Ungarisch/Ungarisch-Grammatik/Konditional Beispielsätze 4
Erscheinungsbild
- Konditional (≈ „Konjunktiv“)
- Beispielsätze: Teil 4
Beispielsätze - 1
[Bearbeiten]- 1. Ha volt volna elég pénzünk, nem loptunk volna. – Wenn wir genug Geld gehabt hätten, hätten wir nicht gestohlen.
- 2. Nem loptunk volna semmit, ha tudtuk volna, hogy kamera van a boltban. – Wir hätten nichts gestohlen, wenn wir gewusst hätten, dass eine Kamera im Laden ist.
- 3. Ha óvatosabbak lettünk volna, nem kaptak volna el minket lopás közben. – Wenn wir vorsichtiger gewesen wären, hätte man uns nicht beim Stehlen erwischt.
- 4. Többet loptunk volna, ha nem lett volna ekkora a kockázat. – Wir hätten mehr gestohlen, wenn das Risiko nicht so groß gewesen wäre.
- 5. Ha tudtuk volna, hogy ilyen könnyű, biztosan loptunk volna még. – Wenn wir gewusst hätten, dass es so einfach ist, hätten wir sicher noch mehr gestohlen.
- 6. Nem loptunk volna, ha lett volna más lehetőségünk. – Wir hätten nicht gestohlen, wenn wir eine andere Möglichkeit gehabt hätten.
- 7. Ha ügyesebbek lettetek volna, nem kaptak volna el titeket, amikor loptatok. – Wenn ihr geschickter gewesen wärt, hätte man euch nicht erwischt, als ihr gestohlen habt.
- 8. Nem loptatok volna el semmit, ha tudtátok volna, hogy valaki figyel. – Ihr hättet nichts gestohlen, wenn ihr gewusst hättet, dass jemand zusieht.
- 9. Ha jobban vigyáztatok volna, észrevétlenül loptatok volna. – Wenn ihr besser aufgepasst hättet, hättet ihr unbemerkt gestohlen.
- 10. Ha nem lettetek volna ennyire mohók, kevesebbet loptatok volna. – Wenn ihr nicht so gierig gewesen wärt, hättet ihr weniger gestohlen.
- 11. Loptatok volna még, ha biztosak lettetek volna benne, hogy nem bukjátok el. – Ihr hättet noch mehr gestohlen, wenn ihr sicher gewesen wärt, dass ihr nicht erwischt werdet.
- 12. Ha mások is loptak volna, ti is bátrabbak lettetek volna. – Wenn andere auch gestohlen hätten, wärt ihr mutiger gewesen.
- 13. Ha nem lettek volna szegények, nem loptak volna. – Wenn sie nicht arm gewesen wären, hätten sie nicht gestohlen.
- 14. Többet loptak volna, ha nem lettek volna olyan idegesek. – Sie hätten mehr gestohlen, wenn sie nicht so nervös gewesen wären.
- 15. Nem loptak volna pénzt, ha tudták volna, hogy jön a rendőrség. – Sie hätten kein Geld gestohlen, wenn sie gewusst hätten, dass die Polizei kommt.
- 16. Ha okosabbak lettek volna, nem ilyen feltűnően loptak volna. – Wenn sie schlauer gewesen wären, hätten sie nicht so auffällig gestohlen.
- 17. Loptak volna még, ha lett volna több idő. – Sie hätten noch mehr gestohlen, wenn sie mehr Zeit gehabt hätten.
- 18. Ha nem lettek volna éhesek, talán nem loptak volna ételt. – Wenn sie nicht hungrig gewesen wären, hätten sie vielleicht kein Essen gestohlen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 2
[Bearbeiten]- 1. Ha pontosabb mérleget használtunk volna, jobban meg tudtuk volna mérni a súlyt. – Wenn wir eine genauere Waage benutzt hätten, hätten wir das Gewicht besser messen können.
- 2. Nem mértünk volna ilyen keveset, ha tudtuk volna, hogy több kell a recepthez. – Wir hätten nicht so wenig gemessen, wenn wir gewusst hätten, dass das Rezept mehr verlangt.
- 3. Ha előbb mértük volna meg a tésztát, nem rontottuk volna el az arányokat. – Wenn wir den Teig vorher gewogen hätten, hätten wir die Mengenverhältnisse nicht verdorben.
- 4. Mértünk volna még egy adagot, ha lett volna időnk. – Wir hätten noch eine Portion gewogen, wenn wir Zeit gehabt hätten.
- 5. Ha jobban figyeltünk volna, pontosabban mértük volna ki az összetevőket. – Wenn wir besser aufgepasst hätten, hätten wir die Zutaten genauer abgemessen.
- 6. Nem mértünk volna újra, ha az első mérés pontos lett volna. – Wir hätten nicht noch einmal gemessen, wenn die erste Messung genau gewesen wäre.
- 7. Ha jobban siettettek volna, gyorsabban mértetek volna. – Wenn ihr euch mehr beeilt hättet, hättet ihr schneller gemessen.
- 8. Nem mértetek volna ilyen nagy adagot, ha tudtátok volna, hogy túl sok lesz. – Ihr hättet keine so große Menge gemessen, wenn ihr gewusst hättet, dass es zu viel ist.
- 9. Ha használtatok volna pontosabb eszközt, nem kellett volna újra mérnetek. – Wenn ihr ein genaueres Gerät benutzt hättet, hättet ihr nicht erneut messen müssen.
- 10. Pontosabban mértetek volna, ha nem lettetek volna fáradtak. – Ihr hättet genauer gemessen, wenn ihr nicht müde gewesen wärt.
- 11. Ha figyelmesebbek lettetek volna, nem mértetek volna rosszul. – Wenn ihr aufmerksamer gewesen wärt, hättet ihr nicht falsch gemessen.
- 12. Ha segített volna valaki, könnyebben mértetek volna. – Wenn euch jemand geholfen hätte, hättet ihr leichter gemessen.
- 13. Ha több idejük lett volna, precízebben mérték volna ki az alkatrészeket. – Wenn sie mehr Zeit gehabt hätten, hätten sie die Bauteile präziser gemessen.
- 14. Nem mérték volna meg kétszer, ha elsőre pontos lett volna az eredmény. – Sie hätten nicht zweimal gemessen, wenn das Ergebnis beim ersten Mal genau gewesen wäre.
- 15. Ha megfelelő eszközt használtak volna, nem kellett volna becsléssel mérniük. – Wenn sie ein geeignetes Gerät benutzt hätten, hätten sie nicht schätzen müssen.
- 16. Gyorsabban mérték volna ki az anyagot, ha nem lett volna olyan bonyolult a folyamat. – Sie hätten das Material schneller abgemessen, wenn der Prozess nicht so kompliziert gewesen wäre.
- 17. Ha pontosabb adatokra lett volna szükségük, ők is precízebben mérték volna meg. – Wenn sie genauere Daten gebraucht hätten, hätten sie auch präziser gemessen.
- 18. Nem mérték volna meg újra, ha biztosak lettek volna az első eredményben. – Sie hätten nicht erneut gemessen, wenn sie sich des ersten Ergebnisses sicher gewesen wären.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 3
[Bearbeiten]- 1. Ha több helyünk lett volna, több széket raktunk volna az asztal köré. – Wenn wir mehr Platz gehabt hätten, hätten wir mehr Stühle um den Tisch gestellt.
- 2. Nem raktunk volna ennyi fűszert az ételbe, ha tudtuk volna, hogy már sós. – Wir hätten nicht so viele Gewürze ins Essen gegeben, wenn wir gewusst hätten, dass es schon salzig ist.
- 3. Ha előbb raktuk volna be a sütőbe, hamarabb elkészült volna. – Wenn wir es früher in den Ofen gestellt hätten, wäre es schneller fertig gewesen.
- 4. Többet raktunk volna a táskánkba, ha nem lett volna ilyen nehéz. – Wir hätten mehr in unsere Tasche gepackt, wenn sie nicht so schwer gewesen wäre.
- 5. Ha rendesen raktuk volna el a könyveket, most könnyebb lenne megtalálni őket. – Wenn wir die Bücher ordentlich eingeräumt hätten, wäre es jetzt einfacher, sie zu finden.
- 6. Nem raktunk volna a polcra semmit, ha tudtuk volna, hogy instabil. – Wir hätten nichts auf das Regal gestellt, wenn wir gewusst hätten, dass es instabil ist.
- 7. Ha pontosabban dolgoztatok volna, szebben raktátok volna le a csempéket. – Wenn ihr genauer gearbeitet hättet, hättet ihr die Fliesen schöner verlegt.
- 8. Nem raktátok volna oda a székeket, ha tudtátok volna, hogy útban lesznek. – Ihr hättet die Stühle nicht dorthin gestellt, wenn ihr gewusst hättet, dass sie im Weg stehen.
- 9. Ha előbb raktátok volna el a ruhákat, nem gyűrődtek volna meg. – Wenn ihr die Kleidung früher weggelegt hättet, wäre sie nicht zerknittert.
- 10. Többet raktatok volna a csomagba, ha nagyobb lett volna a bőrönd. – Ihr hättet mehr ins Gepäck gepackt, wenn der Koffer größer gewesen wäre.
