Zum Inhalt springen

Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Erwiderungen auf pick-up lines

Aus Wikibooks

soll Texte schreiben: witzige Erwiderungen auf Anmachsprüche und welche Gespräche (Dialoge) oder Ereignisse (eine Erzählung) daraus folgen.

DIE LISTE der SPRÜCH für weitere Themen ist am Ende der Seite


Szia, Péter vagyok, és az a küldetésem, hogy megismerjelek. - Hallo, ich bin Peter, und meine Mission ist es, dich kennenzulernen. ??? HIER weiter ???

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Version 4


Version 5


Version 6


Version 7


Version 8


Szia, biztos vagyok benne, hogy te vagy az én bűvös szerencseszámom. - Hallo, ich bin sicher, dass du meine magische Glückszahl bist.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Version 4


Version 5


Version 6


Version 7


Version 8


Szia, megkérdezhetem, hogy a divatlapból léptél-e ki? - Hallo, darf ich fragen, ob du aus einem Modemagazin kommst?

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Version 4


Version 5


Version 6


Version 7


Version 8


Szia, Péter vagyok, és szerintem találkoztunk már álmaimban. - Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, wir haben uns in meinen Träumen getroffen.

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Version 4


Version 5


Version 6


Version 7


Version 8


Szia, nem akarsz megmenteni attól, hogy egyedül sétáljak haza? - Hallo, möchtest du mich davor retten, allein nach Hause zu gehen?

