Zum Inhalt springen

Ungarisch/Ungarisch-Grammatik/Reflexivpronomen

Aus Wikibooks


1. Drei Jungen unterhalten sich:
2. Erster Junge: Ich möchte ein Vogel sein, dann könnte ich fliegen.
3. Zweiter Junge: Ich möchte zwei Vögel sein, dann könnte ich selber hinter mir herfliegen.
4. Dritter Junge: Ich möchte 3 Vögel sein, dann könnte ich sehen, wie ich selber hinter mir herfliegen.
Ungarisch
1. Három fiú beszélget:
2. Első fiú: Madár szeretnék lenni, akkor tudnék repülni.
3. Második fiú: Két madár szeretnék lenni, akkor tudnék magam után repülni.
4. Harmadik fiú: Három madár szeretnék lenni, akkor láthatnám, hogyan repülök magam után.
Ungarisch und Deutsch
1. Három fiú beszélget: - Drei Jungen unterhalten sich:
2. Első fiú: Madár szeretnék lenni, akkor tudnék repülni. - Erster Junge: Ich möchte ein Vogel sein, dann könnte ich fliegen.
3. Második fiú: Két madár szeretnék lenni, akkor tudnék magam után repülni. - Zweiter Junge: Ich möchte zwei Vögel sein, dann könnte ich selber hinter mir herfliegen.
4. Harmadik fiú: Három madár szeretnék lenni, akkor láthatnám, hogyan repülök magam után. - Dritter Junge: Ich möchte 3 Vögel sein, dann könnte ich sehen, wie ich selber hinter mir herfliegen.

Reflexivpronomen

[Bearbeiten]
Reflexivpronomen beziehen sich auf das Subjekt des Satzes und zeigen an, dass das Subjekt die Handlung an sich selbst ausführt. Im Ungarischen werden Reflexivpronomen verwendet, um zu betonen, dass die Handlung auf das Subjekt zurückfällt.
Im Ungarischen gibt es folgende Reflexivpronomen
magam - mich selbst
magad - dich selbst
magát - sich selbst (3. Person Singular)
magunk - uns selbst
magatok - euch selbst
maguk - sich selbst (3. Person Plural)
Reflexivpronomen werden in Sätzen verwendet, in denen das Subjekt gleichzeitig das Objekt der Handlung ist. Hier sind einige Beispiele:
Magam készítettem ezt a süteményt. - Ich habe diesen Kuchen selbst gemacht.
Magamat néztem a tükörben. - Ich habe mich selbst im Spiegel angeschaut.
Magad tudod, mit kell tenned. - Du weißt selbst, was du tun musst.
Vigyázz magadra az úton! - Pass auf dich selbst auf dem Weg auf!
Ő magára vette a kabátot. - Er hat sich selbst den Mantel angezogen.
Magára hagyta a döntést. - Er hat die Entscheidung sich selbst überlassen.
Magunk építettük ezt a házat. - Wir haben dieses Haus selbst gebaut.
Magunkra számíthatunk csak. - Wir können nur auf uns selbst zählen.
Magatok döntitek el, hová mentek. - Ihr entscheidet selbst, wohin ihr geht.
Nézzetek magatokra, milyen koszosak vagytok! - Schaut euch selbst an, wie schmutzig ihr seid!
Maguk készítették ezt az ebédet? - Haben Sie selbst dieses Mittagessen zubereitet?
Magukra büszkék lehetnek. - Sie können auf sich selbst stolz sein.

Beispielsätze

[Bearbeiten]
Mosakodom magam. - Ich wasche mich selbst.
Nézd magad a tükörben! - Schau dich selbst im Spiegel an!
Ő magát nézi a tükörben. - Er schaut sich selbst im Spiegel an.
Mi magunkat nézzük. - Wir schauen uns selbst an.
Ti magatokat nézzétek. - Ihr schaut euch selbst an.
Ők magukat nézik. - Sie schauen sich selbst an.
Megmosakodtam magam. - Ich habe mich selbst gewaschen.
Nézd meg magad, milyen szép vagy! - Schau dich selbst an, wie schön du bist!
Ők magukat nézik a tükörben. - Sie schauen sich selbst im Spiegel an.
Mosakodom magam. – Ich wasche mich selbst.
Fésülködöm magam. – Ich kämme mich selbst.
Büszke vagyok magamra. – Ich bin stolz auf mich selbst.
Nézd magad a tükörben! – Schau dich selbst im Spiegel an!
Véded magad. – Du verteidigst dich selbst.
Készíts magadnak egy kávét! – Mach dir selbst einen Kaffee!
Ő magát nézi a tükörben. – Er schaut sich selbst im Spiegel an.
Ő magát okolja a hibáért. – Er beschuldigt sich selbst für den Fehler.
Ő magát fejleszti. – Er entwickelt sich selbst weiter.
Mi magunkat nézzük. – Wir schauen uns selbst an.
Mi magunkat szórakoztatjuk. – Wir unterhalten uns selbst.
Mi magunkat készítjük fel a vizsgára. – Wir bereiten uns selbst auf die Prüfung vor.
Ti magatokat nézzétek. – Ihr schaut euch selbst an.
Ti magatokat szervezzétek. – Ihr organisiert euch selbst.
Ti magatokat dicséritek. – Ihr lobt euch selbst.
Ők magukat nézik. – Sie schauen sich selbst an.
Ők magukat segítik. – Sie helfen sich selbst.
Ők magukat kifejezik. – Sie drücken sich selbst aus.
Mosakodom magam minden reggel alaposan. – Ich wasche mich selbst jeden Morgen gründlich.
Gondoskodom magamról, hogy egészséges maradjak. – Ich sorge für mich selbst, um gesund zu bleiben.
Megpróbálom magam motiválni a nehéz időkben. – Ich versuche, mich selbst in schwierigen Zeiten zu motivieren.
Nézd magad a tükörben és gondolkodj el a tetteiden! – Schau dich selbst im Spiegel an und denk über deine Taten nach!
Ne vedd magad túl komolyan, könnyebb lesz az életed. – Nimm dich selbst nicht zu ernst, dein Leben wird leichter sein.
Ha nem szereted magad, hogyan szerethet más? – Wenn du dich selbst nicht liebst, wie kann dich dann ein anderer lieben?
Ő magát mindig a legjobb eredményekre kényszeríti. – Er zwingt sich selbst immer zu den besten Ergebnissen.
Ő magát teljes mértékben a munkájának szenteli. – Er widmet sich selbst voll und ganz seiner Arbeit.
Ő magát hibáztatja, amikor valami rosszul sül el. – Er beschuldigt sich selbst, wenn etwas schiefgeht.
Mi magunkat mindig próbáljuk fejleszteni új kihívásokkal. – Wir versuchen uns selbst immer mit neuen Herausforderungen weiterzuentwickeln.
Mi magunkat boldognak érezzük egymás társaságában. – Wir fühlen uns selbst glücklich in der Gesellschaft des anderen.
Mi magunkat túlterheltnek érezzük a sok feladattal. – Wir fühlen uns selbst überfordert mit den vielen Aufgaben.
Ti magatokat gyakran alábecsülitek a képességeitekkel kapcsolatban. – Ihr unterschätzt euch selbst oft in Bezug auf eure Fähigkeiten.
Ti magatokat érdemes lenne jobban megbecsülni. – Ihr solltet euch selbst mehr wertschätzen.
Ti magatokat könnyen elveszítitek a részletekben. – Ihr verliert euch selbst leicht in den Details.
Ők magukat mindig a csapat érdekei elé helyezik. – Sie stellen sich selbst immer hinter die Interessen des Teams.
Ők magukat nehezen tudják megbocsátani a hibáikért. – Sie können sich selbst nur schwer für ihre Fehler verzeihen.
Ők magukat inspirálják mások sikerével. – Sie inspirieren sich selbst durch den Erfolg anderer.

Beispielsätze - Wiederholung

[Bearbeiten]
(Nochmals die gleichen Beispielsätze von oben, nun aber gemischt.)
1. Mi magunkat szórakoztatjuk. – Wir unterhalten uns selbst.
2. Nézd magad a tükörben! – Schau dich selbst im Spiegel an!
3. Ő magát nézi a tükörben. – Er schaut sich selbst im Spiegel an.
4. Ti magatokat dicséritek. – Ihr lobt euch selbst.
5. Ők magukat nézik. – Sie schauen sich selbst an.
6. Ő magát fejleszti. – Er entwickelt sich selbst weiter.
7. Mosakodom magam minden reggel alaposan. – Ich wasche mich selbst jeden Morgen gründlich.
8. Ők magukat segítik. – Sie helfen sich selbst.
9. Nézd meg magad, milyen szép vagy! – Schau dich selbst an, wie schön du bist!
10. Ő magát teljes mértékben a munkájának szenteli. – Er widmet sich selbst voll und ganz seiner Arbeit.
nur Ungarisch
1. Mi magunkat szórakoztatjuk.
2. Nézd magad a tükörben!
3. Ő magát nézi a tükörben.
4. Ti magatokat dicséritek.
5. Ők magukat nézik.
6. Ő magát fejleszti.
7. Mosakodom magam minden reggel alaposan.
8. Ők magukat segítik.
9. Nézd meg magad, milyen szép vagy!
10. Ő magát teljes mértékben a munkájának szenteli.
nur Deutsch
1. Wir unterhalten uns selbst.
2. Schau dich selbst im Spiegel an!
3. Er schaut sich selbst im Spiegel an.
4. Ihr lobt euch selbst.
5. Sie schauen sich selbst an.
6. Er entwickelt sich selbst weiter.
7. Ich wasche mich selbst jeden Morgen gründlich.
8. Sie helfen sich selbst.
9. Schau dich selbst an, wie schön du bist!
10. Er widmet sich selbst voll und ganz seiner Arbeit.


