Ungarisch/Ungarisch-Grammatik/Kausativ Beispielsätze 2
Erscheinungsbild
- Kausativ (okozói szerkezet) - Beispielsätze - Teil 1
Beispielsätze - 21
[Bearbeiten]- 1. Elküldetem a csomagot a postással, mert sürgős szállításra van szükség. – Ich lasse das Paket vom Postboten verschicken, weil eine dringende Lieferung nötig ist.
- 2. Ha holnap zárva lesz a posta, ma elküldetem a csomagot. – Wenn die Post morgen geschlossen ist, lasse ich das Paket heute verschicken.
- 3. Tegnap csomagoltam be az ajándékot, ezért ma elküldetem a csomagot a postással. – Gestern habe ich das Geschenk verpackt, deshalb lasse ich heute das Paket vom Postboten verschicken.
- 4. Elküldeted a csomagot a postással, mert nincs időd elmenni a postára. – Du lässt das Paket vom Postboten verschicken, weil du keine Zeit hast, zur Post zu gehen.
- 5. Ha ma nem érsz rá, elküldeted holnap a csomagot. – Wenn du heute keine Zeit hast, lässt du das Paket morgen verschicken.
- 6. A múlt héten visszaküldték a csomagot, ezért most újra elküldeted. – Letzte Woche wurde das Paket zurückgeschickt, deshalb lässt du es jetzt erneut verschicken.
- 7. Elküldeti a csomagot a postással, mert a címzett már várja. – Er/sie lässt das Paket vom Postboten verschicken, weil der Empfänger bereits darauf wartet.
- 8. Ha a határidő közeledik, elküldeti expressz szállítással. – Wenn die Frist näher rückt, lässt er/sie es per Expresslieferung verschicken.
- 9. Tegnap nem volt elérhető a futár, ezért ma elküldeti a csomagot. – Gestern war der Kurier nicht verfügbar, deshalb lässt er/sie das Paket heute verschicken.
- 10. Elküldetjük a csomagot a postással, mert külföldre kell mennie. – Wir lassen das Paket vom Postboten verschicken, weil es ins Ausland geschickt werden muss.
- 11. Ha a határidő szoros, elküldetjük gyorspostával. – Wenn die Frist knapp ist, lassen wir es per Eilpost verschicken.
- 12. Tegnap befejeztük a csomagolást, ezért most elküldetjük a csomagot. – Gestern haben wir das Verpacken abgeschlossen, deshalb lassen wir jetzt das Paket verschicken.
- 13. Elküldetitek a csomagot a postással, mert nem akartok sorban állni. – Ihr lasst das Paket vom Postboten verschicken, weil ihr nicht anstehen wollt.
- 14. Ha fontos dokumentumokat tartalmaz, elküldetitek biztosított küldeményként. – Wenn es wichtige Dokumente enthält, lasst ihr es als versicherten Versand verschicken.
- 15. A múlt hónapban elveszett egy küldemény, ezért most elküldetitek nyomkövetéssel. – Letzten Monat ging eine Sendung verloren, deshalb lasst ihr sie jetzt mit Sendungsverfolgung verschicken.
- 16. Elküldetik a csomagot a postással, mert a címzett messze lakik. – Sie lassen das Paket vom Postboten verschicken, weil der Empfänger weit entfernt wohnt.
- 17. Ha a megrendelő sürgeti a szállítást, elküldetik expressz módon. – Wenn der Besteller die Lieferung drängt, lassen sie es per Express verschicken.
- 18. Tegnap megérkezett a rendelés, ezért ma elküldetik a csomagot a postással. – Gestern kam die Bestellung an, deshalb lassen sie das Paket heute vom Postboten verschicken.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 22
[Bearbeiten]- 1. Lefotóztatom a családot a fotóssal, mert emléket szeretnék a nyaralásról. – Ich lasse die Familie vom Fotografen fotografieren, weil ich eine Erinnerung an den Urlaub haben möchte.
- 2. Ha a hétvégén szép idő lesz, lefotóztatom a családot a parkban. – Wenn am Wochenende schönes Wetter ist, lasse ich die Familie im Park fotografieren.
- 3. Tegnap eldöntöttük a helyszínt, ezért ma lefotóztatom a családot a fotóssal. – Gestern haben wir den Ort festgelegt, deshalb lasse ich heute die Familie vom Fotografen fotografieren.
- 4. Lefotóztatod a családot a fotóssal, mert szeretnél egy közös képet a nappaliba. – Du lässt die Familie vom Fotografen fotografieren, weil du ein gemeinsames Bild fürs Wohnzimmer haben möchtest.
- 5. Ha az ünnepi alkalom különleges, lefotóztatod a családot emlékbe. – Wenn der festliche Anlass besonders ist, lässt du die Familie zur Erinnerung fotografieren.
- 6. A múlt héten nem volt időd, ezért most lefotóztatod a családot. – Letzte Woche hattest du keine Zeit, deshalb lässt du die Familie jetzt fotografieren.
- 7. Lefotóztatja a családot a fotóssal, mert ajándékba szeretne adni egy képet. – Er/sie lässt die Familie vom Fotografen fotografieren, weil er/sie ein Bild verschenken möchte.
- 8. Ha közeleg a családi évforduló, lefotóztatja a családot profi képeken. – Wenn der Familientag näher rückt, lässt er/sie die Familie professionell fotografieren.
- 9. Tegnap megérkezett a fotós felszerelése, ezért ma lefotóztatja a családot. – Gestern kam die Fotoausrüstung an, deshalb lässt er/sie heute die Familie fotografieren.
- 10. Lefotóztatjuk a családot a fotóssal, mert régóta tervezzük a közös képet. – Wir lassen die Familie vom Fotografen fotografieren, weil wir das Gruppenfoto schon lange planen.
- 11. Ha az ünnepi ebéd után időnk lesz, lefotóztatjuk a családot a kertben. – Wenn wir nach dem Festessen Zeit haben, lassen wir die Familie im Garten fotografieren.
- 12. Tegnap kiválasztottuk a ruhákat, ezért ma lefotóztatjuk a családot. – Gestern haben wir die Kleidung ausgewählt, deshalb lassen wir heute die Familie fotografieren.
- 13. Lefotóztatjátok a családot a fotóssal, mert karácsonyi üdvözlőlapot szeretnétek készíteni. – Ihr lasst die Familie vom Fotografen fotografieren, weil ihr eine Weihnachtskarte machen möchtet.
- 14. Ha a nagyszülők meglátogatnak, lefotóztatjátok a családot velük együtt. – Wenn die Großeltern zu Besuch kommen, lasst ihr die Familie zusammen mit ihnen fotografieren.
- 15. A múlt hónapban kimaradt a családi fotózás, ezért most lefotóztatjátok a családot. – Letzten Monat wurde das Familienfoto verpasst, deshalb lasst ihr die Familie jetzt fotografieren.
- 16. Lefotóztatják a családot a fotóssal, mert az évfordulót ünneplik. – Sie lassen die Familie vom Fotografen fotografieren, weil sie ihr Jubiläum feiern.
- 17. Ha a testvérek külföldről hazatérnek, lefotóztatják a családot teljes létszámban. – Wenn die Geschwister aus dem Ausland zurückkehren, lassen sie die gesamte Familie fotografieren.
- 18. Tegnap egyeztették az időpontot, ezért ma lefotóztatják a családot a fotóssal. – Gestern haben sie den Termin vereinbart, deshalb lassen sie heute die Familie vom Fotografen fotografieren.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 23
[Bearbeiten]- 1. Megépíttetem a garázst az építőkkel, mert több helyre van szükségem az autóknak. – Ich lasse die Garage von den Bauarbeitern bauen, weil ich mehr Platz für die Autos brauche.
- 2. Ha a tervet jóváhagyják, megépíttetem a garázst jövő hónapban. – Wenn der Plan genehmigt wird, lasse ich die Garage nächsten Monat bauen.
- 3. Tegnap befejeződött a házfelújítás, ezért ma megépíttetem a garázst. – Gestern wurde die Hausrenovierung abgeschlossen, deshalb lasse ich heute die Garage bauen.
- 4. Megépítteted a garázst az építőkkel, mert a régi már nem biztonságos. – Du lässt die Garage von den Bauarbeitern bauen, weil die alte nicht mehr sicher ist.
- 5. Ha az időjárás engedi, megépítteted a garázst a kert végében. – Wenn das Wetter es zulässt, lässt du die Garage am Ende des Gartens bauen.
- 6. A múlt héten elkészültek az alapok, ezért most megépítteted a garázst. – Letzte Woche wurden die Fundamente fertiggestellt, deshalb lässt du jetzt die Garage bauen.
- 7. Megépítteti a garázst az építőkkel, mert új autót vásárolt. – Er/sie lässt die Garage von den Bauarbeitern bauen, weil er/sie ein neues Auto gekauft hat.
- 8. Ha a költségvetés engedi, megépítteti a kétszintes garázst. – Wenn das Budget es erlaubt, lässt er/sie eine zweistöckige Garage bauen.
- 9. Tegnap megbeszélte a részleteket a mérnökkel, ezért ma megépítteti a garázst. – Gestern hat er/sie die Details mit dem Ingenieur besprochen, deshalb lässt er/sie heute die Garage bauen.
- 10. Megépíttetjük a garázst az építőkkel, mert bővíteni szeretnénk a házat. – Wir lassen die Garage von den Bauarbeitern bauen, weil wir das Haus erweitern möchten.