- 11. Ha jobban figyeltetek volna, nem raktatok volna a dobozba törékeny tárgyakat. – Wenn ihr besser aufgepasst hättet, hättet ihr keine zerbrechlichen Gegenstände in die Kiste gelegt.
- 12. Nem raktatok volna bele ennyi cukrot, ha tudtátok volna, hogy már édes. – Ihr hättet nicht so viel Zucker hineingetan, wenn ihr gewusst hättet, dass es schon süß ist.
- 13. Ha nagyobb lett volna a hely, többet raktak volna az asztalra. – Wenn mehr Platz gewesen wäre, hätten sie mehr auf den Tisch gestellt.
- 14. Nem raktak volna ennyi díszt a fára, ha tudták volna, hogy letörhetnek az ágak. – Sie hätten nicht so viele Dekorationen an den Baum gehängt, wenn sie gewusst hätten, dass die Äste abbrechen könnten.
- 15. Ha szebben rakták volna le a köveket, jobban nézne ki a kert. – Wenn sie die Steine schöner verlegt hätten, würde der Garten besser aussehen.
- 16. Több szék került volna az udvarra, ha az időjárás jobb lett volna. – Es wären mehr Stühle nach draußen gestellt worden, wenn das Wetter besser gewesen wäre.
- 17. Ha tudták volna, hogy ilyen nehéz lesz, kevesebbet raktak volna a kocsiba. – Wenn sie gewusst hätten, dass es so schwer wird, hätten sie weniger ins Auto geladen.
- 18. Nem raktak volna oda semmit, ha szóltunk volna nekik, hogy tilos. – Sie hätten dort nichts hingestellt, wenn wir ihnen gesagt hätten, dass es verboten ist.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 4
[Bearbeiten]- 1. Ha forróbb lett volna az olaj, gyorsabban sült volna a hús. – Wenn das Öl heißer gewesen wäre, hätte das Fleisch schneller gebraten.
- 2. Nem sültünk volna meg a napon, ha árnyékban maradtunk volna. – Wir wären in der Sonne nicht verbrannt, wenn wir im Schatten geblieben wären.
- 3. Ha tovább sült volna a kenyér, ropogósabb lett volna a héja. – Wenn das Brot länger gebacken hätte, wäre die Kruste knuspriger geworden.
- 4. Szebben sült volna a sütemény, ha nem nyitottuk volna ki a sütőt. – Der Kuchen wäre schöner gebacken, wenn wir den Ofen nicht geöffnet hätten.
- 5. Ha kisebb lángon sült volna a hal, nem égett volna meg. – Wenn der Fisch bei kleinerer Flamme gebraten hätte, wäre er nicht verbrannt.
- 6. Nem sült volna annyira szárazra a hús, ha időben kivettük volna. – Das Fleisch wäre nicht so trocken gebraten, wenn wir es rechtzeitig herausgenommen hätten.
- 7. Ha erősebb volt volna a tűz, gyorsabban sültetek volna. – Wenn das Feuer stärker gewesen wäre, hättet ihr schneller gebraten.
- 8. Nem sültetek volna meg a forró homokban, ha cipőt vettetek volna. – Ihr wärt nicht auf dem heißen Sand verbrannt, wenn ihr Schuhe getragen hättet.
- 9. Ha kevesebb olajban sültetek volna, egészségesebb lett volna az étel. – Wenn ihr in weniger Öl gebraten hättet, wäre das Essen gesünder gewesen.
- 10. Finomabb süteményt sütöttetek volna, ha jobb receptet választotok. – Ihr hättet einen leckereren Kuchen gebacken, wenn ihr ein besseres Rezept gewählt hättet.
- 11. Ha egyenletesebb hőmérsékleten sültetek volna, nem lett volna foltos a kenyér. – Wenn ihr bei gleichmäßigerer Temperatur gebacken hättet, wäre das Brot nicht fleckig geworden.
- 12. Nem sültetek volna meg annyira a forróságban, ha sapkát viseltetek volna. – Ihr wärt in der Hitze nicht so verbrannt, wenn ihr eine Mütze getragen hättet.
- 13. Ha tovább sült volna a pizza, ropogósabb lett volna a tészta. – Wenn die Pizza länger gebacken hätte, wäre der Teig knuspriger geworden.
- 14. Nem sült volna ilyen világosra a hús, ha magasabb hőmérsékleten készült volna. – Das Fleisch wäre nicht so hell gebraten, wenn es bei höherer Temperatur gemacht worden wäre.
- 15. Ha nem nyitották volna ki a sütő ajtaját, egyenletesebben sült volna meg. – Wenn sie die Ofentür nicht geöffnet hätten, wäre es gleichmäßiger gebacken.
- 16. Nem sült volna oda az étel, ha több olajat használtak volna. – Das Essen wäre nicht angebrannt, wenn sie mehr Öl verwendet hätten.
- 17. Ha lassabban sült volna a sütemény, puhább lett volna a belseje. – Wenn der Kuchen langsamer gebacken hätte, wäre das Innere weicher geworden.
- 18. Nem sült volna meg ennyire a csirke, ha időben kivették volna a sütőből. – Das Hähnchen wäre nicht so stark gebraten, wenn sie es rechtzeitig aus dem Ofen genommen hätten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 5
[Bearbeiten]- 1. Ha forróbb lett volna a sütő, gyorsabban sütöttünk volna. – Wenn der Ofen heißer gewesen wäre, hätten wir schneller gebacken.
- 2. Nem sütöttünk volna kenyeret, ha tudtuk volna, hogy van még friss a boltban. – Wir hätten kein Brot gebacken, wenn wir gewusst hätten, dass es noch frisches im Laden gibt.
- 3. Ha több időnk lett volna, süthettünk volna még egy tortát. – Wenn wir mehr Zeit gehabt hätten, hätten wir noch eine Torte backen können.
- 4. Jobban sütöttük volna a tésztát, ha pontosabban követtük volna a receptet. – Wir hätten den Teig besser gebacken, wenn wir das Rezept genauer befolgt hätten.
- 5. Ha nem siettünk volna, egyenletesebben sütöttük volna meg a húst. – Wenn wir uns nicht beeilt hätten, hätten wir das Fleisch gleichmäßiger gebraten.
- 6. Nem sütöttük volna ilyen sokáig, ha tudtuk volna, hogy gyorsan elkészül. – Wir hätten es nicht so lange gebacken, wenn wir gewusst hätten, dass es schnell fertig wird.
- 7. Ha jobban figyeltetek volna, nem sütöttétek volna túl a pizzát. – Wenn ihr besser aufgepasst hättet, hättet ihr die Pizza nicht zu lange gebacken.
- 8. Nem sütöttetek volna palacsintát, ha lett volna otthon más ennivaló. – Ihr hättet keine Pfannkuchen gebacken, wenn es zu Hause etwas anderes zu essen gegeben hätte.
- 9. Ha kisebb lángon sütöttetek volna, nem égett volna meg az étel. – Wenn ihr bei kleinerer Flamme gebacken hättet, wäre das Essen nicht verbrannt.
- 10. Több sütit sütöttetek volna, ha lett volna elég hozzávaló. – Ihr hättet mehr Kekse gebacken, wenn ihr genug Zutaten gehabt hättet.
- 11. Ha nem volt volna ilyen meleg a sütő, egyenletesebben sütöttetek volna. – Wenn der Ofen nicht so heiß gewesen wäre, hättet ihr gleichmäßiger gebacken.
- 12. Nem sütöttetek volna ilyen sok húst, ha kevesebb vendég érkezett volna. – Ihr hättet nicht so viel Fleisch gebraten, wenn weniger Gäste gekommen wären.
- 13. Ha jobb szakácsok lettek volna, szebben sütötték volna a süteményeket. – Wenn sie bessere Köche gewesen wären, hätten sie die Kuchen schöner gebacken.
- 14. Nem sütöttek volna pitét, ha nem lett volna alma otthon. – Sie hätten keine Torte gebacken, wenn es zu Hause keine Äpfel gegeben hätte.
- 15. Ha tudták volna, hogy mennyi idő kell neki, pontosabban sütötték volna. – Wenn sie gewusst hätten, wie lange es dauert, hätten sie es genauer gebacken.
- 16. Több kenyeret sütöttek volna, ha nagyobb lett volna a kemencéjük. – Sie hätten mehr Brot gebacken, wenn ihr Ofen größer gewesen wäre.
- 17. Ha nem lett volna ilyen erős a láng, lassabban sütötték volna a halat. – Wenn die Flamme nicht so stark gewesen wäre, hätten sie den Fisch langsamer gebraten.
- 18. Nem sütöttek volna kekszet, ha tudták volna, hogy már van elég. – Sie hätten keine Kekse gebacken, wenn sie gewusst hätten, dass schon genug da ist.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 6
[Bearbeiten]- 1. Ha óvatosabbak lettünk volna, nem törtük volna el a poharat. – Wenn wir vorsichtiger gewesen wären, hätten wir das Glas nicht zerbrochen.