11. Ők magukat nehezen tudják megbocsátani a hibáikért. – Sie können sich selbst nur schwer für ihre Fehler verzeihen.
12. Mi magunkat túlterheltnek érezzük a sok feladattal. – Wir fühlen uns selbst überfordert mit den vielen Aufgaben.
13. Ti magatokat gyakran alábecsülitek a képességeitekkel kapcsolatban. – Ihr unterschätzt euch selbst oft in Bezug auf eure Fähigkeiten.
14. Ő magát mindig a legjobb eredményekre kényszeríti. – Er zwingt sich selbst immer zu den besten Ergebnissen.
15. Ti magatokat érdemes lenne jobban megbecsülni. – Ihr solltet euch selbst mehr wertschätzen.
16. Ők magukat nézik a tükörben. – Sie schauen sich selbst im Spiegel an.
17. Mosakodom magam. – Ich wasche mich selbst.
18. Fésülködöm magam. – Ich kämme mich selbst.
19. Megmosakodtam magam. – Ich habe mich selbst gewaschen.
20. Ő magát okolja a hibáért. – Er beschuldigt sich selbst für den Fehler.


nur Ungarisch
11. Ők magukat nehezen tudják megbocsátani a hibáikért.
12. Mi magunkat túlterheltnek érezzük a sok feladattal.
13. Ti magatokat gyakran alábecsülitek a képességeitekkel kapcsolatban.
14. Ő magát mindig a legjobb eredményekre kényszeríti.
15. Ti magatokat érdemes lenne jobban megbecsülni.
16. Ők magukat nézik a tükörben.
17. Mosakodom magam.
18. Fésülködöm magam.
19. Megmosakodtam magam.
20. Ő magát okolja a hibáért.
nur Deutsch
11. Sie können sich selbst nur schwer für ihre Fehler verzeihen.
12. Wir fühlen uns selbst überfordert mit den vielen Aufgaben.
13. Ihr unterschätzt euch selbst oft in Bezug auf eure Fähigkeiten.
14. Er zwingt sich selbst immer zu den besten Ergebnissen.
15. Ihr solltet euch selbst mehr wertschätzen.
16. Sie schauen sich selbst im Spiegel an.
17. Ich wasche mich selbst.
18. Ich kämme mich selbst.
19. Ich habe mich selbst gewaschen.
20. Er beschuldigt sich selbst für den Fehler.


21. Gondoskodom magamról, hogy egészséges maradjak. – Ich sorge für mich selbst, um gesund zu bleiben.
22. Megpróbálom magam motiválni a nehéz időkben. – Ich versuche, mich selbst in schwierigen Zeiten zu motivieren.
23. Nézd magad a tükörben és gondolkodj el a tetteiden! – Schau dich selbst im Spiegel an und denk über deine Taten nach!
24. Ne vedd magad túl komolyan, könnyebb lesz az életed. – Nimm dich selbst nicht zu ernst, dein Leben wird leichter sein.
25. Ha nem szereted magad, hogyan szerethet más? – Wenn du dich selbst nicht liebst, wie kann dich dann ein anderer lieben?
26. Mi magunkat nézzük. – Wir schauen uns selbst an.
27. Ti magatokat nézzétek. – Ihr schaut euch selbst an.
28. Mi magunkat boldognak érezzük egymás társaságában. – Wir fühlen uns selbst glücklich in der Gesellschaft des anderen.
29. Ők magukat mindig a csapat érdekei elé helyezik. – Sie stellen sich selbst immer hinter die Interessen des Teams.
30. Ti magatokat szervezzétek. – Ihr organisiert euch selbst.


nur Ungarisch
21. Gondoskodom magamról, hogy egészséges maradjak.
22. Megpróbálom magam motiválni a nehéz időkben.
23. Nézd magad a tükörben és gondolkodj el a tetteiden!
24. Ne vedd magad túl komolyan, könnyebb lesz az életed.
25. Ha nem szereted magad, hogyan szerethet más?
26. Mi magunkat nézzük.
27. Ti magatokat nézzétek.
28. Mi magunkat boldognak érezzük egymás társaságában.
29. Ők magukat mindig a csapat érdekei elé helyezik.
30. Ti magatokat szervezzétek.
nur Deutsch
21. Ich sorge für mich selbst, um gesund zu bleiben.
22. Ich versuche, mich selbst in schwierigen Zeiten zu motivieren.
23. Schau dich selbst im Spiegel an und denk über deine Taten nach!
24. Nimm dich selbst nicht zu ernst, dein Leben wird leichter sein.
25. Wenn du dich selbst nicht liebst, wie kann dich dann ein anderer lieben?
26. Wir schauen uns selbst an.
27. Ihr schaut euch selbst an.
28. Wir fühlen uns selbst glücklich in der Gesellschaft des anderen.
29. Sie stellen sich selbst immer hinter die Interessen des Teams.
30. Ihr organisiert euch selbst.


31. Készíts magadnak egy kávét! – Mach dir selbst einen Kaffee!
32. Véded magad. – Du verteidigst dich selbst.
33. Büszke vagyok magamra. – Ich bin stolz auf mich selbst.
34. Mi magunkat készítjük fel a vizsgára. – Wir bereiten uns selbst auf die Prüfung vor.
35. Ő magát hibáztatja, amikor valami rosszul sül el. – Er beschuldigt sich selbst, wenn etwas schiefgeht.
36. Ti magatokat könnyen elveszítitek a részletekben. – Ihr verliert euch selbst leicht in den Details.
37. Mi magunkat mindig próbáljuk fejleszteni új kihívásokkal. – Wir versuchen uns selbst immer mit neuen Herausforderungen weiterzuentwickeln.
38. Mosakodom magam. – Ich wasche mich selbst.
39. Ők magukat inspirálják mások sikerével. – Sie inspirieren sich selbst durch den Erfolg anderer.
40. Ők magukat kifejezik. – Sie drücken sich selbst aus.
41. Ő magát nézi a tükörben. – Er schaut sich selbst im Spiegel an.
nur Ungarisch
31. Készíts magadnak egy kávét!
32. Véded magad.
33. Büszke vagyok magamra.
34. Mi magunkat készítjük fel a vizsgára.
35. Ő magát hibáztatja, amikor valami rosszul sül el.
36. Ti magatokat könnyen elveszítitek a részletekben.
37. Mi magunkat mindig próbáljuk fejleszteni új kihívásokkal.
38. Mosakodom magam.
39. Ők magukat inspirálják mások sikerével.
40. Ők magukat kifejezik.
41. Ő magát nézi a tükörben.
nur Deutsch
31. Mach dir selbst einen Kaffee!
32. Du verteidigst dich selbst.
33. Ich bin stolz auf mich selbst.
34. Wir bereiten uns selbst auf die Prüfung vor.
35. Er beschuldigt sich selbst, wenn etwas schiefgeht.
36. Ihr verliert euch selbst leicht in den Details.
37. Wir versuchen uns selbst immer mit neuen Herausforderungen weiterzuentwickeln.
38. Ich wasche mich selbst.
39. Sie inspirieren sich selbst durch den Erfolg anderer.
40. Sie drücken sich selbst aus.
41. Er schaut sich selbst im Spiegel an.

gebeugten (deklinierten) Varianten der Reflexivpronomen

[Bearbeiten]
Die gebeugten (deklinierten) Varianten der Reflexivpronomen werden verwendet, um verschiedene grammatische Fälle auszudrücken.
Reflexivpronomen können auch in verschiedenen Fällen (Kasus) stehen:
Nominativ: magam, magad, maga, magunk, magatok, maguk
Akkusativ: magamat, magadat, magát, magunkat, magatokat, magukat
Dativ: magamnak, magadnak, magának, magunknak, magatoknak, maguknak
Reflexivpronomen in verschiedenen Kasus
Person Nominativ Akkusativ Dativ
E/1 magam magamat magamnak
E/2 magad magadat magadnak
E/3 maga magát magának
T/1 magunk magunkat magunknak
T/1 magatok magatokat magatoknak
T/1 maguk magukat maguknak
E/1 = egyes szám első személy - 3. Person Einzahl
T/2 = többes szám második személy - 2. Person Mehrzahl


Beispielsätze

[Bearbeiten]
1. Magam is meglepődtem az eredményen. - Ich war selbst überrascht über das Ergebnis.
2. Magam intézem el az ügyet. - Ich erledige die Angelegenheit selbst.
3. Magam miatt döntöttem így. - Ich habe mich wegen mir selbst so entschieden.
4. Meg kell védenem magamat. - Ich muss mich selbst verteidigen.
5. Mindig próbálom fejleszteni magamat. - Ich versuche mich immer weiterzuentwickeln.
6. A tükörben néztem magamat. - Ich betrachtete mich im Spiegel.
7. Vettem magamnak egy könyvet. - Ich habe mir selbst ein Buch gekauft.
8. Készítettem magamnak egy csésze teát. - Ich habe mir selbst eine Tasse Tee gemacht.
9. Nem akarok magamnak problémát okozni. - Ich will mir selbst keine Probleme bereiten.
10. Magad is elintézheted. - Du kannst es selbst erledigen.
11. Magad vagy a felelős a döntésedért. - Du bist selbst für deine Entscheidung verantwortlich.
12. Magad mondtad ezt nekem. - Du hast es mir selbst gesagt.
13. Ne hibáztasd magadat! - Beschuldige dich nicht selbst!
14. Néha nehéz elfogadni magadat. - Manchmal ist es schwer, sich selbst zu akzeptieren.
15. Meg kell tanulnod szeretni magadat. - Du musst lernen, dich selbst zu lieben.
16. Írj magadnak egy emlékeztetőt! - Schreib dir selbst eine Erinnerung!
17. Vegyél magadnak egy kis pihenőt! - Gönn dir selbst eine kleine Pause!
18. Ne okozz magadnak fölösleges stresszt! - Mach dir selbst keinen unnötigen Stress!
19. Maga döntse el, mit akar. - Entscheiden Sie selbst, was Sie wollen.
20. Maga is hibás ebben. - Er/Sie ist selbst daran schuld.
21. Maga is eljöhet, ha szeretné. - Er/Sie kann auch selbst kommen, wenn er/sie möchte.
22. Vigyázzon magára! - Passen Sie auf sich selbst auf!
23. Nem ismeri igazán magát. - Er/Sie kennt sich selbst nicht wirklich.
24. A siker teljesen megváltoztatta magát. - Der Erfolg hat ihn/sie völlig verändert.
25. Vásárolt magának egy új autót. - Er/Sie hat sich selbst ein neues Auto gekauft.
26. Megfőzte magának a vacsorát. - Er/Sie hat sich selbst das Abendessen gekocht.
27. Ne hazudjon magának! - Belügen Sie sich nicht selbst!
28. Magunk sem gondoltuk volna. - Wir hätten es selbst nicht gedacht.
29. Magunk döntjük el, merre megyünk. - Wir entscheiden selbst, wohin wir gehen.
30. Magunk is segíthetünk másoknak. - Wir können auch selbst anderen helfen.
31. Fejlesztenünk kell magunkat. - Wir müssen uns selbst weiterentwickeln.
32. Nem szabad becsapnunk magunkat. - Wir dürfen uns selbst nicht belügen.
33. Szeretjük kipróbálni magunkat új dolgokban. - Wir probieren uns gern an neuen Dingen aus.
34. Készítettünk magunknak egy listát. - Wir haben uns selbst eine Liste gemacht.
35. Szeretnénk egy kis időt magunknak. - Wir möchten etwas Zeit für uns selbst.
36. Nem akarunk gondot okozni magunknak. - Wir wollen uns selbst keine Probleme bereiten.
37. Magatok is eldönthetitek. - Ihr könnt es selbst entscheiden.
38. Magatok vagytok a felelősek ezért. - Ihr seid selbst dafür verantwortlich.
39. Magatok is segíthettek nekünk. - Ihr könnt uns auch selbst helfen.
40. Szeressétek magatokat! - Liebt euch selbst!
41. Nem szabad túl szigorúnak lennetek magatokkal. - Ihr dürft nicht zu streng mit euch selbst sein.
42. Fényképeztétek már magatokat? - Habt ihr euch selbst schon fotografiert?
43. Írjatok magatoknak egy tervet! - Schreibt euch selbst einen Plan!
44. Ne csináljatok gondot magatoknak! - Macht euch selbst keine Probleme!
45. Vegyetek magatoknak egy kis szünetet! - Gönnt euch selbst eine kleine Pause!
46. Maguk is jöhetnek, ha szeretnének. - Sie können auch selbst kommen, wenn sie möchten.
47. Maguk a legjobb példák erre. - Sie selbst sind die besten Beispiele dafür.
48. Maguk tudják a legjobban. - Sie wissen es selbst am besten.
49. Vigyázzanak magukra! - Passen Sie auf sich selbst auf!
50. Sosem szerették igazán magukat. - Sie haben sich selbst nie wirklich geliebt.
51. Meg kell ismerniük magukat. - Sie müssen sich selbst kennenlernen.
52. Vásároltak maguknak egy házat. - Sie haben sich selbst ein Haus gekauft.
53. Szerveztek maguknak egy kirándulást. - Sie haben sich selbst einen Ausflug organisiert.
54. Ne hazudjanak maguknak! - Lügen Sie sich selbst nicht an!
55. Egyedi ruhát varratott magának. - Sie ließ sich ein maßgeschneidertes Kleid anfertigen.

