdvözlek, gyere, ülj le! – Willkommen, komm, setz dich!
üdvözöljük: Dieses Wort bedeutet „Willkommen“ oder „Wir heißen Sie willkommen“ und wird verwendet, um jemanden im Namen einer Gruppe oder Gemeinschaft willkommen zu heißen. Es ist die erste Person Plural und drückt eine kollektive Begrüßung aus, häufig in offiziellen, geschäftlichen oder formellen Kontexten. „Üdvözöljük“ wird oft in Einladungen oder öffentlichen Begrüßungen verwendet.
üdvözöljük - drückt eine kollektive, oft formelle Begrüßung im Namen einer Gruppe oder Organisation aus.
Beispiele:
1. Üdvözöljük Önt városunkban! – Wir heißen Sie in unserer Stadt willkommen!
2. Üdvözöljük új ügyfeleinket! – Wir heißen unsere neuen Kunden willkommen!
3. Üdvözöljük az eseményen minden résztvevőt! – Wir heißen alle Teilnehmer der Veranstaltung willkommen!
4. Üdvözöljük a kollégákat az értekezleten! – Wir heißen die Kollegen im Meeting willkommen!
5. Üdvözöljük az iskolánk új diákjait! – Wir heißen die neuen Schüler unserer Schule willkommen!
6. Üdvözöljük a vendégeinket, köszönjük, hogy eljöttek! – Wir heißen unsere Gäste willkommen, danke, dass Sie gekommen sind!
7. Üdvözöljük azokat, akik először járnak nálunk! – Wir heißen jene willkommen, die zum ersten Mal bei uns sind!
8. Üdvözöljük a jelenlévő sajtóképviselőket! – Wir heißen die anwesenden Pressevertreter willkommen!
Zusammengefasst:
- „üdvözlöm“: Formelle Begrüßung, verwendet für eine einzelne Person in höflichem Kontext.
- „üdvözlek“: Informelle, persönliche Begrüßung, verwendet unter Freunden oder Familie.
- „üdvözöljük“: Kollektive Begrüßung, verwendet im Namen einer Gruppe oder Organisation, oft in offiziellen oder öffentlichen Kontexten.




szög, szöglet – Winkel, Ecke (Version 1)
szög bedeutet im Ungarischen „Winkel“. Es beschreibt den geometrischen Begriff für die Form oder den Raum zwischen zwei sich schneidenden Linien oder Flächen.
Beispiele:
1. Mérjük meg a 90 fokos szöget! – Messen wir den 90°-Winkel!
2. A háromszög három szöggel rendelkezik. – Das Dreieck hat drei Winkel.
3. A négyszög belső szögeinek összege 360 fok. – Die Innenwinkel eines Vierecks summieren sich auf 360 Grad.
4. A geometriában többféle szöget tanulunk, például hegyes, derékszög és tompaszög. – In der Geometrie lernen wir verschiedene Winkel, z. B. spitze, rechte und stumpfe Winkel.
5. A mérésekhez szögmérőt használunk. – Zum Messen verwenden wir einen Winkelmesser.
6. Az órán éppen a szögekről tanulunk. – Im Unterricht lernen wir gerade über Winkel.
7. A szög nagysága meghatározza a poligon alakját. – Die Größe des Winkels bestimmt die Form des Vielecks.
8. Az ékszerészeknek is pontosan kell érteniük a szögek mértékét. – Auch Juweliere müssen die Maße von Winkeln genau verstehen.
9. A térgeometria során térbeli szögeket is vizsgálunk. – In der Raumgeometrie untersuchen wir auch räumliche Winkel.
szöglet bedeutet „Ecke“ oder „Eckpunkt“ und bezieht sich meist auf die Stelle, an der zwei Linien oder Flächen zusammentreffen. Anders als „szög“ (Winkel) legt „szöglet“ das Augenmerk eher auf den Ecke- oder Kantencharakter eines Gegenstands oder einer Form.
Beispiele:
1. A szoba négy szögletéből az egyik sötétebb. – Einer der vier Ecken des Zimmers ist dunkler.
2. A téglalapnak négy szöglete van. – Ein Rechteck hat vier Ecken.
3. A papír sarkát (szögletét) hajtsuk be pontosan! – Falten wir die Ecke (Ecke/Schräge) des Papiers genau!
4. A kerítés szögleténél van a kapu. – Das Tor befindet sich an der Ecke des Zauns.
5. Óvatosnak kell lenni a bútor szögleteinél, hogy ne sérüljünk meg. – Man muss an den Ecken der Möbel vorsichtig sein, um sich nicht zu verletzen.
6. A futballban a „szöglet” a sarokrúgást jelenti. – Im Fußball bedeutet „szöglet“ den Eckstoß (Ecke).
7. A műalkotásban finoman kidolgozták minden vonal találkozási szögletét. – In dem Kunstwerk haben sie jede Ecke, an der sich Linien treffen, fein ausgearbeitet.
8. A kert szögletében húzódik meg a kis pad. – In einer Ecke des Gartens steht eine kleine Bank.
9. A doboz szögletei könnyen benyomódhatnak. – Die Ecken der Schachtel können leicht eingedrückt werden.
Zusammenfassend:
szög – „Winkel“, betont den geometrischen Aspekt des Schnittpunktes von Linien oder Flächen.
szöglet – „Ecke“, hebt den Eck- oder Kantencharakter eines Gegenstands oder einer Form hervor.


szög, sarok - Ecke, Winkel (Version 2)
szög – Dieses Wort bedeutet „Winkel“ im Sinne eines geometrischen Winkels oder einer Ecke, an der sich zwei Linien oder Flächen treffen. Es wird in mathematischen, physikalischen oder geometrischen Kontexten verwendet, um die Neigung oder den Grad der Abweichung zwischen zwei Linien oder Flächen zu beschreiben.
Beispiele für szög:
1. A háromszögnek három szöge van. - Ein Dreieck hat drei Winkel.
2. Mérjük meg a szöget. - Messen wir den Winkel.
3. Egy derékszög 90 fokos. - Ein rechter Winkel beträgt 90 Grad.
4. A ház teteje éles szögben találkozik a falakkal. - Das Dach des Hauses trifft in einem spitzen Winkel auf die Wände.
5. A szög nagysága meghatározza a fényvisszaverődést. - Die Größe des Winkels bestimmt die Lichtreflexion.
6. A fizikaórán a beesési szöget tanulmányoztuk. - Im Physikunterricht haben wir den Einfallswinkel untersucht.
7. Egy egyenes vonal két 180 fokos szöget alkot. - Eine gerade Linie bildet zwei Winkel von 180 Grad.
8. A művész érdekes szögeket használt a festményen. - Der Künstler verwendete interessante Winkel in seinem Gemälde.
9. A nap beesési szöge befolyásolja az árnyék hosszát. - Der Einfallswinkel der Sonne beeinflusst die Länge des Schattens.
sarok – Dieses Wort wird verwendet, um eine Ecke in einem Raum, in einem Gebäude oder auf einer Straße zu beschreiben. Es bezieht sich auf den Punkt, an dem zwei Wände oder Oberflächen aufeinandertreffen, oft in einem rechtwinkligen Arrangement. „Sarok“ kann auch eine metaphorische Bedeutung haben, wie in „sich in eine Ecke gedrängt fühlen“.
Beispiele für sarok:
1. A szoba sarkában áll egy szekrény. - In der Ecke des Zimmers steht ein Schrank.
2. Találkozzunk az utca sarkán. - Treffen wir uns an der Straßenecke.
3. Ő a sarokba szorította. - Er hat ihn/sie in die Ecke gedrängt.
4. A könyvespolc a szoba sarkában van. - Das Bücherregal steht in der Zimmerecke.
5. A gyerek a sarokba bújt. - Das Kind hat sich in die Ecke versteckt.
6. A kávézó az épület sarkán található. - Das Café befindet sich an der Ecke des Gebäudes.
7. Az asztal sarka lekerekített. - Die Ecken des Tisches sind abgerundet.
8. A tér sarkában áll egy régi szobor. - In der Ecke des Platzes steht eine alte Statue.
9. Az iskola a főutca sarkán van. - Die Schule liegt an der Ecke der Hauptstraße.
Zusammenfassend:
szög – bezieht sich auf den geometrischen Winkel, insbesondere in mathematischen, physikalischen oder technischen Kontexten.
sarok – beschreibt eine räumliche Ecke in einem Raum, Gebäude oder auf einer Straße und kann auch metaphorisch für eine bedrängte Lage stehen.