- 2. Nem törtünk volna ennyi tányért, ha nem lettünk volna ilyen sietősek. – Wir hätten nicht so viele Teller zerbrochen, wenn wir nicht so hastig gewesen wären.
- 3. Ha erősebben törtük volna a diót, könnyebben kijött volna a belseje. – Wenn wir die Nuss kräftiger geknackt hätten, wäre das Innere leichter herausgekommen.
- 4. Több erővel törtük volna össze a jeget, ha gyorsabban akartuk volna felhasználni. – Wir hätten das Eis mit mehr Kraft zerbrochen, wenn wir es schneller verwenden wollten.
- 5. Ha tudtuk volna, hogy ilyen törékeny, óvatosabban törtük volna fel. – Wenn wir gewusst hätten, dass es so zerbrechlich ist, hätten wir es vorsichtiger aufgebrochen.
- 6. Nem törtük volna el a ceruzát, ha nem nyomtuk volna rá olyan erősen. – Wir hätten den Bleistift nicht zerbrochen, wenn wir nicht so stark darauf gedrückt hätten.
- 7. Ha jobban figyeltetek volna, nem törtétek volna el a széket. – Wenn ihr besser aufgepasst hättet, hättet ihr den Stuhl nicht zerbrochen.
- 8. Nem törtétek volna össze a tükröt, ha máshová tettétek volna. – Ihr hättet den Spiegel nicht zerbrochen, wenn ihr ihn woanders hingestellt hättet.
- 9. Ha kisebb kalapácsot használtatok volna, nem törtétek volna szét az egész deszkát. – Wenn ihr einen kleineren Hammer benutzt hättet, hättet ihr das ganze Brett nicht zerbrochen.
- 10. Kevesebb erővel törtétek volna fel a diót, ha nem lett volna olyan kemény. – Ihr hättet die Nuss mit weniger Kraft geknackt, wenn sie nicht so hart gewesen wäre.
- 11. Ha nem lettetek volna ilyen figyelmetlenek, nem törtétek volna el a vázát. – Wenn ihr nicht so unaufmerksam gewesen wärt, hättet ihr die Vase nicht zerbrochen.
- 12. Nem törtétek volna el a kulcsot, ha nem próbáltátok volna meg erőszakkal elfordítani. – Ihr hättet den Schlüssel nicht zerbrochen, wenn ihr nicht versucht hättet, ihn mit Gewalt zu drehen.
- 13. Ha óvatosabbak lettek volna, nem törték volna el a tányérokat. – Wenn sie vorsichtiger gewesen wären, hätten sie die Teller nicht zerbrochen.
- 14. Nem törték volna össze az ablakot, ha nem dobják neki a labdát. – Sie hätten das Fenster nicht zerbrochen, wenn sie den Ball nicht dagegen geworfen hätten.
- 15. Ha nem lettek volna olyan erősek, nem törték volna ketté a botot. – Wenn sie nicht so stark gewesen wären, hätten sie den Stock nicht in zwei Teile gebrochen.
- 16. Kevesebb erővel törték volna fel a zárat, ha lett volna megfelelő szerszámuk. – Sie hätten das Schloss mit weniger Kraft aufgebrochen, wenn sie das richtige Werkzeug gehabt hätten.
- 17. Ha lassabban törték volna a kenyeret, nem morzsáltak volna annyit. – Wenn sie das Brot langsamer gebrochen hätten, hätten sie nicht so viele Krümel gemacht.
- 18. Nem törték volna el a csontot, ha nem estek volna olyan rosszul. – Sie hätten sich den Knochen nicht gebrochen, wenn sie nicht so unglücklich gefallen wären.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 7
[Bearbeiten]- 1. Ha többet tanultunk volna, tudtunk volna válaszolni a kérdésekre. – Wenn wir mehr gelernt hätten, hätten wir die Fragen beantworten können.
- 2. Nem tudtunk volna segíteni, ha nem mondták volna el a problémát. – Wir hätten nicht helfen können, wenn sie das Problem nicht erklärt hätten.
- 3. Ha korábban tudtuk volna az időpontot, pontosabbak lettünk volna. – Wenn wir den Termin früher gewusst hätten, wären wir pünktlicher gewesen.
- 4. Többet tudtunk volna tenni, ha több időnk lett volna. – Wir hätten mehr tun können, wenn wir mehr Zeit gehabt hätten.
- 5. Ha figyelmesebbek lettünk volna, tudtuk volna, hogy mit kell csinálni. – Wenn wir aufmerksamer gewesen wären, hätten wir gewusst, was zu tun ist.
- 6. Nem tudtunk volna elmenni, ha nem kaptunk volna meghívást. – Wir hätten nicht hingehen können, wenn wir keine Einladung bekommen hätten.
- 7. Ha jobban figyeltetek volna, tudtátok volna a helyes választ. – Wenn ihr besser aufgepasst hättet, hättet ihr die richtige Antwort gewusst.
- 8. Nem tudtátok volna megoldani a feladatot, ha nem segítettünk volna. – Ihr hättet die Aufgabe nicht lösen können, wenn wir euch nicht geholfen hätten.
- 9. Ha korábban tudtátok volna a hírt, hamarabb értesítettétek volna a többieket. – Wenn ihr die Nachricht früher gewusst hättet, hättet ihr die anderen früher informiert.
- 10. Többet tudtatok volna készíteni, ha nem fogyott volna el az alapanyag. – Ihr hättet mehr zubereiten können, wenn die Zutaten nicht ausgegangen wären.
- 11. Ha másképp alakult volna a helyzet, ti is tudtátok volna, mit kell csinálni. – Wenn sich die Situation anders entwickelt hätte, hättet ihr auch gewusst, was zu tun ist.
- 12. Nem tudtátok volna végigcsinálni, ha nem segített volna valaki. – Ihr hättet es nicht durchziehen können, wenn euch niemand geholfen hätte.
- 13. Ha jobban figyeltek volna, tudták volna, hogy már bezárt a bolt. – Wenn sie besser aufgepasst hätten, hätten sie gewusst, dass der Laden schon geschlossen hat.
- 14. Nem tudták volna befejezni a munkát, ha nem kaptak volna segítséget. – Sie hätten die Arbeit nicht beenden können, wenn sie keine Hilfe bekommen hätten.
- 15. Ha ismerték volna a szabályokat, tudták volna, hogy mit szabad és mit nem. – Wenn sie die Regeln gekannt hätten, hätten sie gewusst, was erlaubt ist und was nicht.
- 16. Többet tudtak volna megtanulni, ha hosszabb lett volna az óra. – Sie hätten mehr lernen können, wenn die Stunde länger gewesen wäre.
- 17. Ha előbb mondták volna meg, tudták volna időben elintézni. – Wenn sie es früher gesagt hätten, hätten sie es rechtzeitig erledigen können.
- 18. Nem tudták volna elérni a vonatot, ha nem siettek volna. – Sie hätten den Zug nicht erreichen können, wenn sie sich nicht beeilt hätten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 8
[Bearbeiten]- 1. Ha élesebb ollónk lett volna, könnyebben vágtunk volna papírt. – Wenn wir eine schärfere Schere gehabt hätten, hätten wir das Papier leichter schneiden können.
- 2. Nem vágtunk volna ilyen nagy darabokat, ha tudtuk volna, hogy kisebb kell. – Wir hätten nicht so große Stücke geschnitten, wenn wir gewusst hätten, dass kleinere benötigt werden.
- 3. Ha figyelmesebbek lettünk volna, egyenesebben vágtuk volna a szalagot. – Wenn wir aufmerksamer gewesen wären, hätten wir das Band gerader geschnitten.
- 4. Többet vágtunk volna a fában, ha erősebb fejszénk lett volna. – Wir hätten mehr ins Holz geschnitten, wenn wir eine stärkere Axt gehabt hätten.
- 5. Ha nem siettünk volna, pontosabban vágtuk volna a szövetet. – Wenn wir uns nicht beeilt hätten, hätten wir den Stoff genauer geschnitten.
- 6. Nem vágtuk volna el a zsinórt, ha tudtuk volna, hogy még szükség lesz rá. – Wir hätten die Schnur nicht durchgeschnitten, wenn wir gewusst hätten, dass sie noch gebraucht wird.
- 7. Ha jobban figyeltetek volna, nem vágtátok volna meg az ujjatokat. – Wenn ihr besser aufgepasst hättet, hättet ihr euch nicht in den Finger geschnitten.
- 8. Nem vágtatok volna ilyen hosszú darabot, ha pontosan kimértétek volna. – Ihr hättet kein so langes Stück geschnitten, wenn ihr es genau abgemessen hättet.
- 9. Ha élesebb kés volt volna nálatok, gyorsabban vágtátok volna fel a húst. – Wenn ihr ein schärferes Messer gehabt hättet, hättet ihr das Fleisch schneller geschnitten.
- 10. Kevesebb erővel vágtátok volna át a kartont, ha jobb eszközötök lett volna. – Ihr hättet den Karton mit weniger Kraft durchgeschnitten, wenn ihr ein besseres Werkzeug gehabt hättet.
- 11. Ha kisebb darabokra vágtátok volna a zöldséget, hamarabb megfőtt volna. – Wenn ihr das Gemüse in kleinere Stücke geschnitten hättet, wäre es schneller gar gewesen.