Beispielsätze - Wiederholung

[Bearbeiten]
Die gleichen Beispielsätze noch mal, aber durchmischt.

Verstanden, hier ist die korrigierte Liste ohne den doppelten Doppelpunkt, wie gewünscht:

1. Magam is meglepődtem az eredményen. - Ich war selbst überrascht über das Ergebnis.
2. Vegyél magadnak egy kis pihenőt! - Gönn dir selbst eine kleine Pause!
3. Magam intézem el az ügyet. - Ich erledige die Angelegenheit selbst.
4. Magad is elintézheted. - Du kannst es selbst erledigen.
5. Ne hazudjon magának! - Belügen Sie sich nicht selbst!
6. Maguk is jöhetnek, ha szeretnének. - Sie können auch selbst kommen, wenn sie möchten.
7. Készítettem magamnak egy csésze teát. - Ich habe mir selbst eine Tasse Tee gemacht.
8. Meg kell védenem magamat. - Ich muss mich selbst verteidigen.
9. Készítettünk magunknak egy listát. - Wir haben uns selbst eine Liste gemacht.
10. Maguk tudják a legjobban. - Sie wissen es selbst am besten.
nur Ungarisch
1. Magam is meglepődtem az eredményen.
2. Vegyél magadnak egy kis pihenőt!
3. Magam intézem el az ügyet.
4. Magad is elintézheted.
5. Ne hazudjon magának!
6. Maguk is jöhetnek, ha szeretnének.
7. Készítettem magamnak egy csésze teát.
8. Meg kell védenem magamat.
9. Készítettünk magunknak egy listát.
10. Maguk tudják a legjobban.
nur Deutsch
1. Ich war selbst überrascht über das Ergebnis.
2. Gönn dir selbst eine kleine Pause!
3. Ich erledige die Angelegenheit selbst.
4. Du kannst es selbst erledigen.
5. Belügen Sie sich nicht selbst!
6. Sie können auch selbst kommen, wenn sie möchten.
7. Ich habe mir selbst eine Tasse Tee gemacht.
8. Ich muss mich selbst verteidigen.
9. Wir haben uns selbst eine Liste gemacht.
10. Sie wissen es selbst am besten.


11. Nem akarok magamnak problémát okozni. - Ich will mir selbst keine Probleme bereiten.
12. Megfőzte magának a vacsorát. - Er/Sie hat sich selbst das Abendessen gekocht.
13. Írj magadnak egy emlékeztetőt! - Schreib dir selbst eine Erinnerung!
14. Magunk sem gondoltuk volna. - Wir hätten es selbst nicht gedacht.
15. Maguk a legjobb példák erre. - Sie selbst sind die besten Beispiele dafür.
16. Nem ismeri igazán magát. - Er/Sie kennt sich selbst nicht wirklich.
17. Magatok vagytok a felelősek ezért. - Ihr seid selbst dafür verantwortlich.
18. A siker teljesen megváltoztatta magát. - Der Erfolg hat ihn/sie völlig verändert.
19. Magunk döntjük el, merre megyünk. - Wir entscheiden selbst, wohin wir gehen.
20. Magad mondtad ezt nekem. - Du hast es mir selbst gesagt.
nur Ungarisch
11. Nem akarok magamnak problémát okozni.
12. Megfőzte magának a vacsorát.
13. Írj magadnak egy emlékeztetőt!
14. Magunk sem gondoltuk volna.
15. Maguk a legjobb példák erre.
16. Nem ismeri igazán magát.
17. Magatok vagytok a felelősek ezért.
18. A siker teljesen megváltoztatta magát.
19. Magunk döntjük el, merre megyünk.
20. Magad mondtad ezt nekem.
nur Deutsch
11. Ich will mir selbst keine Probleme bereiten.
12. Er/Sie hat sich selbst das Abendessen gekocht.
13. Schreib dir selbst eine Erinnerung!
14. Wir hätten es selbst nicht gedacht.
15. Sie selbst sind die besten Beispiele dafür.
16. Er/Sie kennt sich selbst nicht wirklich.
17. Ihr seid selbst dafür verantwortlich.
18. Der Erfolg hat ihn/sie völlig verändert.
19. Wir entscheiden selbst, wohin wir gehen.
20. Du hast es mir selbst gesagt.


21. Szeretnénk egy kis időt magunknak. - Wir möchten etwas Zeit für uns selbst.
22. Magad vagy a felelős a döntésedért. - Du bist selbst für deine Entscheidung verantwortlich.
23. Nem szabad becsapnunk magunkat. - Wir dürfen uns selbst nicht belügen.
24. Szeressétek magatokat! - Liebt euch selbst!
25. Maguk is hibás ebben. - Er/Sie ist selbst daran schuld.
26. Ne okozz magadnak fölösleges stresszt! - Mach dir selbst keinen unnötigen Stress!
27. Maguk is eljöhet, ha szeretné. - Er/Sie kann auch selbst kommen, wenn er/sie möchte.
28. Mindig próbálom fejleszteni magamat. - Ich versuche mich immer weiterzuentwickeln.
29. Magam miatt döntöttem így. - Ich habe mich wegen mir selbst so entschieden.
30. Írjatok magatoknak egy tervet! - Schreibt euch selbst einen Plan!
nur Ungarisch
21. Szeretnénk egy kis időt magunknak.
22. Magad vagy a felelős a döntésedért.
23. Nem szabad becsapnunk magunkat.
24. Szeressétek magatokat!
25. Maguk is hibás ebben.
26. Ne okozz magadnak fölösleges stresszt!
27. Maguk is eljöhet, ha szeretné.
28. Mindig próbálom fejleszteni magamat.
29. Magam miatt döntöttem így.
30. Írjatok magatoknak egy tervet!
nur Deutsch
21. Wir möchten etwas Zeit für uns selbst.
22. Du bist selbst für deine Entscheidung verantwortlich.
23. Wir dürfen uns selbst nicht belügen.
24. Liebt euch selbst!
25. Er/Sie ist selbst daran schuld.
26. Mach dir selbst keinen unnötigen Stress!
27. Er/Sie kann auch selbst kommen, wenn er/sie möchte.
28. Ich versuche mich immer weiterzuentwickeln.
29. Ich habe mich wegen mir selbst so entschieden.
30. Schreibt euch selbst einen Plan!


31. Meg kell tanulnod szeretni magadat. - Du musst lernen, dich selbst zu lieben.
32. Vettem magamnak egy könyvet. - Ich habe mir selbst ein Buch gekauft.
33. Ne hibáztasd magadat! - Beschuldige dich nicht selbst!
34. Magatok is eldönthetitek. - Ihr könnt es selbst entscheiden.
35. Vásárolt magának egy új autót. - Er/Sie hat sich selbst ein neues Auto gekauft.
36. Magunk is segíthetünk másoknak. - Wir können auch selbst anderen helfen.
37. Ne csináljatok gondot magatoknak! - Macht euch selbst keine Probleme!
38. Fejlesztenünk kell magunkat. - Wir müssen uns selbst weiterentwickeln.
39. A tükörben néztem magamat. - Ich betrachtete mich im Spiegel.
40. Fényképeztétek már magatokat? - Habt ihr euch selbst schon fotografiert?
nur Ungarisch
31. Meg kell tanulnod szeretni magadat.
32. Vettem magamnak egy könyvet.
33. Ne hibáztasd magadat!
34. Magatok is eldönthetitek.
35. Vásárolt magának egy új autót.
36. Magunk is segíthetünk másoknak.
37. Ne csináljatok gondot magatoknak!
38. Fejlesztenünk kell magunkat.
39. A tükörben néztem magamat.
40. Fényképeztétek már magatokat?
nur Deutsch
31. Du musst lernen, dich selbst zu lieben.
32. Ich habe mir selbst ein Buch gekauft.
33. Beschuldige dich nicht selbst!
34. Ihr könnt es selbst entscheiden.
35. Er/Sie hat sich selbst ein neues Auto gekauft.
36. Wir können auch selbst anderen helfen.
37. Macht euch selbst keine Probleme!
38. Wir müssen uns selbst weiterentwickeln.
39. Ich betrachtete mich im Spiegel.
40. Habt ihr euch selbst schon fotografiert?