szög, szöglet, szeglet - Winkel (Vesion 3)
szög – bezeichnet den geometrischen Winkel, der durch zwei sich treffende Linien gebildet wird. Das Wort wird in mathematischen, physikalischen und technischen Kontexten verwendet, ähnlich dem deutschen Begriff „Winkel“. Es beschreibt die Neigung oder Drehung zwischen zwei Linien oder Flächen.
Beispiele:
1. Két vonal közötti szög fokban van mérve. – Der Winkel zwischen zwei Linien wird in Grad gemessen.
2. A háromszög belső szögeinek összege 180 fok. – Die Innenwinkel eines Dreiecks summieren sich auf 180 Grad.
3. A mérnök pontosan kiszámolta a szerkezet szögét. – Der Ingenieur hat den Winkel der Konstruktion genau berechnet.
4. Egy derékszög 90 fokos. – Ein rechter Winkel beträgt 90 Grad.
5. A szög nagyságát szögmérővel mérjük. – Die Größe des Winkels wird mit einem Winkelmesser gemessen.
6. A tükör dőlésszögét meg kell változtatni. – Der Neigungswinkel des Spiegels muss geändert werden.
7. A nap beesési szöge évszaktól függően változik. – Der Einfallswinkel der Sonne ändert sich je nach Jahreszeit.
8. A rakéta kilövési szöge meghatározza a pályáját. – Der Abschusswinkel der Rakete bestimmt ihre Flugbahn.
9. A tető hajlásszöge fontos tényező az építésnél. – Der Neigungswinkel des Dachs ist ein wichtiger Faktor beim Bau.
szöglet – bedeutet wörtlich „kleiner Winkel“, wird jedoch hauptsächlich für physische Ecken und speziell im Fußball für den Eckstoß ("corner kick") verwendet. In diesem Kontext ist es ein fester Begriff für die Spielfeldmarkierung in der Ecke eines Fußballplatzes.
Beispiele:
1. A játékos készül arra, hogy a labdát a szögletből rúgja. – Der Spieler bereitet sich darauf vor, den Ball vom Eckpunkt zu schießen.
2. A szöglet veszélyes helyzetet teremtett a kapu előtt. – Der Eckstoß schuf eine gefährliche Situation vor dem Tor.
3. A szöglet után fejjel próbált gólt szerezni. – Nach dem Eckstoß versuchte er, per Kopfball ein Tor zu erzielen.
4. A csapat több szögletet is kiharcolt az első félidőben. – Das Team erkämpfte sich mehrere Eckstöße in der ersten Halbzeit.
5. A szögletzászló a pálya sarkában van elhelyezve. – Die Eckfahne befindet sich in der Ecke des Spielfelds.
6. A szögletből érkező beadást könnyen kifejelték a védők. – Die Flanke vom Eckstoß wurde leicht von den Verteidigern herausgeköpft.
7. A szöglet gyors elvégzése meglepte az ellenfél csapatát. – Die schnelle Ausführung des Eckstoßes überraschte die gegnerische Mannschaft.
8. A szögletponttól ívelte be a labdát a csapattársának. – Vom Eckpunkt aus schlug er eine Flanke zu seinem Mitspieler.
9. A szögletek kulcsszerepet játszanak a támadásoknál. – Eckstöße spielen eine Schlüsselrolle bei Angriffen.
szeglet – bezeichnet eine Ecke oder einen Winkel in einem alltäglichen oder baulichen Zusammenhang. Es wird oft für Innenräume, Möbel oder Strukturen verwendet.
Beispiele:
1. Beleütöttem a lábam a tábla szegletébe. – Ich stieß mein Bein an der Ecke des Tisches.
2. A szobám egyik szegletében áll egy régi szekrény. – In einer Ecke meines Zimmers steht ein alter Schrank.
3. A fal szegletében pókhálók gyűltek össze. – In der Ecke der Wand haben sich Spinnweben gesammelt.
4. A templom szegletében egy kis kápolna található. – In der Ecke der Kirche befindet sich eine kleine Kapelle.
5. A kert szeglete tökéletes hely a pihenésre. – Die Ecke des Gartens ist ein perfekter Ort zur Entspannung.
6. A festmény egy eldugott szegletben lógott a galériában. – Das Gemälde hing in einer versteckten Ecke der Galerie.
7. A város egy csendes szegletében élünk. – Wir leben in einer ruhigen Ecke der Stadt.
8. Az épület sötét szegletében állt egy régi szék. – In einer dunklen Ecke des Gebäudes stand ein alter Stuhl.
9. A ház szegletét dísznövényekkel ültették be. – Die Ecke des Hauses wurde mit Zierpflanzen bepflanzt.
Zusammenfassend:
szög – wird für den geometrischen Winkel in wissenschaftlichen, mathematischen und technischen Kontexten verwendet.
szöglet – beschreibt eine physische Ecke, insbesondere die Fußballecke (Eckstoß).
szeglet – bezieht sich auf eine Ecke oder einen Winkel in einem alltäglichen oder baulichen Kontext.



vicc, tréfa - Witz, Scherz
Vicc: Dies bezieht sich spezifischer auf einen Witz im Sinne einer humorvollen Geschichte oder Pointe. Ein „vicc“ ist in der Regel etwas, das erzählt wird, um andere zum Lachen zu bringen, und beinhaltet oft eine klare Pointe oder eine überraschende Wendung.
Tréfa: Dieses Wort wird oft für Scherze oder Streiche verwendet, die in einer spielerischen oder neckenden Weise gemacht werden. Eine „tréfa“ ist in der Regel etwas Leichtes und Harmloses, das eher auf die Situation oder Handlung als auf gesprochene Witze abzielt. Es kann auch eine scherzhafte Bemerkung sein, die nicht unbedingt als formeller Witz gedacht ist.
Zusammenfassend kann man sagen, dass „vicc“ konkreter auf das Erzählen von Witzen bezogen ist, während „tréfa“ eher spielerische Scherze oder Neckereien umfasst.
Beispiele für vicc:
1. Hallottál már egy jó viccet? - Hast du schon mal einen guten Witz gehört?
2. A nagybácsim mindig új vicceket mesél. - Mein Onkel erzählt immer neue Witze.
3. Ez a vicc annyira jó, hogy sírva nevettem. - Dieser Witz ist so gut, dass ich vor Lachen geweint habe.
4. A tanár elmondott egy viccet az órán, és mindenki nevetett. - Der Lehrer erzählte im Unterricht einen Witz, und alle lachten.
5. A viccek mindig feldobják a hangulatot. - Witze heben immer die Stimmung.
6. Ez egy régi, de még mindig vicces vicc. - Das ist ein alter, aber immer noch lustiger Witz.
7. Nem minden vicc illik minden helyzethez. - Nicht jeder Witz passt zu jeder Situation.
8. A barátom szerint a szóviccek a legjobbak. - Mein Freund meint, Wortspiele sind die besten Witze.
9. Egy rosszul időzített vicc kínos lehet. - Ein schlecht getimter Witz kann peinlich sein.
Beispiele für tréfa:
1. Ez csak egy tréfa volt, ne vedd komolyan! - Das war nur ein Scherz, nimm es nicht ernst!
2. A kollégám mindig tréfálkozik velem. - Mein Kollege macht ständig Scherze mit mir.
3. Egy ártatlan tréfa még belefér, de ne vidd túlzásba! - Ein harmloser Scherz ist okay, aber übertreib es nicht!
4. A barátok közötti tréfák erősíthetik a kapcsolatot. - Scherze unter Freunden können die Beziehung stärken.
5. A tréfa jól sikerült, mindenki nevetett. - Der Scherz ist gut gelungen, alle haben gelacht.
6. A gyerekek tréfából elrejtették a tanár könyvét. - Die Kinder haben zum Spaß das Buch des Lehrers versteckt.
7. Néha egy tréfa félreérthető lehet. - Manchmal kann ein Scherz missverstanden werden.
8. Egy jó tréfa feldobhatja a napot. - Ein guter Scherz kann den Tag erheitern.
9. A születésnapi meglepetés is egyfajta tréfa volt. - Die Geburtstagsüberraschung war auch eine Art Scherz.
Zusammenfassend:
vicc – ein klar strukturierter Witz mit Pointe, meist erzählt, um zu unterhalten.
tréfa – ein spielerischer Scherz oder Streich, oft eine spontane Handlung oder neckende Bemerkung.



hova?, mibe? - wohin? (Version 1)
hova? bedeutet „wohin?“ im allgemeinen Sinne und fragt nach einem Zielort oder einer Richtung, in die sich jemand oder etwas bewegt.
Beispiele:
1. Hova mész nyaralni? - Wohin fährst du in den Urlaub?
2. Hova tettél a kulcsokat? - Wohin hast du die Schlüssel gelegt?
3. Hova kell vinni ezt a csomagot? - Wohin muss dieses Paket gebracht werden?
4. Hova tűnt a macska? - Wohin ist die Katze verschwunden?
5. Hova szeretnél ülni a moziban? - Wohin möchtest du dich im Kino setzen?
6. Hova repül ez a repülőgép? - Wohin fliegt dieses Flugzeug?
7. Hova nézel? - Wohin schaust du?
8. Hova menjünk vacsorázni? - Wohin sollen wir zum Abendessen gehen?
9. Hova tették az új boltot? - Wohin haben sie das neue Geschäft gebaut?
mibe? bedeutet ebenfalls „wohin?“, bezieht sich jedoch speziell auf Bewegungen oder Platzierungen in einen geschlossenen oder begrenzten Raum hinein.
Beispiele:
1. Mibe teszed a könyveket? - Wohin legst du die Bücher? (In welches Behältnis?)
2. Mibe rakjam ezt az almát? - Wohin soll ich diesen Apfel tun? (In welches Gefäß?)
3. Mibe dobjuk a szemetet? - Wohin werfen wir den Müll? (In welchen Behälter?)
4. Mibe csomagoljam az ajándékot? - Wohin soll ich das Geschenk einpacken?
5. Mibe kell beírni a nevet? - Wohin muss man den Namen eintragen?
6. Mibe öntsem a teát? - Wohin soll ich den Tee gießen? (In welche Tasse?)
7. Mibe kerül ez a termék? - Wohin kommt dieses Produkt? (In welche Kategorie oder in welchen Preisbereich?)
8. Mibe bújt a macska? - Wohin hat sich die Katze verkrochen? (In welches Versteck?)
9. Mibe írod a jegyzeteidet? - Wohin schreibst du deine Notizen? (In welches Heft oder Dokument?)
Zusammenfassend:
hova? – fragt nach einem allgemeinen Zielort oder einer Richtung.
mibe? – fragt nach einem Ziel, das sich innerhalb eines geschlossenen oder begrenzten Raumes befindet.
hova?
kertbe (in den Garten):
1. Megyünk kertbe játszani.
2. Ültetek virágokat kertbe.
3. Rakom a szemetet kertbe.
iskolába (in die Schule):
1. Menjünk iskolába tanulni.
2. Visszük a könyveket iskolába.
3. Dolgozom az iskolába költözésen.
asztalra (auf den Tisch):
1. Teszem az újságot asztalra.
2. Rakom a reggelit asztalra.
3. Helyezem a virágokat asztalra.
székre (auf den Stuhl):
1. Ülök a székre.
2. Rakom a kabátomat a székre.
3. Teszek egy párnát a székre.


mibe?
tűzbe (ins Feuer):
1. Dobok fát a tűzbe.
2. Készítek ételt a tűzbe.
3. Kavargatok a bográcsban a tűzbe.
zsákba (in den Sack):
1. Rakom a gyümölcsöket a zsákba.
2. Teszem a játékokat a zsákba.
3. Dobom a szemetet a zsákba.
táskába (in die Tasche):
1. Pakolom a könyveket a táskába.
2. Teszek egy kulacsot a táskába.
3. Keresem a kulcsot a táskába.
fiókba (in die Schublade):
1. Teszem az evőeszközöket a fiókba.
2. Rakom a zoknit a fiókba.
3. Keresem a tollat a fiókba.