- 12. Nem vágtatok volna ekkora szeleteket, ha tudtátok volna, hogy több embernek kell. – Ihr hättet keine so großen Scheiben geschnitten, wenn ihr gewusst hättet, dass es für mehr Leute reichen muss.
- 13. Ha tapasztaltabbak lettek volna, gyorsabban és szebben vágták volna a fát. – Wenn sie erfahrener gewesen wären, hätten sie das Holz schneller und schöner geschnitten.
- 14. Nem vágták volna ketté a deszkát, ha nem lett volna rá szükség. – Sie hätten das Brett nicht in zwei Teile geschnitten, wenn es nicht nötig gewesen wäre.
- 15. Ha vonalzóval dolgoztak volna, egyenesebben vágták volna a papírt. – Wenn sie mit einem Lineal gearbeitet hätten, hätten sie das Papier gerader geschnitten.
- 16. Több anyagot vágtak volna, ha nem lett volna ilyen drága. – Sie hätten mehr Material geschnitten, wenn es nicht so teuer gewesen wäre.
- 17. Ha tudták volna, hogy ilyen kemény, élesebb késsel vágták volna. – Wenn sie gewusst hätten, dass es so hart ist, hätten sie es mit einem schärferen Messer geschnitten.
- 18. Nem vágták volna el a madzagot, ha lett volna más megoldás. – Sie hätten die Schnur nicht durchgeschnitten, wenn es eine andere Lösung gegeben hätte.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 9
[Bearbeiten]- 1. Ha erősebb falat építettünk volna, jobban védtük volna a házat. – Wenn wir eine stärkere Mauer gebaut hätten, hätten wir das Haus besser geschützt.
- 2. Nem védtük volna meg a kertet, ha nem tettünk volna kerítést. – Wir hätten den Garten nicht geschützt, wenn wir keinen Zaun aufgestellt hätten.
- 3. Ha figyelmesebbek lettünk volna, jobban védtük volna a titkainkat. – Wenn wir aufmerksamer gewesen wären, hätten wir unsere Geheimnisse besser geschützt.
- 4. Hatékonyabban védtük volna az adatokat, ha erősebb jelszavakat használtunk volna. – Wir hätten die Daten effektiver geschützt, wenn wir stärkere Passwörter benutzt hätten.
- 5. Ha előbb védtük volna a növényeket, nem tett volna kárt bennük a fagy. – Wenn wir die Pflanzen früher geschützt hätten, hätte der Frost sie nicht beschädigt.
- 6. Nem védtük volna meg a fákat, ha nem ismertük volna fel a veszélyt. – Wir hätten die Bäume nicht geschützt, wenn wir die Gefahr nicht erkannt hätten.
- 7. Ha figyelmesebbek lettetek volna, jobban védtétek volna a személyes adataitokat. – Wenn ihr aufmerksamer gewesen wärt, hättet ihr eure persönlichen Daten besser geschützt.
- 8. Nem védtétek volna meg a házat, ha nem szereltetek volna fel riasztót. – Ihr hättet das Haus nicht geschützt, wenn ihr keine Alarmanlage installiert hättet.
- 9. Ha jobban védtétek volna a bőrtöket, nem égtetek volna le a napon. – Wenn ihr eure Haut besser geschützt hättet, wärt ihr in der Sonne nicht verbrannt.
- 10. Több biztonsági intézkedést tettetek volna, ha tudtátok volna, hogy veszély fenyeget. – Ihr hättet mehr Sicherheitsmaßnahmen getroffen, wenn ihr gewusst hättet, dass eine Gefahr droht.
- 11. Ha időben védtétek volna az állatokat, nem fáztak volna meg. – Wenn ihr die Tiere rechtzeitig geschützt hättet, wären sie nicht krank geworden.
- 12. Nem védtétek volna ilyen szigorúan a területet, ha nem lett volna értékes. – Ihr hättet das Gebiet nicht so streng geschützt, wenn es nicht wertvoll gewesen wäre.
- 13. Ha erősebb hadseregük lett volna, jobban védték volna az országot. – Wenn sie eine stärkere Armee gehabt hätten, hätten sie das Land besser verteidigt.
- 14. Nem védték volna meg a várost, ha nem építettek volna erődöt. – Sie hätten die Stadt nicht verteidigt, wenn sie keine Festung gebaut hätten.
- 15. Ha jobban védték volna a dokumentumokat, nem kerültek volna rossz kezekbe. – Wenn sie die Dokumente besser geschützt hätten, wären sie nicht in falsche Hände geraten.
- 16. Több figyelmet fordítottak volna a biztonságra, ha tudták volna a kockázatokat. – Sie hätten mehr Aufmerksamkeit auf die Sicherheit gelegt, wenn sie die Risiken gekannt hätten.
- 17. Ha időben védték volna az embereket, kevesebb lett volna a sérült. – Wenn sie die Menschen rechtzeitig geschützt hätten, hätte es weniger Verletzte gegeben.
- 18. Nem védték volna meg a jogokat, ha nem tiltakoztak volna. – Sie hätten die Rechte nicht verteidigt, wenn sie nicht protestiert hätten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 10
[Bearbeiten]- 1. Ha erősebben húztuk volna a kötelet, gyorsabban vontuk volna a csónakot. – Wenn wir das Seil stärker gezogen hätten, hätten wir das Boot schneller gezogen.
- 2. Nem vontuk volna el a figyelmet, ha tudtuk volna, hogy fontos megbeszélés van. – Wir hätten nicht die Aufmerksamkeit abgelenkt, wenn wir gewusst hätten, dass eine wichtige Besprechung ist.
- 3. Ha óvatosabbak lettünk volna, lassabban vontuk volna a szekeret. – Wenn wir vorsichtiger gewesen wären, hätten wir den Wagen langsamer gezogen.
- 4. Könnyebben vontuk volna a hálót, ha kevesebb hal akadt volna bele. – Wir hätten das Netz leichter eingeholt, wenn weniger Fische darin gewesen wären.
- 5. Ha időben vontuk volna vissza a jelentkezésünket, nem kellett volna elmagyaráznunk a döntésünket. – Wenn wir unsere Bewerbung rechtzeitig zurückgezogen hätten, hätten wir unsere Entscheidung nicht erklären müssen.
- 6. Nem vontuk volna be a barátainkat az ügybe, ha tudtuk volna, hogy veszélyes. – Wir hätten unsere Freunde nicht in die Angelegenheit verwickelt, wenn wir gewusst hätten, dass sie gefährlich ist.
- 7. Ha jobban figyeltetek volna, ügyesebben vontátok volna a vitorlát. – Wenn ihr besser aufgepasst hättet, hättet ihr das Segel geschickter eingeholt.
- 8. Nem vontátok volna vissza a panaszt, ha biztosak lettetek volna az igazatokban. – Ihr hättet die Beschwerde nicht zurückgezogen, wenn ihr euch eurer Sache sicher gewesen wärt.
- 9. Ha lassabban vontátok volna a kábelt, nem sérült volna meg. – Wenn ihr das Kabel langsamer gezogen hättet, wäre es nicht beschädigt worden.
- 10. Több erővel vontátok volna a szánt, ha nem lett volna ennyire sáros az út. – Ihr hättet den Schlitten mit mehr Kraft gezogen, wenn der Weg nicht so matschig gewesen wäre.
- 11. Ha más taktikát választottatok volna, nem vontátok volna be az összes alkalmazottat. – Wenn ihr eine andere Taktik gewählt hättet, hättet ihr nicht alle Mitarbeiter einbezogen.
- 12. Nem vontátok volna kétségbe a döntést, ha jobban megértettétek volna az okait. – Ihr hättet die Entscheidung nicht angezweifelt, wenn ihr ihre Gründe besser verstanden hättet.
- 13. Ha erősebbek lettek volna, gyorsabban vonták volna ki a hajót a vízből. – Wenn sie stärker gewesen wären, hätten sie das Boot schneller aus dem Wasser gezogen.
- 14. Nem vonták volna el a támogatást, ha a projekt sikeres lett volna. – Sie hätten die Unterstützung nicht zurückgezogen, wenn das Projekt erfolgreich gewesen wäre.
- 15. Ha jobban felkészültek volna, hatékonyabban vonták volna be a munkásokat a folyamatba. – Wenn sie besser vorbereitet gewesen wären, hätten sie die Arbeiter effizienter in den Prozess eingebunden.
- 16. Több tapasztalattal gyorsabban vonták volna a nehéz rakományt. – Mit mehr Erfahrung hätten sie die schwere Ladung schneller gezogen.
- 17. Ha időben vonták volna meg az engedélyt, elkerülhető lett volna a baleset. – Wenn sie die Genehmigung rechtzeitig entzogen hätten, wäre der Unfall vermeidbar gewesen.
- 18. Nem vonták volna be a rendőrséget, ha saját maguk meg tudták volna oldani a problémát. – Sie hätten die Polizei nicht einbezogen, wenn sie das Problem selbst hätten lösen können.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 11
[Bearbeiten]- 1. Ha jobban figyeltünk volna, hamarabb tűnt volna fel a hiba. – Wenn wir besser aufgepasst hätten, wäre der Fehler früher aufgefallen.