- 11. Ha a szomszéd is beleegyezik, megépíttetjük a közös garázst. – Wenn der Nachbar einverstanden ist, lassen wir eine gemeinsame Garage bauen.
- 12. Tegnap megérkeztek az építőanyagok, ezért ma megépíttetjük a garázst. – Gestern kamen die Baumaterialien an, deshalb lassen wir heute die Garage bauen.
- 13. Megépíttetitek a garázst az építőkkel, mert több tárolóhelyre van szükségetek. – Ihr lasst die Garage von den Bauarbeitern bauen, weil ihr mehr Stauraum braucht.
- 14. Ha a város jóváhagyja a terveket, megépíttetitek a dupla garázst. – Wenn die Stadt die Pläne genehmigt, lasst ihr eine Doppelgarage bauen.
- 15. A múlt hónapban elkészült a telek rendezése, ezért most megépíttetitek a garázst. – Letzten Monat wurde das Grundstück vorbereitet, deshalb lasst ihr jetzt die Garage bauen.
- 16. Megépíttetik a garázst az építőkkel, mert hamarosan beköltöznek az új házba. – Sie lassen die Garage von den Bauarbeitern bauen, weil sie bald ins neue Haus einziehen.
- 17. Ha a projekt határidőre befejeződik, megépíttetik a garázst is. – Wenn das Projekt rechtzeitig abgeschlossen wird, lassen sie auch die Garage bauen.
- 18. Tegnap aláírták a szerződést, ezért ma megépíttetik a garázst az építőkkel. – Gestern haben sie den Vertrag unterschrieben, deshalb lassen sie heute die Garage von den Bauarbeitern bauen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 24
[Bearbeiten]- 1. Mosatom az autót a mosóban, mert nagyon poros lett az úton. – Ich lasse das Auto in der Waschanlage waschen, weil es auf der Straße sehr staubig wurde.
- 2. Ha holnap találkozóm lesz, ma mosatom az autót. – Wenn ich morgen ein Treffen habe, lasse ich das Auto heute waschen.
- 3. Tegnap esett az eső, ezért ma mosatom az autót a mosóban. – Gestern hat es geregnet, deshalb lasse ich heute das Auto in der Waschanlage waschen.
- 4. Mosatod az autót a mosóban, mert tisztán szeretnéd látni a szélvédőt. – Du lässt das Auto in der Waschanlage waschen, weil du die Windschutzscheibe sauber sehen möchtest.
- 5. Ha hosszú útra indulsz, mosatod az autót előtte. – Wenn du eine lange Reise antrittst, lässt du das Auto vorher waschen.
- 6. A múlt héten sárban vezetett, ezért most mosatod az autót. – Letzte Woche bist du im Schlamm gefahren, deshalb lässt du das Auto jetzt waschen.
- 7. Mosatja az autót a mosóban, mert a hétvégén családi kirándulásra mennek. – Er/sie lässt das Auto in der Waschanlage waschen, weil sie am Wochenende einen Familienausflug machen.
- 8. Ha fontos üzleti megbeszélésre készül, mosatja az autót előtte. – Wenn er/sie sich auf ein wichtiges Geschäftstreffen vorbereitet, lässt er/sie das Auto vorher waschen.
- 9. Tegnap hosszú útról tértek vissza, ezért ma mosatja az autót. – Gestern sind sie von einer langen Reise zurückgekehrt, deshalb lässt er/sie das Auto heute waschen.
- 10. Mosatjuk az autót a mosóban, mert hétvégén városnézésre megyünk. – Wir lassen das Auto in der Waschanlage waschen, weil wir am Wochenende eine Stadtrundfahrt machen.
- 11. Ha a szomszéd is mosatja az autóját, mi is mosatjuk. – Wenn der Nachbar sein Auto waschen lässt, lassen wir unseres auch waschen.
- 12. Tegnap sáros úton jártunk, ezért most mosatjuk az autót. – Gestern sind wir auf einer schlammigen Straße gefahren, deshalb lassen wir das Auto jetzt waschen.
- 13. Mosatjátok az autót a mosóban, mert a hétvégén esküvőre mentek. – Ihr lasst das Auto in der Waschanlage waschen, weil ihr am Wochenende zu einer Hochzeit fahrt.
- 14. Ha a hegyekbe utaztok, mosatjátok az autót az út előtt. – Wenn ihr in die Berge reist, lasst ihr das Auto vor der Fahrt waschen.
- 15. A múlt hónapban nem volt szükség mosásra, ezért most mosatjátok. – Letzten Monat war keine Wäsche nötig, deshalb lasst ihr es jetzt waschen.
- 16. Mosatják az autót a mosóban, mert a tulajdonosnak fontos a tiszta megjelenés. – Sie lassen das Auto in der Waschanlage waschen, weil dem Besitzer ein sauberes Erscheinungsbild wichtig ist.
- 17. Ha a kocsit kiállításra viszik, mosatják előtte. – Wenn sie das Auto zu einer Ausstellung bringen, lassen sie es vorher waschen.
- 18. Tegnap megérkeztek a vendégek, ezért ma mosatják az autót a mosóban. – Gestern kamen die Gäste an, deshalb lassen sie das Auto heute in der Waschanlage waschen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 25
[Bearbeiten]- 1. Főzetek egy tortát a cukrásszal, mert születésnapot ünneplünk. – Ich lasse vom Konditor eine Torte backen, weil wir einen Geburtstag feiern.
- 2. Ha a hétvégén lesz a buli, főzetek egy csokoládétortát. – Wenn die Party am Wochenende stattfindet, lasse ich eine Schokoladentorte backen.
- 3. Tegnap kiválasztottam a receptet, ezért ma főzetek egy tortát a cukrásszal. – Gestern habe ich das Rezept ausgewählt, deshalb lasse ich heute eine Torte vom Konditor backen.
- 4. Főzeted a tortát a cukrásszal, mert a barátod szereti az epertortát. – Du lässt die Torte vom Konditor backen, weil dein Freund Erdbeertorte mag.
- 5. Ha a család összegyűlik, főzeted velük a kedvenc tortádat. – Wenn sich die Familie versammelt, lässt du deine Lieblingstorte backen.
- 6. A múlt héten lemondtad a rendelést, ezért most főzeted a tortát. – Letzte Woche hast du die Bestellung storniert, deshalb lässt du die Torte jetzt backen.
- 7. Főzeti a tortát a cukrásszal, mert a gyerekek tortát kértek az ünnepre. – Er/sie lässt die Torte vom Konditor backen, weil die Kinder zum Fest eine Torte wollten.
- 8. Ha a kolléga búcsúbulit tart, főzeti a tortát ajándékba. – Wenn der Kollege eine Abschiedsparty gibt, lässt er/sie die Torte als Geschenk backen.
- 9. Tegnap megbeszélték a díszítést, ezért ma főzeti a tortát. – Gestern haben sie die Dekoration besprochen, deshalb lässt er/sie heute die Torte backen.
- 10. Főzetjük a tortát a cukrásszal, mert az évfordulót szeretnénk megünnepelni. – Wir lassen die Torte vom Konditor backen, weil wir das Jubiläum feiern möchten.
- 11. Ha a hétvégére vendégeket várunk, főzetjük a kedvenc tortánkat. – Wenn wir am Wochenende Gäste erwarten, lassen wir unsere Lieblingstorte backen.
- 12. Tegnap megérkezett a különleges alapanyag, ezért most főzetjük a tortát. – Gestern kam die besondere Zutat an, deshalb lassen wir jetzt die Torte backen.
- 13. Főzetitek a tortát a cukrásszal, mert a barátotok imádja a krémtortát. – Ihr lasst die Torte vom Konditor backen, weil euer Freund Cremetorte liebt.
- 14. Ha a szülők meglátogatnak, főzetitek a kedvenc tortájukat. – Wenn die Eltern zu Besuch kommen, lasst ihr ihre Lieblingstorte backen.
- 15. A múlt hónapban kimaradt a családi ünnepség, ezért most főzetitek a tortát. – Letzten Monat wurde die Familienfeier ausgelassen, deshalb lasst ihr jetzt die Torte backen.
- 16. Főzetik a tortát a cukrásszal, mert a céges rendezvényre szükségük van egy elegáns tortára. – Sie lassen die Torte vom Konditor backen, weil sie für die Firmenveranstaltung eine elegante Torte brauchen.
- 17. Ha a baráti társaság különleges eseményt ünnepel, főzetik a tortát együtt. – Wenn die Freundesgruppe ein besonderes Ereignis feiert, lassen sie gemeinsam eine Torte backen.
- 18. Tegnap eldöntötték a torta ízét, ezért ma főzetik a cukrásszal. – Gestern haben sie den Geschmack der Torte entschieden, deshalb lassen sie sie heute vom Konditor backen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 26
[Bearbeiten]- 1. Elszállíttatom a szemetet a céggel, mert a garázsban már nincs hely. – Ich lasse den Müll von der Firma abholen, weil in der Garage kein Platz mehr ist.
- 2. Ha holnap nagytakarítást tartunk, ma elszállíttatom a szemetet. – Wenn wir morgen einen Großputz machen, lasse ich den Müll heute abholen.
- 3. Tegnap befejeztem a felújítást, ezért ma elszállíttatom a szemetet a céggel. – Gestern habe ich die Renovierung abgeschlossen, deshalb lasse ich heute den Müll von der Firma abholen.
