Ungarisch/Ungarisch-Grammatik/Potentialis Beispielsätze 8
Erscheinungsbild
- Potentialis (Suffix „-hat/-het“)
- Beispielsätze: Teil 8
Beispielsätze - 1
[Bearbeiten]- 1. Utazhattunk volna vonattal Budapestre, ha nem késett volna a járat. – Wir hätten mit dem Zug nach Budapest reisen können, wenn der Zug nicht verspätet gewesen wäre.
- 2. Nem utazhattunk vonattal Budapestre, mert sztrájk volt a vasútnál. – Wir konnten nicht mit dem Zug nach Budapest reisen, weil bei der Bahn gestreikt wurde.
- 3. Ha időben foglaltunk volna jegyet, utazhattunk volna vonattal Budapestre. – Wenn wir die Tickets rechtzeitig gebucht hätten, hätten wir mit dem Zug nach Budapest reisen können.
- 4. Utazhatunk vonattal Budapestre, ha elérjük a reggeli járatot. – Wir können mit dem Zug nach Budapest reisen, wenn wir den morgendlichen Zug erreichen.
- 5. Nem utazhatunk vonattal Budapestre, mert karbantartás miatt lezárták a vonalat. – Wir können nicht mit dem Zug nach Budapest reisen, weil die Strecke wegen Wartungsarbeiten gesperrt ist.
- 6. Ha kedvezményes jegyeket találunk, utazhatunk vonattal Budapestre olcsóbban. – Wenn wir ermäßigte Tickets finden, können wir günstiger mit dem Zug nach Budapest reisen.
- 7. Utazhat vonattal Budapestre, ha kényelmesebb utazási módot keres. – Er kann mit dem Zug nach Budapest reisen, wenn er eine bequemere Reisemöglichkeit sucht.
- 8. Nem utazhat vonattal Budapestre, mert a jegyek elfogytak. – Er kann nicht mit dem Zug nach Budapest reisen, weil die Tickets ausverkauft sind.
- 9. Ha átszállási lehetőséget talál, utazhat vonattal Budapestre rövidebb idő alatt. – Wenn er eine Umsteigemöglichkeit findet, kann er in kürzerer Zeit mit dem Zug nach Budapest reisen.
- 10. Utazhatunk vonattal Budapestre, ha közösen szeretnénk utazni. – Wir können mit dem Zug nach Budapest reisen, wenn wir gemeinsam reisen möchten.
- 11. Nem utazhatunk vonattal Budapestre, mert az éjszakai járatot törölték. – Wir können nicht mit dem Zug nach Budapest reisen, weil der Nachtzug gestrichen wurde.
- 12. Ha csúcsidőn kívül indulunk, utazhatunk vonattal Budapestre kényelmesebben. – Wenn wir außerhalb der Stoßzeiten fahren, können wir bequemer mit dem Zug nach Budapest reisen.
- 13. Utazhattok vonattal Budapestre, ha szeretnétek a tájat útközben megcsodálni. – Ihr könnt mit dem Zug nach Budapest reisen, wenn ihr unterwegs die Landschaft genießen möchtet.
- 14. Nem utazhattok vonattal Budapestre, mert a következő járat már megtelt. – Ihr könnt nicht mit dem Zug nach Budapest reisen, weil der nächste Zug bereits voll ist.
- 15. Ha csatlakozni szeretnétek a csoporthoz, utazhattok vonattal Budapestre ugyanazzal a járattal. – Wenn ihr euch der Gruppe anschließen möchtet, könnt ihr mit demselben Zug nach Budapest reisen.
- 16. Utazhatnak vonattal Budapestre, ha környezetbarát megoldást választanak. – Sie können mit dem Zug nach Budapest reisen, wenn sie eine umweltfreundliche Lösung wählen.
- 17. Nem utazhatnak vonattal Budapestre, mert a jegyfoglalási rendszer hibásan működik. – Sie können nicht mit dem Zug nach Budapest reisen, weil das Buchungssystem fehlerhaft ist.
- 18. Ha hétvégén szabadok, utazhatnak vonattal Budapestre egy városnéző kirándulásra. – Wenn sie am Wochenende Zeit haben, können sie mit dem Zug nach Budapest zu einem Stadtausflug reisen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 2
[Bearbeiten]- 1. Felszállhattál volna a buszra a következő megállónál, ha nem siettél volna el. – Du hättest an der nächsten Haltestelle in den Bus einsteigen können, wenn du dich nicht beeilt hättest.
- 2. Nem szállhattál fel a buszra a következő megállónál, mert az már kimaradt. – Du konntest an der nächsten Haltestelle nicht in den Bus einsteigen, weil diese ausgelassen wurde.
- 3. Ha figyelted volna a megállókat, felszállhattál volna a buszra a következőnél. – Wenn du auf die Haltestellen geachtet hättest, hättest du an der nächsten Haltestelle in den Bus einsteigen können.
- 4. Felszállhatsz a buszra a következő megállónál, ha szeretnél gyorsabban odaérni. – Du kannst an der nächsten Haltestelle in den Bus einsteigen, wenn du schneller ankommen möchtest.
- 5. Nem szállhatsz fel a buszra a következő megállónál, mert az utasok számára zárva lesz. – Du kannst an der nächsten Haltestelle nicht in den Bus einsteigen, weil sie für Fahrgäste geschlossen sein wird.
- 6. Ha időben odaérsz, felszállhatsz a buszra a következő megállónál. – Wenn du rechtzeitig dort ankommst, kannst du an der nächsten Haltestelle in den Bus einsteigen.
- 7. Felszállhat a buszra a következő megállónál, ha a jegyét előkészíti. – Er kann an der nächsten Haltestelle in den Bus einsteigen, wenn er sein Ticket bereithält.
- 8. Nem szállhat fel a buszra a következő megállónál, mert technikai probléma lépett fel. – Er kann an der nächsten Haltestelle nicht in den Bus einsteigen, weil ein technisches Problem aufgetreten ist.
- 9. Ha a buszvezető megáll, felszállhat a buszra a következő megállónál. – Wenn der Busfahrer anhält, kann er an der nächsten Haltestelle in den Bus einsteigen.
- 10. Felszállhatunk a buszra a következő megállónál, ha együtt szeretnénk utazni. – Wir können an der nächsten Haltestelle in den Bus einsteigen, wenn wir zusammen reisen möchten.
- 11. Nem szállhatunk fel a buszra a következő megállónál, mert csak leszállásra használható. – Wir können an der nächsten Haltestelle nicht in den Bus einsteigen, weil sie nur zum Aussteigen genutzt werden kann.
- 12. Ha sietünk, felszállhatunk a buszra a következő megállónál, hogy ne késsünk. – Wenn wir uns beeilen, können wir an der nächsten Haltestelle in den Bus einsteigen, um nicht zu spät zu kommen.
- 13. Felszállhattok a buszra a következő megállónál, ha a csapat együtt akar haladni. – Ihr könnt an der nächsten Haltestelle in den Bus einsteigen, wenn das Team zusammen weiterfahren möchte.
- 14. Nem szállhattok fel a buszra a következő megállónál, mert a járat korábban indult. – Ihr könnt an der nächsten Haltestelle nicht in den Bus einsteigen, weil die Fahrt früher gestartet ist.
- 15. Ha a lámpa zöldre vált, felszállhattok a buszra a következő megállónál. – Wenn die Ampel grün wird, könnt ihr an der nächsten Haltestelle in den Bus einsteigen.
- 16. Felszállhatnak a buszra a következő megállónál, ha a sofőr jelzi a megállást. – Sie können an der nächsten Haltestelle in den Bus einsteigen, wenn der Fahrer den Halt ankündigt.
- 17. Nem szállhatnak fel a buszra a következő megállónál, mert az csak éjszakai járatok számára elérhető. – Sie können an der nächsten Haltestelle nicht in den Bus einsteigen, weil sie nur für Nachtlinien verfügbar ist.
- 18. Ha pontosan érkeznek, felszállhatnak a buszra a következő megállónál gond nélkül. – Wenn sie pünktlich ankommen, können sie an der nächsten Haltestelle problemlos in den Bus einsteigen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 3
[Bearbeiten]- 1. Vezethetett volna autót a városban, ha érvényes jogosítványa lett volna. – Er hätte in der Stadt Auto fahren können, wenn er einen gültigen Führerschein gehabt hätte.
- 2. Nem vezethetett autót a városban, mert forgalmi tilalom volt. – Er konnte in der Stadt kein Auto fahren, weil ein Fahrverbot herrschte.
- 3. Ha jobban ismerte volna az útvonalat, vezethetett volna autót a városban. – Wenn er die Strecke besser gekannt hätte, hätte er in der Stadt Auto fahren können.
- 4. Vezethet autót a városban, ha betartja a közlekedési szabályokat. – Er kann in der Stadt Auto fahren, wenn er die Verkehrsregeln einhält.
- 5. Nem vezethet autót a városban, mert a forgalom túl sűrű. – Er kann in der Stadt kein Auto fahren, weil der Verkehr zu dicht ist.
- 6. Ha időben indul, vezethet autót a városban elkerülve a csúcsforgalmat. – Wenn er rechtzeitig losfährt, kann er in der Stadt Auto fahren und den Berufsverkehr vermeiden.
