Portugiesisch: Demonstrativpronomen
Im Deutschen gibt es zwei Demonstrativpronomen, die sich nach der Entfernung des bezeichneten Gegenstandes unterscheiden: dieser und jener (oder dieser hier und dieser dort).
Dagegen kennt das Portugiesische drei Entfernungsstufen und unterscheidet Formen, die wie Adjektive nach Zahl und Geschlecht veränderlich sind und immer mit einem Substantiv zusammen gebraucht werden, und unveränderliche alleinstehende Formen:
hier bei mir | da bei dir | dort (entfernter, bei einem Dritten) |
adjektivisch gebraucht, veränderlich: | ||
este (der hier, dieser), Singular esta (die hier, diese) estes (die hier, diese), Plural estas (die hier, diese) |
esse (der da) essa (die da) esses (die da) essas (die da) |
aquele (der dort, jener) aquela (die dort, jene) aqueles (die dort, jene) aquelas (die dort, jene) |
alleinstehend, unveränderlich: | ||
isto (das hier, dieses) | isso (das da) | aquilo (das dort, jenes) |
dazu passendes Ortsadverb: | ||
aqui (hier) | aí (da) | ali (dort), além (dort drüben) |
Die Demonstrativpronomina werden mit den Präpositionen de und em, teilweise auch mit der Präposition a verschmolzen. Dabei entstehen folgende Formen:
Präpositionen und ihre Kontraktionen mit Demonstrativpronomen | |||
de | a | em | |
von + Ausdruck des Genitivs |
nach + Ausdruck des Dativs |
in | |
|
|
|
Beispiele zum Gebrauch:
- Este livro aqui é muito interessante. - Dieses Buch hier ist sehr interessant.
- Isso é verdade. - Das (was du gesagt hast) ist wahr (die Wahrheit).
- isto é - das heißt
- além disso - außerdem
Beachte: Der Gravis (Akzent) auf dem à wird hier nur dafür verwendet, die Kontraktion der Präposition a mit dem Anfangsbuchstaben von aquele(s), aquela(s), aquilo zu kennzeichnen. Das "à" wird offen ausgesprochen (wie in "haben"), ist aber bei àquele, àquela, àquilo nicht betont, da hier nach der allgemeinen Regel die vorletzte Silbe betont ist. Der Gravis dient nie zur Angabe der betonten Silbe.