- 4. Elszállíttatod a szemetet a céggel, mert a kertben túl sok hulladék gyűlt össze. – Du lässt den Müll von der Firma abholen, weil sich im Garten zu viel Abfall angesammelt hat.
- 5. Ha az önkormányzat ellenőrzi a telket, elszállíttatod a szemetet. – Wenn die Gemeinde das Grundstück kontrolliert, lässt du den Müll abholen.
- 6. A múlt héten nem volt szállítás, ezért most elszállíttatod a szemetet. – Letzte Woche gab es keine Abholung, deshalb lässt du den Müll jetzt abholen.
- 7. Elszállíttatja a szemetet a céggel, mert az új bérlők hamarosan beköltöznek. – Er/sie lässt den Müll von der Firma abholen, weil die neuen Mieter bald einziehen.
- 8. Ha a felújítás véget ér, elszállíttatja az építési hulladékot. – Wenn die Renovierung abgeschlossen ist, lässt er/sie den Bauschutt abholen.
- 9. Tegnap lezárult a bontás, ezért ma elszállíttatja a szemetet. – Gestern wurde der Abriss beendet, deshalb lässt er/sie heute den Müll abholen.
- 10. Elszállíttatjuk a szemetet a céggel, mert jövő héten érkeznek a vendégek. – Wir lassen den Müll von der Firma abholen, weil nächste Woche Gäste kommen.
- 11. Ha a környezetvédelmi szabályokat be akarjuk tartani, elszállíttatjuk a szemetet. – Wenn wir die Umweltschutzvorschriften einhalten wollen, lassen wir den Müll abholen.
- 12. Tegnap kitakarítottuk a raktárt, ezért ma elszállíttatjuk a szemetet. – Gestern haben wir das Lager aufgeräumt, deshalb lassen wir heute den Müll abholen.
- 13. Elszállíttatjátok a szemetet a céggel, mert az udvaron rendet kell tartani. – Ihr lasst den Müll von der Firma abholen, weil der Hof sauber gehalten werden muss.
- 14. Ha a szomszédok panaszkodnak, elszállíttatjátok a szemetet. – Wenn die Nachbarn sich beschweren, lasst ihr den Müll abholen.
- 15. A múlt hónapban elmaradt a szemétszállítás, ezért most elszállíttatjátok. – Letzten Monat wurde die Müllabfuhr verpasst, deshalb lasst ihr sie jetzt abholen.
- 16. Elszállíttatják a szemetet a céggel, mert a cég telephelyét tisztán kell tartani. – Sie lassen den Müll von der Firma abholen, weil der Firmenstandort sauber gehalten werden muss.
- 17. Ha új projektet indítanak, elszállíttatják a régi anyagokat. – Wenn sie ein neues Projekt starten, lassen sie die alten Materialien abholen.
- 18. Tegnap lezárták a munkálatokat, ezért ma elszállíttatják a szemetet a céggel. – Gestern haben sie die Arbeiten abgeschlossen, deshalb lassen sie heute den Müll von der Firma abholen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 27
[Bearbeiten]- 1. Vetetek virágot a kertésszel, mert tavaszra szeretném feldíszíteni a kertet. – Ich lasse vom Gärtner Blumen pflanzen, weil ich den Garten für den Frühling schmücken möchte.
- 2. Ha a hétvégén jó idő lesz, vetetek néhány színes virágot. – Wenn am Wochenende schönes Wetter ist, lasse ich einige bunte Blumen pflanzen.
- 3. Tegnap kiválasztottam a virágfajtákat, ezért ma vetetek virágot a kertésszel. – Gestern habe ich die Blumenarten ausgewählt, deshalb lasse ich heute vom Gärtner Blumen pflanzen.
- 4. Veteted a virágot a kertésszel, mert szeretnéd szebbé tenni a teraszt. – Du lässt vom Gärtner Blumen pflanzen, weil du die Terrasse verschönern möchtest.
- 5. Ha a vendégek érkeznek, veteted a virágokat a bejárathoz. – Wenn Gäste kommen, lässt du Blumen am Eingang pflanzen.
- 6. A múlt héten eltávolították a régi növényeket, ezért most veteted a virágokat. – Letzte Woche wurden die alten Pflanzen entfernt, deshalb lässt du jetzt die Blumen pflanzen.
- 7. Veteti a virágot a kertésszel, mert szeretne egy színes virágágyást. – Er/sie lässt vom Gärtner Blumen pflanzen, weil er/sie ein buntes Blumenbeet möchte.
- 8. Ha új teraszt építenek, veteti köré a virágokat. – Wenn eine neue Terrasse gebaut wird, lässt er/sie darum herum Blumen pflanzen.
- 9. Tegnap megvásárolta a magokat, ezért ma veteti a virágokat. – Gestern hat er/sie die Samen gekauft, deshalb lässt er/sie heute die Blumen pflanzen.
- 10. Vetetjük a virágokat a kertésszel, mert tavaszi esküvőre készülünk. – Wir lassen vom Gärtner Blumen pflanzen, weil wir uns auf eine Frühlingshochzeit vorbereiten.
- 11. Ha a parkot felújítják, vetetjük a virágokat a középső részre. – Wenn der Park renoviert wird, lassen wir Blumen im mittleren Bereich pflanzen.
- 12. Tegnap letisztítottuk a kertet, ezért most vetetjük a virágokat. – Gestern haben wir den Garten gesäubert, deshalb lassen wir jetzt die Blumen pflanzen.
- 13. Vetetitek a virágokat a kertésszel, mert a teraszra illatos növényeket szeretnétek. – Ihr lasst vom Gärtner Blumen pflanzen, weil ihr duftende Pflanzen für die Terrasse möchtet.
- 14. Ha a család szabadtéri partit tart, vetetitek a virágokat a kertbe. – Wenn die Familie eine Gartenparty veranstaltet, lasst ihr Blumen im Garten pflanzen.
- 15. A múlt hónapban elmaradt az ültetés, ezért most vetetitek a virágokat. – Letzten Monat wurde das Pflanzen verschoben, deshalb lasst ihr jetzt die Blumen pflanzen.
- 16. Vetetik a virágokat a kertésszel, mert a városi rendezvényre készülnek. – Sie lassen vom Gärtner Blumen pflanzen, weil sie sich auf eine städtische Veranstaltung vorbereiten.
- 17. Ha az iskola udvarát díszíteni kell, vetetik a virágokat a diákokkal. – Wenn der Schulhof dekoriert werden muss, lassen sie die Blumen von den Schülern pflanzen.
- 18. Tegnap befejeződött a tereprendezés, ezért ma vetetik a virágokat a kertésszel. – Gestern wurde die Geländeumgestaltung abgeschlossen, deshalb lassen sie heute die Blumen vom Gärtner pflanzen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 28
[Bearbeiten]- 1. Kijavíttatom a hibát a technikussal, mert a rendszer nem működik megfelelően. – Ich lasse den Fehler vom Techniker beheben, weil das System nicht richtig funktioniert.
- 2. Ha holnap fontos bemutató lesz, ma kijavíttatom a hibát. – Wenn morgen eine wichtige Präsentation stattfindet, lasse ich den Fehler heute beheben.
- 3. Tegnap észrevettem a problémát, ezért ma kijavíttatom a hibát a technikussal. – Gestern habe ich das Problem bemerkt, deshalb lasse ich heute den Fehler vom Techniker beheben.
- 4. Kijavíttatod a hibát a technikussal, mert a számítógép folyamatosan lefagy. – Du lässt den Fehler vom Techniker beheben, weil der Computer ständig abstürzt.
- 5. Ha a nyomtató nem működik, kijavíttatod a hibát még ma. – Wenn der Drucker nicht funktioniert, lässt du den Fehler noch heute beheben.
- 6. A múlt héten frissítették a szoftvert, ezért most kijavíttatod a hibát. – Letzte Woche wurde die Software aktualisiert, deshalb lässt du jetzt den Fehler beheben.
- 7. Kijavíttatja a hibát a technikussal, mert a projekt határideje közeledik. – Er/sie lässt den Fehler vom Techniker beheben, weil die Projektfrist näher rückt.
- 8. Ha új frissítést telepítenek, kijavíttatja a felmerülő hibákat. – Wenn ein neues Update installiert wird, lässt er/sie die auftretenden Fehler beheben.
- 9. Tegnap próbálta megoldani a problémát, de ma kijavíttatja a hibát a szakemberrel. – Gestern hat er/sie versucht, das Problem zu lösen, aber heute lässt er/sie den Fehler vom Experten beheben.
- 10. Kijavíttatjuk a hibát a technikussal, mert a csapatnak szüksége van a rendszerre. – Wir lassen den Fehler vom Techniker beheben, weil das Team das System benötigt.
- 11. Ha holnap lesz a tesztelés, még ma kijavíttatjuk a hibát. – Wenn morgen das Testen stattfindet, lassen wir den Fehler noch heute beheben.
- 12. Tegnap ellenőriztük a rendszert, ezért ma kijavíttatjuk a hibát. – Gestern haben wir das System überprüft, deshalb lassen wir heute den Fehler beheben.
- 13. Kijavíttatjátok a hibát a technikussal, mert a prezentáció közben leállt a rendszer. – Ihr lasst den Fehler vom Techniker beheben, weil das System während der Präsentation abgestürzt ist.
- 14. Ha a következő verziót telepíteni szeretnétek, kijavíttatjátok a meglévő hibákat. – Wenn ihr die nächste Version installieren möchtet, lasst ihr die bestehenden Fehler beheben.