- 7. Vezethet autót a városban, ha kényelmesebb, mint a tömegközlekedés. – Er kann in der Stadt Auto fahren, wenn es bequemer als öffentliche Verkehrsmittel ist.
- 8. Nem vezethet autót a városban, mert nincs parkolóhely a környéken. – Er kann in der Stadt kein Auto fahren, weil es in der Nähe keine Parkplätze gibt.
- 9. Ha megfelelő engedélye van, vezethet autót a városban a zárt zónákban is. – Wenn er eine entsprechende Genehmigung hat, kann er auch in Sperrzonen der Stadt Auto fahren.
- 10. Vezethetünk autót a városban, ha közösen megyünk a találkozóra. – Wir können in der Stadt Auto fahren, wenn wir gemeinsam zum Treffen fahren.
- 11. Nem vezethetünk autót a városban, mert a környezeti zóna szabályai ezt nem engedik. – Wir können in der Stadt kein Auto fahren, weil die Umweltzonen-Bestimmungen es nicht erlauben.
- 12. Ha bérelünk egy járművet, vezethetünk autót a városban egész nap. – Wenn wir ein Fahrzeug mieten, können wir den ganzen Tag in der Stadt Auto fahren.
- 13. Vezethettek autót a városban, ha tapasztalt sofőrök vagytok. – Ihr könnt in der Stadt Auto fahren, wenn ihr erfahrene Fahrer seid.
- 14. Nem vezethettek autót a városban, mert az utak le vannak zárva egy rendezvény miatt. – Ihr könnt in der Stadt kein Auto fahren, weil die Straßen wegen einer Veranstaltung gesperrt sind.
- 15. Ha betartjátok a sebességkorlátozásokat, vezethettek autót a városban biztonságosan. – Wenn ihr die Geschwindigkeitsbegrenzungen einhaltet, könnt ihr sicher in der Stadt Auto fahren.
- 16. Vezethetnek autót a városban, ha elektromos járművet használnak. – Sie können in der Stadt Auto fahren, wenn sie ein Elektrofahrzeug nutzen.
- 17. Nem vezethetnek autót a városban, mert a városvezetés korlátozásokat vezetett be. – Sie können in der Stadt kein Auto fahren, weil die Stadtverwaltung Einschränkungen eingeführt hat.
- 18. Ha van elegendő üzemanyag, vezethetnek autót a városban egész hétvégén. – Wenn genügend Treibstoff vorhanden ist, können sie das ganze Wochenende in der Stadt Auto fahren.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 4
[Bearbeiten]- 1. Lefoglalhattad volna a repülőjegyeket, ha tegnap volt elég időd. – Du hättest die Flugtickets buchen können, wenn du gestern genug Zeit gehabt hättest.
- 2. Nem foglalhattad le a repülőjegyeket, mert a weboldal nem működött. – Du konntest die Flugtickets nicht buchen, weil die Website nicht funktioniert hat.
- 3. Ha korábban döntöttél volna, lefoglalhattad volna a repülőjegyeket olcsóbban. – Wenn du früher entschieden hättest, hättest du die Flugtickets günstiger buchen können.
- 4. Lefoglalhatom a repülőjegyeket, ha a dátumok megerősítésre kerülnek. – Ich kann die Flugtickets buchen, wenn die Daten bestätigt werden.
- 5. Nem foglalhatom le a repülőjegyeket, mert a járat már megtelt. – Ich kann die Flugtickets nicht buchen, weil der Flug bereits ausgebucht ist.
- 6. Ha megtalálom a legjobb ajánlatot, lefoglalhatom a repülőjegyeket kedvezményes áron. – Wenn ich das beste Angebot finde, kann ich die Flugtickets zum Sonderpreis buchen.
- 7. Lefoglalhatja a repülőjegyeket, ha szükség van gyors utazásra. – Er kann die Flugtickets buchen, wenn eine schnelle Reise erforderlich ist.
- 8. Nem foglalhatja le a repülőjegyeket, mert nincs elegendő keret a céges költségvetésben. – Er kann die Flugtickets nicht buchen, weil im Firmenbudget nicht genug Mittel vorhanden sind.
- 9. Ha a fizetés sikeres, lefoglalhatja a repülőjegyeket azonnal. – Wenn die Zahlung erfolgreich ist, kann er die Flugtickets sofort buchen.
- 10. Lefoglalhatjuk a repülőjegyeket, ha mindenki jóváhagyta az útitervet. – Wir können die Flugtickets buchen, wenn alle den Reiseplan genehmigt haben.
- 11. Nem foglalhatjuk le a repülőjegyeket, mert a szükséges adatok hiányoznak. – Wir können die Flugtickets nicht buchen, weil die erforderlichen Daten fehlen.
- 12. Ha a légitársaság különleges kedvezményt kínál, lefoglalhatjuk a repülőjegyeket olcsóbban. – Wenn die Fluggesellschaft einen Sonderrabatt anbietet, können wir die Flugtickets günstiger buchen.
- 13. Lefoglalhatjátok a repülőjegyeket, ha a csoport utazási terve végleges. – Ihr könnt die Flugtickets buchen, wenn der Reiseplan der Gruppe feststeht.
- 14. Nem foglalhatjátok le a repülőjegyeket, mert a járatok időpontjai ütköznek a programmal. – Ihr könnt die Flugtickets nicht buchen, weil die Flugzeiten mit dem Programm kollidieren.
- 15. Ha a fizetési rendszer újra elérhető lesz, lefoglalhatjátok a repülőjegyeket. – Wenn das Zahlungssystem wieder verfügbar ist, könnt ihr die Flugtickets buchen.
- 16. Lefoglalhatják a repülőjegyeket, ha a projekt határidői ezt lehetővé teszik. – Sie können die Flugtickets buchen, wenn es die Projektfristen erlauben.
- 17. Nem foglalhatják le a repülőjegyeket, mert a foglalási időszak lejárt. – Sie können die Flugtickets nicht buchen, weil der Buchungszeitraum abgelaufen ist.
- 18. Ha a hétvégén szabadok, lefoglalhatják a repülőjegyeket a hétfői indulásra. – Wenn sie am Wochenende Zeit haben, können sie die Flugtickets für den Abflug am Montag buchen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 5
[Bearbeiten]- 1. Átszállhattak volna a metróra a Deák téren, ha nem siettek volna annyira. – Sie hätten an der Deák-Platz-Station in die U-Bahn umsteigen können, wenn sie es nicht so eilig gehabt hätten.
- 2. Nem szállhattak át a metróra a Deák téren, mert a metróvonal karbantartás alatt állt. – Sie konnten an der Deák-Platz-Station nicht in die U-Bahn umsteigen, weil die U-Bahn-Linie gewartet wurde.
- 3. Ha a busz pontosan érkezett volna, átszállhattak volna a metróra a Deák téren. – Wenn der Bus pünktlich angekommen wäre, hätten sie an der Deák-Platz-Station in die U-Bahn umsteigen können.
- 4. Átszállhatnak a metróra a Deák téren, ha gyorsabban szeretnének eljutni a célállomásra. – Sie können an der Deák-Platz-Station in die U-Bahn umsteigen, wenn sie schneller ans Ziel gelangen möchten.
- 5. Nem szállhatnak át a metróra a Deák téren, mert a metrók a vonalon ideiglenesen nem közlekednek. – Sie können an der Deák-Platz-Station nicht in die U-Bahn umsteigen, weil die U-Bahnen auf der Linie vorübergehend nicht verkehren.
- 6. Ha megvárják a következő járatot, átszállhatnak a metróra a Deák téren. – Wenn sie auf die nächste Bahn warten, können sie an der Deák-Platz-Station in die U-Bahn umsteigen.
- 7. Átszállhat a metróra a Deák téren, ha a város másik részébe szeretne eljutni. – Er kann an der Deák-Platz-Station in die U-Bahn umsteigen, wenn er in einen anderen Teil der Stadt gelangen möchte.
- 8. Nem szállhat át a metróra a Deák téren, mert a metró bejárata zárva van. – Er kann an der Deák-Platz-Station nicht in die U-Bahn umsteigen, weil der Zugang zur U-Bahn geschlossen ist.
- 9. Ha a mozgólépcső működik, átszállhat a metróra a Deák téren gyorsan és kényelmesen. – Wenn die Rolltreppe funktioniert, kann er an der Deák-Platz-Station schnell und bequem in die U-Bahn umsteigen.
- 10. Átszállhatunk a metróra a Deák téren, ha együtt szeretnénk tovább utazni. – Wir können an der Deák-Platz-Station in die U-Bahn umsteigen, wenn wir gemeinsam weiterreisen möchten.
- 11. Nem szállhatunk át a metróra a Deák téren, mert a peron túl zsúfolt. – Wir können an der Deák-Platz-Station nicht in die U-Bahn umsteigen, weil der Bahnsteig zu überfüllt ist.
- 12. Ha van jegyük az összekötő vonalra, átszállhatunk a metróra a Deák téren. – Wenn sie ein Ticket für die Anschlusslinie haben, können sie an der Deák-Platz-Station in die U-Bahn umsteigen.
- 13. Átszállhattok a metróra a Deák téren, ha a városközpontba szeretnétek menni. – Ihr könnt an der Deák-Platz-Station in die U-Bahn umsteigen, wenn ihr ins Stadtzentrum fahren möchtet.