41. Néha nehéz elfogadni magadat. - Manchmal ist es schwer, sich selbst zu akzeptieren.
42. Magatok is segíthettek nekünk. - Ihr könnt uns auch selbst helfen.
43. Sosem szerették igazán magukat. - Sie haben sich selbst nie wirklich geliebt.
44. Szeretjük kipróbálni magunkat új dolgokban. - Wir probieren uns gern an neuen Dingen aus.
45. Nem szabad túl szigorúnak lennetek magatokkal. - Ihr dürft nicht zu streng mit euch selbst sein.
46. Vigyázzon magára! - Passen Sie auf sich selbst auf!
47. Maguk is jöhetnek, ha szeretnének. - Sie können auch selbst kommen, wenn sie möchten.
48. Meg kell ismerniük magukat. - Sie müssen sich selbst kennenlernen.
49. Vásároltak maguknak egy házat. - Sie haben sich selbst ein Haus gekauft.
50. Szerveztek maguknak egy kirándulást. - Sie haben sich selbst einen Ausflug organisiert.
51. Ne hazudjanak maguknak! - Lügen Sie sich selbst nicht an!
52. Maga döntse el, mit akar. - Entscheiden Sie selbst, was Sie wollen.
53. Nem akarunk gondot okozni magunknak. - Wir wollen uns selbst keine Probleme bereiten.
nur Ungarisch
41. Néha nehéz elfogadni magadat.
42. Magatok is segíthettek nekünk.
43. Sosem szerették igazán magukat.
44. Szeretjük kipróbálni magunkat új dolgokban.
45. Nem szabad túl szigorúnak lennetek magatokkal.
46. Vigyázzon magára!
47. Maguk is jöhetnek, ha szeretnének.
48. Meg kell ismerniük magukat.
49. Vásároltak maguknak egy házat.
50. Szerveztek maguknak egy kirándulást.
51. Ne hazudjanak maguknak!
52. Maga döntse el, mit akar.
53. Nem akarunk gondot okozni magunknak.
nur Deutsch
41. Manchmal ist es schwer, sich selbst zu akzeptieren.
42. Ihr könnt uns auch selbst helfen.
43. Sie haben sich selbst nie wirklich geliebt.
44. Wir probieren uns gern an neuen Dingen aus.
45. Ihr dürft nicht zu streng mit euch selbst sein.
46. Passen Sie auf sich selbst auf!
47. Sie können auch selbst kommen, wenn sie möchten.
48. Sie müssen sich selbst kennenlernen.
49. Sie haben sich selbst ein Haus gekauft.
50. Sie haben sich selbst einen Ausflug organisiert.
51. Lügen Sie sich selbst nicht an!
52. Entscheiden Sie selbst, was Sie wollen.
53. Wir wollen uns selbst keine Probleme bereiten.

Lokalkasus der Reflexivpronomen

[Bearbeiten]
1. Position
innen
magamban - in mir selbst
magadban - in dir selbst
magában - in sich selbst (3. Person Singular)
magunkban - in uns selbst
magatokban - in euch selbst
magukban - in sich selbst (3. Person Plural)
auf bzw. an
magamon - auf mir selbst
magadon - auf dir selbst
magán - auf sich selbst (3. Person Singular)
magunkon - auf uns selbst
magatokon - auf euch selbst
magukon - auf sich selbst (3. Person Plural)
bei bzw. nahe
magamnál - bei mir selbst
magadnál - bei dir selbst
magánál - bei sich selbst (3. Person Singular)
magunknál - bei uns selbst
magatoknál - bei euch selbst
maguknál - bei sich selbst (3. Person Plural)


2. Bewegung hin
Bewegung hin - rein, hinein
magamba - in mich selbst
magadba - in dich selbst
magába - in sich selbst (3. Person Singular)
magunkba - in uns selbst
magatokba - in euch selbst
magukba - in sich selbst (3. Person Plural)
Bewegung hin - drauf, hinauf, an
magamra - auf mich selbst
magadra - auf dich selbst
magára - auf sich selbst (3. Person Singular)
magunkra - auf uns selbst
magatokra - auf euch selbst
magukra - auf sich selbst (3. Person Plural)
Bewegung hin - zu, in die Nähe
magamhoz - zu mir selbst
magadhoz - zu dir selbst
magához - zu sich selbst (3. Person Singular)
magunkhoz - zu uns selbst
magatokhoz - zu euch selbst
magukhoz - zu sich selbst (3. Person Plural)


3. Bewegung weg
Bewegung weg - aus (raus), heraus
magamból - von mir selbst
magadból - von dir selbst
magából - von sich selbst (3. Person Singular)
magunkból - von uns selbst
magatokból - von euch selbst
magukból - von sich selbst (3. Person Plural)
Bewegung weg - von "auf"; weg von "an"
magamról - von mir selbst
magadról - von dir selbst
magáról - von sich selbst (3. Person Singular)
magunkról - von uns selbst
magatokról - von euch selbst
magukról - von sich selbst (3. Person Plural)
Bewegung weg - von (weg von "bei")
magamtól - von mir selbst
magadtól - von dir selbst
magától - von sich selbst (3. Person Singular)
magunktól - von uns selbst
magatoktól - von euch selbst
maguktól - von sich selbst (3. Person Plural)

Lokalkasus als Tabelle dargestellt

[Bearbeiten]
Reflexivpronomen - Raumfälle
Person Illativ
("in ... hinein")
Inessiv
("in ... drinnen")
Elativ
("aus ... heraus")
E/1 magamba magamban magamból
E/2 magadba magadban magadból
E/3 magába magában magából
T/1 magunkba magunkban magunkból
T/2 magatokba magatokban magatokból
T/3 magukba magukban magukból
E/1 = egyes szám első személy - 3. Person Einzahl
T/2 = többes szám második személy - 2. Person Mehrzahl
Reflexivpronomen – Flächenfälle
Person Sublativ
("auf ... hinauf")
Superessiv
("auf ... drauf")
Delativ
("von ... herab")
E/1 magamra magamon magamról
E/2 magadra magadon magadról
E/3 magára magán magáról
T/1 magunkra magunkon magunkról
T/2 magatokra magatokon magatokról
T/3 magukra magukon magukról


Reflexivpronomen – Nähefälle
Person Allativ
("zu ... hin")
Adessiv
("bei ...")
Ablativ
("von ... weg")
E/1 magamhoz magamnál magamtól
E/2 magadhoz magadnál magadtól
E/3 magához magánál magától
T/1 magunkhoz magunknál magunktól
T/2 magatokhoz magatoknál magatoktól
T/3 magukhoz maguknál maguktól

Weitere Ortsbestimmungen (lokale Adverbialbestimmungen)

[Bearbeiten]
Neben den 9 Lokativ-Fällen haben wir auch noch "vor, hinter, über, unter, neben und zwischen" als weitere Ortsbestimmungen.
előtt - vor
mögött - hinter
fölött - über
alatt - unter
mellett - neben
között - zwischen
Personen vor mir hinter mir über mir unter mir neben mir zwischen uns
E/1 magam előtt magam mögött magam fölött magam alatt magam mellett magam és magad között
E/2 magad előtt magad mögött magad fölött magad alatt magad mellett magad és magatok között
E/3 maga előtt maga mögött maga fölött maga alatt maga mellett maga és magam között
T/1 magunk előtt magunk mögött magunk fölött magunk alatt magunk mellett magunk között
T/2 magatok előtt magatok mögött magatok fölött magatok alatt magatok mellett magatok között
T/3 maguk előtt maguk mögött maguk fölött maguk alatt maguk mellett maguk között
1. Magam mögött hagytam a múltat. - Ich habe die Vergangenheit hinter mir gelassen.
2. Már sok nehézséget tudhatok magam mögött. - Ich habe schon viele Schwierigkeiten hinter mir.
3. A tükörben nézve láttam a saját árnyékomat magam mögött. - Beim Blick in den Spiegel sah ich meinen eigenen Schatten hinter mir.
4. Még hosszú út áll magam előtt. - Noch ein langer Weg liegt vor mir.
5. Magam előtt láttam a célomat. - Ich sah mein Ziel vor mir.
6. Az asztalon tartottam a könyvet magam előtt. - Ich hielt das Buch auf dem Tisch vor mir.
7. Mindig magam mellett akarom tudni a szeretteimet. - Ich möchte meine Liebsten immer neben mir wissen.
8. Magam mellett éreztem a barátom támogatását. - Ich spürte die Unterstützung meines Freundes neben mir.
9. A kutyám mindig magam mellett sétál. - Mein Hund läuft immer neben mir.
10. Magam alatt éreztem a földrengés remegését. - Ich spürte das Beben des Erdbebens unter mir.
11. Magam alatt hagytam a régi szintemet, és tovább fejlődtem. - Ich habe mein altes Niveau hinter mir gelassen und mich weiterentwickelt.
12. Magam alatt éreztem a híd ingását. - Ich spürte das Schwanken der Brücke unter mir.
13. Magam fölött láttam a repülő madarakat. - Ich sah die fliegenden Vögel über mir.
14. Úgy érzem, nincs hatalmam magam fölött. - Ich habe das Gefühl, keine Kontrolle über mich selbst zu haben.
15. Magam fölött láttam a csillagos eget. - Ich sah den Sternenhimmel über mir.


1. Magad mögött hagytad a gyerekkorodat. - Du hast deine Kindheit hinter dir gelassen.
2. Már rengeteg tapasztalatot tudhatsz magad mögött. - Du kannst bereits auf viele Erfahrungen zurückblicken.
3. A tükörben láttad magad mögött az elhaladó embereket. - Im Spiegel hast du die vorbeigehenden Menschen hinter dir gesehen.
4. Egy új lehetőség áll most magad előtt. - Eine neue Möglichkeit liegt jetzt vor dir.
5. Magad előtt tartottad a levelet, mielőtt kinyitottad. - Du hieltest den Brief vor dir, bevor du ihn öffnetest.
6. A tükörben magad előtt láttad az arcod minden részletét. - Im Spiegel sahst du dein Gesicht in allen Details vor dir.
7. Mindig egy jó barátot szeretnél magad mellett tudni. - Du möchtest immer einen guten Freund an deiner Seite haben.
8. Magad mellett hallottad a madarak csicsergését. - Neben dir hast du das Zwitschern der Vögel gehört.
9. A vonaton egy idegen ült magad mellett. - Im Zug saß ein Fremder neben dir.
10. Magad alatt érezted a fa ropogását, amikor ráléptél. - Unter dir hast du das Knacken des Holzes gespürt, als du darauf getreten bist.
11. Magad alatt láttad a mély szakadékot. - Unter dir sahst du die tiefe Schlucht.
12. Magad alatt érezted a hajó mozgását a hullámokon. - Du hast unter dir die Bewegung des Schiffes auf den Wellen gespürt.
13. Magad fölött láttad a lebegő hőlégballont. - Über dir hast du den schwebenden Heißluftballon gesehen.
14. Magad fölött húztak el a repülőgépek. - Über dir flogen die Flugzeuge hinweg.
15. Magad fölött érezted a nap meleg sugarait. - Über dir spürtest du die warmen Sonnenstrahlen.
16. Magad között kellett eldöntened, mit akarsz igazán. - Du musstest mit dir selbst entscheiden, was du wirklich willst.
17. Magad között őrlődtél két lehetőség között. - Du hast innerlich zwischen zwei Möglichkeiten hin- und herüberlegt.
18. Magad között beszélgettél, hogy jobban átlásd a helyzetet. - Du hast mit dir selbst gesprochen, um die Situation besser zu überblicken.