- 2. Nem tűnt volna el olyan gyorsan a nap, ha kevesebb felhő lett volna az égen. – Die Sonne wäre nicht so schnell verschwunden, wenn weniger Wolken am Himmel gewesen wären.
- 3. Ha nem lettünk volna ilyen fáradtak, nem tűnt volna olyan hosszúnak az út. – Wenn wir nicht so müde gewesen wären, hätte der Weg nicht so lang gewirkt.
- 4. Könnyebbnek tűnt volna a munka, ha előre tudtuk volna a lépéseket. – Die Arbeit wäre einfacher erschienen, wenn wir die Schritte vorher gewusst hätten.
- 5. Ha nyugodtabbak lettünk volna, kevésbé tűnt volna félelmetesnek a helyzet. – Wenn wir ruhiger gewesen wären, hätte die Situation weniger furchteinflößend gewirkt.
- 6. Nem tűnt volna ilyen nehéznek a vizsga, ha többet készültünk volna. – Die Prüfung wäre nicht so schwer erschienen, wenn wir mehr gelernt hätten.
- 7. Ha jobban odafigyeltetek volna, nektek is feltűnt volna a változás. – Wenn ihr besser aufgepasst hättet, wäre euch die Veränderung auch aufgefallen.
- 8. Nem tűnt volna ilyen fontosnak, ha nem beszéltek volna róla annyit. – Es wäre nicht so wichtig erschienen, wenn ihr nicht so viel darüber geredet hättet.
- 9. Ha kevesebb lett volna a zaj, egyértelműbbnek tűnt volna a válasz. – Wenn es weniger Lärm gegeben hätte, wäre die Antwort klarer erschienen.
- 10. Könnyebbnek tűnt volna a feladat, ha kaptatok volna segítséget. – Die Aufgabe wäre einfacher erschienen, wenn ihr Hilfe bekommen hättet.
- 11. Ha egyértelműbb lett volna a leírás, világosabbnak tűnt volna a szabály. – Wenn die Beschreibung klarer gewesen wäre, hätte die Regel verständlicher gewirkt.
- 12. Nem tűnt volna ilyen furcsának a helyzet, ha előbb elmagyarázták volna. – Die Situation wäre nicht so seltsam erschienen, wenn sie vorher erklärt worden wäre.
- 13. Ha kevesebb probléma lett volna, egyszerűbbnek tűnt volna a megoldás. – Wenn es weniger Probleme gegeben hätte, wäre die Lösung einfacher erschienen.
- 14. Nem tűntek volna ilyen bizonytalannak, ha határozottabban beszéltek volna. – Sie hätten nicht so unsicher gewirkt, wenn sie entschlossener gesprochen hätten.
- 15. Ha pontosabb lett volna a térkép, könnyebbnek tűnt volna az útvonal. – Wenn die Karte genauer gewesen wäre, hätte die Route einfacher gewirkt.
- 16. Szigorúbbnak tűntek volna a szabályok, ha nem magyarázták volna el őket részletesen. – Die Regeln hätten strenger gewirkt, wenn sie nicht ausführlich erklärt worden wären.
- 17. Ha kevesebb lett volna a változás, egyértelműbbnek tűntek volna a követelmények. – Wenn es weniger Änderungen gegeben hätte, wären die Anforderungen klarer erschienen.
- 18. Nem tűntek volna ilyen nehéznek a kérdések, ha előtte volt volna lehetőség gyakorolni. – Die Fragen wären nicht so schwer erschienen, wenn es vorher eine Möglichkeit zum Üben gegeben hätte.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 12
[Bearbeiten]- 1. Ha láttuk volna a bizonyítékot, könnyebben hittünk volna neki. – Wenn wir die Beweise gesehen hätten, hätten wir ihm leichter geglaubt.
- 2. Nem hittünk volna el mindent, ha tudtuk volna, hogy hazudik. – Wir hätten nicht alles geglaubt, wenn wir gewusst hätten, dass er lügt.
- 3. Ha jobban ismertük volna a történetet, nem hittük volna, hogy igaz. – Wenn wir die Geschichte besser gekannt hätten, hätten wir nicht geglaubt, dass sie wahr ist.
- 4. Erősebben hittünk volna benne, ha már korábban bevált volna a módszere. – Wir hätten stärker daran geglaubt, wenn seine Methode schon früher funktioniert hätte.
- 5. Ha több információt kaptunk volna, nem hittünk volna a pletykáknak. – Wenn wir mehr Informationen bekommen hätten, hätten wir den Gerüchten nicht geglaubt.
- 6. Nem hittük volna el, ha valaki más mondja. – Wir hätten es nicht geglaubt, wenn es jemand anderes gesagt hätte.
- 7. Ha több bizonyíték lett volna, könnyebben hittétek volna, hogy igaz. – Wenn es mehr Beweise gegeben hätte, hättet ihr leichter geglaubt, dass es wahr ist.
- 8. Nem hittétek volna el, ha nem saját szemmel látjátok. – Ihr hättet es nicht geglaubt, wenn ihr es nicht mit eigenen Augen gesehen hättet.
- 9. Ha jobban ismertétek volna a helyzetet, nem hittétek volna, hogy ilyen egyszerű. – Wenn ihr die Situation besser gekannt hättet, hättet ihr nicht geglaubt, dass sie so einfach ist.
- 10. Erősebben hittétek volna, ha már volt hasonló tapasztalatotok. – Ihr hättet stärker daran geglaubt, wenn ihr schon eine ähnliche Erfahrung gehabt hättet.
- 11. Ha óvatosabbak lettetek volna, nem hittétek volna el az ígéreteket. – Wenn ihr vorsichtiger gewesen wärt, hättet ihr die Versprechen nicht geglaubt.
- 12. Nem hittétek volna, hogy ennyire nehéz, ha nem próbáltátok volna ki. – Ihr hättet nicht geglaubt, dass es so schwer ist, wenn ihr es nicht ausprobiert hättet.
- 13. Ha megbízhatóbb ember mondta volna, hitték volna neki. – Wenn es eine vertrauenswürdigere Person gesagt hätte, hätten sie ihm geglaubt.
- 14. Nem hitték volna, hogy ilyen gyorsan elkészül, ha nem látták volna saját szemükkel. – Sie hätten nicht geglaubt, dass es so schnell fertig wird, wenn sie es nicht mit eigenen Augen gesehen hätten.
- 15. Ha jobban figyeltek volna a részletekre, nem hitték volna el a hazugságot. – Wenn sie besser auf die Details geachtet hätten, hätten sie die Lüge nicht geglaubt.
- 16. Erősebben hitték volna a sikerben, ha több támogatást kaptak volna. – Sie hätten stärker an den Erfolg geglaubt, wenn sie mehr Unterstützung bekommen hätten.
- 17. Ha nem lett volna ennyi félreértés, könnyebben hitték volna a magyarázatot. – Wenn es nicht so viele Missverständnisse gegeben hätte, hätten sie die Erklärung leichter geglaubt.
- 18. Nem hitték volna el az egészet, ha nem lett volna annyira meggyőző. – Sie hätten das Ganze nicht geglaubt, wenn es nicht so überzeugend gewesen wäre.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 13
[Bearbeiten]- 1. Ha kisebb falatokat vettünk volna, könnyebben nyeltünk volna. – Wenn wir kleinere Bissen genommen hätten, hätten wir leichter schlucken können.
- 2. Nem nyeltünk volna le ilyen forró levest, ha tudtuk volna, hogy még nem hűlt ki. – Wir hätten die Suppe nicht so heiß geschluckt, wenn wir gewusst hätten, dass sie noch nicht abgekühlt ist.
- 3. Ha több vizet ittunk volna, könnyebben nyeltük volna le a gyógyszert. – Wenn wir mehr Wasser getrunken hätten, hätten wir die Tablette leichter schlucken können.
- 4. Gyorsabban nyeltük volna le, ha nem lett volna ilyen keserű. – Wir hätten es schneller geschluckt, wenn es nicht so bitter gewesen wäre.
- 5. Ha jobban rágtunk volna, nem kellett volna ekkorát nyelnünk. – Wenn wir besser gekaut hätten, hätten wir nicht so große Stücke schlucken müssen.
- 6. Nem nyeltük volna le, ha észrevettük volna, hogy romlott. – Wir hätten es nicht geschluckt, wenn wir bemerkt hätten, dass es verdorben ist.
- 7. Ha több vizet vettetek volna a szátokba, könnyebben nyeltetek volna. – Wenn ihr mehr Wasser in den Mund genommen hättet, hättet ihr leichter schlucken können.
- 8. Nem nyeltetek volna félre, ha lassabban ettetek volna. – Ihr hättet euch nicht verschluckt, wenn ihr langsamer gegessen hättet.
- 9. Ha kisebb kortyokban ittatok volna, könnyebben nyeltetek volna. – Wenn ihr in kleineren Schlucken getrunken hättet, hättet ihr leichter schlucken können.