- 14. Nem szállhattok át a metróra a Deák téren, mert az átjárót felújítják. – Ihr könnt an der Deák-Platz-Station nicht in die U-Bahn umsteigen, weil der Übergang renoviert wird.
- 15. Ha időben odaértek, átszállhattok a metróra a Deák téren a következő járatra. – Wenn ihr rechtzeitig dort ankommt, könnt ihr an der Deák-Platz-Station in die nächste U-Bahn umsteigen.
- 16. Átszállhatnak a metróra a Deák téren, ha a leggyorsabb útvonalat keresik. – Sie können an der Deák-Platz-Station in die U-Bahn umsteigen, wenn sie die schnellste Route suchen.
- 17. Nem szállhatnak át a metróra a Deák téren, mert a metrók csak részben közlekednek. – Sie können an der Deák-Platz-Station nicht in die U-Bahn umsteigen, weil die U-Bahnen nur eingeschränkt verkehren.
- 18. Ha a térképet követik, átszállhatnak a metróra a Deák téren problémamentesen. – Wenn sie dem Plan folgen, können sie an der Deák-Platz-Station problemlos in die U-Bahn umsteigen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 6
[Bearbeiten]- 1. Bérelhettünk volna biciklit a központban, ha korábban értünk volna oda. – Wir hätten im Zentrum Fahrräder mieten können, wenn wir früher angekommen wären.
- 2. Nem bérelhettünk biciklit a központban, mert az összes kerékpárt kikölcsönözték. – Wir konnten im Zentrum keine Fahrräder mieten, weil alle Fahrräder ausgeliehen waren.
- 3. Ha jobb idő lett volna, bérelhettünk volna biciklit a központban. – Wenn das Wetter besser gewesen wäre, hätten wir im Zentrum Fahrräder mieten können.
- 4. Bérelhetünk biciklit a központban, ha felfedeznénk a várost. – Wir können im Zentrum Fahrräder mieten, wenn wir die Stadt erkunden möchten.
- 5. Nem bérelhetünk biciklit a központban, mert a kölcsönző zárva van. – Wir können im Zentrum keine Fahrräder mieten, weil der Verleih geschlossen ist.
- 6. Ha online foglalunk előre, bérelhetünk biciklit a központban. – Wenn wir online im Voraus buchen, können wir im Zentrum Fahrräder mieten.
- 7. Bérelhet biciklit a központban, ha gyorsabban szeretne közlekedni. – Er kann im Zentrum ein Fahrrad mieten, wenn er sich schneller fortbewegen möchte.
- 8. Nem bérelhet biciklit a központban, mert nincs érvényes igazolványa. – Er kann im Zentrum kein Fahrrad mieten, weil er keinen gültigen Ausweis hat.
- 9. Ha sikerül letöltenie az alkalmazást, bérelhet biciklit a központban. – Wenn er die App herunterladen kann, kann er im Zentrum ein Fahrrad mieten.
- 10. Bérelhetünk biciklit a központban, ha környezetbarát közlekedést választunk. – Wir können im Zentrum Fahrräder mieten, wenn wir eine umweltfreundliche Fortbewegung bevorzugen.
- 11. Nem bérelhetünk biciklit a központban, mert nincs szabad parkolóhely a közelben. – Wir können im Zentrum keine Fahrräder mieten, weil es in der Nähe keine freien Parkplätze gibt.
- 12. Ha a kölcsönzőben maradt elérhető bicikli, bérelhetünk egyet a központban. – Wenn im Verleih noch Fahrräder verfügbar sind, können wir im Zentrum eines mieten.
- 13. Bérelhettek biciklit a központban, ha szabadtéri programot terveztek. – Ihr könnt im Zentrum Fahrräder mieten, wenn ihr eine Outdoor-Aktivität plant.
- 14. Nem bérelhettek biciklit a központban, mert a rendszer technikai hibát jelez. – Ihr könnt im Zentrum keine Fahrräder mieten, weil das System einen technischen Fehler anzeigt.
- 15. Ha a csoport összegyűlik, bérelhettek biciklit a központban közös túrához. – Wenn sich die Gruppe versammelt, könnt ihr im Zentrum Fahrräder für eine gemeinsame Tour mieten.
- 16. Bérelhetnek biciklit a központban, ha a városi látnivalókat két keréken fedeznék fel. – Sie können im Zentrum Fahrräder mieten, wenn sie die Sehenswürdigkeiten der Stadt auf zwei Rädern erkunden möchten.
- 17. Nem bérelhetnek biciklit a központban, mert a bérléshez szükséges korhatárt nem érték el. – Sie können im Zentrum keine Fahrräder mieten, weil sie das erforderliche Mindestalter nicht erreicht haben.
- 18. Ha az időjárás kedvező marad, bérelhetnek biciklit a központban délutánra. – Wenn das Wetter günstig bleibt, können sie im Zentrum Fahrräder für den Nachmittag mieten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 7
[Bearbeiten]- 1. Megállhattatok volna a benzinkútnál, ha nem siettetek volna annyira. – Ihr hättet an der Tankstelle anhalten können, wenn ihr es nicht so eilig gehabt hättet.
- 2. Nem állhattatok meg a benzinkútnál, mert le volt zárva. – Ihr konntet an der Tankstelle nicht anhalten, weil sie gesperrt war.
- 3. Ha előbb észrevettétek volna, megállhattatok volna a benzinkútnál. – Wenn ihr sie früher bemerkt hättet, hättet ihr an der Tankstelle anhalten können.
- 4. Megállhattok a benzinkútnál, ha üzemanyagra van szükségetek. – Ihr könnt an der Tankstelle anhalten, wenn ihr Treibstoff braucht.
- 5. Nem állhattok meg a benzinkútnál, mert jelenleg felújítás alatt áll. – Ihr könnt an der Tankstelle nicht anhalten, weil sie derzeit renoviert wird.
- 6. Ha pihenni szeretnétek, megállhattok a benzinkútnál egy rövid szünetre. – Wenn ihr eine Pause machen möchtet, könnt ihr an der Tankstelle für eine kurze Rast anhalten.
- 7. Megállhat a benzinkútnál, ha szüksége van harapnivalóra. – Er kann an der Tankstelle anhalten, wenn er einen Snack braucht.
- 8. Nem állhat meg a benzinkútnál, mert nincs szabad parkolóhely. – Er kann an der Tankstelle nicht anhalten, weil es keinen freien Parkplatz gibt.
- 9. Ha ellenőrizni szeretné a gumiabroncsokat, megállhat a benzinkútnál. – Wenn er die Reifen überprüfen möchte, kann er an der Tankstelle anhalten.
- 10. Megállhatunk a benzinkútnál, ha mosdót szeretnénk használni. – Wir können an der Tankstelle anhalten, wenn wir die Toilette benutzen möchten.
- 11. Nem állhatunk meg a benzinkútnál, mert a következő kijáratnál le kell térnünk. – Wir können an der Tankstelle nicht anhalten, weil wir an der nächsten Ausfahrt abbiegen müssen.
- 12. Ha a motor zaja szokatlan, megállhatunk a benzinkútnál ellenőrzésre. – Wenn das Motorgeräusch ungewöhnlich ist, können wir an der Tankstelle für eine Kontrolle anhalten.
- 13. Megállhattok a benzinkútnál, ha frissítőt szeretnétek vásárolni. – Ihr könnt an der Tankstelle anhalten, wenn ihr ein Erfrischungsgetränk kaufen möchtet.
- 14. Nem állhattok meg a benzinkútnál, mert az útszakasz gyorsforgalmi zónában van. – Ihr könnt an der Tankstelle nicht anhalten, weil der Abschnitt in einer Schnellstraße liegt.
- 15. Ha hosszú útra készültök, megállhattok a benzinkútnál készletek feltöltésére. – Wenn ihr eine lange Reise plant, könnt ihr an der Tankstelle Vorräte auffüllen.
- 16. Megállhatnak a benzinkútnál, ha a navigáció ezt az útvonalat ajánlja. – Sie können an der Tankstelle anhalten, wenn das Navigationssystem diese Route empfiehlt.
- 17. Nem állhatnak meg a benzinkútnál, mert baleset történt a közelben. – Sie können an der Tankstelle nicht anhalten, weil in der Nähe ein Unfall passiert ist.
- 18. Ha a forgalom lassú, megállhatnak a benzinkútnál egy gyors frissítésre. – Wenn der Verkehr langsam ist, können sie an der Tankstelle für eine schnelle Erfrischung anhalten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 8
[Bearbeiten]- 1. Elindulhattunk volna korán reggel, ha időben bepakoltunk volna. – Wir hätten früh am Morgen losfahren können, wenn wir rechtzeitig gepackt hätten.
- 2. Nem indulhattunk el korán reggel, mert a kocsi nem indult be. – Wir konnten früh am Morgen nicht losfahren, weil das Auto nicht ansprang.
- 3. Ha nem aludtunk volna el, elindulhattunk volna korán reggel. – Wenn wir nicht verschlafen hätten, hätten wir früh am Morgen losfahren können.
- 4. Elindulhatunk korán reggel, ha szeretnénk elkerülni a forgalmat. – Wir können früh am Morgen losfahren, wenn wir den Verkehr vermeiden möchten.
- 5. Nem indulhatunk el korán reggel, mert a szerviz csak később nyit. – Wir können früh am Morgen nicht losfahren, weil die Werkstatt erst später öffnet.