[Bearbeiten]
Version 1


Version 2


Version 3


Version 4


Version 5


Version 6


Version 7


Version 8


Version 1


Version 2


Version 3


Version 4


Version 5


Version 6


Version 7


Version 8


List der Sprüche

[Bearbeiten]
10. Szia, elmondhatom, hogy minden egyes másodperc, amit rád nézek, megéri. - Hallo, darf ich sagen, dass jede Sekunde, die ich dich anschaue, es wert ist?
11. Szia, Péter vagyok, és szerintem te vagy a legszebb dolog itt. - Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, du bist das Schönste hier.
12. Szia, te biztosan egy álom valóra válása vagy. - Hallo, du bist bestimmt die Erfüllung eines Traums.
13. Szia, szerintem az univerzum tévedett, amikor nem mutatott be minket előbb. - Hallo, ich glaube, das Universum hat einen Fehler gemacht, uns nicht früher vorzustellen.
14. Szia, megosztanád velem az idődet, hogy jobbá tegyük a napot? - Hallo, würdest du ein bisschen Zeit mit mir teilen, um den Tag besser zu machen?
15. Szia, szerinted működnek a varázslatok? Mert a mosolyod teljesen elbűvölt. - Hallo, glaubst du an Magie? Dein Lächeln hat mich vollkommen verzaubert.
16. Szia, Péter vagyok, és szükségem van a tanácsodra. Hogyan csinálhatnék rád benyomást? - Hallo, ich bin Peter, und ich brauche deinen Rat. Wie kann ich dich beeindrucken?
17. Szia, nem tudod véletlenül, hogyan hívják a világ legkedvesebb emberét? - Hallo, weißt du zufällig, wie die netteste Person der Welt heißt?
18. Szia, Péter vagyok, és meg akartam kérdezni, hogy vagy-e olyan aranyos, mint amilyennek tűnsz. - Hallo, ich bin Peter, und ich wollte fragen, ob du so süß bist, wie du aussiehst.
19. Szia, szeretnél közösen nevetni egy jó sztorin? Mert szerintem te megérdemled. - Hallo, möchtest du gemeinsam über eine gute Geschichte lachen? Ich glaube, du verdienst es.
20. Szia, Péter vagyok, és szerintem a te nevetésed lehet a világ legszebb hangja. - Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, dein Lachen könnte der schönste Klang der Welt sein.
21. Szia, tudod, mi a különbség közted és a csillagok között? Te fényesebben ragyogsz. - Hallo, weißt du, was der Unterschied zwischen dir und den Sternen ist? Du strahlst heller.
22. Szia, Péter vagyok, és csak annyit mondanék: Te lettél a napom fénypontja. - Hallo, ich bin Peter, und ich möchte nur sagen: Du bist der Höhepunkt meines Tages.
23. Szia, nem tudnád megmondani, hogy hol tartják az angyalokat, akik a földre tévedtek? - Hallo, kannst du mir sagen, wo die Engel versteckt sind, die auf die Erde gefallen sind?
24. Szia, azt hiszem, elvesztettem az egyensúlyom, amint rád néztem. - Hallo, ich glaube, ich habe mein Gleichgewicht verloren, als ich dich ansah.
25. Szia, ha lenne egy kívánságom, az lenne, hogy megismerjelek. - Hallo, wenn ich einen Wunsch frei hätte, wäre es, dich kennenzulernen.
26. Szia, Péter vagyok, és talán te vagy az oka, hogy idejöttem. - Hallo, ich bin Peter, und vielleicht bist du der Grund, warum ich hier bin.
27. Szia, szerinted van értelme a véletleneknek? Mert én hiszek bennük. - Hallo, glaubst du, dass Zufälle einen Sinn haben? Ich glaube daran.
28. Szia, megmondanád, hogyan lehet ilyen gyönyörűen ragyogni? - Hallo, kannst du mir sagen, wie man so wunderschön strahlt?
29. Szia, Péter vagyok, és remélem, hogy a mosolyod megfertőz engem is. - Hallo, ich bin Peter, und ich hoffe, dein Lächeln steckt mich an.
30. Szia, szerintem elfelejtettem bemutatkozni. De az biztos, hogy te vagy az, akit keresek. - Hallo, ich glaube, ich habe vergessen, mich vorzustellen. Aber du bist sicher die, die ich suche.
31. Szia, hoztál térképet? Elvesztem a szemeidben. - Hallo, hast du eine Landkarte mitgebracht? Ich verliere mich gerade in deinen Augen.
32. Szia, általában nem vagyok egyéjszakás típus, de veled kivételt tennék. - Hallo, eigentlich bin ich ja kein Typ für eine Nacht, aber für dich würde ich eine Ausnahme machen.
33. Szia, érdekesnek tűnsz. Szívesen megismernélek, mit szólsz egy kávéhoz? - Hallo, du siehst interessant aus. Ich würde dich gerne kennenlernen. Was hältst du von einem Kaffee?