- 10. Könnyebben nyeltetek volna, ha nem lett volna ilyen sűrű az ital. – Ihr hättet leichter schlucken können, wenn das Getränk nicht so dickflüssig gewesen wäre.
- 11. Ha óvatosabbak lettetek volna, nem nyeltetek volna le ekkora falatot egyszerre. – Wenn ihr vorsichtiger gewesen wärt, hättet ihr nicht so einen großen Bissen auf einmal geschluckt.
- 12. Nem nyeltetek volna ekkorát, ha előbb kisebb darabokra vágtátok volna. – Ihr hättet nicht so große Stücke geschluckt, wenn ihr es vorher in kleinere Teile geschnitten hättet.
- 13. Ha jobban figyeltek volna, nem nyelték volna félre a falatot. – Wenn sie besser aufgepasst hätten, hätten sie sich nicht verschluckt.
- 14. Nem nyelték volna le a szilvamagot, ha észrevették volna. – Sie hätten den Pflaumenkern nicht geschluckt, wenn sie ihn bemerkt hätten.
- 15. Ha tudták volna, hogy ennyire keserű, lassabban nyelték volna le. – Wenn sie gewusst hätten, dass es so bitter ist, hätten sie es langsamer geschluckt.
- 16. Könnyebben nyelték volna le a tablettát, ha kisebb lett volna. – Sie hätten die Tablette leichter schlucken können, wenn sie kleiner gewesen wäre.
- 17. Ha több vizet ittak volna, nem kellett volna annyit nyelniük. – Wenn sie mehr Wasser getrunken hätten, hätten sie nicht so viel schlucken müssen.
- 18. Nem nyelték volna le a rossz ételt, ha előbb megérezték volna a szagát. – Sie hätten das verdorbene Essen nicht geschluckt, wenn sie vorher den Geruch bemerkt hätten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 14
[Bearbeiten]- 1. Ha erősebben nyomtuk volna a gombot, hamarabb bekapcsolt volna. – Wenn wir die Taste stärker gedrückt hätten, wäre sie schneller angegangen.
- 2. Nem nyomtunk volna ekkora súlyt, ha tudtuk volna, hogy ennyire nehéz. – Wir hätten nicht so viel Gewicht gedrückt, wenn wir gewusst hätten, dass es so schwer ist.
- 3. Ha lassabban nyomtuk volna a kilincset, nem csapódott volna be az ajtó. – Wenn wir die Klinke langsamer gedrückt hätten, wäre die Tür nicht zugefallen.
- 4. Erősebben nyomtuk volna az ajtót, ha tudtuk volna, hogy szorul. – Wir hätten die Tür fester gedrückt, wenn wir gewusst hätten, dass sie klemmt.
- 5. Ha óvatosabban nyomtuk volna a tubust, nem jött volna ki annyi fogkrém. – Wenn wir die Tube vorsichtiger gedrückt hätten, wäre nicht so viel Zahnpasta herausgekommen.
- 6. Nem nyomtuk volna össze a dobozt, ha tudtuk volna, hogy törékeny. – Wir hätten die Schachtel nicht zerdrückt, wenn wir gewusst hätten, dass sie zerbrechlich ist.
- 7. Ha erősebben nyomtatok volna a ceruzával, sötétebb lett volna a vonal. – Wenn ihr mit dem Bleistift stärker gedrückt hättet, wäre die Linie dunkler gewesen.
- 8. Nem nyomtatok volna ilyen erősen, ha tudtátok volna, hogy elszakad a papír. – Ihr hättet nicht so stark gedrückt, wenn ihr gewusst hättet, dass das Papier reißt.
- 9. Ha megfelelő helyen nyomtatok volna, működött volna a kapcsoló. – Wenn ihr an der richtigen Stelle gedrückt hättet, hätte der Schalter funktioniert.
- 10. Óvatosabban nyomtatok volna a festékhengerre, ha tudtátok volna, hogy kifolyhat a festék. – Ihr hättet vorsichtiger auf die Farbwalze gedrückt, wenn ihr gewusst hättet, dass die Farbe auslaufen kann.
- 11. Ha lassabban nyomtatok volna a párnára, nem hagyott volna ekkora foltot. – Wenn ihr langsamer auf das Kissen gedrückt hättet, hätte es keinen so großen Fleck hinterlassen.
- 12. Nem nyomtatok volna rá ennyi terhet, ha tudtátok volna, hogy nem bírja el. – Ihr hättet nicht so viel Belastung darauf gedrückt, wenn ihr gewusst hättet, dass es nicht hält.
- 13. Ha határozottabban nyomták volna a pecsétet, olvashatóbb lett volna. – Wenn sie den Stempel fester gedrückt hätten, wäre er lesbarer gewesen.
- 14. Nem nyomták volna el a cigarettát, ha még nem voltak készen. – Sie hätten die Zigarette nicht ausgedrückt, wenn sie noch nicht fertig gewesen wären.
- 15. Ha erősebben nyomták volna a dudát, hangosabb lett volna. – Wenn sie die Hupe stärker gedrückt hätten, wäre sie lauter gewesen.
- 16. Óvatosabban nyomták volna a párnát, ha tudták volna, hogy sérült a huzat. – Sie hätten das Kissen vorsichtiger gedrückt, wenn sie gewusst hätten, dass der Bezug beschädigt ist.
- 17. Ha megfelelő helyen nyomták volna a kart, működött volna a szerkezet. – Wenn sie den Hebel an der richtigen Stelle gedrückt hätten, hätte die Maschine funktioniert.
- 18. Nem nyomták volna le a gombot, ha előbb elolvassák az utasításokat. – Sie hätten die Taste nicht gedrückt, wenn sie vorher die Anweisungen gelesen hätten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 15
[Bearbeiten]- 1. Ha pontosabban számítottunk volna, nem hibáztunk volna a feladatban. – Wenn wir genauer gerechnet hätten, hätten wir in der Aufgabe keinen Fehler gemacht.
- 2. Nem számítottunk volna ekkora kiadásra, ha tudtuk volna az árakat előre. – Wir hätten nicht mit so hohen Ausgaben gerechnet, wenn wir die Preise vorher gewusst hätten.
- 3. Ha jobban számítottunk volna az idővel, nem késtünk volna el. – Wenn wir die Zeit besser eingeplant hätten, wären wir nicht zu spät gekommen.
- 4. Többre számítottunk volna, ha pontosabban ismertük volna a helyzetet. – Wir hätten mit mehr gerechnet, wenn wir die Situation genauer gekannt hätten.
- 5. Ha figyelmesebben számítottunk volna, nem lett volna eltérés az eredmények között. – Wenn wir aufmerksamer gerechnet hätten, hätte es keine Abweichung in den Ergebnissen gegeben.
- 6. Nem számítottunk volna ilyen gyors válaszra, ha nem mondták volna, hogy sietnek. – Wir hätten nicht mit so einer schnellen Antwort gerechnet, wenn sie nicht gesagt hätten, dass sie es eilig haben.
- 7. Ha pontosabban számítottatok volna a költségekkel, nem léptétek volna túl a keretet. – Wenn ihr die Kosten genauer berechnet hättet, hättet ihr das Budget nicht überschritten.
- 8. Nem számítottatok volna ilyen hideg időre, ha az előrejelzés mást mondott volna. – Ihr hättet nicht mit so kaltem Wetter gerechnet, wenn die Vorhersage etwas anderes gesagt hätte.
- 9. Ha több időt számítottatok volna a feladatra, nem kellett volna kapkodnotok. – Wenn ihr mehr Zeit für die Aufgabe eingeplant hättet, hättet ihr euch nicht beeilen müssen.
- 10. Kevesebb bevételre számítottatok volna, ha előre tudjátok a piaci változásokat. – Ihr hättet mit weniger Einnahmen gerechnet, wenn ihr die Marktveränderungen vorher gewusst hättet.
- 11. Ha jobban figyeltetek volna a részletekre, pontosabban számítottatok volna az anyagszükségletet. – Wenn ihr besser auf die Details geachtet hättet, hättet ihr den Materialbedarf genauer berechnet.
- 12. Nem számítottatok volna ekkora érdeklődésre, ha kevesebb reklám lett volna. – Ihr hättet nicht mit so großem Interesse gerechnet, wenn es weniger Werbung gegeben hätte.
- 13. Ha felkészültebbek lettek volna, jobban számították volna a várható költségeket. – Wenn sie besser vorbereitet gewesen wären, hätten sie die erwarteten Kosten besser berechnet.
- 14. Nem számították volna ennyire pontosan a határidőt, ha nem használtak volna jó tervezési módszereket. – Sie hätten die Frist nicht so genau berechnet, wenn sie keine guten Planungsmethoden genutzt hätten.
- 15. Ha előre számítottak volna az akadályokra, gyorsabban haladtak volna. – Wenn sie die Hindernisse im Voraus eingeplant hätten, wären sie schneller vorangekommen.
- 16. Több segítségre számítottak volna, ha a csapat nagyobb lett volna. – Sie hätten mit mehr Unterstützung gerechnet, wenn das Team größer gewesen wäre.
- 17. Ha pontosabban számították volna a költségvetést, nem lett volna hiány. – Wenn sie das Budget genauer berechnet hätten, hätte es kein Defizit gegeben.