- 6. Ha előző este mindent előkészítünk, elindulhatunk korán reggel. – Wenn wir am Vorabend alles vorbereiten, können wir früh am Morgen losfahren.
- 7. Elindulhat korán reggel, ha a hosszú útra elegendő időt szeretne hagyni. – Er kann früh am Morgen losfahren, wenn er genug Zeit für die lange Strecke haben möchte.
- 8. Nem indulhat el korán reggel, mert az időjárási viszonyok rosszak. – Er kann früh am Morgen nicht losfahren, weil die Wetterbedingungen schlecht sind.
- 9. Ha a szálláshely elérhető, elindulhat korán reggel, hogy korábban érkezzen. – Wenn die Unterkunft verfügbar ist, kann er früh am Morgen losfahren, um früher anzukommen.
- 10. Elindulhatunk korán reggel, ha közösen szeretnénk több helyet meglátogatni. – Wir können früh am Morgen losfahren, wenn wir gemeinsam mehrere Orte besuchen möchten.
- 11. Nem indulhatunk el korán reggel, mert a csoport egyik tagja késik. – Wir können früh am Morgen nicht losfahren, weil ein Gruppenmitglied zu spät kommt.
- 12. Ha sikerül időben felkelni, elindulhatunk korán reggel. – Wenn wir es schaffen, rechtzeitig aufzustehen, können wir früh am Morgen losfahren.
- 13. Elindulhattok korán reggel, ha a naplementét egy különleges helyről szeretnétek látni. – Ihr könnt früh am Morgen losfahren, wenn ihr den Sonnenuntergang von einem besonderen Ort aus sehen möchtet.
- 14. Nem indulhattok el korán reggel, mert a kölcsönzött autó később érkezik. – Ihr könnt früh am Morgen nicht losfahren, weil das gemietete Auto später ankommt.
- 15. Ha előre lefoglaljátok a jegyeket, elindulhattok korán reggel a kompra. – Wenn ihr die Tickets im Voraus bucht, könnt ihr früh am Morgen zur Fähre losfahren.
- 16. Elindulhatnak korán reggel, ha a túrát hűvösebb időben szeretnék kezdeni. – Sie können früh am Morgen losfahren, wenn sie die Tour bei kühlerem Wetter beginnen möchten.
- 17. Nem indulhatnak el korán reggel, mert az üzemanyagállomás zárva lesz. – Sie können früh am Morgen nicht losfahren, weil die Tankstelle geschlossen sein wird.
- 18. Ha az időjárás kedvező, elindulhatnak korán reggel, hogy élvezzék a friss levegőt. – Wenn das Wetter günstig ist, können sie früh am Morgen losfahren, um die frische Luft zu genießen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 9
[Bearbeiten]- 1. Várhattad volna a taxit az épület előtt, ha időben érkeztél volna. – Du hättest vor dem Gebäude auf das Taxi warten können, wenn du pünktlich angekommen wärst.
- 2. Nem várhattad a taxit az épület előtt, mert a sofőr rossz helyre ment. – Du konntest vor dem Gebäude nicht auf das Taxi warten, weil der Fahrer an den falschen Ort gefahren ist.
- 3. Ha korábban hívtad volna a taxit, várhattad volna az épület előtt. – Wenn du das Taxi früher bestellt hättest, hättest du vor dem Gebäude darauf warten können.
- 4. Várhatod a taxit az épület előtt, ha pontosan megadtad a címet. – Du kannst vor dem Gebäude auf das Taxi warten, wenn du die Adresse korrekt angegeben hast.
- 5. Nem várhatod a taxit az épület előtt, mert a bejárat lezárva van. – Du kannst vor dem Gebäude nicht auf das Taxi warten, weil der Eingang gesperrt ist.
- 6. Ha megérkezik az üzenet a sofőrtől, várhatod a taxit az épület előtt. – Wenn du die Nachricht vom Fahrer erhältst, kannst du vor dem Gebäude auf das Taxi warten.
- 7. Várhatja a taxit az épület előtt, ha nem szeretne a recepciónál várakozni. – Er kann vor dem Gebäude auf das Taxi warten, wenn er nicht an der Rezeption warten möchte.
- 8. Nem várhatja a taxit az épület előtt, mert ott nincs megállási lehetőség. – Er kann vor dem Gebäude nicht auf das Taxi warten, weil es dort keine Haltemöglichkeit gibt.
- 9. Ha az időjárás engedi, várhatja a taxit az épület előtt a szabadban. – Wenn das Wetter es zulässt, kann er vor dem Gebäude im Freien auf das Taxi warten.
- 10. Várhatjuk a taxit az épület előtt, ha együtt akarunk elindulni. – Wir können vor dem Gebäude auf das Taxi warten, wenn wir gemeinsam losfahren möchten.
- 11. Nem várhatjuk a taxit az épület előtt, mert az utcát lezárták. – Wir können vor dem Gebäude nicht auf das Taxi warten, weil die Straße gesperrt ist.
- 12. Ha a sofőr megerősíti az érkezést, várhatjuk a taxit az épület előtt. – Wenn der Fahrer die Ankunft bestätigt, können wir vor dem Gebäude auf das Taxi warten.
- 13. Várhatjátok a taxit az épület előtt, ha nem akartok a lobbi zsúfoltságában maradni. – Ihr könnt vor dem Gebäude auf das Taxi warten, wenn ihr nicht in der überfüllten Lobby bleiben wollt.
- 14. Nem várhatjátok a taxit az épület előtt, mert a terület csak gyalogosok számára elérhető. – Ihr könnt vor dem Gebäude nicht auf das Taxi warten, weil der Bereich nur für Fußgänger zugänglich ist.
- 15. Ha a forgalom nem túl sűrű, várhatjátok a taxit az épület előtt anélkül, hogy zavarnátok a közlekedést. – Wenn der Verkehr nicht zu dicht ist, könnt ihr vor dem Gebäude auf das Taxi warten, ohne den Verkehr zu behindern.
- 16. Várhatják a taxit az épület előtt, ha a cég protokollja ezt engedélyezi. – Sie können vor dem Gebäude auf das Taxi warten, wenn es das Firmenprotokoll erlaubt.
- 17. Nem várhatják a taxit az épület előtt, mert a biztonsági előírások ezt tiltják. – Sie können vor dem Gebäude nicht auf das Taxi warten, weil es die Sicherheitsvorschriften verbieten.
- 18. Ha pontosan egyeztették az érkezési időpontot, várhatják a taxit az épület előtt. – Wenn sie die Ankunftszeit genau abgestimmt haben, können sie vor dem Gebäude auf das Taxi warten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 10
[Bearbeiten]- 1. Felszállhattunk volna a hajóra a kikötőben, ha időben odaértünk volna. – Wir hätten im Hafen auf das Schiff gehen können, wenn wir rechtzeitig angekommen wären.
- 2. Nem szállhattunk fel a hajóra a kikötőben, mert a beszállás már lezárult. – Wir konnten im Hafen nicht auf das Schiff gehen, weil das Boarding bereits abgeschlossen war.
- 3. Ha korábban érkeztünk volna, felszállhattunk volna a hajóra a kikötőben. – Wenn wir früher angekommen wären, hätten wir im Hafen auf das Schiff gehen können.
- 4. Felszállhatunk a hajóra a kikötőben, ha a jegyünket előkészítjük. – Wir können im Hafen auf das Schiff gehen, wenn wir unser Ticket bereithalten.
- 5. Nem szállhatunk fel a hajóra a kikötőben, mert a biztonsági ellenőrzés még nem fejeződött be. – Wir können im Hafen nicht auf das Schiff gehen, weil die Sicherheitskontrolle noch nicht abgeschlossen ist.
- 6. Ha az időjárás kedvező marad, felszállhatunk a hajóra a kikötőben. – Wenn das Wetter günstig bleibt, können wir im Hafen auf das Schiff gehen.
- 7. Felszállhat a hajóra a kikötőben, ha az utazási dokumentumai rendben vannak. – Er kann im Hafen auf das Schiff gehen, wenn seine Reisedokumente in Ordnung sind.
- 8. Nem szállhat fel a hajóra a kikötőben, mert nem rendelkezik érvényes beszállókártyával. – Er kann im Hafen nicht auf das Schiff gehen, weil er keine gültige Bordkarte hat.
- 9. Ha a rakomány bepakolása befejeződött, felszállhat a hajóra a kikötőben. – Wenn das Beladen der Fracht abgeschlossen ist, kann er im Hafen auf das Schiff gehen.
- 10. Felszállhatunk a hajóra a kikötőben, ha szeretnénk időben elfoglalni a helyünket. – Wir können im Hafen auf das Schiff gehen, wenn wir rechtzeitig unsere Plätze einnehmen möchten.
- 11. Nem szállhatunk fel a hajóra a kikötőben, mert a beszállásra szóló időszak lejárt. – Wir können im Hafen nicht auf das Schiff gehen, weil die Boardingzeit abgelaufen ist.
- 12. Ha a kapitány engedélyt ad, felszállhatunk a hajóra a kikötőben. – Wenn der Kapitän die Erlaubnis erteilt, können wir im Hafen auf das Schiff gehen.
- 13. Felszállhattok a hajóra a kikötőben, ha csoportosan utaztok. – Ihr könnt im Hafen auf das Schiff gehen, wenn ihr in einer Gruppe reist.