34. Szia, csinosnak tűnsz. Mostantól te vagy az új barátnőm! - Hallo, du siehst nett aus. Du bist ab jetzt meine neue Freundin.
35. Szia, nagyon száraz a szám. Nincs egy nedves nyelved számomra? - Hallo, ich habe so einen trockenen Mund. Hast du vielleicht eine nasse Zunge für mich?
36. Szia, szerinted melyik csajozós szöveg tetszene neked legjobban? - Hallo, auf welchen Anmachspruch würdest du am positivsten reagieren?
37. Szia, van egy kis apród? Fel akarom hívni anyukámat, hogy találkoztam az álomnőmmel. - Entschuldigung, hast du etwas Kleingeld für mich? Ich möchte meine Mutter anrufen und ihr sagen, dass ich meine Traumfrau getroffen habe.
38. Szia, a nevem Rómeó. Lennél az én Júliám? - Hallo, mein Name ist Romeo. Willst du meine Julia sein?
39. Szia, szép melleid vannak! Igaziak? - Hallo, tolle Brüste! Sind die echt?
40. Szia, hadd nézzem meg a szemeidet, hogy illenek-e az ágyneműm színéhez. - Hi, zeig mir mal kurz deine Augen. Ich will wissen, ob deine Augenfarbe zu meiner Bettwäsche passt.
41. Szia, elvesztettem a telefonszámomat. Adod a tiédet? - Hi, ich habe gerade meine Telefonnummer verloren. Kann ich deine haben?
42. Szia, spontán ember vagy? Nagyon jó kisugárzásod van. Akarsz megcsókolni? - Hi, bist du ein spontaner Mensch? Du hast eine tolle Ausstrahlung. Hast du Lust, mich zu küssen?
43. Szia, ez ágyúdörgés volt, vagy a szívem dobog ennyire? - War das Kanonenfeuer, oder schlägt mein Herz so stark?
44. Szia, menjünk egy helyre, ahol egyedül lehetünk. Ott az a kanapé pont jó. - Lass uns irgendwo hingehen, wo wir allein sind. Ah, dort auf dem Sofa ist niemand.
45. Szia, szeretnék rád felhívni valamit. Engem. - Hi, ich möchte dich auf etwas aufmerksam machen. Auf mich.
46. Szia, hogy vagy? - Hallo, wie geht es dir?
47. Szia, nem találkoztunk már valahol? - Hallo, haben wir uns schon einmal gesehen?
48. Szia, te is itt vagy? - Hallo, na, auch hier?
49. Szia, te modell vagy? - Hallo, na, auch Model?
50. Szia, nem vagyok egyéjszakás típus, de 1-2 órám lenne. - Hallo, ich bin kein Mann für eine Nacht, aber so 1-2 Stündchen hätt’ ich schon Zeit!
51. Szia, dohányzol? Akarsz még egyet, mielőtt hozzám jössz? - Willst du noch eine rauchen, bevor wir zu mir gehen?
52. Szia, feljöhetek egy pofonért? - Darf ich auf eine Ohrfeige mit raufkommen?
53. Szia, ma nagyon meleg van, vagy csak te vagy ilyen forró? - Es ist heute sehr warm, oder? Oder bist du so heiß?
54. Szia, a szüleid építészek? Mert nagyon jól vagy összerakva. - Sind deine Eltern Architekten, oder warum bist du so verdammt gut gebaut?
55. Szia, mit szólnál egy hármashoz? - Habt ihr Lust auf einen Dreier?
56. Szia, szeretek olyan nőkkel beszélgetni, akik tetszenek nekem. Ugye, szimpatikus vagyok? - Ich rede gerne mit fremden Frauen, die mir gefallen. Ich bin doch total sympathisch, oder?
57. Szia, találkozzunk egyszer egy kávéra! Mi lenne, ha számot cserélnénk? - Ich fand dich sympathisch. Was hältst du davon, wenn wir uns irgendwann mal auf eine Tasse Kaffee treffen?
58. Szia, hiszel a szerelemben első látásra, vagy menjek el előtted még egyszer? - Hi, glaubst du an Liebe auf den ersten Blick, oder muss ich noch mal vorbeilaufen?
59. Szia, van egy új ébresztőórám. Hallani akarod holnap reggel csörögni? - Entschuldigung, ich habe einen neuen Wecker. Willst du ihn morgen früh klingeln hören?
60. Szia, nem akarlak bután felszedni, de nem bánnám, ha te tennéd velem. - Entschuldige, ich will dich nicht dumm anmachen, aber ich hätte nichts dagegen, wenn du es tust.
61. Szia, rózsák pirosak, ibolyák kékek, de a szemeid mindent visznek. - Rosen sind rot, Veilchen sind blau, aber deine Augen sind unschlagbar.
62. Szia, te meleg vagy? Nem? Akkor jó, mert én sem. - Sag mal, bist du homosexuell? (Nein?) Gut, ich auch nicht. Lass uns Sex haben.
63. Szia, leszbikus vagy? Nem? Szuper, én sem vagyok meleg! - Sag mal, bist du lesbisch? (Nein?) Gut, ich bin auch nicht schwul. Lass uns Sex haben.