- 18. Nem számítottak volna ekkora sikerre, ha nem végeztek volna előzetes piackutatást. – Sie hätten nicht mit so einem großen Erfolg gerechnet, wenn sie vorher keine Marktforschung gemacht hätten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 16
[Bearbeiten]- 1. Ha korábban szóltunk volna, még időben el tudták volna intézni. – Wenn wir früher Bescheid gesagt hätten, hätten sie es noch rechtzeitig erledigen können.
- 2. Nem szóltunk volna, ha nem lett volna fontos. – Wir hätten nichts gesagt, wenn es nicht wichtig gewesen wäre.
- 3. Ha tudtuk volna, hogy nem érti, lassabban szóltunk volna hozzá. – Wenn wir gewusst hätten, dass er es nicht versteht, hätten wir langsamer zu ihm gesprochen.
- 4. Hangosabban szóltunk volna, ha tudtuk volna, hogy nem hallanak minket. – Wir hätten lauter gesprochen, wenn wir gewusst hätten, dass sie uns nicht hören.
- 5. Ha figyelmesebbek lettünk volna, észrevettük volna, hogy nekünk szól a figyelmeztetés. – Wenn wir aufmerksamer gewesen wären, hätten wir bemerkt, dass die Warnung an uns gerichtet war.
- 6. Nem szóltunk volna bele, ha nem kérdeztek volna meg minket. – Wir hätten uns nicht eingemischt, wenn sie uns nicht gefragt hätten.
- 7. Ha előbb észrevettétek volna a problémát, ti is hamarabb szóltatok volna. – Wenn ihr das Problem früher bemerkt hättet, hättet ihr auch früher Bescheid gesagt.
- 8. Nem szóltatok volna erről, ha nem kérdeztük volna meg. – Ihr hättet nichts darüber gesagt, wenn wir nicht gefragt hätten.
- 9. Ha egyértelműbb lett volna az utasítás, nem kellett volna rákérdeznetek, hogy miről szól. – Wenn die Anweisung klarer gewesen wäre, hättet ihr nicht nachfragen müssen, worum es geht.
- 10. Hamarabb szóltatok volna, ha biztosak lettetek volna benne, hogy segítségre van szükségünk. – Ihr hättet früher etwas gesagt, wenn ihr euch sicher gewesen wärt, dass wir Hilfe brauchen.
- 11. Ha halkabban szóltatok volna, nem zavartátok volna meg a többieket. – Wenn ihr leiser gesprochen hättet, hättet ihr die anderen nicht gestört.
- 12. Nem szóltatok volna hozzá, ha nem lett volna fontos számotokra. – Ihr hättet nichts dazu gesagt, wenn es euch nicht wichtig gewesen wäre.
- 13. Ha tudták volna, hogy mi történt, ők is szóltak volna a többieknek. – Wenn sie gewusst hätten, was passiert ist, hätten sie es auch den anderen gesagt.
- 14. Nem szóltak volna semmit, ha nem kérdezték volna meg őket. – Sie hätten nichts gesagt, wenn sie nicht gefragt worden wären.
- 15. Ha udvariasabbak lettek volna, szebben szóltak volna a pincérhez. – Wenn sie höflicher gewesen wären, hätten sie freundlicher mit dem Kellner gesprochen.
- 16. Hamarabb szóltak volna, ha észrevették volna a hibát. – Sie hätten früher etwas gesagt, wenn sie den Fehler bemerkt hätten.
- 17. Ha egyértelműbb lett volna a helyzet, világosabban szóltak volna róla. – Wenn die Situation klarer gewesen wäre, hätten sie deutlicher darüber gesprochen.
- 18. Nem szóltak volna hangosan, ha tudták volna, hogy valaki alszik. – Sie hätten nicht laut gesprochen, wenn sie gewusst hätten, dass jemand schläft.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 17
[Bearbeiten]- 1. Ha tudtuk volna, hogy késni fogtok, tovább vártunk volna. – Wenn wir gewusst hätten, dass ihr euch verspätet, hätten wir länger gewartet.
- 2. Nem vártunk volna ennyit, ha előre szóltak volna, hogy elmarad a találkozó. – Wir hätten nicht so lange gewartet, wenn man uns vorher gesagt hätte, dass das Treffen ausfällt.
- 3. Ha kényelmesebb helyen ültünk volna, szívesebben vártunk volna. – Wenn wir an einem bequemeren Ort gesessen hätten, hätten wir lieber gewartet.
- 4. Türelmesebben vártunk volna, ha biztosak lettünk volna benne, hogy hamarosan érkezik. – Wir hätten geduldiger gewartet, wenn wir sicher gewesen wären, dass er bald kommt.
- 5. Ha jobb idő lett volna, a parkban vártunk volna. – Wenn das Wetter besser gewesen wäre, hätten wir im Park gewartet.
- 6. Nem vártunk volna tovább, ha tudtuk volna, hogy már elmentek. – Wir hätten nicht länger gewartet, wenn wir gewusst hätten, dass sie schon weg sind.
- 7. Ha tudtátok volna, hogy sietünk, nem vártatok volna ránk. – Wenn ihr gewusst hättet, dass wir es eilig haben, hättet ihr nicht auf uns gewartet.
- 8. Nem vártátok volna meg a buszt, ha tudtátok volna, hogy hamarosan jön a vonat. – Ihr hättet nicht auf den Bus gewartet, wenn ihr gewusst hättet, dass der Zug bald kommt.
- 9. Ha kényelmesebb helyen vártatok volna, nem lettetek volna ilyen idegesek. – Wenn ihr an einem bequemeren Ort gewartet hättet, wärt ihr nicht so nervös gewesen.
- 10. Több időt vártatok volna, ha biztosak lettetek volna benne, hogy jönnek. – Ihr hättet länger gewartet, wenn ihr sicher gewesen wärt, dass sie kommen.
- 11. Ha előbb szóltunk volna, nem kellett volna ránk várnotok. – Wenn wir früher Bescheid gesagt hätten, hättet ihr nicht auf uns warten müssen.
- 12. Nem vártatok volna ennyit, ha tudtátok volna, hogy a bolt már zárva van. – Ihr hättet nicht so lange gewartet, wenn ihr gewusst hättet, dass das Geschäft schon geschlossen ist.
- 13. Ha több idejük lett volna, tovább vártak volna. – Wenn sie mehr Zeit gehabt hätten, hätten sie länger gewartet.
- 14. Nem vártak volna ilyen sokáig, ha tudták volna, hogy nem érdemes. – Sie hätten nicht so lange gewartet, wenn sie gewusst hätten, dass es sich nicht lohnt.
- 15. Ha előbb érkeztek volna, nem kellett volna egy órát várniuk. – Wenn sie früher angekommen wären, hätten sie nicht eine Stunde warten müssen.
- 16. Türelmesebben vártak volna, ha volt volna mitük elfoglalni magukat. – Sie hätten geduldiger gewartet, wenn sie etwas zur Beschäftigung gehabt hätten.
- 17. Ha nem lett volna hideg, a kinti padon vártak volna. – Wenn es nicht kalt gewesen wäre, hätten sie auf der Bank draußen gewartet.
- 18. Nem vártak volna a pincérre, ha látták volna, hogy önkiszolgálás van. – Sie hätten nicht auf den Kellner gewartet, wenn sie gesehen hätten, dass Selbstbedienung ist.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 18
[Bearbeiten]- 1. Ha tudtuk volna az igazságot, mást mondtunk volna. – Wenn wir die Wahrheit gewusst hätten, hätten wir etwas anderes gesagt.
- 2. Nem mondtunk volna semmit, ha nem kérdeznek meg minket. – Wir hätten nichts gesagt, wenn man uns nicht gefragt hätte.
- 3. Ha jobban figyeltünk volna, pontosabban mondtuk volna el az instrukciókat. – Wenn wir besser aufgepasst hätten, hätten wir die Anweisungen genauer gesagt.
- 4. Udvariasabban mondtuk volna, ha tudtuk volna, hogy érzékeny a téma. – Wir hätten es höflicher gesagt, wenn wir gewusst hätten, dass das Thema sensibel ist.
- 5. Ha nem lettünk volna fáradtak, érthetőbben mondtuk volna el. – Wenn wir nicht müde gewesen wären, hätten wir es verständlicher gesagt.
- 6. Nem mondtunk volna ekkora butaságot, ha előtte átgondoltuk volna. – Wir hätten keinen so großen Unsinn gesagt, wenn wir vorher darüber nachgedacht hätten.
- 7. Ha tudtátok volna, hogy hazudik, mást mondtatok volna neki. – Wenn ihr gewusst hättet, dass er lügt, hättet ihr ihm etwas anderes gesagt.
- 8. Nem mondtatok volna semmit, ha nem kérdezték volna meg a véleményeteket. – Ihr hättet nichts gesagt, wenn man euch nicht nach eurer Meinung gefragt hätte.
- 9. Ha előbb mondtatok volna valamit, hamarabb megoldódott volna a probléma. – Wenn ihr früher etwas gesagt hättet, wäre das Problem schneller gelöst worden.