- 14. Nem szállhattok fel a hajóra a kikötőben, mert az indulás előrehozott időpontban történt. – Ihr könnt im Hafen nicht auf das Schiff gehen, weil die Abfahrt vorverlegt wurde.
- 15. Ha a cég képviselője elkísér titeket, felszállhattok a hajóra a kikötőben. – Wenn der Vertreter der Firma euch begleitet, könnt ihr im Hafen auf das Schiff gehen.
- 16. Felszállhatnak a hajóra a kikötőben, ha a jegyeket digitálisan igazolták. – Sie können im Hafen auf das Schiff gehen, wenn die Tickets digital verifiziert wurden.
- 17. Nem szállhatnak fel a hajóra a kikötőben, mert a hajó technikai problémákat észlelt. – Sie können im Hafen nicht auf das Schiff gehen, weil das Schiff technische Probleme festgestellt hat.
- 18. Ha minden utas megérkezett, felszállhatnak a hajóra a kikötőben a tervezett indulás előtt. – Wenn alle Passagiere angekommen sind, können sie im Hafen auf das Schiff gehen, bevor die planmäßige Abfahrt erfolgt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 11
[Bearbeiten]- 1. Építhettél volna legóból várat, ha több időd lett volna délután. – Du hättest eine Burg aus Lego bauen können, wenn du am Nachmittag mehr Zeit gehabt hättest.
- 2. Nem építhettél legóból várat, mert nem találtad meg az összes darabot. – Du konntest keine Burg aus Lego bauen, weil du nicht alle Teile gefunden hast.
- 3. Ha segítettek volna neked, építhettél volna legóból egy nagyobb várat. – Wenn dir geholfen worden wäre, hättest du eine größere Burg aus Lego bauen können.
- 4. Építhetsz legóból várat, ha szeretnéd fejleszteni a kreativitásodat. – Du kannst eine Burg aus Lego bauen, wenn du deine Kreativität fördern möchtest.
- 5. Nem építhetsz legóból várat, mert a szükséges készlet hiányzik. – Du kannst keine Burg aus Lego bauen, weil das benötigte Set fehlt.
- 6. Ha találsz egy jó tervet, építhetsz legóból egy bonyolultabb várat is. – Wenn du einen guten Plan findest, kannst du auch eine kompliziertere Burg aus Lego bauen.
- 7. Építhet legóból várat, ha kihívást keres a szabadidejére. – Er kann eine Burg aus Lego bauen, wenn er eine Herausforderung für seine Freizeit sucht.
- 8. Nem építhet legóból várat, mert a készlet egy része sérült. – Er kann keine Burg aus Lego bauen, weil ein Teil des Sets beschädigt ist.
- 9. Ha új ötlete támad, építhet legóból várat tornyokkal és hidakkal. – Wenn ihm eine neue Idee einfällt, kann er eine Burg aus Lego mit Türmen und Brücken bauen.
- 10. Építhetünk legóból várat, ha közösen szeretnénk alkotni valamit. – Wir können eine Burg aus Lego bauen, wenn wir gemeinsam etwas erschaffen möchten.
- 11. Nem építhetünk legóból várat, mert nincs elég alaplap a projekt befejezéséhez. – Wir können keine Burg aus Lego bauen, weil nicht genug Grundplatten für das Projekt vorhanden sind.
- 12. Ha megosztjuk az ötleteinket, építhetünk legóból egy egész kastélykomplexumot. – Wenn wir unsere Ideen teilen, können wir einen ganzen Schlosskomplex aus Lego bauen.
- 13. Építhettek legóból várat, ha részt vesztek a versenyen. – Ihr könnt eine Burg aus Lego bauen, wenn ihr am Wettbewerb teilnehmt.
- 14. Nem építhettek legóból várat, mert a szabályok szerint más témát kell választani. – Ihr könnt keine Burg aus Lego bauen, weil die Regeln ein anderes Thema vorschreiben.
- 15. Ha csapatban dolgoztok, építhettek legóból várat titkos alagutakkal. – Wenn ihr im Team arbeitet, könnt ihr eine Burg aus Lego mit geheimen Tunneln bauen.
- 16. Építhetnek legóból várat, ha szeretnék bemutatni a középkori építészetet. – Sie können eine Burg aus Lego bauen, wenn sie mittelalterliche Architektur präsentieren möchten.
- 17. Nem építhetnek legóból várat, mert a bemutatóra más típusú modell szükséges. – Sie können keine Burg aus Lego bauen, weil für die Ausstellung ein anderes Modell benötigt wird.
- 18. Ha mindent előkészítenek, építhetnek legóból egy várat kerttel és falakkal. – Wenn sie alles vorbereiten, können sie eine Burg aus Lego mit Garten und Mauern bauen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 12
[Bearbeiten]- 1. Szeletelhettél volna zöldségeket a salátához, ha előbb érkeztél volna. – Du hättest Gemüse für den Salat schneiden können, wenn du früher angekommen wärst.
- 2. Nem szeletelhettél zöldségeket a salátához, mert nem volt elég alapanyag. – Du konntest kein Gemüse für den Salat schneiden, weil nicht genug Zutaten da waren.
- 3. Ha segítettél volna a konyhában, szeletelhettél volna zöldségeket a salátához. – Wenn du in der Küche geholfen hättest, hättest du Gemüse für den Salat schneiden können.
- 4. Szeletelhetsz zöldségeket a salátához, ha szeretnél segíteni a vacsora elkészítésében. – Du kannst Gemüse für den Salat schneiden, wenn du beim Abendessen helfen möchtest.
- 5. Nem szeletelhetsz zöldségeket a salátához, mert a kések mosás alatt vannak. – Du kannst kein Gemüse für den Salat schneiden, weil die Messer gespült werden.
- 6. Ha friss zöldséget hozol a piacról, szeletelhetsz zöldségeket a salátához. – Wenn du frisches Gemüse vom Markt bringst, kannst du Gemüse für den Salat schneiden.
- 7. Szeletelhet zöldségeket a salátához, ha a vendégek hamarosan megérkeznek. – Er kann Gemüse für den Salat schneiden, wenn die Gäste bald ankommen.
- 8. Nem szeletelhet zöldségeket a salátához, mert a vágódeszka eltört. – Er kann kein Gemüse für den Salat schneiden, weil das Schneidebrett zerbrochen ist.
- 9. Ha gyorsabban szeretne haladni a főzéssel, szeletelhet zöldségeket a salátához. – Wenn er beim Kochen schneller vorankommen möchte, kann er Gemüse für den Salat schneiden.
- 10. Szeletelhetünk zöldségeket a salátához, ha egészséges vacsorát szeretnénk készíteni. – Wir können Gemüse für den Salat schneiden, wenn wir ein gesundes Abendessen zubereiten möchten.
- 11. Nem szeletelhetünk zöldségeket a salátához, mert elfogyott az olívaolaj az öntethez. – Wir können kein Gemüse für den Salat schneiden, weil das Olivenöl für das Dressing ausgegangen ist.
- 12. Ha együtt dolgozunk, gyorsabban szeletelhetünk zöldségeket a salátához. – Wenn wir zusammenarbeiten, können wir das Gemüse für den Salat schneller schneiden.
- 13. Szeletelhettek zöldségeket a salátához, ha szeretnétek kipróbálni új recepteket. – Ihr könnt Gemüse für den Salat schneiden, wenn ihr neue Rezepte ausprobieren möchtet.
- 14. Nem szeletelhettek zöldségeket a salátához, mert a salátástál már tele van. – Ihr könnt kein Gemüse für den Salat schneiden, weil die Salatschüssel bereits voll ist.
- 15. Ha a grillhez készítitek elő az ételeket, szeletelhettek zöldségeket a salátához. – Wenn ihr das Essen für den Grill vorbereitet, könnt ihr Gemüse für den Salat schneiden.
- 16. Szeletelhetnek zöldségeket a salátához, ha bemutatót tartanak egészséges ételekről. – Sie können Gemüse für den Salat schneiden, wenn sie eine Präsentation über gesunde Speisen halten.
- 17. Nem szeletelhetnek zöldségeket a salátához, mert a szállítmány késik. – Sie können kein Gemüse für den Salat schneiden, weil die Lieferung verspätet ist.
- 18. Ha minden hozzávaló megérkezik, szeletelhetnek zöldségeket a salátához vacsorára. – Wenn alle Zutaten ankommen, können sie Gemüse für den Salat zum Abendessen schneiden.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 13
[Bearbeiten]- 1. Sülhetett volna a kenyér a sütőben, ha időben bekapcsoltad volna. – Das Brot hätte im Ofen backen können, wenn du den Ofen rechtzeitig eingeschaltet hättest.
- 2. Nem sült a kenyér a sütőben, mert elromlott a fűtőelem. – Das Brot konnte nicht im Ofen backen, weil das Heizelement kaputt war.
- 3. Ha előbb előmelegítetted volna a sütőt, sülhetett volna a kenyér időben. – Wenn du den Ofen früher vorgeheizt hättest, hätte das Brot rechtzeitig backen können.
- 4. Sülhet a kenyér a sütőben, ha beállítottad a megfelelő hőmérsékletet. – Das Brot kann im Ofen backen, wenn du die richtige Temperatur eingestellt hast.
- 5. Nem sülhet a kenyér a sütőben, mert nincs elegendő liszt a tésztához. – Das Brot kann nicht im Ofen backen, weil nicht genug Mehl für den Teig vorhanden ist.