64. Szia, hogy hívnak? (Petra.) Szuper! Találkozzunk egy zacskó gumicukorra? - Wie heißt du? (Petra.) Sehr sympathisch. Was hältst du davon, wenn wir uns irgendwann mal auf eine Tüte Gummibärchen treffen?
65. Szia, földrengés volt, vagy te remegtetted meg a világom? - War das gerade ein Erdbeben, oder bringst du meine Welt so zum Beben?
66. Szia, gyógyíthatatlan betegségem van, és fél órán belül szexelnem kell. Segítesz? - Hi, ich habe eine unheilbare Krankheit, und meine einzige Rettung ist, wenn ich in der nächsten halben Stunde Sex habe. Hilfst du mir?
67. Szia, emlékszel rám? Nem? Nem is csoda, csak az álmaimban láttalak eddig. - Hey, erinnerst du dich an mich? Ach so, ich kenne dich ja nur aus meinen Träumen.
68. Szia, nincs is jobb, mint egy közös zuhany a tökéletes randin! - Boah, du stinkst. Wir sollten zusammen duschen.
69. Szia, reggelizünk együtt holnap? - Wollen wir morgen früh zusammen frühstücken?
70. Szia, lakj a szívemben, nem kell lakbért fizetned! - Komm, lebe in meinem Herz, du musst auch keine Miete zahlen.
71. Szia, szeretnél egy olyan könnycsepp lenni, ami a szemeimből születik, és az ajkaimon hal meg? - Ich würde gerne eine deiner Tränen sein, um in deinen Augen geboren zu werden, auf deinen Wangen zu leben und auf deinen Lippen zu sterben.
72. Szia, ha én lennék a bőröd, mindig veled lennék. - Ich würde gerne deine Haut sein, um immer bei dir zu sein und dich zu spüren.
73. Szia, ez egy földrengés volt, vagy a szívem dobogott túl gyorsan? - War das gerade ein Erdbeben, oder hat mein Herz einfach zu stark geschlagen?
74. Szia, szeretnél ma este a kanapén mellettem ülni? - Lass uns irgendwo hingehen, wo wir alleine sind. Ah, dort auf dem Sofa ist niemand.
75. Szia, olyan vagy, mint a kedvenc könyvem: egyszerűen nem tudom letenni. - Du bist wie mein Lieblingsbuch: Ich kann dich einfach nicht aus der Hand legen.
76. Szia, akarsz beszélgetni velem a legjobb randiról? Mert ez az lesz. - Möchtest du über das beste Date reden? Denn das wird es sein.
77. Szia, csak meg akartam kérdezni, hogy mindig ilyen gyönyörű vagy-e, vagy ez csak ma van így? - Ich wollte dich nur fragen, ob du immer so wunderschön bist oder nur heute?
78. Szia, az angyalok sírnak, hogy most nem az égben vagy. - Die Engel weinen, weil du jetzt nicht im Himmel bist.
79. Szia, ha szerelem első látásra létezik, ez most történt. - Wenn es Liebe auf den ersten Blick gibt, ist es gerade passiert.
80. Szia, olyan forró vagy, hogy megolvasztod a fagyimat. - Du bist so heiß, dass du mein Eis schmelzen lässt.
81. Szia, szeretnél ma este csillagokat nézni velem? - Möchtest du heute Abend mit mir Sterne schauen?
82. Szia, úgy érzem, mintha ismerném már az ajkaid ízét. - Ich habe das Gefühl, ich kenne den Geschmack deiner Lippen schon.
83. Szia, olyan vagy, mint egy rejtély, amit meg akarok fejteni. - Du bist wie ein Rätsel, das ich lösen möchte.
84. Szia, úgy tűnik, elvesztettem az időérzékem, mert amióta megláttalak, megállt az idő. - Ich habe das Zeitgefühl verloren, seit ich dich gesehen habe, denn die Zeit scheint stehengeblieben zu sein.
85. Szia, szerinted mi lenne, ha ezt a pillanatot örökké megélnénk? - Was wäre, wenn wir diesen Moment für immer leben könnten?
86. Szia, csak annyit akartam mondani, hogy te vagy a napom fénypontja. - Ich wollte dir nur sagen, dass du der Höhepunkt meines Tages bist.
87. Szia, ha te lennél a nap, mindig melletted szeretnék lenni. - Wenn du die Sonne wärst, würde ich immer an deiner Seite sein wollen.
88. Szia, azt hiszem, elvesztettem az egyensúlyomat, amint megláttalak. - Ich glaube, ich habe mein Gleichgewicht verloren, als ich dich gesehen habe.
89. Szia, ha lenne egy kívánságom, azt kívánnám, hogy itt legyél velem. - Wenn ich einen Wunsch frei hätte, würde ich wünschen, dass du hier bei mir bist.
90. Szia, úgy érzem, mintha minden szívverésem a neved mondaná. - Es fühlt sich an, als würde jeder Herzschlag deinen Namen sagen.



