Zum Inhalt springen

Diskussion:Französisch: Der bestimmte Artikel - Eselsbrücke

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
Aus Wikibooks
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Juetho in Abschnitt Eine Lanze für "un" und "une" vor vokalischem Anlaut

Fehler oder Unklarheiten ab Unterpunkt Länder

[Bearbeiten]

Hallo,

ab dem Unterpunkt Länder gibt es mMn einige Fehler oder Unklarheiten: ABER:

   la Madagascar - Madagaskar ?

Es gibt nur drei männliche Länder in Europa:

   le Danemark - Dänemark
   le Luxembourg - Luxemburg
   le Portugal - Portugal

Ländernamen werden immer von le, la oder les begleitet und immer groß geschrieben. Daraus ergibt sich dann bei weiblichen Ländern: „en“ (in diesem Land) und „á la“ (in dieses Land) und bei männlichen Ländern „au“ (in diesem Land) und „aux“ (in dieses Land).

Ausnahmen - Länder die ohne Artikel geschrieben werden (alle 3 sind männlich - le): ??

   Israël (OHNE Artikel)
   Cuba (OHNE Artikel)
   Madagascar (OHNE Artikel) ?
   Flüsse
   vor Flüssen steht ein Artikel:
   le Danube - Donau
   (la) Elbe
   la Garonne - Garonne
   la Loire
   la Meuse - Maas
   la Moselle - Mosel
   le Rhône - Rhone
   le Rhin - Rhein
   la Seine
   la Somme
   Kontinente
   Die Kontinente sind weiblich ?? (so wie die meisten Städtenamen),
   vor ihnen muss wie vor den Ländernamen ein Artikel stehen. 
   Sie enden auch alle auf „-e“:
   (le) Afrique - Afrika
   (le) Amérique - Amerika
   (le) Asie - Asien
   (le) Europe - Europa
   (le) Australie - Australien
   Planeten (la planète)
   le soleil - Sonne
   la Terre - Erde
   Für die Planeten ist der Artikel ungebräuchlich
  (eher wird „la planète“ vorangestellt) 
  (??? DAS MUSS NOCHMAL GEKLÄRT WERDEN) ???:
   Mercure (ohne Artikel !!!) - Merkur (ABER: als Gott männliche Person) 
   UND: le mercure - Quecksilber
   Vénus - Venus (ABER: la Vénus - für die Göttin; weil eine weibliche Person)
   Mars (ohne Artikel !!!) - Mars (ABER: als Gott männliche Person)
   Jupiter (ohne Artikel !!!) - Jupiter (ABER: als Gott männliche Person)
   Saturne (ohne Artikel !!!) - Saturn (ABER: als Gott männliche Person)
   Neptune (ohne Artikel !!!) - Neptun (ABER: als Gott männliche Person)
   Sternzeichen ( = Tierkreiszeichen)
   le zodiaque - Sternezichen
   le Bélier - Widder
   le Taureau - Stier
   les Gémeaux - Zwillinge
   le Cancer - Krebs
   le Lion - Löwe
   la Vierge !!! - Jungfrau

--77.56.138.25 17:41, 8. Jul. 2015 (CEST)Beantworten


Kann "-um" auch als allgemeine Regel für maskuline e-Endungen gelten?

[Bearbeiten]

Danke für diese hilfreiche Zusammenstellung!

Mir ist noch etwas aufgefallen, was evtl. auch als Hilfsregel/Ausnahmeregel aufgenommen werden könnte:

Es gibt einige Wörter auf "-e" die maskulin sind (also von der Hauptregel "-e = feminin" abweichen), die von einem lateinischen Wort auf "-um" abstammen und auf Deutsch auch noch so lauten. Einige Beispiele (teilweise aus dem Wikibook):

  • le centre - (Z)Centrum
  • le lycée - Gymnasium (eigenlich Lyzeum)
  • le gymnase - Gymnasium
  • le musée - Museum
  • le collège - (K)Collegium
  • le évêché - Bistum
  • le critère - Kriterium
  • le mausolée - Mausoleum
  • le moratoire - Zahlungsaufschub, Moratorium
  • le mystère - Mysterium
  • le neutre - neutraler Staat, Nullleiter, Neutrum
  • le observatoire - Observatorium, Beobachtungsposten (Militär)
  • le philtre - Liebestrank (von „Philtrum“ an der Oberlippe)
  • le prélude - Prädludium
  • le royaume - Königreich, Reich, Himmelreich - das Regium
  • le spectre - Spektrum
  • le territoire - Revier, Gebiet, Territorium
  • le tonique - Tonikum
  • le ministère - Ministerium
  • (le) absurde - das Absurde / Absurdum


  • (le) antibiotique - Antibiotikum
  • (le) antiseptique - Ansiseptikum
  • (le) auditoire - Hörsaal, Publikum, Auditorium

Hier hat das französische Wort eine andere Herkunft, trotzdem e-Endung und "le"

  • le calvaire - Martyrium
  • le ovaire - Ovarium, Eierstock,

Für chemische Elemte natürlich auch, aber dafür gibt es ja schon eine allgemeinere Regel (z.B. le manganèse - Magnesium)

Auf Deutsch sind diese Wörter (fast?) alle sächlich (das).

Umgekehrt habe ich auf Anhieb kein Wort gefunden, wo ein deutsches Lehnwort aus dem Lateinischen, das aus "-um" endet dann in Französisch weiblich/"la" wäre. Kennt jemand dafür Beispiele?

Ansonsten könnte man das als eine der Ausnahmeregeln aufnehmen (verrringert die 530 Ausnahmen unter männlich (le) bei -e leicht). Meinungen dazu?

