Zum Inhalt springen

Japanisch/ Kore wa nan desu ka?

Aus Wikibooks
Kore wa nan desu ka? これはなんですか。 コレハナンデスカ。 これは何ですか。 Was ist das?

Inhaltsverzeichnis

Kopula

[Bearbeiten]

Die Kopula bildet mit beliebigen Ausdrücken, in der Regel jedoch mit Substantiven und na-Adjektiven Prädikate, indem sie an die Ausdrücke angehängt wird:

Romaji Hiragana Katakana Kanji Übersetzung
Gakusei desu. がくせいです。 ガクセイデス。 学生です。 Es ist ein Student.
Neko desu. ねこです。 ネコデス。 猫です。 Es ist eine Katze.
Hon desu. ほんです。 ホンデス。 本です。 Es ist ein Buch.
Kirei desu. きれいです。 キレイデス。 奇麗です。 Es ist sauber.

Die Formen

[Bearbeiten]

Für die Verneinung wird mit zwei verschiedenen Fokuspartikeln (wa -andererseits, und mo -auch) gebildet.

einfach positiv einfach negativ höflich positiv höflich negativ Zeitstufe Übersetzung
da de wa nai desu de wa arimasen Gegenwart ist / ist nicht
ではない です ではありません
デハナイ デス デハアリマセン
datta de wa nakatta deshita de wa arimasen deshita Vergangenheit war / war nicht
だった ではなかった でした ではありませんでした
ダッタ デハナカッタ デシタ デハアリマセンデシタ
einfach positiv einfach negativ höflich positiv höflich negativ Zeitstufe Übersetzung
da de mo nai desu de mo arimasen Gegenwart ist / ist auch nicht
でもない です でもありません
デモナイ デス デモアリマセン
datta de mo nakatta deshita de mo arimasen deshita Vergangenheit war / war auch nicht
だった でもなかった でした でもありませんでした
ダッタ デモナカッタ デシタ デモアリマセンデシタ

Wird die Kopula verneint, so muss in den meisten Fällen eine fokussierende Partikel (wa - andererseits oder mo - auch) zwischen das de und das Negationsverb gestellt werden. Die Partikel wa (ha geschrieben) darf nur in untergeordneten Nebensätzen fehlen.

Das mit der Kopula gebildete Prädikat ist einwertig. Die Ergänzung wird mit ga が ガ angeschlossen nur bei Fragewörtern:

Romaji Hiragana Katakana Kanji Übersetzung
Dare ga gakusei desu ka? だれががくせいですか。 ダレガガクセイデスカ。 誰が学生ですか。 Wer ist der Student?
Dore ga hon desu ka? どれがほんですか。 ドレガホンデスカ。 どれが本ですか。 Welches (von mehreren) ist das Buch?
Dochira ga inu desu ka? どちらがいぬですか。 ドチラガイヌデスカ。 どちらが犬ですか。 Welches von beiden ist der Hund?
Doko ga Ueno-eki desu ka? どこがうえのえきですか。 ドコガウエノエキデスカ。 どこが上野駅ですか。 Welcher Ort ist der Bahnhof Ueno?

Diese Form der Fragestellung mit der Kopula wird jedoch nur verwendet, wenn aus einer Reihe vorgegebener Möglichkeiten eine ausgewählt werden muss.

Normalerweise werden die Fragewörter zu Prädikaten gemacht:

Romaji Hiragana Katakana Kanji Übersetzung
Nan desu ka? なんですか。 ナンデスカ。 何ですか。 Was ist es?
Dare desu ka? だれですか。 ダレデスカ。 誰ですか。 Wer ist es?
Doko desu ka? どこですか。 ドコデスカ。 どこですか。 Wo ist es?
Ikura desu ka? いくらですか。 イクラデスカ。 幾らですか。 Wieviel kostet es?

ha, mo

[Bearbeiten]

Die Ergänzung wird in diesem Falle mit den fokussierenden Postpositionen ha は ハ(sprich wa) und mo も モ angeschlossen.

Romaji Hiragana Katakana Kanji Übersetzung
kore これ コレ dies hier bei mir
sore それ ソレ das da bei dir
are あれ アレ das dort drüben (weder bei mir noch bei dir)
Kore wa nan desu ka? これはなんですか。 コレハナンデスカ。 これは何ですか。 Was ist dies?
Sore wa hon desu. それはほんです。 ソレハホンデス。 それは本です。 Das ist ein Buch.
Sore mo hon desu ka? それもほんですか。 ソレモホンデスカ。 それも本ですか。 Ist das da auch ein Buch?
Hai, kore mo hon desu. はい、これもほんです。 ハイ、コレモホンデス。 はい、これも本です。 Ja, das ist auch ein Buch.
Are mo hon desu ka? あれもほんですか。 アレモホンデスカ。 あれも本ですか。 Ist das da drüben auch ein Buch?
Iie, are wa nooto desu. いいえ、あれはのおとです。 イイエ、アレハノートデス。 いいえ、あれはノートです。 Nein, das ist ein Notizblock.