merre, hová, hova - wohin (Version 2)
merre – Dieses Wort wird verwendet, um nach einer Richtung oder einem Weg zu fragen. Es bedeutet „in welche Richtung“ oder „wohin“ im Sinne von „auf welchem Weg“. „Merre“ wird oft verwendet, wenn man nach dem Weg fragt oder wissen möchte, in welche Richtung man gehen soll.
Beispiele für merre:
1. Merre van a posta? - In welche Richtung ist die Post?
2. Merre mentél a koncert után? - In welche Richtung bist du nach dem Konzert gegangen?
3. Merre kell mennem a városközpontba? - In welche Richtung muss ich gehen, um ins Stadtzentrum zu kommen?
4. Merre találom a legközelebbi éttermet? - In welche Richtung finde ich das nächste Restaurant?
5. Merre induljunk a hegycsúcs felé? - In welche Richtung sollen wir zum Gipfel aufbrechen?
6. Tudod, merre van az állomás? - Weißt du, in welche Richtung der Bahnhof ist?
7. A folyó merre folyik? - In welche Richtung fließt der Fluss?
8. Merre forduljak az autópályán? - In welche Richtung soll ich auf der Autobahn abbiegen?
9. A térképen mutasd meg, merre kell menni! - Zeig mir auf der Karte, in welche Richtung ich gehen muss!
hová / hova – Beide Wörter bedeuten „wohin“ im Sinne von „zu welchem Ort“. Sie werden verwendet, wenn man spezifisch nach dem Ziel einer Bewegung oder eines Weges fragt. In der modernen Sprache sind „hová“ und „hova“ weitgehend austauschbar, wobei „hova“ häufiger in der Umgangssprache verwendet wird.
Beispiele für hová / hova:
1. Hová mész? / Hova mész? - Wohin gehst du?
2. Hová utazol a nyáron? / Hova utazol a nyáron? - Wohin reist du im Sommer?
3. Hová kell leadnom ezt a csomagot? / Hova kell leadnom ezt a csomagot? - Wohin muss ich dieses Paket abgeben?
4. Hová tetted a kulcsokat? / Hova tetted a kulcsokat? - Wohin hast du die Schlüssel gelegt?
5. Hová szeretnéd vinni a vendégeidet? / Hova szeretnéd vinni a vendégeidet? - Wohin möchtest du deine Gäste mitnehmen?
6. Hová üljek? / Hova üljek? - Wohin soll ich mich setzen?
7. Hová kellene mennünk most? / Hova kellene mennünk most? - Wohin sollten wir jetzt gehen?
8. Hová visz ez az út? / Hova visz ez az út? - Wohin führt dieser Weg?
9. Hová tart ez a vonat? / Hova tart ez a vonat? - Wohin fährt dieser Zug?
Zusammenfassend:
merre – fragt nach der Richtung oder dem Weg, den man einschlagen soll.
hová / hova – fragt nach dem Ziel oder Endpunkt einer Bewegung. Beide Wörter sind weitgehend austauschbar, wobei „hova“ in der gesprochenen Sprache häufiger verwendet wird.



hol?, miben? - wo?
hol? bedeutet „wo?“ und fragt nach einem Ort oder Standort, an dem sich jemand oder etwas befindet.
Beispiele:
1. Hol vagy most? - Wo bist du jetzt?
2. Hol van a könyvem? - Wo ist mein Buch?
3. Hol található a legközelebbi bolt? - Wo befindet sich das nächste Geschäft?
4. Hol parkoltál le az autóval? - Wo hast du das Auto geparkt?
5. Hol szoktál sportolni? - Wo machst du normalerweise Sport?
6. Hol tartották a konferenciát? - Wo wurde die Konferenz abgehalten?
7. Hol voltál tegnap este? - Wo warst du gestern Abend?
8. Hol lehet jegyet venni? - Wo kann man ein Ticket kaufen?
9. Hol tanultad meg ezt a nyelvet? - Wo hast du diese Sprache gelernt?
miben? bedeutet ebenfalls „wo?“, bezieht sich aber speziell auf etwas, das sich in einem geschlossenen oder begrenzten Raum befindet, oder fragt nach einem Medium oder einem Zustand.
Beispiele:
1. Miben van a cukor? - Wo ist der Zucker drin? (In welchem Behältnis?)
2. Miben segíthetek neked? - Womit kann ich dir helfen? (In welcher Angelegenheit?)
3. Miben különbözik ez a két termék? - Worin unterscheidet sich diese zwei Produkte?
4. Miben volt eltérő a régi rendszer? - Worin war das alte System anders?
5. Miben vagy jó? - Worin bist du gut?
6. Miben rejlik ennek a gépnek az előnye? - Worin liegt der Vorteil dieser Maschine?
7. Miben főzted ezt a levest? - Worin hast du diese Suppe gekocht? (In welchem Topf oder Gefäß?)
8. Miben tárolod a ruháidat? - Worin bewahrst du deine Kleidung auf?
9. Miben hiszel? - Woran glaubst du?
Zusammenfassend:
hol? – fragt nach einem allgemeinen Ort oder Standort.
miben? – fragt nach etwas, das sich innerhalb eines geschlossenen oder begrenzten Raumes befindet, oder nach einem Medium, Zustand oder Konzept.
hol? (wo)
kertben (im Garten):
1. Ülünk kertben és piknikezünk.
2. Ásunk kertben és ültetünk virágokat.
3. Sétálunk kertben és gyönyörködünk a növényekben.
iskolában (in der Schule):
1. Tanulunk iskolában és írunk a táblára.
2. Beszélgetünk iskolában és hallgatjuk a tanárt.
3. Játsszunk az iskolaudvaron és futkározunk a szünetben.
erdőben (im Wald):
1. Sétálunk az erdőben és gyűjtünk gombákat.
2. Piknikezünk az erdőben és grillezünk a tűz mellett.
3. Kerékpározunk az erdőben és élvezzük a természetet.
folyóban (im Fluss):
1. Fürdünk a folyóban és hűsölünk a melegben.
2. Horgászunk a folyóban és próbálunk halat fogni.
3. Vadvízi evezünk a folyóban és élvezzük a kalandot.


miben (in was)
ingben (im Hemd):
1. Dolgozom az irodában és ingben vagyok.
2. Ünnepelek a családdal és elegánsan öltözöm ingben.
3. Sétálok a parkban és kényelmesen viseltem az ingemet.
ruhában (in der Kleidung):
1. Vásárolok a bevásárlóközpontban és mindig jól nézek ki ruhában.
2. Ünnepélyes eseményre készülök és elegánsan öltözöm ruhában.
3. Edzésre megyek és kényelmesen viseltem a sportruhámat.
kabátban (im Mantel):
1. Sétálok a városban és kabátban vagyok a hideg ellen.
2. Utazom a vonaton és kabátban ülök a kényelem érdekében.
3. Kirándulok a hegyekben és kabátban védem magam a szél ellen.
dzsekiben (in der Jacke):
1. Sétálok a parkban és dzsekiben vagyok a friss levegőn.
2. Focizok a barátaimmal és dzsekiben melegítem fel magam.
3. Iskolába megyek és dzsekiben hordom a könyveimet.


honnan?, miből? - woher?, aus was?
honnan? bedeutet „woher?“ und fragt nach der Herkunft oder dem Ausgangspunkt einer Bewegung.
Beispiele:
1. Honnan jössz? - Woher kommst du?
2. Honnan tudod ezt? - Woher weißt du das?
3. Honnan szerezted ezt a könyvet? - Woher hast du dieses Buch bekommen?
4. Honnan indult a vonat? - Woher ist der Zug abgefahren?
5. Honnan érkeztek a vendégek? - Woher sind die Gäste gekommen?
6. Honnan van ez a szép ruha? - Woher hast du dieses schöne Kleid?
7. Honnan hallottad ezt a hírt? - Woher hast du diese Nachricht gehört?
8. Honnan fúj a szél? - Woher weht der Wind?
9. Honnan ismered őt? - Woher kennst du ihn/sie?
miből? bedeutet ebenfalls „woher?“, fragt jedoch speziell nach einer Quelle oder einem Material, aus dem etwas besteht, oder nach dem Ausgangspunkt einer Veränderung.
Beispiele:
1. Miből van ez az asztal? - Aus was besteht dieser Tisch?
2. Miből készül a kenyér? - Aus was wird Brot gemacht?
3. Miből épült ez a ház? - Woraus wurde dieses Haus gebaut?
4. Miből élsz? - Wovon lebst du?
5. Miből gondolod, hogy igazad van? - Woraus schließt du, dass du recht hast?
6. Miből tanultál erre a vizsgára? - Aus welchen Materialien hast du für diese Prüfung gelernt?
7. Miből lett ilyen szép ez a kert? - Woraus wurde dieser Garten so schön?
8. Miből következtettél erre? - Woraus hast du diese Schlussfolgerung gezogen?
9. Miből fakad ez a probléma? - Woraus entsteht dieses Problem?
Zusammenfassend:
honnan? – fragt nach dem Ursprungsort oder der Quelle einer Bewegung oder Information.
miből? – fragt nach dem Material, der Zusammensetzung, der Quelle einer Veränderung oder einer Schlussfolgerung.
honnan (woher)
1. Honnan jöttél ma reggel? - Woher bist du heute Morgen gekommen?
2. Honnan származik ez a gyümölcs? - Woher stammt dieses Obst?
3. Honnan tudod, hogy a repülőtérre kell menni? - Woher weißt du, dass du zum Flughafen musst?
4. Honnan származik ez a hír? - Woher kommt diese Nachricht?
5. Honnan tudod, hogy a folyó mellett van az iskola? - Woher weißt du, dass die Schule am Fluss liegt?
miből (aus was)
6. Miből készült ez a szék? - Aus was ist dieser Stuhl gemacht?
7. Miből készült ez a torta? - Aus was besteht dieser Kuchen?
8. Miből van ez az asztal? - Aus was ist dieser Tisch?
9. Miből van ez a ruha? - Aus was ist dieses Kleid?
10. Miből készült ez a ház? - Aus was ist dieses Haus gemacht?
11. Honnan származik ez a gyönyörű fa? - Woher stammt dieser schöne Baum?
12. Miből készült ez a csodálatos szobor? - Aus was ist diese wundervolle Statue gemacht?
13. Honnan tudod, hogy az értesítés a táskádban van? - Woher weißt du, dass die Benachrichtigung in deiner Tasche ist?
14. Miből készült ez a finom étel? - Aus was besteht dieses leckere Essen?
15. Honnan jöttél, hogy találkozzunk? - Woher bist du gekommen, um uns zu treffen?
Test:
1. Az új szék nagyon kényelmes. - (Miből / Honnan) készült ez a szék?
2. A barátom Szegedről érkezett. - (Honnan / Miből) jött a barátod?
3. Az édesanya finom ebédet főzött. - (Miből / Honnan) készült ez az étel?
4. A könyvek a könyvespolcon vannak. - (Honnan / Miből) tudod, hol vannak a könyvek?
5. Az új iskolában modern technológia van. - (Miből / Honnan) tudod, hogy az új iskola modern technológiával van felszerelve?
6. A torta csokoládéból és vaníliából készült. - (Miből / Honnan) van ez a finom torta?
7. Az új diák nagyon jó angolul beszél. - (Honnan / Miből) tudod, hogy az új diák jól beszél angolul?
8. A cipő kényelmes és divatos. - (Miből / Honnan) készült ez a cipő?
9. Az apukám szép kertet ápolt a hétvégén. - (Honnan / Miből) tudod, hogy az apukád kertet ápolt a hétvégén?
10. Az új számítógép nagyon gyors. - (Honnan / Miből) tudod, hogy az új számítógép gyors?
11. Az anyósom finom levest főzött. - (Miből / Honnan) készült ez a finom leves?
12. Az autópiac közel van a buszmegállóhoz. - (Honnan / Miből) tudod, hogy az autópiac közel van a buszmegállóhoz?
13. A kávézóban finom kávékat és süteményeket árulnak. - (Miből / Honnan) tudod, hogy a kávézóban finom kávékat és süteményeket árulnak?
14. Az új falióra modern stílusú. - (Honnan / Miből) tudod, hogy az új falióra modern stílusú?
15. Az anyukám ma szép ruhát viselt. - (Miből / Honnan) tudod, hogy az anyukád szép ruhát viselt ma?
Lösung
1. Miből - Az új szék nagyon kényelmes. - Miből készült ez a szék? - Der neue Stuhl ist sehr bequem. - Aus was ist dieser Stuhl gemacht?
2. Honnan - A barátom Szegedről érkezett. - Honnan jött a barátod? - Mein Freund kam aus Szeged. - Woher kam dein Freund?
3. Miből - Az édesanya finom ebédet főzött. - Miből készült ez az étel? - Die Mutter hat ein leckeres Mittagessen gekocht. - Aus was ist dieses Essen gemacht?
4. Honnan - A könyvek a könyvespolcon vannak. - Honnan tudod, hol vannak a könyvek? - Die Bücher sind im Bücherregal. - Woher weißt du, wo die Bücher sind?
5. Honnan - Az új iskolában modern technológia van. - Honnan tudod, hogy az új iskola modern technológiával van felszerelve? - Die neue Schule hat moderne Technologie. - Woher weißt du, dass die neue Schule mit moderner Technologie ausgestattet ist?
6. Miből - A torta csokoládéból és vaníliából készült. - Miből van ez a finom torta? - Der Kuchen wurde aus Schokolade und Vanille gemacht. - Aus was besteht dieser leckere Kuchen?
7. Honnan - Az új diák nagyon jó angolul beszél. - Honnan tudod, hogy az új diák jól beszél angolul? - Der neue Schüler spricht sehr gut Englisch. - Woher weißt du, dass der neue Schüler gut Englisch spricht?
8. Miből - A cipő kényelmes és divatos. - Miből készült ez a cipő? - Die Schuhe sind bequem und modisch. - Aus was sind diese Schuhe gemacht?
9. Honnan - Az apukám szép kertet ápolt a hétvégén. - Honnan tudod, hogy az apukád kertet ápolt a hétvégén? - Mein Vater hat am Wochenende einen schönen Garten gepflegt. - Woher weißt du, dass dein Vater am Wochenende einen Garten gepflegt hat?
10. Honnan - Az új számítógép nagyon gyors. - Honnan tudod, hogy az új számítógép gyors? - Der neue Computer ist sehr schnell. - Woher weißt du, dass der neue Computer schnell ist?
11. Miből - Az anyósom finom levest főzött. - Miből készült ez a finom leves? - Meine Schwiegermutter hat eine leckere Suppe gekocht. - Aus was besteht diese leckere Suppe?
12. Honnan - Az autópiac közel van a buszmegállóhoz. - Honnan tudod, hogy az autópiac közel van a buszmegállóhoz? - Der Automarkt ist in der Nähe der Bushaltestelle. - Woher weißt du, dass der Automarkt in der Nähe der Bushaltestelle ist?
13. Miből - A kávézóban finom kávékat és süteményeket árulnak. - Miből tudod, hogy a kávézóban finom kávékat és süteményeket árulnak? - Im Café werden leckere Kaffees und Kuchen verkauft. - Woher weißt du, dass im Café leckere Kaffees und Kuchen verkauft werden?
14. Honnan - Az új falióra modern stílusú. - Miből tudod, hogy az új falióra modern stílusú? - Die neue Wanduhr hat einen modernen Stil. - Woher weißt du, dass die neue Wanduhr einen modernen Stil hat?
15. Miből - Az anyukám ma szép ruhát viselt. - Miből tudod, hogy az anyukád szép ruhát viselt ma? - Meine Mutter trug heute ein schönes Kleid. - Woher weißt du, dass deine Mutter heute ein schönes Kleid getragen hat?