1. Maga mögött hagyta a sikertelen próbálkozásokat. - Er hat die gescheiterten Versuche hinter sich gelassen.
2. Már sok tapasztalatot tudhat maga mögött. - Er kann bereits auf viele Erfahrungen zurückblicken.
3. A tükörben látta maga mögött az árnyékát. - Im Spiegel sah Er seinenn Schatten hinter sich.
4. Egy új lehetőség áll most maga előtt. - Eine neue Möglichkeit liegt jetzt vor ihm.
5. Maga előtt tartotta a szerződést, mielőtt aláírta. - Er hielt den Vertrag vor sich, bevor Er ihn unterschrieb.
6. A tükörben maga előtt látta az arcának minden részletét. - Im Spiegel sah Er sein Gesicht in allen Details vor sich.
7. Mindig egy megbízható embert szeretne maga mellett tudni. - Er möchte immer eine vertrauenswürdige Person an seinerr Seite haben.
8. Maga mellett hallotta a szél susogását. - Neben sich hörte Er das Rauschen des Windes.
9. A vonaton egy idegen ült maga mellett. - Im Zug saß ein Fremder neben ihm.
10. Maga alatt érezte a föld rengését. - Er spürte das Zittern der Erde unter sich.
11. Maga alatt látta a mély szakadékot. - Unter sich sah Er die tiefe Schlucht.
12. Maga alatt érezte a híd ingását. - Er spürte das Schwanken der Brücke unter sich.
13. Maga fölött látta az elsuhanó madarakat. - Über sich sah Er die vorbeifliegenden Vögel.
14. Maga fölött húztak el a repülőgépek. - Über sich flogen die Flugzeuge hinweg.
15. Maga fölött érezte a nap melegét. - Er spürte die Wärme der Sonne über sich.
16. Maga között kellett eldöntenie, mit akar igazán. - Er musste mit sich selbst entscheiden, was Er wirklich will.
17. Maga között vívódott, hogy helyesen cselekszik-e. - Er haderte mit sich selbst, ob Er richtig handelt.
18. Maga között beszélgetett, hogy jobban átlássa a helyzetet. - Er sprach mit sich selbst, um die Situation besser zu überblicken.


1. Magunk mögött hagytuk a múlt hibáit. - Wir haben die Fehler der Vergangenheit hinter uns gelassen.
2. Már sok kihívást tudhatunk magunk mögött. - Wir haben bereits viele Herausforderungen hinter uns.
3. A tükörben láttuk magunk mögött a szobát. - Im Spiegel sahen wir den Raum hinter uns.
4. Egy új korszak áll most magunk előtt. - Eine neue Ära liegt jetzt vor uns.
5. Magunk előtt tartottuk a térképet, hogy megtaláljuk az utat. - Wir hielten die Karte vor uns, um den Weg zu finden.
6. A tükörben magunk előtt láttuk az egész csapatot. - Im Spiegel sahen wir das ganze Team vor uns.
7. Mindig jó barátokat szeretnénk magunk mellett tudni. - Wir möchten immer gute Freunde an unserer Seite haben.
8. Magunk mellett éreztük a tömeg hangulatát. - Neben uns spürten wir die Stimmung der Menge.
9. A koncerten rengetegen álltak magunk mellett. - Beim Konzert standen viele Menschen neben uns.
10. Magunk alatt éreztük a hajó hullámzását. - Wir spürten das Schaukeln des Schiffs unter uns.
11. Magunk alatt hagytuk a felhőket, miközben repültünk. - Wir ließen die Wolken unter uns, während wir flogen.
12. Magunk alatt láttuk a völgyet a hegyről. - Vom Berg aus sahen wir das Tal unter uns.
13. Magunk fölött láttuk a csillagos eget. - Über uns sahen wir den Sternenhimmel.
14. Magunk fölött keringtek a sirályok a parton. - Über uns kreisten die Möwen am Strand.
15. Magunk fölött éreztük a fa lombjainak árnyékát. - Über uns spürten wir den Schatten der Baumkronen.
16. Magunk között kellett eldöntenünk, merre menjünk tovább. - Wir mussten unter uns entscheiden, wohin wir weitergehen.
17. Magunk között beszélgettünk a terveinkről. - Wir unterhielten uns untereinander über unsere Pläne.
18. Magunk között próbáltuk megfejteni a rejtélyt. - Wir versuchten unter uns, das Rätsel zu lösen.


1. Magatok mögött hagytátok a nehéz időszakot. - Ihr habt die schwere Zeit hinter euch gelassen.
2. Már sok tapasztalatot tudhattok magatok mögött. - Ihr könnt bereits auf viele Erfahrungen zurückblicken.
3. A tükörben láttátok magatok mögött a naplementét. - Im Spiegel saht ihr den Sonnenuntergang hinter euch.
4. Egy izgalmas kihívás áll most magatok előtt. - Eine spannende Herausforderung liegt jetzt vor euch.
5. Magatok előtt tartottátok a térképet, hogy eligazodjatok. - Ihr hieltet die Karte vor euch, um euch zu orientieren.
6. A tükörben magatok előtt láttátok az egész csapatot. - Im Spiegel saht ihr das ganze Team vor euch.
7. Mindig egymást szeretnétek magatok mellett tudni. - Ihr möchtet euch immer gegenseitig an eurer Seite haben.
8. Magatok mellett hallottátok a folyó csobogását. - Neben euch habt ihr das Plätschern des Flusses gehört.
9. A vonaton egy csoport turista ült magatok mellett. - Im Zug saß eine Gruppe Touristen neben euch.
10. Magatok alatt éreztétek a híd remegését. - Ihr spürtet das Zittern der Brücke unter euch.
11. Magatok alatt hagytátok a ködöt, miközben a hegyre másztatok. - Ihr ließet den Nebel unter euch, während ihr auf den Berg stiegt.
12. Magatok alatt láttátok a várost a kilátóból. - Vom Aussichtspunkt aus saht ihr die Stadt unter euch.
13. Magatok fölött láttátok a repülő madarakat. - Über euch saht ihr die fliegenden Vögel.
14. Magatok fölött húzódtak a sötét felhők. - Über euch zogen dunkle Wolken.
15. Magatok fölött éreztétek a fák lombkoronájának árnyékát. - Über euch spürtet ihr den Schatten der Baumkronen.
16. Magatok között kellett eldöntenetek, merre induljatok. - Ihr musstet unter euch entscheiden, wohin ihr gehen solltet.
17. Magatok között beszélgettetek a terveitekről. - Ihr unterhieltet euch untereinander über eure Pläne.
18. Magatok között próbáltátok megfejteni a feladványt. - Ihr versuchtet unter euch, das Rätsel zu lösen.


1. Maguk mögött hagyták a múlt problémáit. - Sie haben die Probleme der Vergangenheit hinter sich gelassen.
2. Már sok nehézséget tudhatnak maguk mögött. - Sie können bereits viele Schwierigkeiten hinter sich lassen.
3. A tükörben látták maguk mögött a régi épületet. - Im Spiegel sahen sie das alte Gebäude hinter sich.
4. Egy nagy lehetőség áll most maguk előtt. - Eine große Möglichkeit liegt jetzt vor ihnen.
5. Maguk előtt tartották a szerződést, mielőtt aláírták. - Sie hielten den Vertrag vor sich, bevor sie ihn unterschrieben.
6. A tükörben maguk előtt látták az ünneplő tömeget. - Im Spiegel sahen sie die jubelnde Menge vor sich.
7. Mindig megbízható embereket szeretnének maguk mellett tudni. - Sie möchten immer vertrauenswürdige Menschen an ihrer Seite haben.
8. Maguk mellett hallották a folyó csobogását. - Neben sich hörten sie das Plätschern des Flusses.
9. A vonaton egy idegen csoport ült maguk mellett. - Im Zug saß eine fremde Gruppe neben ihnen.
10. Maguk alatt érezték a föld remegését. - Sie spürten das Beben der Erde unter sich.
11. Maguk alatt hagyták a várost, miközben a hegyre másztak. - Sie ließen die Stadt unter sich, während sie den Berg hinaufstiegen.
12. Maguk alatt látták az óceánt a repülőgépből. - Aus dem Flugzeug sahen sie den Ozean unter sich.
13. Maguk fölött látták a csillagos eget. - Über sich sahen sie den Sternenhimmel.
14. Maguk fölött szálltak el a repülőgépek. - Über ihnen flogen die Flugzeuge hinweg.
15. Maguk fölött érezték a fák lombkoronájának árnyékát. - Über sich spürten sie den Schatten der Baumkronen.
16. Maguk között kellett eldönteniük, hogyan folytassák. - Sie mussten unter sich entscheiden, wie sie weitermachen.
17. Maguk között beszélgettek a terveikről. - Sie unterhielten sich untereinander über ihre Pläne.
18. Maguk között próbálták megfejteni a rejtvényt. - Sie versuchten unter sich, das Rätsel zu lösen.


Und nun die Bewegung "hin" zusammen mit den Reflexivpronomen
elé – nach vorne hin (vor etwas/jemanden hin)
mögé – nach hinten, hinter jemanden/etwas hin
fölé – nach oben, über jemanden/etwas hin
alá – nach unten, unter etwas/jemanden hin
mellé – neben jemanden/etwas hin
közé – zwischen mehrere Personen oder Dinge hin
Personen vor mich hin hinter mich hin über mich hin unter mich hin neben mich hin zwischen uns hin
E/1 magam elé magam mögé magam fölé magam alá magam mellé magam és magad közé
E/2 magad elé magad mögé magad fölé magad alá magad mellé magad és magatok közé
E/3 maga elé maga mögé maga fölé maga alá maga mellé maga és magam közé
T/1 magunk elé magunk mögé magunk fölé magunk alá magunk mellé magunk közé
T/2 magatok elé magatok mögé magatok fölé magatok alá magatok mellé magatok közé
T/3 maguk elé maguk mögé maguk fölé maguk alá maguk mellé maguk közé
1. Magam mögé tettem a táskát, hogy ne legyen útban. - Ich stellte die Tasche hinter mich, damit sie nicht im Weg war.
2. Hátraléptem, és magam mögé engedtem a várakozó embert. - Ich trat zurück und ließ die wartende Person hinter mich.
3. A kutyát magam mögé hívtam, hogy ne fusson ki az útra. - Ich rief den Hund hinter mich, damit er nicht auf die Straße lief.
4. Magam elé húztam a széket, hogy leüljek. - Ich zog den Stuhl vor mich, um mich zu setzen.
5. Magam elé tettem a könyvet, hogy könnyebben olvashassam. - Ich legte das Buch vor mich, um es leichter lesen zu können.
6. A tükröt magam elé tartottam, hogy megnézzem az arcomat. - Ich hielt den Spiegel vor mich, um mein Gesicht anzusehen.
7. Magam mellé tettem a kabátomat a székre. - Ich legte meinen Mantel neben mich auf den Stuhl.
8. A barátomat magam mellé hívtam, hogy együtt beszélgessünk. - Ich rief meinen Freund neben mich, damit wir uns gemeinsam unterhalten konnten.
9. Egy üres széket hagytam magam mellé, hátha valaki oda akar ülni. - Ich ließ einen leeren Stuhl neben mir, falls sich jemand dorthin setzen wollte.
10. Magam alá húztam a párnát, hogy kényelmesebb legyen. - Ich zog das Kissen unter mich, damit es bequemer war.
11. Magam alá csúsztattam a lábamat, amikor törökülésben ültem. - Ich schob mein Bein unter mich, als ich im Schneidersitz saß.
12. A széket magam alá igazítottam, hogy egyenesebben üljek. - Ich rückte den Stuhl unter mich, um gerader zu sitzen.
13. Magam fölé emeltem az esernyőt, hogy ne ázzak meg. - Ich hob den Regenschirm über mich, damit ich nicht nass wurde.
14. Egy takarót terítettem magam fölé, mert fáztam. - Ich breitete eine Decke über mich aus, weil mir kalt war.
15. Az ágat magam fölé hajlítottam, hogy elférjek alatta. - Ich bog den Ast über mich, um darunter durchzugehen.