- 6. Ha a tésztát megfelelően dagasztottad, sülhet a kenyér a sütőben ropogós héjjal. – Wenn du den Teig richtig geknetet hast, kann das Brot im Ofen mit knuspriger Kruste backen.
- 7. Sülhet a kenyér a sütőben, ha a család friss kenyeret szeretne reggelire. – Das Brot kann im Ofen backen, wenn die Familie frisches Brot zum Frühstück möchte.
- 8. Nem sülhet a kenyér a sütőben, mert a programot rosszul állítottad be. – Das Brot kann nicht im Ofen backen, weil du das Programm falsch eingestellt hast.
- 9. Ha a sütő gőzfunkcióját is használod, sülhet a kenyér a sütőben még puhább belsővel. – Wenn du die Dampffunktion des Ofens nutzt, kann das Brot im Ofen mit noch weicherem Inneren backen.
- 10. Sülhet a kenyér a sütőben, ha a vacsorához frissen szeretnéd felszolgálni. – Das Brot kann im Ofen backen, wenn du es zum Abendessen frisch servieren möchtest.
- 11. Nem sülhet a kenyér a sütőben, mert az áramkimaradás miatt nem működik. – Das Brot kann nicht im Ofen backen, weil der Ofen aufgrund eines Stromausfalls nicht funktioniert.
- 12. Ha betartod a recept utasításait, sülhet a kenyér a sütőben aranybarna színűre. – Wenn du die Anweisungen im Rezept befolgst, kann das Brot im Ofen goldbraun backen.
- 13. Sülhet a kenyér a sütőben, ha a vendégek érkezésére friss péksüteményt szeretnél. – Das Brot kann im Ofen backen, wenn du zum Eintreffen der Gäste frisches Gebäck möchtest.
- 14. Nem sülhet a kenyér a sütőben, mert a tészta nem kelt meg megfelelően. – Das Brot kann nicht im Ofen backen, weil der Teig nicht richtig aufgegangen ist.
- 15. Ha a megfelelő sütési időt választod, sülhet a kenyér a sütőben tökéletes állagúra. – Wenn du die richtige Backzeit wählst, kann das Brot im Ofen die perfekte Konsistenz erhalten.
- 16. Sülhet a kenyér a sütőben, ha a konyhában kellemes illatot szeretnél. – Das Brot kann im Ofen backen, wenn du einen angenehmen Duft in der Küche haben möchtest.
- 17. Nem sülhet a kenyér a sütőben, mert túl kevés élesztőt használtál. – Das Brot kann nicht im Ofen backen, weil du zu wenig Hefe verwendet hast.
- 18. Ha a sütést lassú fokozaton indítod, sülhet a kenyér a sütőben egyenletesen. – Wenn du das Backen auf niedriger Stufe beginnst, kann das Brot im Ofen gleichmäßig backen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 14
[Bearbeiten]- 1. Kóstolhattad volna a levest, ha előbb készült volna el. – Du hättest die Suppe probieren können, wenn sie früher fertig gewesen wäre.
- 2. Nem kóstolhattad a levest, mert még túl forró volt. – Du konntest die Suppe nicht probieren, weil sie noch zu heiß war.
- 3. Ha segítettél volna a főzésben, kóstolhattad volna a levest. – Wenn du beim Kochen geholfen hättest, hättest du die Suppe probieren können.
- 4. Kóstolhatod a levest, ha szeretnéd ellenőrizni, hogy elég fűszeres-e. – Du kannst die Suppe probieren, wenn du prüfen möchtest, ob sie würzig genug ist.
- 5. Nem kóstolhatod a levest, mert még nem fejeződött be a főzés. – Du kannst die Suppe nicht probieren, weil das Kochen noch nicht abgeschlossen ist.
- 6. Ha adsz hozzá egy csipet sót, kóstolhatod a levest az íz ellenőrzéséhez. – Wenn du eine Prise Salz hinzufügst, kannst du die Suppe probieren, um den Geschmack zu prüfen.
- 7. Kóstolhatja a levest, ha a vendégeknek szánja a vacsorát. – Er kann die Suppe probieren, wenn er das Abendessen für die Gäste zubereitet.
- 8. Nem kóstolhatja a levest, mert allergiás az egyik összetevőre. – Er kann die Suppe nicht probieren, weil er auf eine der Zutaten allergisch ist.
- 9. Ha a leves kellően kihűlt, kóstolhatja a levest biztonságosan. – Wenn die Suppe ausreichend abgekühlt ist, kann er sie sicher probieren.
- 10. Kóstolhatjuk a levest, ha közösen készítettük. – Wir können die Suppe probieren, wenn wir sie gemeinsam gekocht haben.
- 11. Nem kóstolhatjuk a levest, mert a szakács még nem engedélyezte. – Wir können die Suppe nicht probieren, weil der Koch es noch nicht erlaubt hat.
- 12. Ha a recept szerint elkészül, kóstolhatjuk a levest a tálalás előtt. – Wenn sie nach dem Rezept zubereitet ist, können wir die Suppe vor dem Servieren probieren.
- 13. Kóstolhatjátok a levest, ha kíváncsiak vagytok az új ízesítésre. – Ihr könnt die Suppe probieren, wenn ihr auf die neue Würzung gespannt seid.
- 14. Nem kóstolhatjátok a levest, mert a tálalásra várni kell. – Ihr könnt die Suppe nicht probieren, weil man auf das Servieren warten muss.
- 15. Ha a főzés során változtattatok az összetevőkön, kóstolhatjátok a levest az íz ellenőrzésére. – Wenn ihr die Zutaten während des Kochens geändert habt, könnt ihr die Suppe zur Geschmacksprüfung probieren.
- 16. Kóstolhatják a levest, ha a szakács visszajelzést szeretne az ízéről. – Sie können die Suppe probieren, wenn der Koch Feedback zum Geschmack möchte.
- 17. Nem kóstolhatják a levest, mert a leves csak a bemutatóra készült. – Sie können die Suppe nicht probieren, weil sie nur für die Präsentation zubereitet wurde.
- 18. Ha a leves már kész és megfelelő hőmérsékletű, kóstolhatják azt a tálalás előtt. – Wenn die Suppe fertig und auf der richtigen Temperatur ist, können sie sie vor dem Servieren probieren.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 15
[Bearbeiten]- 1. Pucolhattak volna krumplit a vacsorához, ha korábban érkeztek volna. – Sie hätten Kartoffeln für das Abendessen schälen können, wenn sie früher angekommen wären.
- 2. Nem pucolhattak krumplit a vacsorához, mert nem volt elég burgonya. – Sie konnten keine Kartoffeln für das Abendessen schälen, weil nicht genug Kartoffeln da waren.
- 3. Ha segítettek volna a konyhában, pucolhattak volna krumplit a vacsorához. – Wenn sie in der Küche geholfen hätten, hätten sie Kartoffeln für das Abendessen schälen können.
- 4. Pucolhatnak krumplit a vacsorához, ha gyorsabban szeretnék elkészíteni az ételt. – Sie können Kartoffeln für das Abendessen schälen, wenn sie das Essen schneller zubereiten möchten.
- 5. Nem pucolhatnak krumplit a vacsorához, mert a hámozó eltört. – Sie können keine Kartoffeln für das Abendessen schälen, weil der Schäler kaputt ist.
- 6. Ha a krumpli tiszta, pucolhatnak krumplit a vacsorához azonnal. – Wenn die Kartoffeln sauber sind, können sie sie sofort für das Abendessen schälen.
- 7. Pucolhat krumplit a vacsorához, ha a köretet időben el kell készíteni. – Er kann Kartoffeln für das Abendessen schälen, wenn die Beilage rechtzeitig fertig sein muss.
- 8. Nem pucolhat krumplit a vacsorához, mert nincs elegendő idő a főzésre. – Er kann keine Kartoffeln für das Abendessen schälen, weil nicht genug Zeit zum Kochen bleibt.
- 9. Ha a recept burgonyapürét ír elő, pucolhat krumplit a vacsorához. – Wenn das Rezept Kartoffelpüree vorsieht, kann er Kartoffeln für das Abendessen schälen.
- 10. Pucolhatunk krumplit a vacsorához, ha közösen szeretnénk főzni. – Wir können Kartoffeln für das Abendessen schälen, wenn wir gemeinsam kochen möchten.
- 11. Nem pucolhatunk krumplit a vacsorához, mert nincs elég főzőedény. – Wir können keine Kartoffeln für das Abendessen schälen, weil nicht genug Kochgeschirr vorhanden ist.
- 12. Ha a vacsorát időben szeretnénk tálalni, pucolhatunk krumplit most. – Wenn wir das Abendessen pünktlich servieren möchten, können wir jetzt Kartoffeln schälen.
- 13. Pucolhattok krumplit a vacsorához, ha segíteni akartok a főzésben. – Ihr könnt Kartoffeln für das Abendessen schälen, wenn ihr beim Kochen helfen möchtet.
- 14. Nem pucolhattok krumplit a vacsorához, mert más köretet választottunk. – Ihr könnt keine Kartoffeln für das Abendessen schälen, weil wir eine andere Beilage gewählt haben.
- 15. Ha sült krumplit készítünk, pucolhattok krumplit a vacsorához vékony szeletekre. – Wenn wir Bratkartoffeln zubereiten, könnt ihr Kartoffeln in dünne Scheiben für das Abendessen schälen.