hova, hová - wohin
Im Ungarischen gibt es keinen Unterschied in der Bedeutung zwischen "hova" und "hová". Es handelt sich lediglich um eine Variation in der Schreibweise. Beide Formen werden verwendet, um "wohin" auf Deutsch zu übersetzen und eine Frage nach dem Ziel oder Ort einer Bewegung zu stellen. Die Verwendung kann regional oder nach persönlicher Vorliebe variieren, aber beide Formen sind korrekt und austauschbar.
Beispielsätze:
"Hova mész a hétvégén?" oder "Hová mész a hétvégén?" - Wohin gehst du am Wochenende?
"Hova tették a kulcsokat?" oder "Hová tették a kulcsokat?" - Wohin haben sie die Schlüssel gelegt?
"Hova szeretnél utazni?" oder "Hová szeretnél utazni?" - Wohin möchtest du reisen?
In schriftlichen und formellen Kontexten neigt "hová" dazu, häufiger verwendet zu werden, aber im alltäglichen Gebrauch können beide Formen gleichermaßen auftreten. Die Wahl zwischen "hova" und "hová" hängt letztlich von der persönlichen Präferenz oder dem Kontext ab, in dem sie verwendet werden.
hova? und hová? bedeuten beide „wohin?“ und werden synonym verwendet. Sie fragen nach dem Ziel einer Bewegung oder Richtung. In der Alltagssprache wird „hova?“ häufiger benutzt, während „hová?“ oft als stilistisch gehobener oder schriftsprachlicher empfunden wird.
Beispiele:
1. Hova mész nyaralni? / Hová mész nyaralni? - Wohin fährst du in den Urlaub?
2. Hova tetted a kulcsaidat? / Hová tetted a kulcsaidat? - Wohin hast du deine Schlüssel gelegt?
3. Hova menjünk vacsorázni? / Hová menjünk vacsorázni? - Wohin sollen wir zum Abendessen gehen?
4. Hova költöztetek? / Hová költöztetek? - Wohin seid ihr umgezogen?
5. Hova rakjam ezt a csomagot? / Hová rakjam ezt a csomagot? - Wohin soll ich dieses Paket legen?
6. Hova nézel? / Hová nézel? - Wohin schaust du?
7. Hova futott a macska? / Hová futott a macska? - Wohin ist die Katze gerannt?
8. Hova utazik ez a vonat? / Hová utazik ez a vonat? - Wohin fährt dieser Zug?
9. Hova mehetek bejelentkezni? / Hová mehetek bejelentkezni? - Wohin kann ich gehen, um mich anzumelden?
Zusammenfassend:
hova? und hová? sind synonym und bedeuten beide „wohin?“, wobei „hova?“ häufiger im mündlichen Sprachgebrauch vorkommt, während „hová?“ oft als stilistisch gehobener gilt.


merre, hová - wohin
merre? bedeutet „wohin?“ im Sinne von „in welche Richtung?“. Es wird verwendet, wenn die Richtung oder die Routenführung von Interesse ist, nicht nur das endgültige Ziel.
Beispiele:
1. Merre menjünk a parkhoz? - In welche Richtung sollen wir zum Park gehen?
2. Merre található a legközelebbi bolt? - In welche Richtung befindet sich das nächste Geschäft?
3. Merre kanyarodjak az úton? - In welche Richtung soll ich auf der Straße abbiegen?
4. Merre halad a folyó? - In welche Richtung fließt der Fluss?
5. Merre kell menni a pályaudvarhoz? - In welche Richtung muss man zum Bahnhof gehen?
6. Merre futott el a kutya? - In welche Richtung ist der Hund davongelaufen?
7. Merre van észak? - In welche Richtung ist Norden?
8. Merre lehet a kijárat? - In welche Richtung ist der Ausgang?
9. Merre vitt az út? - In welche Richtung führte der Weg?
hová? bedeutet „wohin?“ und fragt direkt nach dem Ziel der Bewegung. Es kann synonym mit „hova?“ verwendet werden und ist in der Schriftsprache üblicher.
Beispiele:
1. Hová utaztok nyáron? - Wohin reist ihr im Sommer?
2. Hová tetted a kabátodat? - Wohin hast du deine Jacke gelegt?
3. Hová szeretnél ülni? - Wohin möchtest du dich setzen?
4. Hová repül ez a gép? - Wohin fliegt dieses Flugzeug?
5. Hová menjünk vacsorázni? - Wohin sollen wir zum Abendessen gehen?
6. Hová nézel? - Wohin schaust du?
7. Hová tűnt az esernyőm? - Wohin ist mein Regenschirm verschwunden?
8. Hová kerül ez a doboz? - Wohin kommt diese Schachtel?
9. Hová kell beadni ezt a kérvényt? - Wohin muss man diesen Antrag einreichen?
Zusammenfassend:
merre? – „wohin?“ im Sinne von „in welche Richtung?“, wenn der Verlauf der Bewegung oder Route von Interesse ist.
hová? – „wohin?“ im Sinne des konkreten Ziels einer Bewegung.