- 15. A múlt hónapban nem volt szükség javításra, ezért most kijavíttatjátok a hibát. – Letzten Monat war keine Reparatur nötig, deshalb lasst ihr den Fehler jetzt beheben.
- 16. Kijavíttatják a hibát a technikussal, mert a szerver folyamatosan újraindul. – Sie lassen den Fehler vom Techniker beheben, weil der Server ständig neu startet.
- 17. Ha új frissítés érkezik, kijavíttatják a kapcsolódó hibákat is. – Wenn ein neues Update eintrifft, lassen sie auch die damit verbundenen Fehler beheben.
- 18. Tegnap lezárult a fejlesztés, ezért ma kijavíttatják a hibát a technikussal. – Gestern wurde die Entwicklung abgeschlossen, deshalb lassen sie heute den Fehler vom Techniker beheben.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 29
[Bearbeiten]- 1. Olvastatom a levelet a titkárral, mert fontos információkat tartalmaz. – Ich lasse den Brief vom Sekretär vorlesen, weil er wichtige Informationen enthält.
- 2. Ha holnap értekezlet lesz, ma olvastatom a levelet. – Wenn morgen eine Besprechung stattfindet, lasse ich den Brief heute vorlesen.
- 3. Tegnap érkezett a levél, ezért ma olvastatom a titkárral. – Der Brief kam gestern an, deshalb lasse ich ihn heute vom Sekretär vorlesen.
- 4. Olvastatod a levelet a titkárral, mert szeretnéd tudni a részleteket. – Du lässt den Brief vom Sekretär vorlesen, weil du die Details wissen möchtest.
- 5. Ha a címzett nem érhető el, olvastatod a levelet a titkárral. – Wenn der Empfänger nicht erreichbar ist, lässt du den Brief vom Sekretär vorlesen.
- 6. A múlt héten nem volt időd, ezért most olvastatod a levelet. – Letzte Woche hattest du keine Zeit, deshalb lässt du den Brief jetzt vorlesen.
- 7. Olvastatja a levelet a titkárral, mert hivatalos válaszra van szükség. – Er/sie lässt den Brief vom Sekretär vorlesen, weil eine offizielle Antwort benötigt wird.
- 8. Ha sürgős ügyben érkezett, olvastatja azonnal a levelet. – Wenn es sich um eine dringende Angelegenheit handelt, lässt er/sie den Brief sofort vorlesen.
- 9. Tegnap átnézte a dokumentumokat, ezért ma olvastatja a levelet. – Gestern hat er/sie die Dokumente durchgesehen, deshalb lässt er/sie heute den Brief vorlesen.
- 10. Olvastatjuk a levelet a titkárral, mert a csoportnak közösen kell döntenie. – Wir lassen den Brief vom Sekretär vorlesen, weil die Gruppe gemeinsam entscheiden muss.
- 11. Ha a határidő közeleg, olvastatjuk a levelet mielőbb. – Wenn die Frist näher rückt, lassen wir den Brief so bald wie möglich vorlesen.
- 12. Tegnap megérkezett a külföldi partner válasza, ezért ma olvastatjuk a levelet. – Gestern kam die Antwort des ausländischen Partners an, deshalb lassen wir den Brief heute vorlesen.
- 13. Olvastatjátok a levelet a titkárral, mert az ügyvezető távollétében fontos információt tartalmaz. – Ihr lasst den Brief vom Sekretär vorlesen, weil er während der Abwesenheit des Geschäftsführers wichtige Informationen enthält.
- 14. Ha a csapat kíváncsi a tartalomra, olvastatjátok a levelet a megbeszélésen. – Wenn das Team am Inhalt interessiert ist, lasst ihr den Brief in der Besprechung vorlesen.
- 15. A múlt hónapban hasonló levelet kaptatok, ezért most is olvastatjátok. – Letzten Monat habt ihr einen ähnlichen Brief erhalten, deshalb lasst ihr ihn auch diesmal vorlesen.
- 16. Olvastatják a levelet a titkárral, mert a döntéshozatalhoz szükséges információkat tartalmaz. – Sie lassen den Brief vom Sekretär vorlesen, weil er für die Entscheidungsfindung erforderliche Informationen enthält.
- 17. Ha a projekt szempontjából lényeges, olvastatják az egész csapattal. – Wenn er für das Projekt wesentlich ist, lassen sie ihn vom gesamten Team vorlesen.
- 18. Tegnap későn érkezett meg a levél, ezért ma olvastatják a titkárral. – Der Brief kam gestern spät an, deshalb lassen sie ihn heute vom Sekretär vorlesen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 30
[Bearbeiten]- 1. Kicseréltetem az égőt a villanyszerelővel, mert a nappaliban sötét van. – Ich lasse die Glühbirne vom Elektriker austauschen, weil es im Wohnzimmer dunkel ist.
- 2. Ha holnap vendégek jönnek, ma kicseréltetem az égőt. – Wenn morgen Gäste kommen, lasse ich die Glühbirne heute austauschen.
- 3. Tegnap észrevettem, hogy kiégett, ezért ma kicseréltetem az égőt a villanyszerelővel. – Gestern habe ich bemerkt, dass sie durchgebrannt ist, deshalb lasse ich sie heute vom Elektriker austauschen.
- 4. Kicserélteted az égőt a villanyszerelővel, mert a konyhában nincs elég fény. – Du lässt die Glühbirne vom Elektriker austauschen, weil in der Küche nicht genug Licht ist.
- 5. Ha nem működik a lámpa, kicserélteted az égőt a szerelővel. – Wenn die Lampe nicht funktioniert, lässt du die Glühbirne vom Techniker austauschen.
- 6. A múlt héten eltörött a régi égő, ezért most kicserélteted. – Letzte Woche zerbrach die alte Glühbirne, deshalb lässt du sie jetzt austauschen.
- 7. Kicserélteti az égőt a villanyszerelővel, mert az irodában dolgozni kell. – Er/sie lässt die Glühbirne vom Elektriker austauschen, weil im Büro gearbeitet werden muss.
- 8. Ha a folyosón nem lesz világítás, kicserélteti az égőt. – Wenn im Flur kein Licht ist, lässt er/sie die Glühbirne austauschen.
- 9. Tegnap elromlott a lámpa, ezért ma kicserélteti az égőt. – Gestern ging die Lampe kaputt, deshalb lässt er/sie heute die Glühbirne austauschen.
- 10. Kicseréltetjük az égőt a villanyszerelővel, mert estére világításra van szükségünk. – Wir lassen die Glühbirne vom Elektriker austauschen, weil wir am Abend Licht brauchen.
- 11. Ha a konferencia ma este lesz, kicseréltetjük az égőt előtte. – Wenn die Konferenz heute Abend stattfindet, lassen wir die Glühbirne vorher austauschen.
- 12. Tegnap beszerelték az új lámpát, ezért ma kicseréltetjük a hibás égőt. – Gestern wurde die neue Lampe installiert, deshalb lassen wir heute die defekte Glühbirne austauschen.
- 13. Kicseréltetitek az égőt a villanyszerelővel, mert a lépcsőházban veszélyes a sötét. – Ihr lasst die Glühbirne vom Elektriker austauschen, weil es im Treppenhaus gefährlich ist, wenn es dunkel ist.
- 14. Ha a gyerekek egyedül maradnak otthon, kicseréltetitek az égőt. – Wenn die Kinder alleine zu Hause bleiben, lasst ihr die Glühbirne austauschen.
- 15. A múlt hónapban új lámpát vettetek, ezért most kicseréltetitek az égőt. – Letzten Monat habt ihr eine neue Lampe gekauft, deshalb lasst ihr jetzt die Glühbirne austauschen.
- 16. Kicseréltetik az égőt a villanyszerelővel, mert a bejáratnál teljes sötétség van. – Sie lassen die Glühbirne vom Elektriker austauschen, weil es am Eingang völlig dunkel ist.
- 17. Ha a szálloda folyosóin nincsenek égők, kicseréltetik őket a karbantartóval. – Wenn es auf den Hotelfluren keine Glühbirnen gibt, lassen sie sie vom Hausmeister austauschen.
- 18. Tegnap észrevették a hibát, ezért ma kicseréltetik az égőt a villanyszerelővel. – Gestern haben sie den Fehler bemerkt, deshalb lassen sie heute die Glühbirne vom Elektriker austauschen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 31
[Bearbeiten]- 1. Megtaníttatom a kutyát ülni, mert szeretném, ha engedelmesebb lenne. – Ich lasse dem Hund das Sitzen beibringen, weil ich möchte, dass er gehorsamer ist.
- 2. Ha holnap kutyaiskolába megyünk, ma megtaníttatom a kutyát ülni. – Wenn wir morgen in die Hundeschule gehen, lasse ich dem Hund heute das Sitzen beibringen.
- 3. Tegnap megvettem a pórázt, ezért ma megtaníttatom a kutyát ülni. – Gestern habe ich die Leine gekauft, deshalb lasse ich dem Hund heute das Sitzen beibringen.
- 4. Megtaníttatod a kutyát ülni, mert nehéz irányítani séták közben. – Du lässt dem Hund das Sitzen beibringen, weil er beim Spazieren schwer zu kontrollieren ist.
- 5. Ha a kutya folyton ugrál, megtaníttatod vele az ülés parancsot. – Wenn der Hund ständig springt, lässt du ihm das Sitzkommando beibringen.