- 10. Udvariasabban mondtatok volna nemet, ha nem lettetek volna idegesek. – Ihr hättet höflicher Nein gesagt, wenn ihr nicht nervös gewesen wärt.
- 11. Ha tudtátok volna a pontos címet, biztosan jól mondtátok volna meg az irányt. – Wenn ihr die genaue Adresse gewusst hättet, hättet ihr die Richtung sicher richtig gesagt.
- 12. Nem mondtatok volna ekkora kritikát, ha kedveltétek volna a műsort. – Ihr hättet nicht so viel Kritik gesagt, wenn euch die Sendung gefallen hätte.
- 13. Ha őszintébbek lettek volna, mást mondtak volna. – Wenn sie ehrlicher gewesen wären, hätten sie etwas anderes gesagt.
- 14. Nem mondtak volna ilyen durva szavakat, ha nem lettek volna dühösek. – Sie hätten keine so harten Worte gesagt, wenn sie nicht wütend gewesen wären.
- 15. Ha világosabb lett volna a kérdés, egyértelműbben mondták volna a választ. – Wenn die Frage klarer gewesen wäre, hätten sie die Antwort deutlicher gesagt.
- 16. Ha biztosak lettek volna a számokban, pontosabban mondták volna meg az eredményt. – Wenn sie sich bei den Zahlen sicher gewesen wären, hätten sie das Ergebnis genauer gesagt.
- 17. Nem mondtak volna ekkora hazugságot, ha tudták volna, hogy könnyen lebuknak. – Sie hätten keine so große Lüge gesagt, wenn sie gewusst hätten, dass sie leicht auffliegen.
- 18. Ha előbb mondták volna meg, elkerültük volna a félreértést. – Wenn sie es früher gesagt hätten, hätten wir das Missverständnis vermieden.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 19
[Bearbeiten]- 1. Ha több időnk lett volna, több gyümölcsöt szedtünk volna. – Wenn wir mehr Zeit gehabt hätten, hätten wir mehr Obst gepflückt.
- 2. Nem szedtünk volna ennyi virágot, ha tudtuk volna, hogy védett. – Wir hätten nicht so viele Blumen gepflückt, wenn wir gewusst hätten, dass sie geschützt sind.
- 3. Ha óvatosabban szedtük volna le az almát, nem sérült volna meg a héja. – Wenn wir die Äpfel vorsichtiger gepflückt hätten, wäre die Schale nicht beschädigt worden.
- 4. Több gyógynövényt szedtünk volna, ha ismertük volna őket. – Wir hätten mehr Heilkräuter gesammelt, wenn wir sie gekannt hätten.
- 5. Ha nem lettünk volna fáradtak, gyorsabban szedtük volna össze a játékokat. – Wenn wir nicht müde gewesen wären, hätten wir das Spielzeug schneller eingesammelt.
- 6. Nem szedtünk volna fel kavicsokat, ha tudtuk volna, hogy nem szabad. – Wir hätten keine Steine aufgehoben, wenn wir gewusst hätten, dass es verboten ist.
- 7. Ha figyelmesebbek lettetek volna, gyorsabban szedtétek volna ki a hibákat a szövegből. – Wenn ihr aufmerksamer gewesen wärt, hättet ihr die Fehler im Text schneller gefunden.
- 8. Nem szedtétek volna össze a ruhákat, ha nem szóltunk volna. – Ihr hättet die Kleidung nicht eingesammelt, wenn wir euch nichts gesagt hätten.
- 9. Ha tudtátok volna, hogy hamarosan esik, gyorsabban szedtétek volna a termést. – Wenn ihr gewusst hättet, dass es bald regnet, hättet ihr die Ernte schneller eingebracht.
- 10. Több könyvet szedtetek volna ki a polcról, ha szükség lett volna rájuk. – Ihr hättet mehr Bücher aus dem Regal genommen, wenn sie gebraucht worden wären.
- 11. Ha kisebb kosarat hoztatok volna, kevesebb almát szedtetek volna. – Wenn ihr einen kleineren Korb mitgebracht hättet, hättet ihr weniger Äpfel gepflückt.
- 12. Nem szedtétek volna fel a szemetet, ha nem kérünk meg rá titeket. – Ihr hättet den Müll nicht aufgesammelt, wenn wir euch nicht darum gebeten hätten.
- 13. Ha jobban ismerték volna a növényeket, bátrabban szedték volna őket. – Wenn sie die Pflanzen besser gekannt hätten, hätten sie sie mutiger gesammelt.
- 14. Nem szedték volna le a zöld paradicsomot, ha tudták volna, hogy még nem érett. – Sie hätten die grünen Tomaten nicht gepflückt, wenn sie gewusst hätten, dass sie noch nicht reif sind.
- 15. Ha ügyesebbek lettek volna, gyorsabban szedték volna szét a gépet. – Wenn sie geschickter gewesen wären, hätten sie die Maschine schneller auseinandergebaut.
- 16. Több adatot szedtek volna össze, ha hosszabb lett volna a kutatás. – Sie hätten mehr Daten gesammelt, wenn die Forschung länger gedauert hätte.
- 17. Ha tudták volna, hogy kevés lesz a gyógyszer, több adagot szedtek volna be. – Wenn sie gewusst hätten, dass es nicht ausreicht, hätten sie eine höhere Dosis eingenommen.
- 18. Nem szedték volna le az összes levelet, ha valaki figyelmeztette volna őket. – Sie hätten nicht alle Blätter gepflückt, wenn sie jemand gewarnt hätte.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 20
[Bearbeiten]- 1. Ha kevesebb csomagunk lett volna, könnyebben szálltunk volna fel a buszra. – Wenn wir weniger Gepäck gehabt hätten, wären wir leichter in den Bus eingestiegen.
- 2. Nem szálltunk volna át másik vonatra, ha nem mondják, hogy késés lesz. – Wir wären nicht in einen anderen Zug umgestiegen, wenn man uns nicht gesagt hätte, dass es eine Verspätung gibt.
- 3. Ha időben szálltunk volna le, nem kellett volna visszasétálnunk. – Wenn wir rechtzeitig ausgestiegen wären, hätten wir nicht zurücklaufen müssen.
- 4. Kényelmesebben szálltunk volna be az autóba, ha nagyobb lett volna az ajtó. – Wir wären bequemer ins Auto eingestiegen, wenn die Tür größer gewesen wäre.
- 5. Ha jobban figyeltünk volna, nem rossz helyen szálltunk volna ki. – Wenn wir besser aufgepasst hätten, wären wir nicht an der falschen Haltestelle ausgestiegen.
- 6. Nem szálltunk volna repülőre, ha tudtuk volna, hogy vihar közeleg. – Wir wären nicht ins Flugzeug gestiegen, wenn wir gewusst hätten, dass ein Sturm naht.
- 7. Ha korábban érkeztetek volna, gyorsabban szálltatok volna fel a hajóra. – Wenn ihr früher angekommen wärt, wärt ihr schneller aufs Schiff gegangen.
- 8. Nem szálltatok volna ki, ha tudtátok volna, hogy ez még nem a végállomás. – Ihr wärt nicht ausgestiegen, wenn ihr gewusst hättet, dass das noch nicht die Endstation ist.
- 9. Ha könnyebb lett volna a táskátok, egyszerűbben szálltatok volna át. – Wenn eure Tasche leichter gewesen wäre, wärt ihr einfacher umgestiegen.
- 10. Kényelmesebben szálltatok volna be, ha az ajtó nem lett volna olyan szűk. – Ihr wärt bequemer eingestiegen, wenn die Tür nicht so eng gewesen wäre.
- 11. Ha jobb jegyet vettetek volna, első osztályra szálltatok volna fel. – Wenn ihr ein besseres Ticket gekauft hättet, wärt ihr in die erste Klasse eingestiegen.
- 12. Nem szálltatok volna másik kocsiba, ha nem lett volna túl zsúfolt. – Ihr wärt nicht in einen anderen Wagen umgestiegen, wenn es nicht zu überfüllt gewesen wäre.
- 13. Ha időben elindultak volna, könnyebben szálltak volna fel a vonatra. – Wenn sie rechtzeitig losgegangen wären, wären sie einfacher in den Zug eingestiegen.
- 14. Nem szálltak volna helikopterre, ha nem lett volna sürgős az út. – Sie wären nicht in den Hubschrauber gestiegen, wenn die Reise nicht dringend gewesen wäre.
- 15. Ha figyelmesebbek lettek volna, nem a rossz buszra szálltak volna fel. – Wenn sie aufmerksamer gewesen wären, wären sie nicht in den falschen Bus eingestiegen.
- 16. Gyorsabban szálltak volna ki, ha közelebb lett volna a kijárat. – Sie wären schneller ausgestiegen, wenn der Ausgang näher gewesen wäre.
- 17. Ha nem siették volna el, kényelmesebben szálltak volna át. – Wenn sie sich nicht beeilt hätten, wären sie bequemer umgestiegen.
- 18. Nem szálltak volna ki ilyen korán, ha tudták volna, hogy hosszabb a menetidő. – Sie wären nicht so früh ausgestiegen, wenn sie gewusst hätten, dass die Fahrzeit länger ist.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|