giliszta, féreg - Wurm
giliszta - wird oft für Würmer verwendet, die man typischerweise im Garten oder in der Erde findet. Es bezieht sich hauptsächlich auf Regenwürmer, die für die Belüftung des Bodens und die Zersetzung organischer Stoffe verantwortlich sind. Diese Würmer sind in der Regel nicht parasitär und gelten als nützlich für den Boden und die Pflanzen.
Beispiele:
1. A kertben sok giliszta van, ami jó a talajnak. - Im Garten gibt es viele Regenwürmer, was gut für den Boden ist.
2. A giliszta segít a komposztálásban. - Der Regenwurm hilft beim Kompostieren.
3. A madarak gilisztát keresnek az etetéshez. - Die Vögel suchen nach Regenwürmern, um zu füttern.
4. Ha a gilisztát kettévágod, két részre oszlik. - Wenn du den Regenwurm durchschneidest, teilt er sich in zwei Teile.
5. A gyerekek gyakran játszanak gilisztákkal a kertben. - Kinder spielen oft mit Regenwürmern im Garten.
6. A giliszták fontos szerepet játszanak a talaj átszellőztetésében. - Regenwürmer spielen eine wichtige Rolle bei der Belüftung des Bodens.
7. A giliszták az eső után jönnek elő. - Die Regenwürmer kommen nach dem Regen heraus.
8. A giliszta lassan mászik át a földön. - Der Regenwurm kriecht langsam durch die Erde.
9. Ne lépj a gilisztára! - Tritt nicht auf den Regenwurm!
féreg - hat eine breitere Bedeutung und kann sich auf verschiedene Arten von Würmern beziehen, einschließlich parasitärer Würmer, die in Menschen, Tieren oder Pflanzen leben. Dazu gehören beispielsweise Bandwürmer, Spulwürmer oder Schädlinge, die Pflanzen oder Holz befallen. In der allgemeinen Sprache kann „féreg“ auch metaphorisch als Schimpfwort für eine niederträchtige Person verwendet werden.
Beispiele:
1. A féreg károsíthatja a növények gyökereit. - Der Wurm kann die Wurzeln der Pflanzen beschädigen.
2. A számítógépemet egy féreg támadta meg. - Mein Computer wurde von einem Wurm befallen.
3. A gyomorban élő férgek egészségügyi problémákat okozhatnak. - Würmer, die im Magen leben, können Gesundheitsprobleme verursachen.
4. A halakban is megtalálhatók férgek. - Auch in Fischen können Würmer gefunden werden.
5. A kutyákat rendszeresen féreghajtóval kell kezelni. - Hunde müssen regelmäßig entwurmt werden.
6. Ez a féreg típusa különösen veszélyes a mezőgazdaságra. - Diese Art von Wurm ist besonders schädlich für die Landwirtschaft.
7. A féreg lassan ette meg a fa belsejét. - Der Wurm fraß langsam das Innere des Baumes.
8. A féreghajtó segít eltávolítani a férgeket az állatokból. - Das Entwurmungsmittel hilft, Würmer aus den Tieren zu entfernen.
9. Ha nem kezelik, a férgek súlyos problémákat okozhatnak. - Wenn sie nicht behandelt werden, können Würmer ernsthafte Probleme verursachen.
Zusammenfassung:
„giliszta“ bezieht sich meist auf nicht parasitäre Regenwürmer, die nützlich für den Boden sind.
„féreg“ hat eine weitere Bedeutung und umfasst auch parasitische oder schädliche Würmer, die Krankheiten verursachen oder Pflanzen und Tiere befallen können. In übertragener Bedeutung wird „féreg“ manchmal als Beleidigung für eine verachtenswerte Person genutzt.



szalámi, kolbász - Wurst
szalámi – Dies ist die ungarische Bezeichnung für Salami, eine Art von Wurst, die typischerweise aus Schweinefleisch hergestellt wird. Ungarische Salami ist bekannt für ihren charakteristischen Geschmack, der durch eine Kombination aus Fermentation, Lufttrocknung und oft auch durch Rauchverfahren erreicht wird. Sie wird in dünnen Scheiben geschnitten und oft als Teil einer Wurstplatte oder in Sandwiches verwendet.
Beispiele für szalámi:
1. A szendvicsbe vékonyra szeletelt szalámit tettem. - Ich habe dünn geschnittene Salami ins Sandwich gelegt.
2. Az igazi magyar szalámi híres a világon. - Die echte ungarische Salami ist weltweit berühmt.
3. A szalámi hosszan érlelt húsból készül. - Salami wird aus lange gereiftem Fleisch hergestellt.
4. A szalámis pizza az egyik kedvencem. - Salami-Pizza ist eine meiner Lieblingspizzen.
5. A reggelimhez mindig eszek egy kis szalámit. - Zum Frühstück esse ich immer etwas Salami.
6. A szalámi jellegzetes fűszere a paprika és a fokhagyma. - Typische Gewürze der Salami sind Paprika und Knoblauch.
7. A boltokban különböző típusú szalámik kaphatók. - In den Geschäften gibt es verschiedene Arten von Salami.
8. A téliszalámi különösen népszerű Magyarországon. - Wintersalami ist besonders beliebt in Ungarn.
9. A szalámit hűtőben kell tárolni, hogy megőrizze frissességét. - Salami muss im Kühlschrank aufbewahrt werden, um ihre Frische zu erhalten.
kolbász – Dies bezieht sich auf eine breitere Kategorie von Würsten, ähnlich der deutschen Wurst. Ungarische Kolbász kann verschiedene Arten von Würsten umfassen, einschließlich geräucherter Würste und solcher, die zum Kochen oder Braten verwendet werden. Sie können unterschiedliche Gewürze und Fleischsorten enthalten und reichen von mild bis sehr scharf.
Beispiele für kolbász:
1. A sült kolbász mustárral a legfinomabb. - Gebratene Wurst schmeckt am besten mit Senf.
2. A magyar kolbász híres fűszeres ízéről. - Ungarische Wurst ist für ihren würzigen Geschmack bekannt.
3. A kolbászt grillezhetjük vagy főzhetjük is. - Wurst kann gegrillt oder gekocht werden.
4. A csípős kolbász nagyon erős ízű. - Scharfe Wurst hat einen sehr intensiven Geschmack.
5. A házi készítésű kolbász mindig finomabb. - Selbstgemachte Wurst ist immer leckerer.
6. A füstölt kolbász tovább eltartható. - Geräucherte Wurst ist länger haltbar.
7. A kolbászt karikákra vágva tálalták. - Die Wurst wurde in Scheiben geschnitten serviert.
8. A reggelim egy szelet kenyér és egy kis kolbász volt. - Mein Frühstück bestand aus einer Scheibe Brot und etwas Wurst.
9. A bográcsos pörköltbe gyakran tesznek kolbászt is. - In Kesselgulasch wird oft auch Wurst hinzugefügt.
Zusammenfassend:
szalámi – bezieht sich speziell auf ungarische Salami, eine luftgetrocknete, fermentierte Wurst.
kolbász – eine breitere Kategorie von Würsten mit verschiedenen Zubereitungsarten und Geschmacksrichtungen.



gyök, gyöker - Wurzel
gyök - wird hauptsächlich in einem mathematischen oder abstrakten Sinn verwendet, ähnlich wie das deutsche Wort "Wurzel" in der Mathematik.
Beispiele:
1. négyzetgyök - Quadratwurzel
2. A négyzetgyök kiszámítása néha bonyolult lehet. - Die Berechnung der Quadratwurzel kann manchmal kompliziert sein.
3. Mennyi a két gyök alatt a négyzetgyök? - Wie viel ist die Quadratwurzel von zwei?
4. Ez az egyenlet negatív gyökkel rendelkezik. - Diese Gleichung hat eine negative Wurzel.
gyöker - wird im biologischen oder botanischen Kontext verwendet, um die physische Wurzel einer Pflanze oder eines Baumes zu beschreiben.
Beispiele:
1. A fa gyökerei mélyen a földbe hatolnak. - Die Wurzeln des Baumes dringen tief in den Boden ein.
2. A növények gyökerei fontosak a víz felvételében. - Die Wurzeln der Pflanzen sind wichtig für die Wasseraufnahme.
3. Ez a gyümölcsfa erős gyökerekkel rendelkezik. - Dieser Obstbaum hat starke Wurzeln.


düh, harag, méreg, őrület, veszettség - Wut, Zorn
düh - Wut, Zorn, Rage - bezeichnet eine intensive emotionale Reaktion, die oft plötzlich auftritt und sich in verbalen oder physischen Ausbrüchen äußern kann. Es beschreibt eine unkontrollierte, impulsive Wut.
(dühös = wütend) (dühroham = Wutanfall)
Beispiele:
1. Düh fogta el, amikor meglátta a kárt. – Wut überkam ihn, als er den Schaden sah.
2. A düh elvakította, és rossz döntést hozott. – Die Wut blendete ihn, und er traf eine falsche Entscheidung.
3. Dühében becsapta az ajtót. – In seiner Wut schlug er die Tür zu.
4. Nem tudta elfojtani a dühét. – Er konnte seine Wut nicht unterdrücken.
5. A düh veszélyes, ha nem tudjuk kezelni. – Wut ist gefährlich, wenn man sie nicht kontrollieren kann.
6. A düh kiült az arcára. – Die Wut stand ihm ins Gesicht geschrieben.
7. Dühösen hagyta el a szobát. – Wütend verließ er den Raum.
8. Dühében összetörte a telefont. – In seiner Wut zerschmetterte er das Telefon.
9. A düh elszállt, de a sértettség megmaradt. – Die Wut verging, aber die Kränkung blieb.
10. Dühkitörései miatt sok barátját elvesztette. – Wegen seiner Wutausbrüche verlor er viele Freunde.
harag - Zorn, Wut, Groll - beschreibt eine tiefergehende, oft anhaltende Wut, die sich in Feindseligkeit oder Groll verwandeln kann. Es wird verwendet, um eine langanhaltende oder moralisch motivierte Wut auszudrücken.
(haragos = zornig, ärgerlich)
Beispiele:
1. A harag lassan épült fel benne. – Der Zorn baute sich langsam in ihm auf.
2. Nem tudta elengedni a haragját. – Er konnte seinen Zorn nicht loslassen.
3. Haragosan nézett rám. – Er sah mich zornig an.
4. A haragja nem csillapodott. – Sein Zorn ließ nicht nach.
5. A harag sok kapcsolatot tönkretehet. – Zorn kann viele Beziehungen zerstören.
6. Haragot érzett a hűtlenség miatt. – Er fühlte Zorn wegen der Untreue.
7. Haragos szavakkal vágott vissza. – Er erwiderte mit zornigen Worten.
8. A haragja napokig tartott. – Sein Zorn hielt tagelang an.
9. A haragja miatt nem tudott tisztán gondolkodni. – Wegen seines Zorns konnte er nicht klar denken.
10. Haraggal emlékezett vissza a történtekre. – Mit Zorn erinnerte er sich an die Geschehnisse.
méreg - Wut, Ärger, Groll (wörtlich: Gift) - impliziert eine besonders giftige, zerstörerische Form der Wut, die schwer zu beruhigen ist. Es kann sich auf eine unterdrückte oder unkontrollierte Wut beziehen.
(mérges = wütend, giftig)
Beispiele:
1. A méreg lassan felgyülemlett benne. – Die Wut staute sich langsam in ihm auf.
2. Méreg töltötte el, amikor hazudtak neki. – Wut erfüllte ihn, als man ihn belog.
3. Méregből cselekedett, és megbánta. – Er handelte aus Wut und bereute es.
4. A méreg megmérgezi az emberi kapcsolatokat. – Wut vergiftet zwischenmenschliche Beziehungen.
5. A méreg eltorzította az arcát. – Die Wut verzerrte sein Gesicht.
6. Nem tudott megszabadulni a méregtől. – Er konnte die Wut nicht loswerden.
7. Méregtől remegett a keze. – Seine Hand zitterte vor Wut.
8. A méreg tünetei egyértelműen látszottak rajta. – Die Symptome der Wut waren deutlich an ihm zu erkennen.
9. A méreg elhomályosította az ítélőképességét. – Die Wut trübte sein Urteilsvermögen.
10. Méreggel válaszolt a vádakra. – Er antwortete mit Wut auf die Vorwürfe.
őrület - Raserei, Wahnsinn, unkontrollierbare Wut - wird metaphorisch für eine extrem übersteigerte, fast wahnhafte Wut oder Frustration verwendet.
(őrült = wahnsinnig, verrückt)
Beispiele:
1. Őrület fogta el a vereség után. – Nach der Niederlage überkam ihn Raserei.
2. Az őrület határán állt a haragtól. – Er stand vor lauter Zorn am Rande des Wahnsinns.
3. Az őrület teljesen elborította. – Der Wahnsinn übermannte ihn völlig.
4. Az őrület jelei megjelentek az arcán. – Zeichen des Wahnsinns waren in seinem Gesicht zu erkennen.
5. Őrületében kárt tett magában. – In seiner Raserei verletzte er sich selbst.
6. A haragja őrületté vált. – Sein Zorn wurde zu Wahnsinn.
7. Őrület volt, amit tett. – Was er tat, war Wahnsinn.
8. Az őrület dühöngő fenevaddá változtatta. – Der Wahnsinn verwandelte ihn in eine tobende Bestie.
9. Az őrület hatására nem ismert határokat. – Wegen der Raserei kannte er keine Grenzen.
10. Az őrület pillanatai romba döntötték a karrierjét. – Momente der Raserei ruinierten seine Karriere.
veszettség - Tollwut, Raserei, unbändige Wut - beschreibt eine unkontrollierbare, fast tierische Art der Wut, die an Raserei grenzt.
(veszett = tollwütig, rasend)
Beispiele:
1. Veszettségben tört ki, amikor megalázták. – Er brach in Raserei aus, als man ihn erniedrigte.
2. Veszettség vett rajta erőt a vereség után. – Nach der Niederlage überkam ihn Raserei.
3. A veszettség miatt teljesen elvesztette az önkontrollját. – Wegen der Raserei verlor er völlig die Selbstbeherrschung.
4. Az arca veszettségtől torzult el. – Sein Gesicht verzerrte sich vor Raserei.
5. A veszettség egy állatias kiáltásban tört elő belőle. – Die Raserei brach in einem tierischen Schrei aus ihm heraus.
6. A veszettség teljesen átvette az irányítást. – Die Raserei übernahm völlig die Kontrolle.
7. Veszettségében bárkit megtámadott, aki közel került. – In seiner Raserei griff er jeden an, der ihm nahekam.
8. A veszettség csillogott a szemében. – Die Raserei funkelte in seinen Augen.
9. A veszettség tünetei már a beszédén is érződtek. – Die Symptome der Raserei waren bereits in seiner Sprache zu hören.
10. Veszettsége miatt mindenki félt tőle. – Wegen seiner Raserei fürchteten sich alle vor ihm.