- 6. A múlt héten hoztad haza a menhelyről, ezért most megtaníttatod ülni. – Letzte Woche hast du ihn aus dem Tierheim geholt, deshalb lässt du ihm jetzt das Sitzen beibringen.
- 7. Megtaníttatja a kutyát ülni, mert szeretné, ha jobban viselkedne az emberek között. – Er/sie lässt dem Hund das Sitzen beibringen, weil er/sie möchte, dass er sich in Gesellschaft besser benimmt.
- 8. Ha a kutya rosszul viselkedik a parkban, megtaníttatja vele az ülés parancsot. – Wenn sich der Hund im Park schlecht benimmt, lässt er/sie ihm das Sitzkommando beibringen.
- 9. Tegnap találkozott egy trénerrel, ezért ma megtaníttatja a kutyát ülni. – Gestern hat er/sie einen Trainer getroffen, deshalb lässt er/sie dem Hund heute das Sitzen beibringen.
- 10. Megtaníttatjuk a kutyát ülni, mert családi eseményre visszük. – Wir lassen dem Hund das Sitzen beibringen, weil wir ihn zu einer Familienveranstaltung mitnehmen.
- 11. Ha a kutyának engedelmességi vizsgát kell tennie, megtaníttatjuk ülni. – Wenn der Hund eine Gehorsamsprüfung ablegen muss, lassen wir ihm das Sitzen beibringen.
- 12. Tegnap kaptuk ajándékba a kölyköt, ezért ma megtaníttatjuk ülni. – Gestern haben wir den Welpen geschenkt bekommen, deshalb lassen wir ihm heute das Sitzen beibringen.
- 13. Megtaníttatjátok a kutyát ülni, mert a parkban sok gyerek játszik. – Ihr lasst dem Hund das Sitzen beibringen, weil im Park viele Kinder spielen.
- 14. Ha a kutya folyton elrohan, megtaníttatjátok vele az ülés parancsot. – Wenn der Hund ständig wegrennt, lasst ihr ihm das Sitzkommando beibringen.
- 15. A múlt hónapban kezdődött a tréning, ezért most megtaníttatjátok ülni. – Letzten Monat hat das Training begonnen, deshalb lasst ihr ihm jetzt das Sitzen beibringen.
- 16. Megtaníttatják a kutyát ülni, mert a szomszédok panaszkodtak a viselkedésére. – Sie lassen dem Hund das Sitzen beibringen, weil sich die Nachbarn über sein Verhalten beschwert haben.
- 17. Ha a kutyát versenyre nevezik, megtaníttatják az alap parancsokat. – Wenn sie den Hund zu einem Wettbewerb anmelden, lassen sie ihm die Grundkommandos beibringen.
- 18. Tegnap szerződést kötöttek egy kutyatrénerrel, ezért ma megtaníttatják a kutyát ülni. – Gestern haben sie einen Vertrag mit einem Hundetrainer abgeschlossen, deshalb lassen sie dem Hund heute das Sitzen beibringen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 32
[Bearbeiten]- 1. Csináltatok egy ajtót a mesterrel, mert a régi már nem záródik rendesen. – Ich lasse eine Tür vom Handwerker anfertigen, weil die alte nicht mehr richtig schließt.
- 2. Ha holnap megérkezik a szekrény, ma csináltatok hozzá egy ajtót. – Wenn morgen der Schrank ankommt, lasse ich heute eine Tür dafür anfertigen.
- 3. Tegnap kiválasztottam a mintát, ezért ma csináltatok egy ajtót a mesterrel. – Gestern habe ich das Muster ausgewählt, deshalb lasse ich heute eine Tür vom Handwerker anfertigen.
- 4. Csináltatod az ajtót a mesterrel, mert a ház felújítása során erre is szükség van. – Du lässt die Tür vom Handwerker anfertigen, weil sie bei der Renovierung des Hauses benötigt wird.
- 5. Ha új szobát alakítasz ki, csináltatod az ajtót a mesterrel. – Wenn du ein neues Zimmer einrichtest, lässt du die Tür vom Handwerker anfertigen.
- 6. A múlt héten megrendelted az anyagokat, ezért most csináltatod az ajtót. – Letzte Woche hast du die Materialien bestellt, deshalb lässt du jetzt die Tür anfertigen.
- 7. Csináltatja az ajtót a mesterrel, mert szeretne egyedi dizájnt a bejárathoz. – Er/sie lässt die Tür vom Handwerker anfertigen, weil er/sie ein individuelles Design für den Eingang möchte.
- 8. Ha a ház stílusához illik, csináltatja a különleges ajtót. – Wenn es zum Stil des Hauses passt, lässt er/sie die besondere Tür anfertigen.
- 9. Tegnap megmutatta a tervrajzot, ezért ma csináltatja az ajtót a mesterrel. – Gestern hat er/sie den Bauplan gezeigt, deshalb lässt er/sie heute die Tür vom Handwerker anfertigen.
- 10. Csináltatjuk az ajtót a mesterrel, mert a régi már nem biztonságos. – Wir lassen die Tür vom Handwerker anfertigen, weil die alte nicht mehr sicher ist.
- 11. Ha új irodahelyiséget nyitunk, csináltatjuk az ajtót a mesterrel. – Wenn wir ein neues Büro eröffnen, lassen wir die Tür vom Handwerker anfertigen.
- 12. Tegnap beszereztük a szükséges engedélyeket, ezért ma csináltatjuk az ajtót. – Gestern haben wir die notwendigen Genehmigungen besorgt, deshalb lassen wir heute die Tür anfertigen.
- 13. Csináltatjátok az ajtót a mesterrel, mert a lakás elrendezését megváltoztattátok. – Ihr lasst die Tür vom Handwerker anfertigen, weil ihr die Anordnung der Wohnung geändert habt.
- 14. Ha a szomszédok is átalakítanak, csináltatjátok az ajtót a mesterrel. – Wenn die Nachbarn auch umbauen, lasst ihr die Tür vom Handwerker anfertigen.
- 15. A múlt hónapban elkezdtétek a felújítást, ezért most csináltatjátok az ajtót. – Letzten Monat habt ihr mit der Renovierung begonnen, deshalb lasst ihr jetzt die Tür anfertigen.
- 16. Csináltatják az ajtót a mesterrel, mert a ház értékét növeli egy minőségi ajtó. – Sie lassen die Tür vom Handwerker anfertigen, weil eine hochwertige Tür den Wert des Hauses steigert.
- 17. Ha a cég új telephelyet nyit, csináltatják a biztonsági ajtót. – Wenn das Unternehmen einen neuen Standort eröffnet, lassen sie die Sicherheitstür anfertigen.
- 18. Tegnap lezárták az építkezés első szakaszát, ezért ma csináltatják az ajtót a mesterrel. – Gestern wurde die erste Bauphase abgeschlossen, deshalb lassen sie heute die Tür vom Handwerker anfertigen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 33
[Bearbeiten]- 1. Kitakaríttatom az irodát a takarítóval, mert holnap fontos megbeszélés lesz. – Ich lasse das Büro vom Reinigungspersonal reinigen, weil morgen eine wichtige Besprechung stattfindet.
- 2. Ha a hétvégén nem dolgozunk, ma kitakaríttatom az irodát. – Wenn wir am Wochenende nicht arbeiten, lasse ich heute das Büro reinigen.
- 3. Tegnap későig dolgoztunk, ezért ma kitakaríttatom az irodát a takarítóval. – Gestern haben wir bis spät gearbeitet, deshalb lasse ich heute das Büro vom Reinigungspersonal reinigen.
- 4. Kitakaríttatod az irodát a takarítóval, mert a vendégek hamarosan megérkeznek. – Du lässt das Büro vom Reinigungspersonal reinigen, weil die Gäste bald ankommen.
- 5. Ha a főnök visszatér az utazásról, kitakaríttatod az irodát. – Wenn der Chef von der Reise zurückkehrt, lässt du das Büro reinigen.
- 6. A múlt héten nem volt takarítás, ezért most kitakaríttatod az irodát. – Letzte Woche wurde nicht gereinigt, deshalb lässt du das Büro jetzt reinigen.
- 7. Kitakaríttatja az irodát a takarítóval, mert új alkalmazottak érkeznek. – Er/sie lässt das Büro vom Reinigungspersonal reinigen, weil neue Mitarbeiter kommen.
- 8. Ha az iroda rendezvénynek ad helyet, kitakaríttatja azt a program előtt. – Wenn das Büro eine Veranstaltung ausrichtet, lässt er/sie es vor dem Event reinigen.
- 9. Tegnap befejeződött a felújítás, ezért ma kitakaríttatja az irodát. – Gestern wurde die Renovierung abgeschlossen, deshalb lässt er/sie heute das Büro reinigen.
- 10. Kitakaríttatjuk az irodát a takarítóval, mert pénteken ügyfelek látogatnak meg minket. – Wir lassen das Büro vom Reinigungspersonal reinigen, weil uns am Freitag Kunden besuchen.
- 11. Ha a tárgyalókat is használják, kitakaríttatjuk azokat is. – Wenn auch die Besprechungsräume genutzt werden, lassen wir diese ebenfalls reinigen.
- 12. Tegnap új bútorokat hoztak, ezért ma kitakaríttatjuk az irodát. – Gestern wurden neue Möbel geliefert, deshalb lassen wir heute das Büro reinigen.
- 13. Kitakaríttatjátok az irodát a takarítóval, mert a hétfői értekezletre tisztaság kell. – Ihr lasst das Büro vom Reinigungspersonal reinigen, weil für die Montagsbesprechung Sauberkeit nötig ist.