- 16. Pucolhatnak krumplit a vacsorához, ha a vendégek kedvelik a burgonyás ételeket. – Sie können Kartoffeln für das Abendessen schälen, wenn die Gäste Kartoffelgerichte mögen.
- 17. Nem pucolhatnak krumplit a vacsorához, mert a vacsora hidegtálból fog állni. – Sie können keine Kartoffeln für das Abendessen schälen, weil das Abendessen aus kalten Platten bestehen wird.
- 18. Ha mindent előkészítenek a sütéshez, pucolhatnak krumplit a vacsorához, hogy időben elkészüljenek. – Wenn sie alles für das Backen vorbereiten, können sie Kartoffeln für das Abendessen schälen, um rechtzeitig fertig zu werden.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 16
[Bearbeiten]- 1. Tálalhattuk volna az ételt az asztalra, ha a vendégek időben érkeztek volna. – Wir hätten das Essen auf den Tisch servieren können, wenn die Gäste pünktlich angekommen wären.
- 2. Nem tálalhattuk az ételt az asztalra, mert a köret még nem készült el. – Wir konnten das Essen nicht auf den Tisch servieren, weil die Beilage noch nicht fertig war.
- 3. Ha a leves előbb elkészült volna, tálalhattuk volna az ételt az asztalra. – Wenn die Suppe früher fertig gewesen wäre, hätten wir das Essen auf den Tisch servieren können.
- 4. Tálalhatjuk az ételt az asztalra, ha mindenki megérkezett. – Wir können das Essen auf den Tisch servieren, wenn alle angekommen sind.
- 5. Nem tálalhatjuk az ételt az asztalra, mert a saláta még hiányzik. – Wir können das Essen nicht auf den Tisch servieren, weil der Salat noch fehlt.
- 6. Ha a tálalóedényeket előkészítjük, tálalhatjuk az ételt az asztalra. – Wenn wir die Servierschalen vorbereiten, können wir das Essen auf den Tisch servieren.
- 7. Tálalhatja az ételt az asztalra, ha a főfogás elérte a megfelelő hőmérsékletet. – Er kann das Essen auf den Tisch servieren, wenn das Hauptgericht die richtige Temperatur erreicht hat.
- 8. Nem tálalhatja az ételt az asztalra, mert a desszert még a hűtőben van. – Er kann das Essen nicht auf den Tisch servieren, weil das Dessert noch im Kühlschrank ist.
- 9. Ha a tányérokat elrendezi, tálalhatja az ételt az asztalra. – Wenn er die Teller vorbereitet, kann er das Essen auf den Tisch servieren.
- 10. Tálalhatjuk az ételt az asztalra, ha a teríték készen áll. – Wir können das Essen auf den Tisch servieren, wenn das Gedeck bereit ist.
- 11. Nem tálalhatjuk az ételt az asztalra, mert a leves túl forró. – Wir können das Essen nicht auf den Tisch servieren, weil die Suppe zu heiß ist.
- 12. Ha friss kenyeret is felszeletelünk, tálalhatjuk az ételt az asztalra. – Wenn wir frisches Brot aufschneiden, können wir das Essen auf den Tisch servieren.
- 13. Tálalhatjátok az ételt az asztalra, ha a vendégek jelezték, hogy készen állnak. – Ihr könnt das Essen auf den Tisch servieren, wenn die Gäste signalisiert haben, dass sie bereit sind.
- 14. Nem tálalhatjátok az ételt az asztalra, mert a mártás még készül. – Ihr könnt das Essen nicht auf den Tisch servieren, weil die Soße noch in der Zubereitung ist.
- 15. Ha a szósz besűrűsödik, tálalhatjátok az ételt az asztalra. – Wenn die Soße eingedickt ist, könnt ihr das Essen auf den Tisch servieren.
- 16. Tálalhatnak az ételt az asztalra, ha a poharakat is elhelyezték. – Sie können das Essen auf den Tisch servieren, wenn die Gläser ebenfalls bereitgestellt wurden.
- 17. Nem tálalhatnak az ételt az asztalra, mert az italok még nincsenek behűtve. – Sie können das Essen nicht auf den Tisch servieren, weil die Getränke noch nicht gekühlt sind.
- 18. Ha a gyertyákat meggyújtják, tálalhatnak az ételt az asztalra egy hangulatos vacsorához. – Wenn sie die Kerzen anzünden, können sie das Essen auf den Tisch für ein gemütliches Abendessen servieren.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 17
[Bearbeiten]- 1. Fűszerezhette volna a húst, ha előbb megkóstolta volna. – Er hätte das Fleisch würzen können, wenn er es vorher probiert hätte.
- 2. Nem fűszerezhette a húst, mert elfogyott a bors. – Er konnte das Fleisch nicht würzen, weil der Pfeffer ausgegangen ist.
- 3. Ha pontosan követte volna a receptet, fűszerezhette volna a húst megfelelően. – Wenn er das Rezept genau befolgt hätte, hätte er das Fleisch richtig würzen können.
- 4. Fűszerezheti a húst, ha intenzívebb ízt szeretne elérni. – Er kann das Fleisch würzen, wenn er einen intensiveren Geschmack erzielen möchte.
- 5. Nem fűszerezheti a húst, mert a vendégek nem szeretik a fűszeres ételeket. – Er kann das Fleisch nicht würzen, weil die Gäste keine würzigen Speisen mögen.
- 6. Ha marinálás előtt fűszerezi a húst, puhább és ízletesebb lesz. – Wenn er das Fleisch vor dem Marinieren würzt, wird es zarter und geschmackvoller.
- 7. Fűszerezheti a húst, ha a hagyományos családi recept szerint főz. – Er kann das Fleisch würzen, wenn er nach dem traditionellen Familienrezept kocht.
- 8. Nem fűszerezheti a húst, mert a diétája miatt kerüli a sót. – Er kann das Fleisch nicht würzen, weil er aufgrund seiner Diät Salz vermeiden muss.
- 9. Ha megfelelő időt hagy a fűszerek beszívódására, fűszerezheti a húst előre. – Wenn er genug Zeit zum Einziehen der Gewürze lässt, kann er das Fleisch im Voraus würzen.
- 10. Fűszerezhetjük a húst, ha szeretnénk kipróbálni új ízeket. – Wir können das Fleisch würzen, wenn wir neue Geschmacksrichtungen ausprobieren möchten.
- 11. Nem fűszerezhetjük a húst, mert először meg kell beszélnünk a vendégekkel az ízlésüket. – Wir können das Fleisch nicht würzen, weil wir zuerst mit den Gästen über ihre Vorlieben sprechen müssen.
- 12. Ha grillhez készítjük elő, fűszerezhetjük a húst erősebben. – Wenn wir es für den Grill vorbereiten, können wir das Fleisch kräftiger würzen.
- 13. Fűszerezhetitek a húst, ha egyedi fűszerkeveréket szeretnétek kipróbálni. – Ihr könnt das Fleisch würzen, wenn ihr eine eigene Gewürzmischung ausprobieren möchtet.
- 14. Nem fűszerezhetitek a húst, mert már előre bepácolták. – Ihr könnt das Fleisch nicht würzen, weil es bereits mariniert wurde.
- 15. Ha többféle fűszert használtok, fűszerezhetitek a húst különlegesebbé téve az ételt. – Wenn ihr verschiedene Gewürze verwendet, könnt ihr das Fleisch würzen und das Gericht besonderer machen.
- 16. Fűszerezhetik a húst, ha pikánsabb ízvilágot szeretnének elérni. – Sie können das Fleisch würzen, wenn sie eine schärfere Geschmacksnote wünschen.
- 17. Nem fűszerezhetik a húst, mert az étel érzékeny gyomrú vendégeknek készül. – Sie können das Fleisch nicht würzen, weil das Essen für Gäste mit empfindlichem Magen bestimmt ist.
- 18. Ha az étel elkészítése előtt megfelelően előkészítik, fűszerezhetik a húst a tökéletes íz érdekében. – Wenn sie das Gericht richtig vorbereiten, können sie das Fleisch für den perfekten Geschmack würzen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 18
[Bearbeiten]- 1. Keverhetted volna a tésztát, ha előbb készültél volna el a hozzávalókkal. – Du hättest den Teig rühren können, wenn du früher mit den Zutaten fertig gewesen wärst.
- 2. Nem keverhetted a tésztát, mert eltűnt a habverő. – Du konntest den Teig nicht rühren, weil der Schneebesen verschwunden war.
- 3. Ha időben elkezdted volna, keverhetted volna a tésztát. – Wenn du rechtzeitig angefangen hättest, hättest du den Teig rühren können.
- 4. Keverhetem a tésztát, ha szeretném befejezni a süteményt időben. – Ich kann den Teig rühren, wenn ich den Kuchen rechtzeitig fertigstellen möchte.
- 5. Nem keverhetem a tésztát, mert a keverőtál tele van vízzel. – Ich kann den Teig nicht rühren, weil die Rührschüssel voller Wasser ist.
- 6. Ha előbb elmosom az eszközöket, keverhetem a tésztát. – Wenn ich zuerst das Zubehör spüle, kann ich den Teig rühren.
- 7. Keverheti a tésztát, ha a recept azt írja elő. – Er kann den Teig rühren, wenn es das Rezept vorschreibt.