dühös, dühöngő, dühödt, veszett - wütend
dühös - wütend, zornig, verärgert - beschreibt einen starken emotionalen Zustand, der durch Ärger oder Frustration ausgelöst wird. Es wird häufig für alltägliche Wut oder Ärger verwendet, die meist kontrollierbar bleibt.
Beispiele:
1. Dühös volt, mert elkésett a vonata. – Er war wütend, weil sein Zug zu spät kam.
2. Dühös lett, amikor meglátta a hibát a jelentésben. – Er wurde wütend, als er den Fehler im Bericht sah.
3. A főnöke dühös volt rá a késés miatt. – Sein Chef war wütend auf ihn wegen der Verspätung.
4. Dühös hangnemben válaszolt a kérdésre. – Er antwortete in einem wütenden Ton auf die Frage.
5. Dühös pillantással nézett rám. – Er sah mich mit einem wütenden Blick an.
6. Ne légy dühös, megpróbálom kijavítani a hibát. – Sei nicht wütend, ich werde versuchen, den Fehler zu korrigieren.
7. A dühös ügyfelek panaszkodtak a lassú kiszolgálás miatt. – Die wütenden Kunden beschwerten sich über den langsamen Service.
8. A testvérem dühös lett rám, mert eltörtem a játékát. – Mein Bruder wurde wütend auf mich, weil ich sein Spielzeug zerbrochen habe.
9. Dühösen csapta be az ajtót. – Wütend schlug er die Tür zu.
10. Dühös volt magára, mert elfelejtette a jelszavát. – Er war wütend auf sich selbst, weil er sein Passwort vergessen hatte.
dühöngő - tobend, rasend, wütend - beschreibt eine unkontrollierte, explosive Wut, die oft lautstark oder gewalttätig ist. "Dühöngő" deutet auf eine extrem starke Wut hin, die nicht leicht zu beruhigen ist.
Beispiele:
1. A dühöngő férfi mindent feldöntött a szobában. – Der tobende Mann warf alles im Zimmer um.
2. A dühöngő tömeg követelte az igazságot. – Die tobende Menge forderte Gerechtigkeit.
3. Dühöngő hangon kiabált az utcán. – Mit tobender Stimme schrie er auf der Straße.
4. A dühöngő vihar fákat csavart ki a földből. – Der tobende Sturm riss Bäume aus der Erde.
5. A dühöngő tömeg ellen a rendőrség beavatkozott. – Gegen die tobende Menge griff die Polizei ein.
6. Dühöngő méreggel válaszolt a kritikára. – Mit tobender Wut antwortete er auf die Kritik.
7. A dühöngő kutya megtámadta a járókelőt. – Der tobende Hund griff einen Passanten an.
8. Az apa dühöngő haraggal szidta meg a fiát. – Der Vater schimpfte seinen Sohn mit tobender Wut aus.
9. Dühöngő szavakkal fenyegette meg a kollégáját. – Mit tobenden Worten bedrohte er seinen Kollegen.
10. A dühöngő vezető őrült módon száguldott az úton. – Der tobende Fahrer raste wie ein Wahnsinniger auf der Straße.
dühödt - wütend, aufgebracht, heftig - beschreibt eine besonders heftige und unkontrollierte Wut, die oft mit extremer Feindseligkeit oder Gewalt einhergeht.
Beispiele:
1. Dühödt haraggal támadt ellenfelére. – Mit heftiger Wut griff er seinen Gegner an.
2. A dühödt tömeg nem hallgatott senkire. – Die wütende Menge hörte auf niemanden.
3. Dühödt üvöltéssel reagált a sértésre. – Mit einem wütenden Brüllen reagierte er auf die Beleidigung.
4. A dühödt politikus összeveszett az ellenzékkel. – Der wütende Politiker stritt sich mit der Opposition.
5. Dühödt tekintettel figyelte az ellenség mozdulatait. – Mit wütendem Blick beobachtete er die Bewegungen des Feindes.
6. A dühödt szél megrongálta a háztetőket. – Der heftige Wind beschädigte die Hausdächer.
7. Dühödt kritikával illette a döntést. – Mit heftiger Kritik beurteilte er die Entscheidung.
8. Dühödt lökéssel taszította félre az akadályt. – Mit einem wütenden Stoß schob er das Hindernis beiseite.
9. Dühödt kiabálás hallatszott a terem másik végéből. – Wütendes Geschrei war vom anderen Ende des Raumes zu hören.
10. Dühödt reakciója meglepte a jelenlévőket. – Seine heftige Reaktion überraschte die Anwesenden.
veszett - rasend, tollwütig, unkontrolliert wütend - wird sowohl für wütende Menschen als auch für unkontrollierbare Wut verwendet. Es beschreibt eine aggressive, irrationale und gefährliche Wut, die oft nicht mehr logisch zu kontrollieren ist.
Beispiele:
1. Veszett harc folyt a győzelemért. – Ein rasender Kampf wurde um den Sieg geführt.
2. A veszett ember mindenkit megtámadott. – Der rasende Mann griff jeden an.
3. Veszett dühvel törte össze az üveget. – Mit rasender Wut zerschmetterte er das Glas.
4. A veszett kutya támadásától mindenki félt. – Alle fürchteten sich vor dem Angriff des tollwütigen Hundes.
5. Veszett módon vezetett, veszélyeztetve a gyalogosokat. – Er fuhr wie ein Wahnsinniger und gefährdete die Fußgänger.
6. Veszett gyűlölettel kiáltott fel. – Mit rasendem Hass schrie er auf.
7. A veszett tömeg nem hallgatott senkire. – Die rasende Menge hörte auf niemanden.
8. Veszett rohanásban hagyta el a helyszínt. – In rasender Flucht verließ er den Ort.
9. A veszett düh miatt elvesztette az eszét. – Wegen der rasenden Wut verlor er den Verstand.
10. Veszett indulattal vágott vissza a kritikára. – Mit rasendem Zorn schlug er auf die Kritik zurück.
jel, jelvény - Zeichen
jel - kann als allgemeines Zeichen, Signal, Symbol oder Merkmal verstanden werden. Es bezieht sich oft auf abstrakte Konzepte, Kennzeichen oder Hinweise.
Beispiele:
1. A piros lámpa jel arra, hogy meg kell állni. - Das rote Licht ist ein Zeichen, dass man anhalten muss.
2. Az ősz a változás jele. - Der Herbst ist ein Zeichen des Wandels.
3. A mosoly a barátság jele. - Das Lächeln ist ein Zeichen der Freundschaft.
4. A zenei jelek segítenek a kották olvasásában. - Die musikalischen Zeichen helfen beim Lesen der Noten.
5. Az érzelmek gyakran nem látható jelek formájában jelennek meg. - Die Emotionen erscheinen oft in Form von unsichtbaren Zeichen.
6. A tengeri jelek fontosak a hajózásban. - Die Seesignale sind wichtig für die Schifffahrt.
7. A szivárvány a remény jele. - Der Regenbogen ist ein Zeichen der Hoffnung.
8. A jelnyelv a siketek kommunikációs eszköze. - Die Gebärdensprache ist ein Kommunikationsmittel für Gehörlose.
9. A jelentkezési határidő lejárta fontos jelzés. - Das Ablaufdatum der Anmeldefrist ist ein wichtiges Signal.
Beispiele für zusammengesetzte Substantive mit jel:
1. jelentőség - Bedeutung, Signifikanz
2. jelentés - Bericht, Meldung
3. jelzés - Signalisierung, Kennzeichnung
4. jelölés - Nominierung, Markierung
5. jelkép - Symbol, Emblem
6. jelentkező - Bewerber, Kandidat
7. jelzett - gekennzeichnet, markiert
8. jelmez - Kostüm, Verkleidung
9. jeladó - Sender, Transmitter
jelvény - wird eher verwendet, um physische Abzeichen, Plaketten, Medaillen oder Insignien zu beschreiben. Diese sind oft formell und repräsentieren eine Zugehörigkeit, eine Auszeichnung oder einen offiziellen Status.
Beispiele:
1. A rendőr jelvényt visel. - Der Polizist trägt ein Abzeichen.
2. A turisták gyakran gyűjtenek jelvényeket az utazásaikról. - Touristen sammeln oft Abzeichen von ihren Reisen.
3. Az olimpiai jelvények gyűjtői tárgyak. - Olympische Abzeichen sind Sammlerstücke.
4. A katona jelvénye megmutatja a rangját. - Das Abzeichen des Soldaten zeigt seinen Rang.
5. Az iskolai jelvény hovatartozást szimbolizál. - Das Schulabzeichen symbolisiert die Zugehörigkeit.
6. A munkavállalói jelvény segít az azonosításban. - Das Mitarbeiterabzeichen hilft bei der Identifikation.
7. A környezetbarát termékek gyakran viselnek egy zöld jelvényt. - Umweltfreundliche Produkte tragen oft ein grünes Abzeichen.
8. A múzeumi jelvények népszerű emléktárgyak. - Museumsabzeichen sind beliebte Souvenirs.
9. A bátorság jelvénye lehet egy medál is. - Ein Zeichen des Mutes kann auch eine Medaille sein.
Beispiele für zusammengesetzte Substantive mit jelvény:
1. jelvénytartó - Abzeichenhalter
2. jelvénygyűjtemény - Abzeichensammlung
3. jelvénygyártás - Abzeichenherstellung
4. jelvénybolt - Abzeichenladen
5. jelvényszekrény - Abzeichenschrank
6. jelvénytervezés - Abzeichengestaltung
7. jelvényárus - Abzeichenverkäufer
8. jelvénykiállítás - Abzeichenausstellung
9. jelvénymappa - Abzeichenmappe
Zusammenfassung:
„jel“ bezeichnet ein allgemeines Zeichen, Signal oder Symbol, das auf etwas hinweist.
„jelvény“ ist ein konkretes, meist physisches Abzeichen oder eine Insigne, die eine Zugehörigkeit, Auszeichnung oder Identifikation symbolisiert.