- 14. Ha a cégvezető ellátogat hozzátok, kitakaríttatjátok az egész irodát. – Wenn der Geschäftsführer euch besucht, lasst ihr das ganze Büro reinigen.
- 15. A múlt hónapban áthelyezték az osztályt, ezért most kitakaríttatjátok az irodát. – Letzten Monat wurde die Abteilung verlegt, deshalb lasst ihr jetzt das Büro reinigen.
- 16. Kitakaríttatják az irodát a takarítóval, mert az éves audit közeleg. – Sie lassen das Büro vom Reinigungspersonal reinigen, weil das jährliche Audit bevorsteht.
- 17. Ha a szerződés meghosszabbításra kerül, kitakaríttatják a főirodát is. – Wenn der Vertrag verlängert wird, lassen sie auch das Hauptbüro reinigen.
- 18. Tegnap véget ért a tréning, ezért ma kitakaríttatják az irodát a takarítóval. – Gestern endete das Training, deshalb lassen sie heute das Büro vom Reinigungspersonal reinigen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 34
[Bearbeiten]- 1. Elmondatom a verset a diákkal, mert holnap irodalomórán felel. – Ich lasse das Gedicht vom Schüler aufsagen, weil er morgen im Literaturunterricht geprüft wird.
- 2. Ha a tanár holnap kérdezi, ma elmondatom a verset vele. – Wenn der Lehrer es morgen abfragt, lasse ich ihn das Gedicht heute aufsagen.
- 3. Tegnap megkapta a házi feladatot, ezért ma elmondatom vele a verset. – Gestern hat er die Hausaufgabe erhalten, deshalb lasse ich ihn heute das Gedicht aufsagen.
- 4. Elmondatod a verset a diákkal, mert gyakorolnia kell a kiejtést. – Du lässt das Gedicht vom Schüler aufsagen, weil er die Aussprache üben muss.
- 5. Ha a versenyre készül, elmondatod vele a verset újra és újra. – Wenn er sich auf den Wettbewerb vorbereitet, lässt du ihn das Gedicht immer wieder aufsagen.
- 6. A múlt héten kihagyta az órát, ezért most elmondatod vele a verset. – Letzte Woche hat er den Unterricht verpasst, deshalb lässt du ihn das Gedicht jetzt aufsagen.
- 7. Elmondatja a verset a diákkal, mert szeretné hallani, hogyan értelmezi a sorokat. – Er/sie lässt das Gedicht vom Schüler aufsagen, weil er/sie hören möchte, wie er die Zeilen interpretiert.
- 8. Ha a diákok közösen dolgoznak, elmondatja velük a verset a csoport előtt. – Wenn die Schüler gemeinsam arbeiten, lässt er/sie sie das Gedicht vor der Gruppe aufsagen.
- 9. Tegnap átbeszélték a vers tartalmát, ezért ma elmondatja a diákkal. – Gestern haben sie den Inhalt des Gedichts besprochen, deshalb lässt er/sie es heute vom Schüler aufsagen.
- 10. Elmondatjuk a verset a diákkal, mert a fellépésre szeretnénk felkészíteni. – Wir lassen das Gedicht vom Schüler aufsagen, weil wir ihn auf den Auftritt vorbereiten möchten.
- 11. Ha a költészet napján elő kell adnia, elmondatjuk vele a verset többször is. – Wenn er es am Tag der Poesie vortragen muss, lassen wir ihn das Gedicht mehrmals aufsagen.
- 12. Tegnap bemutatták a költőt, ezért ma elmondatjuk a verset a diákkal. – Gestern haben sie den Dichter vorgestellt, deshalb lassen wir das Gedicht heute vom Schüler aufsagen.
- 13. Elmondatjátok a verset a diákkal, mert a szülők is hallani szeretnék. – Ihr lasst das Gedicht vom Schüler aufsagen, weil auch die Eltern es hören möchten.
- 14. Ha a tanulmányi versenyre készül, elmondatjátok vele a teljes költeményt. – Wenn er sich auf den Schulwettbewerb vorbereitet, lasst ihr ihn das ganze Gedicht aufsagen.
- 15. A múlt hónapban nem vett részt az előadáson, ezért most elmondatjátok vele a verset. – Letzten Monat nahm er nicht an der Aufführung teil, deshalb lasst ihr ihn jetzt das Gedicht aufsagen.
- 16. Elmondatják a verset a diákkal, mert a műveltségi vetélkedő egyik feladata lesz. – Sie lassen das Gedicht vom Schüler aufsagen, weil es eine Aufgabe beim Wissenswettbewerb sein wird.
- 17. Ha a zsűri kéri a plusz bemutatót, elmondatják a verset vele újra. – Wenn die Jury eine zusätzliche Präsentation verlangt, lassen sie ihn das Gedicht erneut aufsagen.
- 18. Tegnap elpróbálták a színdarabot, ezért ma elmondatják a verset a diákkal. – Gestern haben sie das Theaterstück geprobt, deshalb lassen sie heute das Gedicht vom Schüler aufsagen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 35
[Bearbeiten]- 1. Megnézetem az autót a szerelővel, mert furcsa hangokat ad ki. – Ich lasse das Auto vom Mechaniker überprüfen, weil es seltsame Geräusche macht.
- 2. Ha hosszú útra indulok, előtte megnézetem az autót. – Wenn ich zu einer langen Reise aufbreche, lasse ich das Auto vorher überprüfen.
- 3. Tegnap felvillant a műszerfalon egy figyelmeztetés, ezért ma megnézetem az autót a szerelővel. – Gestern leuchtete eine Warnung auf dem Armaturenbrett auf, deshalb lasse ich heute das Auto vom Mechaniker überprüfen.
- 4. Megnézeted az autót a szerelővel, mert a fékek nem működnek megfelelően. – Du lässt das Auto vom Mechaniker überprüfen, weil die Bremsen nicht richtig funktionieren.
- 5. Ha a motor túlmelegszik, megnézeted az autót, mielőtt tovább mész. – Wenn der Motor überhitzt, lässt du das Auto überprüfen, bevor du weiterfährst.
- 6. A múlt héten olajfoltot láttál a garázsban, ezért most megnézeted az autót. – Letzte Woche hast du einen Ölfleck in der Garage gesehen, deshalb lässt du das Auto jetzt überprüfen.
- 7. Megnézeti az autót a szerelővel, mert jövő héten műszaki vizsgára viszi. – Er/sie lässt das Auto vom Mechaniker überprüfen, weil er/sie es nächste Woche zur technischen Überprüfung bringt.
- 8. Ha a sebességváltó akadozik, megnézeti az autót a szakemberrel. – Wenn das Getriebe hakt, lässt er/sie das Auto vom Fachmann überprüfen.
- 9. Tegnap észrevette, hogy a kormány nehezen fordul, ezért ma megnézeti az autót. – Gestern bemerkte er/sie, dass das Lenkrad schwer dreht, deshalb lässt er/sie heute das Auto überprüfen.
- 10. Megnézetjük az autót a szerelővel, mert a hétvégén kirándulni megyünk. – Wir lassen das Auto vom Mechaniker überprüfen, weil wir am Wochenende einen Ausflug machen.
- 11. Ha a légkondicionáló nem működik, megnézetjük az autót a szerelőnél. – Wenn die Klimaanlage nicht funktioniert, lassen wir das Auto beim Mechaniker überprüfen.
- 12. Tegnap furcsa szagot éreztünk a kocsiban, ezért ma megnézetjük az autót. – Gestern haben wir einen seltsamen Geruch im Auto bemerkt, deshalb lassen wir es heute überprüfen.
- 13. Megnézetitek az autót a szerelővel, mert a világítás nem kapcsol be. – Ihr lasst das Auto vom Mechaniker überprüfen, weil die Beleuchtung nicht angeht.
- 14. Ha zajokat hallotok a motorháztető alól, megnézetitek az autót a szervizben. – Wenn ihr Geräusche unter der Motorhaube hört, lasst ihr das Auto in der Werkstatt überprüfen.
- 15. A múlt hónapban hosszú útra mentetek, ezért most megnézetitek az autót. – Letzten Monat seid ihr eine lange Reise gefahren, deshalb lasst ihr das Auto jetzt überprüfen.
- 16. Megnézetik az autót a szerelővel, mert használtan vásárolták. – Sie lassen das Auto vom Mechaniker überprüfen, weil sie es gebraucht gekauft haben.
- 17. Ha a felfüggesztés gyengének tűnik, megnézetik az autót a javítóban. – Wenn die Federung schwach erscheint, lassen sie das Auto in der Werkstatt überprüfen.
- 18. Tegnap megvették az autót, ezért ma megnézetik a szerelővel. – Gestern haben sie das Auto gekauft, deshalb lassen sie es heute vom Mechaniker überprüfen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 36
[Bearbeiten]- 1. Itatok tejet a gyerekkel, mert szüksége van a kalciumra. – Ich lasse das Kind Milch trinken, weil es Kalzium braucht.
- 2. Ha fáradtan jön haza az iskolából, itatok vele egy pohár tejet. – Wenn es müde von der Schule nach Hause kommt, lasse ich es ein Glas Milch trinken.
- 3. Tegnap nem ivott elég tejet, ezért ma itatok vele többet. – Gestern hat es nicht genug Milch getrunken, deshalb lasse ich es heute mehr trinken.
- 4. Itatod tejet a gyerekkel, mert a reggelihez jól illik. – Du lässt das Kind Milch trinken, weil es gut zum Frühstück passt.