1. Magad mögé tetted a hátizsákot, hogy ne legyen útban. - Du hast den Rucksack hinter dich gestellt, damit er nicht im Weg war.
2. Hátraléptél, és magad mögé engedted a siető embert. - Du bist einen Schritt zurückgetreten und hast die eilende Person hinter dich gelassen.
3. A macskát magad mögé hívtad, hogy ne zavarjon. - Du hast die Katze hinter dich gerufen, damit sie nicht störte.
4. Magad elé húztad az asztalt, hogy kényelmesebben egyél. - Du hast den Tisch vor dich gezogen, um bequemer zu essen.
5. Magad elé tetted a jegyzeteidet, hogy könnyebben átlásd. - Du hast deine Notizen vor dich gelegt, um sie besser überblicken zu können.
6. A tükröt magad elé tartottad, hogy megnézd az új frizurádat. - Du hast den Spiegel vor dich gehalten, um deine neue Frisur anzusehen.
7. Magad mellé tetted a kabátodat a padra. - Du hast deine Jacke neben dich auf die Bank gelegt.
8. A barátodat magad mellé hívtad, hogy együtt várjatok. - Du hast deinen Freund neben dich gerufen, damit ihr zusammen wartet.
9. Egy pohár vizet tettél magad mellé, hogy kéznél legyen. - Du hast ein Glas Wasser neben dich gestellt, damit es griffbereit ist.
10. Magad alá húztad a párnát, hogy kényelmesebb legyen az ülés. - Du hast das Kissen unter dich gezogen, damit das Sitzen bequemer wurde.
11. Magad alá hajtottad a lábad, amikor keresztbe tett lábbal ültél. - Du hast dein Bein unter dich geschoben, als du mit überkreuzten Beinen saßt.
12. A széket magad alá igazítottad, hogy egyenesen ülj. - Du hast den Stuhl unter dich geschoben, um gerade zu sitzen.
13. Magad fölé emelted a kezed, hogy elérd a polcot. - Du hast deine Hand über dich gehoben, um das Regal zu erreichen.
14. Egy takarót terítettél magad fölé, hogy melegen maradj. - Du hast eine Decke über dich ausgebreitet, um warm zu bleiben.
15. A napernyőt magad fölé nyitottad, hogy árnyékban legyél. - Du hast den Sonnenschirm über dich aufgespannt, um im Schatten zu sein.


1. Maga mögé tette a széket, hogy több helye legyen. - Er stellte den Stuhl hinter sich, um mehr Platz zu haben.
2. Hátralépett, és maga mögé engedte a várakozó embert. - Er trat zurück und ließ die wartende Person hinter sich.
3. A kutyát maga mögé hívta, hogy ne zavarja. - Er rief den Hund hinter sich, damit er nicht störte.
4. Maga elé húzta az íróasztalt, hogy kényelmesebben dolgozzon. - Er zog den Schreibtisch vor sich, um bequemer zu arbeiten.
5. Maga elé tette a jegyzeteket, hogy átláthatóbb legyen a tanulás. - Er legte die Notizen vor sich, um das Lernen übersichtlicher zu gestalten.
6. A tükröt maga elé tartotta, hogy megnézze a frizuráját. - Er hielt den Spiegel vor sich, um seine Frisur anzusehen.
7. Maga mellé tette a táskáját a földre. - Er legte seine Tasche neben sich auf den Boden.
8. A kollégáját maga mellé hívta, hogy együtt dolgozzanak. - Er rief seinenn Kollegen neben sich, damit sie zusammen arbeiten konnten.
9. Egy pohár vizet tett maga mellé, hogy kéznél legyen. - Er stellte ein Glas Wasser neben sich, damit es griffbereit war.
10. Maga alá húzta a párnát, hogy kényelmesebb legyen. - Er zog das Kissen unter sich, damit es bequemer wurde.
11. Maga alá hajtotta a lábát, amikor keresztbe tett lábbal ült. - Er schob sein Bein unter sich, als Er mit überkreuzten Beinen saß.
12. A széket maga alá igazította, hogy egyenesen üljön. - Er schob den Stuhl unter sich, um gerade zu sitzen.
13. Maga fölé emelte az esernyőt, hogy ne ázzon meg. - Er hob den Regenschirm über sich, um nicht nass zu werden.
14. Egy takarót terített maga fölé, hogy ne fázzon. - Er breitete eine Decke über sich aus, um nicht zu frieren.
15. A napernyőt maga fölé nyitotta, hogy árnyékban legyen. - Er öffnete den Sonnenschirm über sich, um im Schatten zu sein.


1. Magunk mögé tettük a székeket, hogy több helyünk legyen. - Wir stellten die Stühle hinter uns, um mehr Platz zu haben.
2. Hátraléptünk, és magunk mögé engedtük a siető embereket. - Wir traten zurück und ließen die eilenden Menschen hinter uns.
3. A csomagjainkat magunk mögé helyeztük, hogy ne zavarjanak. - Wir stellten unser Gepäck hinter uns, damit es nicht störte.
4. Magunk elé húztuk az asztalt, hogy kényelmesebben ehessünk. - Wir zogen den Tisch vor uns, um bequemer essen zu können.
5. Magunk elé tettük a térképet, hogy könnyebben eligazodjunk. - Wir legten die Karte vor uns hin, um uns besser zu orientieren.
6. A tükröt magunk elé tartottuk, hogy ellenőrizzük a ruházatunkat. - Wir hielten den Spiegel vor uns, um unsere Kleidung zu überprüfen.
7. Magunk mellé tettük a hátizsákokat a padra. - Wir legten unsere Rucksäcke neben uns auf die Bank.
8. A barátainkat magunk mellé hívtuk, hogy együtt ülhessünk. - Wir riefen unsere Freunde neben uns, damit wir zusammen sitzen konnten.
9. Egy üres széket hagytunk magunk mellé, hogy valaki leülhessen. - Wir ließen einen freien Stuhl neben uns, damit sich jemand setzen konnte.
10. Magunk alá húztuk a párnákat, hogy kényelmesebben üljünk. - Wir zogen die Kissen unter uns, um bequemer zu sitzen.
11. Magunk alá hajtottuk a lábainkat, amikor törökülésben ültünk. - Wir schoben unsere Beine unter uns, als wir im Schneidersitz saßen.
12. A székeinket magunk alá igazítottuk, hogy egyenesen ülhessünk. - Wir rückten unsere Stühle unter uns zurecht, um gerade zu sitzen.
13. Magunk fölé emeltük a zászlót, hogy mindenki láthassa. - Wir hoben die Fahne über uns, damit sie jeder sehen konnte.
14. Egy ponyvát feszítettünk magunk fölé, hogy ne ázzunk meg. - Wir spannten eine Plane über uns, damit wir nicht nass wurden.
15. A napernyőt magunk fölé nyitottuk, hogy árnyékban legyünk. - Wir öffneten den Sonnenschirm über uns, um im Schatten zu sein.


1. Magatok mögé tettétek a táskákat, hogy ne legyenek útban. - Ihr habt die Taschen hinter euch gestellt, damit sie nicht im Weg waren.
2. Hátraléptetek, és magatok mögé engedtétek a többi embert. - Ihr seid zurückgetreten und habt die anderen hinter euch gelassen.
3. A kabátjaitokat magatok mögé akasztottátok a székre. - Ihr habt eure Mäntel hinter euch an den Stuhl gehängt.
4. Magatok elé húztátok a padot, hogy le tudjatok ülni. - Ihr habt die Bank vor euch gezogen, um euch hinzusetzen.
5. Magatok elé tettétek a térképet, hogy jobban lássátok az útvonalat. - Ihr habt die Karte vor euch gelegt, um die Route besser zu sehen.
6. A tükröt magatok elé tartottátok, hogy ellenőrizzétek a megjelenéseteket. - Ihr habt den Spiegel vor euch gehalten, um euer Aussehen zu überprüfen.
7. Magatok mellé tettétek az italokat az asztalra. - Ihr habt die Getränke neben euch auf den Tisch gestellt.
8. A barátaitokat magatok mellé hívtátok, hogy együtt beszélgessetek. - Ihr habt eure Freunde neben euch gerufen, damit ihr euch gemeinsam unterhaltet.
9. Egy üres széket hagytatok magatok mellé, hogy valaki leülhessen. - Ihr habt einen freien Stuhl neben euch gelassen, damit sich jemand setzen kann.
10. Magatok alá húztátok a pokrócot, hogy kényelmesebb legyen ülni. - Ihr habt die Decke unter euch gezogen, um bequemer zu sitzen.
11. Magatok alá hajtottátok a lábaitokat, amikor keresztbe tett lábbal ültetek. - Ihr habt eure Beine unter euch geschoben, als ihr mit überkreuzten Beinen saßt.
12. A székeiteket magatok alá igazítottátok, hogy egyenesen ülhessetek. - Ihr habt eure Stühle unter euch zurechtgerückt, um gerade zu sitzen.
13. Magatok fölé emeltétek a kezeteket, hogy jelezzetek a pincérnek. - Ihr habt eure Hand über euch gehoben, um dem Kellner ein Zeichen zu geben.
14. Egy takarót terítettetek magatok fölé, hogy melegen maradjatok. - Ihr habt eine Decke über euch ausgebreitet, um warm zu bleiben.
15. A napernyőt magatok fölé nyitottátok, hogy árnyékban legyetek. - Ihr habt den Sonnenschirm über euch aufgespannt, um im Schatten zu sein.