- 8. Nem keverheti a tésztát, mert a mixer elromlott. – Er kann den Teig nicht rühren, weil der Mixer kaputt ist.
- 9. Ha a tészta túl sűrű, keverheti egy kis tej hozzáadásával. – Wenn der Teig zu dick ist, kann er ihn durch Zugabe von etwas Milch rühren.
- 10. Keverhetjük a tésztát, ha a süteményt együtt szeretnénk elkészíteni. – Wir können den Teig rühren, wenn wir den Kuchen gemeinsam zubereiten möchten.
- 11. Nem keverhetjük a tésztát, mert a tál túl kicsi. – Wir können den Teig nicht rühren, weil die Schüssel zu klein ist.
- 12. Ha mindent kimértünk, keverhetjük a tésztát. – Wenn wir alles abgemessen haben, können wir den Teig rühren.
- 13. Keverhetitek a tésztát, ha ti szeretnétek befejezni a receptet. – Ihr könnt den Teig rühren, wenn ihr das Rezept fertigstellen möchtet.
- 14. Nem keverhetitek a tésztát, mert a tojásokat még nem vertük fel. – Ihr könnt den Teig nicht rühren, weil die Eier noch nicht aufgeschlagen sind.
- 15. Ha szeretnétek a süteményt gyorsabban megsütni, keverhetitek a tésztát nagyobb sebességen. – Wenn ihr den Kuchen schneller backen möchtet, könnt ihr den Teig auf höherer Stufe rühren.
- 16. Keverhetik a tésztát, ha a habverőt megfelelően beállították. – Sie können den Teig rühren, wenn sie den Schneebesen richtig eingestellt haben.
- 17. Nem keverhetik a tésztát, mert a sütőt előbb elő kell melegíteni. – Sie können den Teig nicht rühren, weil der Ofen zuerst vorgeheizt werden muss.
- 18. Ha a hozzávalók szobahőmérsékletűek, keverhetik a tésztát könnyebben. – Wenn die Zutaten Zimmertemperatur haben, können sie den Teig leichter rühren.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 19
[Bearbeiten]- 1. Sütögethettetek volna a kertben nyáron, ha nem esett volna az eső. – Ihr hättet im Sommer im Garten grillen können, wenn es nicht geregnet hätte.
- 2. Nem sütögethettetek a kertben nyáron, mert tűzgyújtási tilalom volt. – Ihr konntet im Sommer nicht im Garten grillen, weil ein Feuerverbot galt.
- 3. Ha hoztatok volna elegendő faszenet, sütögethettetek volna a kertben nyáron. – Wenn ihr genügend Holzkohle mitgebracht hättet, hättet ihr im Sommer im Garten grillen können.
- 4. Sütögethettek a kertben nyáron, ha baráti összejövetelt terveztek. – Ihr könnt im Sommer im Garten grillen, wenn ihr ein Treffen mit Freunden plant.
- 5. Nem sütögethettek a kertben nyáron, mert a szomszédok allergiásak a füstre. – Ihr könnt im Sommer nicht im Garten grillen, weil die Nachbarn allergisch auf Rauch reagieren.
- 6. Ha beszerzitek a szükséges hozzávalókat, sütögethettek a kertben nyáron. – Wenn ihr die notwendigen Zutaten besorgt, könnt ihr im Sommer im Garten grillen.
- 7. Sütögethet a kertben nyáron, ha a család friss levegőn szeretne vacsorázni. – Er kann im Sommer im Garten grillen, wenn die Familie an der frischen Luft essen möchte.
- 8. Nem sütögethet a kertben nyáron, mert a grill elromlott. – Er kann im Sommer nicht im Garten grillen, weil der Grill kaputt ist.
- 9. Ha a tűzvédelmi előírásokat betartja, sütögethet a kertben nyáron biztonságosan. – Wenn er die Brandschutzvorschriften einhält, kann er im Sommer sicher im Garten grillen.
- 10. Sütögethetünk a kertben nyáron, ha közösen szeretnénk eltölteni egy estét. – Wir können im Sommer im Garten grillen, wenn wir gemeinsam einen Abend verbringen möchten.
- 11. Nem sütögethetünk a kertben nyáron, mert a grillsütő tisztításra szorul. – Wir können im Sommer nicht im Garten grillen, weil der Grill gereinigt werden muss.
- 12. Ha sikerül elegendő ülőhelyet biztosítani, sütögethetünk a kertben nyáron. – Wenn wir genügend Sitzplätze bereitstellen, können wir im Sommer im Garten grillen.
- 13. Sütögethetitek a kertben nyáron, ha a naplementét is szeretnétek megcsodálni. – Ihr könnt im Sommer im Garten grillen, wenn ihr auch den Sonnenuntergang genießen möchtet.
- 14. Nem sütögethetitek a kertben nyáron, mert a szomszédságban csendrendelet van érvényben. – Ihr könnt im Sommer nicht im Garten grillen, weil in der Nachbarschaft eine Ruheverordnung gilt.
- 15. Ha megfelelő világítást szereltek fel, sütögethetitek a kertben nyáron késő estig. – Wenn ihr eine passende Beleuchtung installiert, könnt ihr im Sommer bis spät abends im Garten grillen.
- 16. Sütögethetnek a kertben nyáron, ha a gyermekek is biztonságosan játszhatnak a közelben. – Sie können im Sommer im Garten grillen, wenn die Kinder in der Nähe sicher spielen können.
- 17. Nem sütögethetnek a kertben nyáron, mert erős szél fúj, ami veszélyes lehet. – Sie können im Sommer nicht im Garten grillen, weil starker Wind weht, was gefährlich sein kann.
- 18. Ha a hétvégén jó idő lesz, sütögethetnek a kertben nyáron a barátokkal. – Wenn am Wochenende gutes Wetter ist, können sie im Sommer mit Freunden im Garten grillen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Beispielsätze - 20
[Bearbeiten]- 1. Ihattunk volna teát a desszerthez, ha maradt volna forró víz. – Wir hätten Tee zum Dessert trinken können, wenn heißes Wasser übrig geblieben wäre.
- 2. Nem ihattunk teát a desszerthez, mert elfogyott a tea. – Wir konnten keinen Tee zum Dessert trinken, weil der Tee ausgegangen war.
- 3. Ha időben forraltunk volna vizet, ihattunk volna teát a desszerthez. – Wenn wir rechtzeitig Wasser gekocht hätten, hätten wir Tee zum Dessert trinken können.
- 4. Ihatunk teát a desszerthez, ha szeretnénk valami meleg italt mellé. – Wir können Tee zum Dessert trinken, wenn wir etwas Warmes dazu möchten.
- 5. Nem ihatunk teát a desszerthez, mert csak kávé maradt. – Wir können keinen Tee zum Dessert trinken, weil nur noch Kaffee übrig ist.
- 6. Ha citromos teát készítünk, ihatunk teát a könnyű süteményhez. – Wenn wir Zitronentee zubereiten, können wir Tee zum leichten Kuchen trinken.
- 7. Ihat teát a desszerthez, ha nem szeretne túl édes italt fogyasztani. – Er kann Tee zum Dessert trinken, wenn er kein zu süßes Getränk möchte.
- 8. Nem ihat teát a desszerthez, mert nem bírja a koffeint. – Er kann keinen Tee zum Dessert trinken, weil er kein Koffein verträgt.
- 9. Ha gyümölcsös desszertet választ, ihat teát a harmonikus ízért. – Wenn er ein fruchtiges Dessert wählt, kann er Tee für einen harmonischen Geschmack trinken.
- 10. Ihatunk teát a desszerthez, ha hosszabb beszélgetésre készülünk. – Wir können Tee zum Dessert trinken, wenn wir ein längeres Gespräch planen.
- 11. Nem ihatunk teát a desszerthez, mert nem maradt tiszta csésze. – Wir können keinen Tee zum Dessert trinken, weil keine sauberen Tassen mehr da sind.
- 12. Ha a desszert csokoládés, ihatunk teát az ízek kiegyensúlyozására. – Wenn das Dessert schokoladig ist, können wir Tee trinken, um die Geschmäcker auszugleichen.
- 13. Ihattok teát a desszerthez, ha frissítő italra vágytok. – Ihr könnt Tee zum Dessert trinken, wenn ihr ein erfrischendes Getränk möchtet.
- 14. Nem ihattok teát a desszerthez, mert a vízforraló elromlott. – Ihr könnt keinen Tee zum Dessert trinken, weil der Wasserkocher kaputt ist.
- 15. Ha tejet is adtok hozzá, ihattok teát a desszerthez angol stílusban. – Wenn ihr auch Milch hinzufügt, könnt ihr Tee zum Dessert auf englische Art trinken.
- 16. Ihatnak teát a desszerthez, ha a vendégek valami könnyű italt szeretnének. – Sie können Tee zum Dessert trinken, wenn die Gäste ein leichtes Getränk wünschen.
- 17. Nem ihatnak teát a desszerthez, mert a vacsora már túl későn ért véget. – Sie können keinen Tee zum Dessert trinken, weil das Abendessen zu spät endete.
- 18. Ha a desszert után pihenni szeretnének, ihatnak teát a nyugtató hatásért. – Wenn sie sich nach dem Dessert entspannen möchten, können sie Tee für eine beruhigende Wirkung trinken.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|