- 5. Ha a gyerek nem akar vizet inni, itatod vele a tejet. – Wenn das Kind kein Wasser trinken will, lässt du es Milch trinken.
- 6. A múlt héten megfázott, ezért most meleg tejet itatod vele. – Letzte Woche hat es sich erkältet, deshalb lässt du es jetzt warme Milch trinken.
- 7. Itatja a gyerekkel a tejet, mert segíti a csontok fejlődését. – Er/sie lässt das Kind Milch trinken, weil es die Knochenentwicklung unterstützt.
- 8. Ha lefekvés előtt nyugtalan, itatja vele a meleg tejet. – Wenn es vor dem Schlafengehen unruhig ist, lässt er/sie es warme Milch trinken.
- 9. Tegnap édességet evett vacsorára, ezért ma tejet itatja vele. – Gestern hat es Süßigkeiten zum Abendessen gegessen, deshalb lässt er/sie es heute Milch trinken.
- 10. Itatjuk tejet a gyerekkel, mert a tej egészséges ital. – Wir lassen das Kind Milch trinken, weil Milch ein gesundes Getränk ist.
- 11. Ha edzés után szomjas, itatjuk vele a tejet. – Wenn es nach dem Training durstig ist, lassen wir es Milch trinken.
- 12. Tegnap kakaót kért, ezért ma sima tejet itatjuk vele. – Gestern wollte es Kakao, deshalb lassen wir es heute normale Milch trinken.
- 13. Itatjátok tejet a gyerekkel, mert a reggeli energiaforrás fontos. – Ihr lasst das Kind Milch trinken, weil die morgendliche Energiequelle wichtig ist.
- 14. Ha az orvos javasolta, itatjátok vele a tejet naponta kétszer. – Wenn es der Arzt empfohlen hat, lasst ihr es zweimal täglich Milch trinken.
- 15. A múlt hónapban kevés tejet ivott, ezért most rendszeresen itatjátok vele. – Letzten Monat hat es wenig Milch getrunken, deshalb lasst ihr es jetzt regelmäßig Milch trinken.
- 16. Itatják tejet a gyerekkel, mert a növekedéshez tápanyagokra van szüksége. – Sie lassen das Kind Milch trinken, weil es Nährstoffe zum Wachsen braucht.
- 17. Ha az iskolai ebédnél nem iszik tejet, itatják vele otthon. – Wenn es beim Schulessen keine Milch trinkt, lassen sie es zu Hause Milch trinken.
- 18. Tegnap gyümölcslevet ivott, ezért ma itatják vele a tejet. – Gestern hat es Saft getrunken, deshalb lassen sie es heute Milch trinken.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 37
[Bearbeiten]- 1. Megjavítatom a telefont a szervizben, mert nem kapcsol be. – Ich lasse das Telefon im Service reparieren, weil es sich nicht einschalten lässt.
- 2. Ha holnap fontos hívást várok, ma megjavítatom a telefont. – Wenn ich morgen einen wichtigen Anruf erwarte, lasse ich das Telefon heute reparieren.
- 3. Tegnap leesett a telefon, ezért ma megjavítatom a szervizben. – Gestern ist das Telefon heruntergefallen, deshalb lasse ich es heute im Service reparieren.
- 4. Megjavíttatod a telefont a szervizben, mert nem működik a hangszóró. – Du lässt das Telefon im Service reparieren, weil der Lautsprecher nicht funktioniert.
- 5. Ha a képernyő megrepedt, megjavíttatod a telefont. – Wenn der Bildschirm gesprungen ist, lässt du das Telefon reparieren.
- 6. A múlt héten vízbe esett, ezért most megjavíttatod. – Letzte Woche ist es ins Wasser gefallen, deshalb lässt du es jetzt reparieren.
- 7. Megjavíttatja a telefont a szervizben, mert nem töltődik fel. – Er/sie lässt das Telefon im Service reparieren, weil es nicht auflädt.
- 8. Ha a szoftver hibásan működik, megjavíttatja a készüléket. – Wenn die Software fehlerhaft funktioniert, lässt er/sie das Gerät reparieren.
- 9. Tegnap frissítést telepített, ezért ma megjavíttatja a telefont. – Gestern hat er/sie ein Update installiert, deshalb lässt er/sie heute das Telefon reparieren.
- 10. Megjavíttatjuk a telefont a szervizben, mert az akkumulátor gyorsan lemerül. – Wir lassen das Telefon im Service reparieren, weil der Akku schnell leer wird.
- 11. Ha utazás előtt problémát észlelünk, megjavíttatjuk a telefont. – Wenn wir vor der Reise ein Problem bemerken, lassen wir das Telefon reparieren.
- 12. Tegnap új alkalmazást telepítettünk, ezért ma megjavíttatjuk a telefont. – Gestern haben wir eine neue App installiert, deshalb lassen wir heute das Telefon reparieren.
- 13. Megjavíttatjátok a telefont a szervizben, mert nem működik a kamera. – Ihr lasst das Telefon im Service reparieren, weil die Kamera nicht funktioniert.
- 14. Ha nem lehet hívást indítani, megjavíttatjátok a készüléket. – Wenn keine Anrufe getätigt werden können, lasst ihr das Gerät reparieren.
- 15. A múlt hónapban már egyszer javítottátok, ezért most újra megjavíttatjátok. – Letzten Monat habt ihr es schon einmal reparieren lassen, deshalb lasst ihr es jetzt erneut reparieren.
- 16. Megjavíttatják a telefont a szervizben, mert az érintőképernyő nem reagál. – Sie lassen das Telefon im Service reparieren, weil der Touchscreen nicht reagiert.
- 17. Ha a mikrofon nem működik, megjavíttatják a telefont. – Wenn das Mikrofon nicht funktioniert, lassen sie das Telefon reparieren.
- 18. Tegnap leejtették a telefont, ezért ma megjavíttatják a szervizben. – Gestern haben sie das Telefon fallen gelassen, deshalb lassen sie es heute im Service reparieren.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 38
[Bearbeiten]- 1. Kivasaltatom az ingjeimet a szolgámmal, mert holnap fontos eseményre megyek. – Ich lasse meine Hemden von meinem Diener bügeln, weil ich morgen zu einer wichtigen Veranstaltung gehe.
- 2. Ha délután találkozóm van, reggel kivasaltatom az ingjeimet. – Wenn ich am Nachmittag ein Treffen habe, lasse ich meine Hemden am Morgen bügeln.
- 3. Tegnap mostam ki az ingeket, ezért ma kivasaltatom őket a szolgámmal. – Gestern habe ich die Hemden gewaschen, deshalb lasse ich sie heute von meinem Diener bügeln.
- 4. Kivasaltatod az ingjeidet a szolgáddal, mert a munkahelyeden elegánsan kell kinézned. – Du lässt deine Hemden von deinem Diener bügeln, weil du an deinem Arbeitsplatz elegant aussehen musst.
- 5. Ha új inget vásárolsz, először mindig kivasaltatod. – Wenn du ein neues Hemd kaufst, lässt du es immer zuerst bügeln.
- 6. A múlt héten sokat utaztál, ezért most kivasaltatod az ingjeidet. – Letzte Woche bist du viel gereist, deshalb lässt du jetzt deine Hemden bügeln.
- 7. Kivasaltatja az ingjeit a szolgájával, mert azokat vacsorára szeretné felvenni. – Er/sie lässt seine/ihre Hemden von seinem/ihrem Diener bügeln, weil er/sie sie zum Abendessen tragen möchte.
- 8. Ha a hétvégén elegáns esemény lesz, kivasaltatja az összes fehér ingét. – Wenn am Wochenende eine elegante Veranstaltung stattfindet, lässt er/sie alle weißen Hemden bügeln.
- 9. Tegnap előkészítette a ruhákat, ezért ma kivasaltatja az ingjeit. – Gestern hat er/sie die Kleidung vorbereitet, deshalb lässt er/sie heute seine/ihre Hemden bügeln.
- 10. Kivasaltatjuk az ingjeinket a szolgánkkal, mert hivatalos találkozónk lesz. – Wir lassen unsere Hemden von unserem Diener bügeln, weil wir ein offizielles Treffen haben werden.
- 11. Ha a hét elején sok tárgyalásunk van, előre kivasaltatjuk az ingeket. – Wenn wir zu Wochenbeginn viele Besprechungen haben, lassen wir die Hemden im Voraus bügeln.
- 12. Tegnap új ingeket vásároltunk, ezért ma kivasaltatjuk őket. – Gestern haben wir neue Hemden gekauft, deshalb lassen wir sie heute bügeln.
- 13. Kivasaltatjátok az ingjeiteket a szolgátokkal, mert egy esküvőre vagytok hivatalosak. – Ihr lasst eure Hemden von eurem Diener bügeln, weil ihr zu einer Hochzeit eingeladen seid.
- 14. Ha nyáron különleges rendezvény lesz, kivasaltatjátok a legjobb ingjeiteket. – Wenn im Sommer eine besondere Veranstaltung stattfindet, lasst ihr eure besten Hemden bügeln.
- 15. A múlt hónapban sok formális eseményen vettetek részt, ezért most újra kivasaltatjátok az ingeket. – Letzten Monat habt ihr an vielen formellen Veranstaltungen teilgenommen, deshalb lasst ihr jetzt erneut die Hemden bügeln.