Die fokussierenden Postpositionen werden normalerweise auch zwischen die eigentliche Kopula de und das Verneinungsverb gestellt:

Sore wa inu de wa arimasen. Neko de mo arimasen. Nezumi desu.
それはいぬではありません。ねこでもありません。ねずみです。
ソレハイヌデハアリマセン。ネコデモアリマセン。ネズミデス。
それは犬ではありません。猫でもありません。鼠です。
Das ist kein Hund. Es ist auch keine Katze. Es ist eine Maus.

wa (geschrieben ha) bezeichnet den Themawechsel. Im obigen Beispiel ist das Thema sore. In den beiden Folgesätzen muss das Thema (das, wovon die Rede ist) nicht wiederholt werden.

Die Postposition no のノkann in der Regel mit dem Genitiv oder Possessiv übersetzt werden bzw. mit dem englischen ´s. Das in den Genitiv oder Possessiv gesetzte Wort steht im Japanischen unmittelbar vor dem Bezugswort:

Romaji Hiragana Katakana Kanji Übersetzung
watakushi わたくし ワタクシ ich
watakushi no hon わたくしのほん ワタクシノホン 私の本 mein Buch
Tanaka-san たなかさん タナカサン 田中さん Herr Tanaka
Tanaka-san no hon たなかさんのほん タナカサンノホン 田中さんの本 Herrn Tanakas Buch
Nihon にほん ニホン 日本 Japan
Nihon no shima にほんのしま ニホンノシマ 日本の島 die Inseln Japans

In vielen Fällen kann es durch ein entsprechendes Adjektiv übersetzt werden:

Nihon no shima にほんのしま ニホンノシマ 日本の島 japanische Inseln

Oft bezeichnet es eine Wortzusammensetzung:

Romaji Hiragana Katakana Kanji Übersetzung
otoko おとこ オトコ Mann
onna おんな オンナ Frau
ko Kind
hito ひと ヒト Person
otoko no ko おとこのこ オトコノコ 男の子 Mann-Kind = Junge
onna no ko おんなのこ オンナノコ 女の子 Frau-Kind = Mädchen
otoko no hito おとこのひと オトコノヒト 男の人 Mann-Person = Mann
onna no hito おんなのひと オンナノヒト 女の人 Frau-Person = Frau

Das heißt, die Postposition no ordnet lediglich das Wort, dem es nachgestellt ist (hier z.B. otoko), dem folgenden Wort (hier z.B. ko) adnominal zu (oder attributiv unter). Das vorhergehende Wort bestimmt also dann das folgende Wort näher.

Ausfall des Bezugswortes

[Bearbeiten]
Kore wa Tanaka-san no kaban desu ka?

Iie, sore wa Tanaka-san no kaban de wa arimasen, Ueda-san no desu. Tanaka-san no wa are desu.

これはたなかさんのかばんですか。いいえ、それはたなかさんのかばんではありません、うえださんのです。たなかさんのはあれです。
コレハタナカサンノカバンデスカ。イイエ、ソレハタナカサンノカバンデハアリマセン、ウエダサンノデス。タナカサンノハアレデス。
これは田中さんの鞄ですか。いいえ、それは田中さんの鞄ではありません、上田さんのです。田中さんのはあれです。
Ist dies Herrn Tanakas Tasche? Nein, das ist nicht die Tasche Herrn Tanakas. Es ist die von Herrn Ueda. Herrn Tanakas ist dort.

Das näher bestimmte Wort (hier kaban Tasche) kann ausfallen, wenn klar ist was gemeint ist.

kono sono ano

[Bearbeiten]

Die Demonstrativpronomen kore sore are haben als Pronominaladjektive die Formen kono sono ano.

Romaji Hiragana Katakana Kanji Übersetzung
kore これ コレ dies hier bei mir
sore それ ソレ das da bei dir
are あれ アレ das dort drüben
dore どれ ドレ welches
kono この コノ dieser, diese, dieses
sono その ソノ der, die, das
ano あの アノ jener jene jenes
dono どの ドノ welcher welche welches
kono hon このほん コノホン この本 dieses Buch (hier bei mir)
sono inu そのいぬ ソノイヌ その犬 jener Hund (da bei dir)
ano hito あのひと アノヒト あの人 jene Person (dort drüben)
dono enpitsu どのえんぴつ ドノエンピツ どの鉛筆 welcher Bleistift

Weiter

[Bearbeiten]

<<-- rück <+> vor -->> ... Japanisch/ Inhaltsverzeichnis