húz, von - ziehen
húz – bezeichnet das physische Ziehen eines Gegenstandes oder Objekts. Es wird verwendet, wenn jemand oder etwas aktiv zieht, sei es ein Seil, ein Schrank oder eine Tür.
Beispiele für húz:
1. A ló húz egy szekeret. - Das Pferd zieht ein Fuhrwerk.
2. Húzom a szekrényt. - Ich ziehe den Schrank.
3. A kutya húzza a kötelet. - Der Hund zieht das Seil.
4. Ne húzd meg túl erősen az ajtót! - Zieh die Tür nicht zu fest!
5. A versenyző húzta az evezőt. - Der Sportler zog das Ruder.
6. A kocsit el kellett húzni az út szélére. - Das Auto musste an den Straßenrand gezogen werden.
7. A vonat lassan elhúz a peronról. - Der Zug fährt langsam vom Bahnsteig ab.
8. A gyerek húzta a táskáját a földön. - Das Kind zog seine Tasche über den Boden.
9. A halász kihúzta a hálót a vízből. - Der Fischer zog das Netz aus dem Wasser.
von – bedeutet ebenfalls „ziehen“, wird aber eher in festen Zusammensetzungen und spezifischen Kontexten verwendet. Es ist kein häufig gebrauchtes eigenständiges Verb, sondern kommt meist in zusammengesetzten Begriffen vor.
Beispiele für Wörter mit von:
1. vonal – Linie, Strich
A térképen egy piros vonal jelzi az útvonalat. - Auf der Karte zeigt eine rote Linie die Route.
2. vonat – Zug (Eisenbahnzug)
A vonat tíz perccel később indult. - Der Zug fuhr zehn Minuten später ab.
3. kivon – subtrahieren, abziehen
Kivonom az összeget a számlámból. - Ich ziehe den Betrag von meinem Konto ab.
4. vonul – marschieren, ziehen (im Sinne von sich fortbewegen)
A hadsereg vonul a főváros felé. - Die Armee zieht in Richtung Hauptstadt.
5. vonás – Zug, Strich, Merkmal
Arca vonásai szépek. - Die Züge ihres Gesichts sind schön.
6. vonalkód – Strichcode, Barcode
A terméken egy vonalkód van. - Auf dem Produkt ist ein Strichcode.
7. bevon – einbeziehen, beschichten
A süteményt csokoládéval vonták be. - Der Kuchen wurde mit Schokolade überzogen.
8. felvonulás – Parade, Aufmarsch
Az ünnepi felvonulás több ezer embert vonzott. - Die Festparade zog mehrere tausend Menschen an.
9. átvonul – hinüberziehen, überqueren
A madarak átvonulnak egyik országból a másikba. - Die Vögel ziehen von einem Land ins andere.
Zusammenfassend:
húz – das gebräuchlichere Wort für „ziehen“ in direkter, physischer Bedeutung.
von – kommt meist in zusammengesetzten Begriffen vor und beschreibt oft Konzepte wie Linien, Bewegungen oder strukturelle Merkmale.


dühös, haragos - zornig, verärgert, wütend (Version 1)
dühös - wütend, zornig, aufgebracht - Dieses Adjektiv beschreibt eine oft heftige, aber meist vorübergehende Wut. „Dühös“ wird oft verwendet, wenn jemand schnell und intensiv auf eine frustrierende Situation oder ein Ärgernis reagiert.
Beispiele:
1. Dühös lett, amikor elvesztette a kulcsait. – Er wurde wütend, als er seine Schlüssel verlor.
2. Ne szólj hozzám most, mert nagyon dühös vagyok! – Sprich mich jetzt nicht an, ich bin sehr wütend!
3. A főnöke dühös volt rá, mert elkésett. – Sein Chef war wütend auf ihn, weil er zu spät kam.
4. Dühösen csapta be az ajtót. – Wütend schlug er die Tür zu.
5. Dühös lett, mert senki sem hallgatta meg. – Sie wurde wütend, weil ihr niemand zuhörte.
6. Mindig dühös lesz, ha valami nem sikerül neki. – Er wird immer wütend, wenn ihm etwas nicht gelingt.
7. A kutya dühösen ugatott, amikor idegenek jöttek. – Der Hund bellte wütend, als Fremde kamen.
8. Dühös pillantással nézett rá. – Er schaute sie mit einem wütenden Blick an.


haragos - zornig, verärgert, nachtragend - Im Gegensatz zu „dühös“ beschreibt „haragos“ eine tiefere, oft länger anhaltende Wut, die sich speziell gegen eine Person oder eine Gruppe richten kann. Es deutet darauf hin, dass der Ärger nicht so schnell vergeht und möglicherweise mit Groll verbunden ist.
Beispiele:
1. Haragos volt rám, mert elfelejtettem a születésnapját. – Er war auf mich zornig, weil ich seinen Geburtstag vergessen hatte.
2. Haragos tekintettel nézett rám. – Mit zornigem Blick schaute er mich an.
3. Az emberek haragosak voltak a döntés miatt. – Die Leute waren wegen der Entscheidung verärgert.
4. Haragos lett, amikor megtudta, hogy átverték. – Sie wurde zornig, als sie erfuhr, dass man sie betrogen hatte.
5. Még mindig haragos rám, mert nem segítettem neki. – Er ist immer noch sauer auf mich, weil ich ihm nicht geholfen habe.
6. Haragosan fordult el, amikor meglátta az ellenségét. – Er drehte sich zornig weg, als er seinen Feind sah.
7. Haragos lett a testvérére egy régi vita miatt. – Er wurde wegen eines alten Streits zornig auf seinen Bruder.
8. Az ügyfelek haragosan panaszkodtak a rossz kiszolgálás miatt. – Die Kunden beschwerten sich zornig über den schlechten Service.


Zusammenfassend:
- „dühös“ beschreibt eine schnell aufkommende, oft heftige, aber meist kurzlebige Wut.
- „haragos“ steht für eine tiefergehende, oft länger anhaltende Verärgerung, die oft mit Nachtragendheit oder Groll verbunden ist.


dühös, haragos - zornig (Version 2)
dühös - wütend, zornig, verärgert - Dieses Adjektiv beschreibt jemanden, der starke Wut oder Ärger empfindet. Eine dühös Person reagiert meist heftig und emotional auf eine bestimmte Situation. Die Wut kann laut, explosiv oder sichtbar sein, aber oft ist sie von kurzer Dauer.
(düh = Wut) (dühös ember = Wüterich) (dühbe gurul = in Wut geraten) (dühkitörés = Wutausbruch)
Beispiele:
1. A dühös sofőr folyamatosan dudált. – Der wütende Fahrer hupte unaufhörlich.
2. Dühös lettem, amikor megláttam az eredményt. – Ich wurde wütend, als ich das Ergebnis sah.
3. A dühös pincér feldúltan távozott. – Der wütende Kellner verließ verärgert den Raum.
4. A dühös tömeg kiabált és követelte az igazságot. – Die wütende Menge schrie und forderte Gerechtigkeit.
5. Dühösen csapta be az ajtót. – Wütend schlug er die Tür zu.
6. A dühös tanár megállította a vitát. – Der wütende Lehrer unterbrach die Diskussion.
7. Dühös lett, mert elfelejtették meghívni. – Er wurde wütend, weil sie ihn vergessen hatten einzuladen.
8. Dühös arckifejezéssel hagyta el a szobát. – Mit einem wütenden Gesichtsausdruck verließ sie den Raum.
9. A dühös fiú mérgesen nézett a testvérére. – Der wütende Junge sah seinen Bruder zornig an.
10. A dühös ügyfél panaszt tett a vezetőségnek. – Der wütende Kunde beschwerte sich bei der Geschäftsleitung.
haragos - zornig, wutentbrannt, aufgebracht - Dieses Adjektiv beschreibt eine tiefe und möglicherweise länger andauernde Wut. Eine haragos Person fühlt sich betrogen, beleidigt oder ungerecht behandelt und zeigt dies oft in ihrer Mimik, Gestik oder durch anhaltenden Groll. "Haragos" deutet auf eine emotionale Intensität hin, die nicht sofort abklingt.
(harag = Zorn, Ärger) (haragban van = in Feindschaft stehen) (haragtartó = nachtragend) (haragos tekintet = zorniger Blick)
Beispiele:
1. A haragos testvér hónapokig nem beszélt vele. – Der zornige Bruder sprach monatelang nicht mit ihm.
2. Haragos lett, amikor igazságtalanságot látott. – Er wurde zornig, als er eine Ungerechtigkeit sah.
3. A haragos tömeg zajosan tiltakozott. – Die zornige Menge protestierte lautstark.
4. Haragos tekintettel nézett a versenytársára. – Mit zornigem Blick schaute er auf seinen Rivalen.
5. A haragos főnök kemény szavakkal illette az alkalmazottakat. – Der zornige Chef wählte harte Worte gegenüber den Mitarbeitern.
6. Haragos lettem, amikor elárultak. – Ich wurde zornig, als ich verraten wurde.
7. A haragos férfi nem akart hallani a bocsánatkérésről. – Der zornige Mann wollte von einer Entschuldigung nichts wissen.
8. A haragos politikus élesen bírálta ellenfelét. – Der zornige Politiker kritisierte seinen Gegner scharf.
9. Haragos lett, amikor rájött, hogy becsapták. – Sie wurde zornig, als sie erkannte, dass sie betrogen wurde.
10. A haragos szomszéd évek óta nem beszél a családjával. – Der zornige Nachbar spricht seit Jahren nicht mehr mit seiner Familie.
Zusammenfassend: "dühös" beschreibt eine unmittelbare, oft explosive Wut, die durch eine bestimmte Situation ausgelöst wird und meist schneller abklingt. "haragos" hingegen steht für eine tiefere, nachhaltigere und oft nachtragende Form des Zorns, die mit längerem Groll oder intensiven Emotionen verbunden ist.