1. Maguk mögé parkolták az autót, mert nem volt hely előtte. - Sie parkten das Auto hinter sich, weil davor kein Platz war.
2. A sorban állva maguk mögé engedték az idősebbeket. - Beim Anstehen ließen sie die Älteren hinter sich.
3. Maguk mögé dobták a hátizsákot, mert zavarta őket járás közben. - Sie warfen den Rucksack hinter sich, weil er sie beim Gehen störte.
4. Maguk elé húzták a bevásárlókocsit, hogy könnyebben elérjék az árukat. - Sie zogen den Einkaufswagen vor sich, um die Waren leichter zu erreichen.
5. A gyerekeket maguk elé állították, hogy jobban lássák az előadást. - Sie stellten die Kinder vor sich, damit sie die Vorstellung besser sehen konnten.
6. Maguk elé tették a poharaikat, mert a pincér épp bort töltött. - Sie stellten ihre Gläser vor sich, weil der Kellner gerade Wein einschenkte.
7. Mivel a barátjukra vártak, egy üres széket hagytak maguk mellett. - Weil sie auf ihren Freund warteten, ließen sie einen freien Stuhl neben sich.
8. Maguk mellé tették a kabátjaikat, hogy kéznél legyenek, ha elindulnak. - Sie legten ihre Mäntel neben sich, damit sie griffbereit waren, wenn sie losgingen.
9. A buszon maguk mellé állították a bőröndjeiket, hogy ne akadályozzák az utasokat. - Im Bus stellten sie ihre Koffer neben sich, damit sie die Fahrgäste nicht behinderten.
10. Maguk alá csúsztatták a térképet, hogy ne fújja el a szél. - Sie schoben die Karte unter sich, damit der Wind sie nicht wegwehte.
11. A jegyzeteket maguk alá rakták, hogy ne keveredjenek el az asztalon. - Sie legten die Notizen unter sich, damit sie auf dem Tisch nicht durcheinander gerieten.
12. Maguk alá húzták a lábukat, mert kezdtek fázni. - Sie zogen ihre Beine unter sich, weil ihnen kalt wurde.
13. Maguk fölé emelték a fényképezőgépet, hogy jobb szögből készítsenek képet. - Sie hoben die Kamera über sich, um aus einem besseren Winkel zu fotografieren.
14. Egy esőkabátot terítettek maguk fölé, mert hirtelen elkezdett esni. - Sie breiteten einen Regenmantel über sich aus, weil es plötzlich anfing zu regnen.
15. Maguk fölé húzták a motorháztetőt, hogy megnézzék a hibát. - Sie zogen die Motorhaube über sich, um den Fehler zu untersuchen.


1. Maga mögé dobta a könyvet, mert már nem volt rá szüksége. - Er warf das Buch hinter sich, weil Er es nicht mehr brauchte.
2. Egy lépést tett hátra, és maga mögé engedte a rohanó gyereket. - Er machte einen Schritt zurück und ließ das rennende Kind hinter sich.
3. A macskát maga mögé küldte, hogy ne ugorjon az asztalra. - Er schickte die Katze hinter sich, damit sie nicht auf den Tisch sprang.
4. Maga elé tolta a monitort, hogy jobban lássa a részleteket. - Er schob den Monitor vor sich, um die Details besser zu erkennen.
5. Egy cetlit rakott maga elé, hogy emlékezzen a teendőire. - Er legte einen Zettel vor sich hin, um sich an seine Aufgaben zu erinnern.
6. A telefonját maga elé tette, hogy könnyen elérje hívás közben. - Er legte das Telefon vor sich, um es während des Gesprächs leicht zu erreichen.
7. Maga mellé húzott egy széket, hogy valaki csatlakozhasson hozzá. - Er zog einen Stuhl neben sich, damit sich jemand zu ihm setzen konnte.
8. A táskáját maga mellé helyezte a padon, hogy ne legyen az ölében. - Er legte seine Tasche neben sich auf die Bank, damit sie nicht auf dem Schoß lag.
9. Maga mellé állította a bőröndöt, hogy könnyen megfogja, ha indulni kell. - Er stellte den Koffer neben sich, um ihn leicht greifen zu können, wenn es Zeit zum Gehen war.
10. Maga alá igazította a széket, hogy magasabbra kerüljön. - Er schob den Stuhl unter sich, um etwas höher zu sitzen.
11. A plédet maga alá hajtotta, hogy ne fázzon a hideg padlón. - Er faltete die Decke unter sich, damit Er nicht auf dem kalten Boden fror.
12. A dokumentumokat maga alá csúsztatta, hogy ne fújja el őket a szél. - Er schob die Dokumente unter sich, damit der Wind sie nicht wegwehte.
13. Maga fölé tartotta a fényképezőgépet, hogy felülről készítsen egy képet. - Er hielt die Kamera über sich, um ein Bild von oben zu machen.
14. A sapkáját maga fölé emelte, hogy a nap ne süssön a szemébe. - Er hob seine Mütze über sich, damit die Sonne nicht in die Augen schien.
15. Egy reklámtáblát tolt maga fölé, hogy elbújjon az eső elől. - Er schob eine Werbetafel über sich, um sich vor dem Regen zu schützen.


Und nun die Bewegung "weg von" zusammen mit den Reflexivpronomen
elől - von vorne weg
mögül - von hinten hervor
felől - von oben herab (oder aus einer bestimmten Richtung kommend)
alól - von unten hervor
mellől - von neben jemandem/etwas weg
közül - von zwischen mehreren Personen oder Dingen heraus
Personen von vor mir von hinter mir von über mir von unter mir von neben mir von zwischen uns
E/1 magam elől magam mögül magam felől magam alól magam mellől magam és magad közül
E/2 magad elől magad mögül magad felől magad alól magad mellől magad és magatok közül
E/3 maga elől maga mögül maga felől maga alól maga mellől maga és magam közül
T/1 magunk elől magunk mögül magunk felől magunk alól magunk mellől magunk közül
T/2 magatok elől magatok mögül magatok felől magatok alól magatok mellől magatok közül
T/3 maguk elől maguk mögül maguk felől maguk alól maguk mellől maguk közül
1. Nem akarom tovább halogatni a döntéseimet magam előtt. – Ich will meine Entscheidungen nicht länger vor mir herschieben.
2. Sokszor próbálok elfutni magam elől, ha túl nagy rajtam a nyomás. – Oft versuche ich, vor mir selbst wegzulaufen, wenn der Druck auf mir zu groß ist.
3. Néha nehéz elfogadnom magam olyannak, amilyen vagyok. – Manchmal fällt es mir schwer, mich so zu akzeptieren, wie ich bin.
4. Váratlan hangokat hallottam magam mögül az erdőben. – Unerwartete Geräusche hörte ich hinter mir im Wald.
5. Egy régi barátom tűnt elő a hátam mögül a tömegben. – Ein alter Freund tauchte hinter mir aus der Menge auf.
6. A folyosón léptek zaját érzékeltem hirtelen a hátam mögül. – Im Flur bemerkte ich plötzlich Schritte hinter meinem Rücken.
7. Fentről, magam fölül hallottam egy repülőgép távoli zaját. – Von oben über mir hörte ich das entfernte Geräusch eines Flugzeugs.
8. Esőcseppeket éreztem magam fölött, miközben sétáltam hazafelé. – Ich spürte Regentropfen über mir, während ich nach Hause ging.
9. Hirtelen árnyék vetült rám felülről. – Plötzlich fiel ein Schatten von oben auf mich.
10. Egy pillanat alatt eltűnt alólam minden stabilitás. – In einem Augenblick verschwand jegliche Stabilität unter mir.
11. Lépcsőzés közben megcsúszott alólam a lábam. – Beim Treppensteigen rutschte mir plötzlich der Fuß weg.
12. Amikor jégen álltam, recsegést hallottam alólam. – Als ich auf dem Eis stand, hörte ich unter mir ein Knacken.
13. Mindig számíthatok azokra, akik mellettem állnak. – Ich kann mich immer auf diejenigen verlassen, die neben mir stehen.
13. Reggel felébredve üres helyet találtam magam mellett. – Als ich morgens aufwachte, fand ich den Platz neben mir leer.
15. Egy finom érintést éreztem közvetlenül magam mellett a sötétben. – Ich spürte in der Dunkelheit unmittelbar neben mir eine sanfte Berührung.


1. Ne próbáld eltitkolni az érzéseidet saját magad elől. - Versuche nicht, deine Gefühle vor dir selbst zu verstecken.
2. Mindig menekülsz önmagad elől, amikor döntened kell. - Du fliehst immer vor dir selbst, wenn du eine Entscheidung treffen musst.
3. Nincs értelme becsapnod saját magadat. - Es hat keinen Sinn, dich selbst zu belügen.
4. Hallottad a nevetést közvetlenül a hátad mögül. - Du hast das Lachen direkt hinter deinem Rücken gehört.
5. Egy ismerős arc lépett elő váratlanul mögötted. - Unerwartet trat ein bekanntes Gesicht hinter dir hervor.
6. A sötét utcán egy autó közeledett hátulról feléd. - In der dunklen Straße näherte sich von hinten ein Auto.
7. Jobban kellene figyelned arra, ami belőled indul ki. - Du solltest mehr darauf achten, was von dir selbst ausgeht.
8. Mindig bizonytalannak érzed magadat. - Du fühlst dich immer unsicher.
9. Télen is érzed a nap kellemes melegét felülről. - Auch im Winter spürst du die angenehme Wärme der Sonne von oben.
10. Saját magad húztad ki a lábad alól a lehetőségeidet. - Du selbst hast dir deine Möglichkeiten unter den Füßen weggezogen.
11. Viharban remegni érzed a hidat a lábad alatt. - Im Sturm spürst du, wie die Brücke unter dir zittert.
12. Vigyázz, nehogy eltűnjenek alólad az álmaid! - Pass auf, dass dir deine Träume nicht unter den Füßen verschwinden!
13. Soha ne engedd el azokat, akik igazán fontosak neked. - Lass niemals diejenigen gehen, die dir wirklich wichtig sind.
14. Hirtelen megszűnt a megszokott biztonság, ami eddig melletted volt. - Plötzlich verschwand die gewohnte Sicherheit, die bisher an deiner Seite war.
15. Biztató érintést érzel közvetlenül magad mellett. - Du spürst eine ermutigende Berührung direkt neben dir.