Nem tudok flörtölni, de tudok kínos helyzeteket teremteni, ha erre vágysz. - Ich weiß nicht, wie man flirtet, aber ich weiß sicher, wie man die Dinge unangenehm macht, wenn dir das gefällt.
A barátaim fogadtak, hogy nem szólok oda a hely legcsinosabb lányához. Vehetek neked egy italt az ő pénzükkel? - Meine Freunde haben gewettet, dass ich nicht mit dem hübschesten Mädchen hier reden würde. Kann ich dir mit ihrem Geld einen Drink kaufen?
Ha nyernél a lottón a telefonszámod összegével, mennyit nyernél pontosan? - Wenn du im Lotto mit der Summe deiner Telefonnummer gewonnen hättest, wie viel hättest du gewonnen?
Remélem, értesz az újraélesztéshez, mert elvetted a lélegzetemet. - Ich hoffe, du kennst dich mit Wiederbelebung aus, denn du hast mir den Atem genommen.
Te vagy egy parkolási bírság? Mert mindenhol rajta van rajtad a "bírság" felirat. - Bist du ein Parkzettel? Denn du hast "Fein" überall geschrieben.
Mennyit nyom egy jegesmedve? Elég ahhoz, hogy feltörje a jeget... ami éppen most próbálok megtenni. - Wie viel wiegt ein Eisbär? Genug, um das Eis zu brechen... was ich gerade versuche.
Szép karjaid vannak. Megnézhetem, milyen érzés lenne, ha körém tennéd őket? - Das sind schöne Arme. Kann ich sehen, wie sich das anfühlt, wenn sie um mich sind?
Nehéznek érzem a kezem. Megtartanád? - Meine Hand fühlt sich schwer an. Willst du sie halten?
Ismerősnek tűnsz. Voltunk valaha egy osztályban? Esküszöm, volt közöttünk kémia. - Du siehst bekannt aus. Waren wir je in derselben Klasse? Ich schwöre, wir hatten Chemie zusammen.
Hallottam, hogy kitiltottak a boltból, mert olyan forró vagy, hogy megolvadt minden a fagyasztó részlegen. - Ich habe gehört, du wurdest aus dem Supermarkt verbannt, weil du so heiß bist, dass alles im Gefrierfach geschmolzen ist.
Nem kell sokkoló, mert te már önmagadban is elképesztő. - Du musst keinen Taser mit dir herumtragen, weil du schon eine Schönheit bist.
Nagyon örülök, hogy találkoztunk. Adnál egy percet? Törölnöm kell az összes társkereső appomat. - Es ist wirklich schön, dich kennenzulernen. Kannst du mir eine Sekunde geben? Ich muss nur alle meine Dating-Apps löschen.
Nem szeretem hajkurászni a nőket, de érted még a Crocsomat is sport üzemmódba tenném. - Ich mag es nicht, Frauen nachzulaufen, aber für dich würde ich meine Crocs in den Sportmodus versetzen.
Megkérdezném, hogy akarsz-e velem moziba menni, de nem akarok bajba kerülni, mert bevinnék egy nassolnivalót. - Ich würde fragen, ob du mit mir ins Kino gehen willst, aber ich will nicht in Schwierigkeiten geraten, weil ich eine Leckerei mitbringe.
Van egy telefonom; neked van egy telefonszámod - tökéletes páros vagyunk. - Ich habe ein Telefon; du hast eine Telefonnummer - wir sind ein perfektes Match.
Tud az FBI rólad? Ha a kinézet ölhetne, te biztosan tömegpusztító fegyver lennél. - Weiß das FBI von dir? Wenn Blicke töten könnten, wärst du definitiv eine Massenvernichtungswaffe.
Fogadni mernék, hogy remekül bújócskázol - olyan gyönyörű embereket, mint te, nehéz megtalálni. - Ich wette, du bist super im Verstecken - Leute so schön wie du sind wirklich schwer zu finden.