düh, harag - Zorn, Ärger, Wut
düh - Wut, Zorn, Rage - Dieses Substantiv beschreibt eine heftige, oft explosive Wut, die sich plötzlich äußern kann und oft intensiv, aber nicht unbedingt langanhaltend ist. "Düh" steht für starke emotionale Ausbrüche, die von Frustration oder Empörung herrühren.
Beispiele:
1. A düh hirtelen elöntötte, amikor meglátta a törött ablakot. – Die Wut überkam ihn plötzlich, als er das zerbrochene Fenster sah.
2. Nem tudta elfojtani a dühét, és kiabálni kezdett. – Er konnte seine Wut nicht unterdrücken und begann zu schreien.
3. A düh néha kontrollálhatatlan. – Wut ist manchmal unkontrollierbar.
4. A dühös sofőr kiszállt az autóból, és veszekedni kezdett. – Der wütende Fahrer stieg aus dem Auto und begann zu streiten.
5. A düh csak rövid ideig tartott, aztán megbékélt. – Die Wut hielt nur kurz an, dann beruhigte er sich.
6. Az igazságtalanság miatt érzett düh felháborító volt. – Die Wut über die Ungerechtigkeit war empörend.
7. A düh elhomályosította a józan eszét. – Die Wut verdunkelte seinen klaren Verstand.
8. A düh egy pillanat alatt eltűnt, amikor bocsánatot kért. – Die Wut verschwand in einem Moment, als er sich entschuldigte.


harag - Zorn, Groll, Verärgerung - Dieses Substantiv beschreibt eine tiefere, langanhaltendere Form des Ärgers, die sich gegen eine bestimmte Person oder Situation richten kann. „Harag“ wird oft mit nachtragender Wut oder anhaltendem Groll assoziiert, der nicht so leicht vergeht wie „düh“.
Beispiele:
1. A harag lassan felgyülemlett benne az évek során. – Der Zorn sammelte sich über die Jahre in ihm an.
2. Harag égett a szemében, amikor rám nézett. – Zorn brannte in seinen Augen, als er mich ansah.
3. A harag veszélyes, ha nem tudjuk kezelni. – Zorn ist gefährlich, wenn wir ihn nicht kontrollieren können.
4. Haragot érzett a kollégája iránt, mert az elárulta. – Er empfand Zorn gegenüber seinem Kollegen, weil dieser ihn verraten hatte.
5. A haragja évekig tartott, nem tudott megbocsátani. – Sein Zorn hielt jahrelang an, er konnte nicht vergeben.
6. Nem akarok haragot táplálni, inkább továbblépek. – Ich will keinen Groll hegen, ich ziehe es vor, weiterzumachen.
7. A harag néha újra fellángolt, amikor az esetre gondolt. – Der Zorn flammte manchmal wieder auf, wenn er an den Vorfall dachte.
8. Haraggal telt meg a szíve, amikor újra látta az ellenségét. – Sein Herz füllte sich mit Zorn, als er seinen Feind wieder sah.


Zusammenfassend:
- „düh“ beschreibt eine heftige, oft explosive Wut, die schnell entstehen und vergehen kann.
- „harag“ ist ein tieferer, langanhaltender Zorn oder Groll, der über längere Zeit bestehen bleibt und schwerer zu überwinden ist.



pótló, pót - zusätzlich, Ersatz
pót – wird oft als Präfix verwendet und kann „Ersatz-“, „zusätzlich“, „Zusatz-“, „Nach-“ oder „Nachfüllen“ bedeuten. Es bezeichnet etwas, das als Ersatz oder Ergänzung für ein bereits Vorhandenes dient oder eine Nachholung ermöglicht.
Beispiele:
1. Pótdíjat kellett fizetni a késés miatt. – Wegen der Verspätung musste eine Zusatzgebühr bezahlt werden.
2. A pótlékot minden hónapban a fizetéshez adják. – Die Zulage wird jeden Monat zum Gehalt hinzugefügt.
3. A vonatra pótkocsit csatoltak az utasok miatt. – Wegen der Passagiere wurde ein zusätzlicher Waggon an den Zug angehängt.
4. Pótalkatrészt rendeltünk a meghibásodott géphez. – Wir haben ein Ersatzteil für die defekte Maschine bestellt.
5. A pótvizsga jövő héten lesz. – Die Nachprüfung findet nächste Woche statt.
6. Pótágyat kértem a szobába. – Ich habe ein Zusatzbett für das Zimmer angefordert.
7. A pótkerék mindig hasznos lehet az autóban. – Ein Ersatzrad kann im Auto immer nützlich sein.
8. Egy pótbusz szállította az utasokat a baleset után. – Ein Ersatzbus hat die Passagiere nach dem Unfall transportiert.
9. Pótzsebeket varrtam a kabátra. – Ich habe Zusatztaschen an den Mantel genäht.
pótló – bezieht sich auf das Verb „pótol“, das „ersetzen“ oder „ergänzen“ bedeutet. „Pótló“ beschreibt etwas als „ergänzend“, „ersatzweise“ oder „vertretend“.
Beispiele:
1. A pótló vizsga lehetőséget ad a diákoknak a javításra. – Die Nachprüfung gibt den Schülern eine Möglichkeit zur Verbesserung.
2. A pótló busz az eredeti járat helyett közlekedik. – Der Ersatzbus fährt anstelle der ursprünglichen Linie.
3. A tanár helyett pótló tanár tartotta meg az órát. – Der Vertretungslehrer hielt die Unterrichtsstunde anstelle des eigentlichen Lehrers.
4. A műsorvezető betegsége miatt pótló műsort sugároztak. – Wegen der Krankheit des Moderators wurde eine Ersatzsendung ausgestrahlt.
5. A kirándulás pótló útvonalon folytatódott az akadály miatt. – Wegen des Hindernisses wurde die Wanderung auf einer alternativen Route fortgesetzt.
6. A pótló előadás segít felkészülni a vizsgára. – Die Zusatzvorlesung hilft bei der Prüfungsvorbereitung.
7. A pótló tabletta segíthet, ha kimarad egy adag gyógyszer. – Die Ersatztablette kann helfen, wenn eine Medikamentendosis ausbleibt.
8. A pótló tananyaggal a diákok pótolhatják a hiányzó ismereteket. – Mit dem ergänzenden Lernstoff können die Schüler fehlende Kenntnisse nachholen.
9. A főnök távollétében a helyettese végzett pótló munkát. – Während der Abwesenheit des Chefs leistete sein Stellvertreter Ersatzarbeit.
Zusammenfassend:
pót – beschreibt etwas als „Ersatz-“ oder „Zusatz-“, häufig als Präfix für Begriffe, die eine Ergänzung oder einen Ersatz ausdrücken.
pótló – bezeichnet etwas als „ersatzweise“ oder „ergänzend“, insbesondere in Situationen, in denen ein Ersatz oder eine Nachholung notwendig ist.


bizalmas, szelíd - zutraulich
bizalmas – bedeutet „vertraulich“ oder „vertraut“ und bezieht sich auf eine enge, persönliche Beziehung oder auf Informationen, die im Vertrauen weitergegeben werden. Eine „bizalmas“ Person zeigt Vertrauen und Offenheit in Beziehungen.
Beispiele:
1. A főnök bizalmas információkat osztott meg a munkatársaival. – Der Chef teilte vertrauliche Informationen mit seinen Mitarbeitern.
2. Bizalmas beszélgetést folytatott a barátjával. – Er führte ein vertrauliches Gespräch mit seinem Freund.
3. A páciens bizalmasan beszélt az orvossal. – Der Patient sprach vertraulich mit dem Arzt.
4. A titkár bizalmas információkat kapott. – Der Sekretär erhielt vertrauliche Informationen.
5. A bizalmas kapcsolat fontos a barátok között. – Eine vertrauliche Beziehung ist wichtig unter Freunden.
6. A szerződés bizalmas adatokat tartalmaz. – Der Vertrag enthält vertrauliche Daten.
7. A nyomozó bizalmas forrásokból kapott híreket. – Der Ermittler erhielt Nachrichten aus vertraulichen Quellen.
8. A megbeszélésen bizalmas témákat tárgyaltak. – Bei der Besprechung wurden vertrauliche Themen besprochen.
9. A két vezető bizalmas találkozót tartott. – Die beiden Führungskräfte hielten ein vertrauliches Treffen ab.
szelíd – bedeutet „sanft“, „mild“ oder „gutmütig“. Es beschreibt jemanden oder etwas, das friedfertig, ruhig oder zahm ist. Bei Lebewesen deutet es auf eine sanfte und zutrauliche Natur hin.
Beispiele:
1. A kutya szelíd és barátságos. – Der Hund ist zahm und freundlich.
2. A szelíd lovak könnyen betaníthatók. – Sanfte Pferde lassen sich leicht trainieren.
3. A szelíd természetű ember mindig segít másoknak. – Eine gutmütige Person hilft immer anderen.
4. Az állatkertben sok szelíd állat található. – Im Zoo gibt es viele zahme Tiere.
5. A macska szelíden fogadta az idegeneket. – Die Katze empfing die Fremden sanft.
6. Szelíd mosollyal köszöntötte a vendégeket. – Er begrüßte die Gäste mit einem sanften Lächeln.
7. A juhász szelíden terelgette a birkákat. – Der Schäfer trieb die Schafe sanft.
8. Szelíd természetével mindenki szívébe belopózott. – Mit seinem sanften Wesen schlich er sich in jedermanns Herz.
9. A hegyek között szelíd szellő fújt. – Zwischen den Bergen wehte ein sanfter Wind.
Zusammenfassend:
bizalmas – bezeichnet Vertrautheit oder Vertraulichkeit in zwischenmenschlichen Beziehungen oder im Umgang mit sensiblen Informationen.
szelíd – beschreibt eine sanfte, friedfertige oder zutrauliche Natur, oft in Bezug auf Menschen oder Tiere.