--212.18.203.252 11:14, 21. Apr. 2016 (CEST)Beantworten

Ergänzung: Wer weiter recherchieren will, Wordmine "-um" listet 890 deutsche Wörter auf -um, wovon aber die meisten nicht aus dem Lateinischen abgeleitet sind (wie Apfelbaum). --212.18.203.252 11:19, 21. Apr. 2016 (CEST)Beantworten

Ja, das klingt doch überzeugend. Ich habe noch folgende Worte rausgesucht. Hab aber noch nicht auf Dubletten mit deinen Worten geachtet. Muss noch alphabetisch sortiert werden. Kannst du gerne in den Artikel schreiben, sonst mache ich das in den nächsten Tagen.


le ministère - Ministerium
le ultimatum - Ultimatum
le univers - Universum
le territoire - Territorium
le tonique - Tonikum
le - Terrarium
le - Auquarium
le talc - Talkum
le visa - Visum
le symposium - Symposium
le stade - Stadium (Medizin) - ABER: la phase - Stadium (Phase)
le solarium - Solarium (Salon; nicht das Gerät)
le scrotum - Skrotum (Hodensack)
le rectum - Rektum
le médium - Medium (Mensch; nicht Physik; nicht Massenmedium)
le album - Album
le podium - Podium
le planétarium - Planetarium
le - Observatorium
le parfum - Parfüm
le ossuaire - Ossuarium (Beinhaus)
le optimum - Optimum
le opium - Opium
le neutre - Neutrum (Grammatik)
le monstre - Monstrum
le millénaire - Millennium
le vote - Votum (Parlament)
le minimum - Minimum
le maximum - Maximum
le mausolée - Mausoleum
le martyre - Martyrium
le crématorium- Krematorium
le individu- Individuum
le générique - Generikum (Medikament)
ABER:
la consommation - Konsum
la étude - Studium
la propriété - Eigentum
la présidence - Präsidium (Vorstand)
Aber: le commissariat - Präsidium (Polizei)
la novation - Novum
la morphine - Morphium
la mitochondrie - Mitochondrium
la date - Datum
le forum - Forum
le évangile - Evangelium
---
CHEMIE:
le thorium - Thorium
le plutonium - Plutonium
le aluminium - Aluminium
le lithium - Lithium
le hélium - Helium
le sodium - Natrium
le potassium - Kalium
le calcium - Calcium
le vanadium - Vanadium
le gallium - Gallium
le germanium - Germanium
le radium - Radium
le strondium - Strontium
le palladium - Palladium
le cadmium - Cadmium
le césium - Cäsium
le actinium - Actinium

--Thirunavukkarasye-Raveendran 20:27, 22. Apr. 2016 (CEST)Beantworten

Schreibfehler?

[Bearbeiten]

Bei Pons findet man la traite - der Wechsel OHNE AKZENT CrisssCrosss 10:54, 22. Jun. 2018 (CEST)Beantworten

Ich habes korrigiert. --91.61.12.102 17:43, 28. Apr. 2019 (CEST)Beantworten

Ergänzung

[Bearbeiten]

(le) allié --91.61.12.102 18:03, 28. Apr. 2019 (CEST)Beantworten

Sortierung

[Bearbeiten]

Unter den Worten auf é stehen auch solche, die eigentlich in die anderen Kategorien gehören, z.B. abécédaire, anniversaire -- 2003:e3:e709:a956:d1b0:f118:2e05:bf77 13:37, 04. Jun. 2021 (Signatur nachgetragen von: Jürgen 13:07, 12. Dez. 2021 (CET))Beantworten

Als Ausnahme zu der -é = männlich Regel werden Wörter mit -té aufgeführt, wobei die Regel ist, daß -té immer weiblich ist. Das ist also kein Regel/Ausnahme Beispiel, sondern genau regelgerecht. -- 2003:e3:e718:4755:3558:77d:12ed:62ef 17:11, 07. Jun. 2021 (Signatur nachgetragen von: Jürgen 13:07, 12. Dez. 2021 (CET))Beantworten

Eine Lanze für "un" und "une" vor vokalischem Anlaut

[Bearbeiten]

Tut mir leid, aber ich kann dem Trick mit (le) und (la), wo eigentlich l' gehört, überhaupt nichts abgewinnen. Eine Grundregel beim Sprachenlernen sollte doch sein, sich von vornherein nichts Falsches einzuprägen. Das schadet nur dem Sprachgefühl und erhöht sinnlos den Lernaufwand.

Ich selbst lerne französische Nomen grundsätzlich in Verbindung mit le und la, weiche aber gezielt auf un und une aus, wenn ein Vokal oder "h muet" folgt. Beim "h aspiré" hingegen gibt es dazu keinen Grund – das fungiert ja quasi als unhörbarer Konsonant und ist auf diese Art beim Lernen klar vom "h muet" unterscheidbar (sowohl optisch als auch akustisch):

le héros (h aspiré -> konsonantischer Anlaut -> bestimmter Artikel)
une héroïne (h muet -> vokalischer Anlaut -> unbestimmter Artikel)

So prägt man sich also nicht nur die Unterscheidung männlich/weiblich, sondern bei "h" am Wortbeginn zusätzlich die Unterscheidung aspiré/muet auf natürliche Weise ein. [HE/Wien] -- 93.83.206.150 23:06, 11. Dez. 2021 (Signatur nachgetragen von: Jürgen 13:07, 12. Dez. 2021 (CET)-- bitte signiere deine künftigen Beiträge selbst mit 4 Tilden ~~~~)Beantworten