- 16. Kivasaltatják az ingjeiket a szolgájukkal, mert a cég éves gálájára készülnek. – Sie lassen ihre Hemden von ihrem Diener bügeln, weil sie sich auf die jährliche Firmen-Gala vorbereiten.
- 17. Ha új munkahelyen kezdenek dolgozni, kivasaltatják a legszebb ingjeiket. – Wenn sie eine neue Arbeitsstelle beginnen, lassen sie ihre schönsten Hemden bügeln.
- 18. Tegnap hazaérkeztek egy hosszú utazásról, ezért ma kivasaltatják az ingjeiket a szolgájukkal. – Gestern sind sie von einer langen Reise zurückgekehrt, deshalb lassen sie heute ihre Hemden von ihrem Diener bügeln.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 39
[Bearbeiten]- 1. Tájékoztatom magam a titkárnőmmel a legújabb eredményekről, mert holnap fontos megbeszélés lesz. – Ich lasse mich von meiner Sekretärin über die neusten Ergebnisse informieren, weil morgen eine wichtige Besprechung stattfindet.
- 2. Ha a projekt lezárult, tájékoztatom magam a titkárnőmmel az eredményekről. – Wenn das Projekt abgeschlossen ist, lasse ich mich von meiner Sekretärin über die Ergebnisse informieren.
- 3. Tegnap befejeződött az elemzés, ezért ma tájékoztatom magam a titkárnőmmel a legújabb eredményekről. – Gestern wurde die Analyse abgeschlossen, deshalb lasse ich mich heute von meiner Sekretärin über die neusten Ergebnisse informieren.
- 4. Tájékoztatod magad a titkárnőddel a legfrissebb eredményekről, mert a cégvezető kérni fogja. – Du lässt dich von deiner Sekretärin über die neusten Ergebnisse informieren, weil der Geschäftsführer sie anfordern wird.
- 5. Ha a statisztikai adatok frissülnek, tájékoztatod magad a titkárnőddel. – Wenn die statistischen Daten aktualisiert werden, lässt du dich von deiner Sekretärin informieren.
- 6. A múlt héten nem voltál bent, ezért most tájékoztatod magad a titkárnőddel az új eredményekről. – Letzte Woche warst du nicht im Büro, deshalb lässt du dich jetzt von deiner Sekretärin über die neuen Ergebnisse informieren.
- 7. Tájékoztatja magát a titkárnőjével a legújabb eredményekről, mert a befektetők érdeklődnek. – Er/sie lässt sich von seiner/ihrer Sekretärin über die neusten Ergebnisse informieren, weil die Investoren interessiert sind.
- 8. Ha a negyedéves jelentés elkészül, tájékoztatja magát róla. – Wenn der Quartalsbericht fertiggestellt ist, lässt er/sie sich darüber informieren.
- 9. Tegnap visszaérkezett a konferenciáról, ezért ma tájékoztatja magát a titkárnőjével. – Gestern ist er/sie von der Konferenz zurückgekehrt, deshalb lässt er/sie sich heute von der Sekretärin informieren.
- 10. Tájékoztatjuk magunkat a titkárnőnkkel a legújabb eredményekről, mert a csapatunk előrelépést vár. – Wir lassen uns von unserer Sekretärin über die neusten Ergebnisse informieren, weil unser Team Fortschritte erwartet.
- 11. Ha a piackutatás befejeződött, tájékoztatjuk magunkat az eredményekről. – Wenn die Marktforschung abgeschlossen ist, lassen wir uns über die Ergebnisse informieren.
- 12. Tegnap egyeztettünk a partnerekkel, ezért ma tájékoztatjuk magunkat a legújabb fejleményekről. – Gestern haben wir uns mit den Partnern abgestimmt, deshalb lassen wir uns heute über die neusten Entwicklungen informieren.
- 13. Tájékoztatjátok magatokat a titkárnőtökkel az eredményekről, mert holnap bemutatót kell tartanotok. – Ihr lasst euch von eurer Sekretärin über die Ergebnisse informieren, weil ihr morgen eine Präsentation halten müsst.
- 14. Ha a pénzügyi osztály befejezi az éves jelentést, tájékoztatjátok magatokat róla. – Wenn die Finanzabteilung den Jahresbericht fertigstellt, lasst ihr euch darüber informieren.
- 15. A múlt hónapban új ügyfelet szereztetek, ezért most tájékoztatjátok magatokat a legújabb eredményekről. – Letzten Monat habt ihr einen neuen Kunden gewonnen, deshalb lasst ihr euch jetzt über die neusten Ergebnisse informieren.
- 16. Tájékoztatják magukat a titkárnőjükkel, mert a vezérigazgató hétfőn értékelést kér. – Sie lassen sich von ihrer Sekretärin über die neusten Ergebnisse informieren, weil der CEO am Montag eine Bewertung anfordert.
- 17. Ha a cég új piacon jelenik meg, tájékoztatják magukat a teljesítményadatokról. – Wenn das Unternehmen auf einem neuen Markt erscheint, lassen sie sich über die Leistungsdaten informieren.
- 18. Tegnap véget ért a féléves audit, ezért ma tájékoztatják magukat a legfontosabb megállapításokról. – Gestern wurde das Halbjahresaudit abgeschlossen, deshalb lassen sie sich heute über die wichtigsten Erkenntnisse informieren.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 40
[Bearbeiten]- 1. Nem szeretem, ha a gyerekeim hazudnak nekem, ezért nem hagyom, hogy becsapjanak. – Ich lasse mich nicht gerne von meinen Kindern belügen, deshalb erlaube ich nicht, dass sie mich täuschen.
- 2. Ha valami rosszat tettek, elvárom, hogy őszinték legyenek, mert nem szeretem, ha hazudnak nekem. – Wenn sie etwas falsch gemacht haben, erwarte ich Ehrlichkeit, weil ich es nicht mag, von meinen Kindern belogen zu werden.
- 3. Tegnap kiderült, hogy eltitkoltak valamit, ezért világossá tettem, hogy nem szeretem a hazugságot. – Gestern stellte sich heraus, dass sie etwas verheimlicht haben, deshalb habe ich klargestellt, dass ich es nicht mag, von meinen Kindern belogen zu werden.
- 4. Nem szereted, ha a gyerekeid hazudnak neked, mert a bizalom fontos számodra. – Du lässt dich nicht gerne von deinen Kindern belügen, weil Vertrauen dir wichtig ist.
- 5. Ha valami problémájuk van, elvárod, hogy őszinték legyenek veled. – Wenn sie ein Problem haben, erwartest du, dass sie ehrlich zu dir sind.
- 6. A múlt héten elhallgattak valamit, és te nyíltan kimondtad, hogy nem tűröd a hazugságot. – Letzte Woche haben sie etwas verschwiegen, und du hast offen gesagt, dass du Lügen nicht duldest.
- 7. Nem szereti, ha a gyerekei hazudnak neki, mert az őszinteség a család alapja. – Er/sie lässt sich nicht gerne von seinen/ihren Kindern belügen, weil Ehrlichkeit die Grundlage der Familie ist.
- 8. Ha bizalmat akar építeni, világossá teszi, hogy a hazugság elfogadhatatlan. – Wenn er/sie Vertrauen aufbauen will, macht er/sie klar, dass Lügen inakzeptabel sind.
- 9. Tegnap beszélgetést kezdeményezett a gyerekeivel, mert észrevette, hogy valamit eltitkolnak. – Gestern begann er/sie ein Gespräch mit den Kindern, weil er/sie bemerkte, dass sie etwas verheimlichen.
- 10. Nem szeretjük, ha a gyerekeink hazudnak nekünk, mert a tisztelet a kapcsolat alapja. – Wir lassen uns nicht gerne von unseren Kindern belügen, weil Respekt die Grundlage der Beziehung ist.
- 11. Ha a gyerekek őszinték hozzánk, könnyebb megoldani a problémákat. – Wenn die Kinder ehrlich zu uns sind, ist es einfacher, Probleme zu lösen.
- 12. Tegnap őszinte beszélgetést folytattunk velük, hogy megértsék, miért fontos az igazság. – Gestern haben wir ein offenes Gespräch mit ihnen geführt, damit sie verstehen, warum die Wahrheit wichtig ist.
- 13. Nem szeretitek, ha a gyerekeitek hazudnak nektek, mert a bizalom megingathatatlan kell legyen. – Ihr lasst euch nicht gerne von euren Kindern belügen, weil Vertrauen unerschütterlich sein muss.
- 14. Ha a hazugságok folytatódnak, világossá teszitek, hogy ez elfogadhatatlan. – Wenn die Lügen andauern, macht ihr klar, dass dies inakzeptabel ist.
- 15. A múlt hónapban nehéz helyzet alakult ki, és őszinteségre ösztönöztétek őket. – Letzten Monat entstand eine schwierige Situation, und ihr habt sie zur Ehrlichkeit ermutigt.
- 16. Nem szeretik, ha a gyerekeik hazudnak nekik, mert hosszú távú bizalmat akarnak építeni. – Sie lassen sich nicht gerne von ihren Kindern belügen, weil sie langfristiges Vertrauen aufbauen wollen.
- 17. Ha a családi kapcsolatok erősek, a hazugságnak nincs helye. – Wenn die familiären Beziehungen stark sind, gibt es keinen Platz für Lügen.
- 18. Tegnap megtanították a gyerekeknek, hogy a legfontosabb érték az igazság. – Gestern haben sie den Kindern beigebracht, dass die Wahrheit der wichtigste Wert ist.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|