1. Saját érzéseit próbálja eltitkolni maga elől. - Er versucht, seine Gefühle vor sich selbst zu verbergen.
2. Fél szembenézni a valósággal, ezért menekül önmaga elől. - Er hat Angst, der Realität ins Auge zu sehen, deshalb flieht Er vor sich selbst.
3. Az igazságot örökre úgysem rejtheti el önmaga elől. - Die Wahrheit kann Er sowieso nicht für immer vor sich selbst verstecken.
4. Hátulról hallotta meg a közeledő lépések zaját. - Von hinten hörte Er das Geräusch der näher kommenden Schritte.
5. Egy halk suttogás ütötte meg a fülét a háta mögül. - Ein leises Flüstern erreichte sein Ohr von hinter seinem Rücken.
6. Váratlanul megszólította valaki a háta mögül. - Jemand sprach ihn unerwartet von hinten an.
7. Döntéseiben mindig biztos volt, legalábbis saját maga felől. - In seinenn Entscheidungen war Er immer sicher, zumindest was ihn selbst betraf.
8. Gyengéd, meleg esőcseppeket érzett fentről az arcán. - Er spürte sanfte, warme Regentropfen von oben auf seinem Gesicht.
9. Kilépve az ajtón, hűvös szél csapott le rá felülről. - Als Er durch die Tür trat, traf ihn von oben ein kühler Wind.
10. Váratlanul eltűnt alóla a szék, és majdnem elesett. - Plötzlich verschwand der Stuhl unter ihm, und Er wäre fast gefallen.
11. Vihar közben bizonytalan ingást érzett a lába alatt a hajón. - Während des Sturms spürte Er ein unsicheres Schwanken unter seinenn Füßen auf dem Schiff.
12. Egyik napról a másikra kicsúsztak alóla az élet biztos pontjai. - Von einem Tag auf den anderen verschwanden die sicheren Ankerpunkte seiness Lebens unter ihm.
13. Váratlanul eltűnt mellőle élete legfontosabb támasza. - Unerwartet verschwand der wichtigste Halt seiness Lebens von seinerr Seite.
14. Már nem volt mellette az az ember, akiben a leginkább megbízott. - Der Mensch, dem Er am meisten vertraute, war nicht mehr an seinerr Seite.
15. Barátjának csendes jelenlétét közvetlenül maga mellett érezte. - Die stille Präsenz seiness Freundes spürte Er unmittelbar neben sich.


1. Próbálja eltitkolni az érzéseit saját maga elől. - Er versucht, seine Gefühle vor sich selbst zu verbergen.
2. Menekül önmaga elől, mert retteg szembenézni a valósággal. - Er flieht vor sich selbst, weil Er Angst hat, der Realität ins Auge zu sehen.
3. Az igazságot nem tudja örökké eltitkolni önmaga elől. - Die Wahrheit kann Er nicht ewig vor sich selbst verstecken.
4. Lépések zaját hallotta közvetlenül a háta mögül. - Er hörte das Geräusch von Schritten direkt hinter seinem Rücken.
5. Suttogást érzékelt hátulról, mintha valaki figyelné. - Er nahm ein Flüstern von hinten wahr, als würde jemand ihn beobachten.
6. Egy váratlan hang szólította meg hátulról, a sötétből. - Eine unerwartete Stimme rief ihn von hinten aus der Dunkelheit.
7. Mindig biztos volt abban, ami felőle érkezett. - Er war sich stets dessen sicher, was von ihm ausging.
8. Meleg esőcseppek hullottak rá fentről, érezte a gyengéd érintésüket. - Warme Regentropfen fielen von oben auf ihn, deren sanfte Berührung Er spürte.
9. Hideg szél csapta meg, ahogy kilépett az ajtón. - Ein kalter Wind traf ihn, als Er durch die Tür trat.
10. Hirtelen kihúzták alóla a széket, majdnem a földre esett. - Plötzlich wurde der Stuhl unter ihm weggezogen, sodass Er beinahe zu Boden fiel.
11. A viharban ingott alatta a hajó, és ez félelemmel töltötte el. - Im Sturm schwankte das Schiff unter ihm, und dies erfüllte ihn mit Angst.
12. Életéből eltűntek azok a biztos pontok, amelyek eddig alatta voltak. - Aus seinem Leben verschwanden jene sicheren Ankerpunkte, auf denen Er bisher stand.
13. A legfontosabb támogatója váratlanul eltűnt mellőle. - sein wichtigster Unterstützer verschwand unerwartet von seinerr Seite.
14. Elvesztette azt az embert, akiben legjobban bízott, aki eddig mellette állt. - Er verlor denjenigen, dem Er am meisten vertraute, der bisher an seinerr Seite stand.
15. Barátja csendes jelenlétét érezte közvetlenül maga mellett. - Er spürte die stille Präsenz seiness Freundes direkt neben sich.


1. Soha ne próbáljatok elmenekülni önmagatok elől, mert a problémák úgyis utolérnek. - Versucht niemals, vor euch selbst zu fliehen, denn die Probleme holen euch sowieso ein.
2. Hiába próbáljátok eltitkolni az érzéseiteket saját magatok elől, ez nem megoldás. - Ihr versucht vergeblich, eure Gefühle vor euch selbst zu verbergen, das ist keine Lösung.
3. Nincs értelme önmagatok elől bujkálni, mert előbb-utóbb szembe kell néznetek a valósággal. - Es ergibt keinen Sinn, euch selbst zu entkommen, denn früher oder später müsst ihr der Realität ins Auge sehen.
4. Közeledő autó hangját hallottátok meg hirtelen a hátatok mögül. - Plötzlich habt ihr das Geräusch eines herannahenden Autos hinter euch gehört.
5. Az üres utcán léptek visszhangoztak mögöttetek. - In der leeren Straße hallten Schritte hinter euch wider.
6. Az erdőből furcsa hangokat hallottatok hátulról. - Aus dem Wald hörtet ihr seltsame Geräusche von hinten.
7. Mindig érkezik valami új lehetőség abból az irányból, ahonnan nem is számítanátok rá. - Es kommt stets eine neue Möglichkeit aus einer Richtung, aus der ihr sie gar nicht erwartet.
8. Egy hideg téli napon felülről sütött rátok a napsugár, és éreztétek a melegét. - An einem kalten Wintertag schien die Sonne von oben auf euch, und ihr spürtet ihre Wärme.
9. Halljátok, ahogy a vihar felőletek közeledik. - Ihr hört, wie der Sturm sich über euch hinweg nähert.
10. Majdnem leestetek, amikor hirtelen kihúzták a széket alólatok. - Ihr wäret fast gefallen, als man plötzlich den Stuhl unter euch wegzog.
11. A földrengés közben remegni éreztétek a talajt a lábatok alatt. - Während des Erdbebens habt ihr gespürt, wie der Boden unter euren Füßen bebte.
12. Minden, amiben eddig bíztatok, egyetlen pillanat alatt kicsúszott a lábatok alól. - Alles, woran ihr bisher geglaubt habt, rutschte euch innerhalb eines Moments unter den Füßen weg.
13. Elveszítettétek a legjobb barátaitokat, akik eddig mellettetek álltak. - Ihr habt eure besten Freunde verloren, die bisher an eurer Seite standen.
14. Hirtelen minden támasz eltűnt mellőletek. - Plötzlich verschwand jede Unterstützung von eurer Seite.
15. Boldoggá tesz titeket a nevetés, amit közvetlenül magatok mellett hallotok. - Das Lachen, das ihr direkt neben euch hört, macht euch glücklich.


1. Az igazságot nem lehet örökre maguk elől elrejteni. - Die Wahrheit kann nicht für immer vor ihnen selbst verborgen bleiben.
2. Mindig menekülnek saját maguk elől, amikor nehéz döntések előtt állnak. - Sie fliehen immer vor sich selbst, wenn sie vor schweren Entscheidungen stehen.
3. Nincs értelme bujkálniuk önmaguk elől, mert a múlt úgyis utoléri őket. - Es ergibt keinen Sinn, vor sich selbst davonzulaufen, denn die Vergangenheit holt sie ohnehin ein.
4. A csendes éjszakában léptek zaját hallották maguk mögül. - In der stillen Nacht hörten sie Schritte hinter sich.
5. Hirtelen kiáltás hangzott fel a hátuk mögül. - Plötzlich ertönte hinter ihrem Rücken ein Ruf.
6. Hideg fuvallatot éreztek hátulról, mintha valaki közeledne. - Sie spürten einen kalten Luftzug von hinten, als würde jemand näher kommen.
7. Amikor a hídon átkeltek, erős szél fújt felőlük. - Als sie die Brücke überquerten, wehte ein starker Wind über sie hinweg.
8. Megérkezve a tengerpartra, felőlük ragyogott a nap. - Als sie am Strand ankamen, schien die Sonne von oben auf sie herab.
9. Hazafelé sétálva mennydörgést hallottak az ég felől. - Als sie nach Hause gingen, hörten sie Donner von oben.
10. Elvesztették az állásukat, és ezzel kicsúszott alóluk a talaj. - Sie verloren ihren Job, und damit rutschte ihnen der Boden unter den Füßen weg.
11. A repülőn ülve erős turbulenciát éreztek maguk alatt. - Im Flugzeug sitzend spürten sie starke Turbulenzen unter sich.
12. Rossz döntésük után minden remény eltűnt a lábuk alól. - Nach ihrer falschen Entscheidung verschwand jegliche Hoffnung unter ihren Füßen.
13. Életük legfontosabb embereit veszítették el mellőlük. - Sie verloren die wichtigsten Menschen ihres Lebens von ihrer Seite.
14. Eltűnt mellőlük a támogatás, amiben mindig bíztak. - Die Unterstützung, auf die sie stets vertrauten, verschwand von ihrer Seite.
15. A verseny után a tömeg éljenzését hallották közvetlenül mellőlük. - Nach dem Wettkampf hörten sie den Jubel der Menge direkt neben sich.

Beispielsätze - Wiederholung

[Bearbeiten]
(Die gleichen Beispielsätze wie im vorherigen Abschnitt, aber durchmischt.)


1. Magam fölé emeltem az esernyőt, hogy ne ázzak meg. - Ich hob den Regenschirm über mich, damit ich nicht nass wurde.
2. Egy új lehetőség áll most magad előtt. - Eine neue Möglichkeit liegt jetzt vor dir.
3. Magatok alatt éreztétek a híd remegését. - Ihr spürtet das Zittern der Brücke unter euch.
4. Maguk fölött érezték a fák lombkoronájának árnyékát. - Über sich spürten sie den Schatten der Baumkronen.
5. Mindig magam mellett akarom tudni a szeretteimet. - Ich möchte meine Liebsten immer neben mir wissen.
6. Maga alatt érezte a föld rengését. - Er spürte das Zittern der Erde unter sich.
7. A tükröt magunk elé tartottuk, hogy ellenőrizzük a ruházatunkat. - Wir hielten den Spiegel vor uns, um unsere Kleidung zu überprüfen.
8. Maguk elé húzták a bevásárlókocsit, hogy könnyebben elérjék az árukat. - Sie zogen den Einkaufswagen vor sich, um die Waren leichter zu erreichen.
9. Magam mögé tettem a táskát, hogy ne legyen útban. - Ich stellte die Tasche hinter mich, damit sie nicht im Weg war.
10. Egy takarót terítettem magam fölé, mert fáztam. - Ich breitete eine Decke über mich aus, weil mir kalt war.
nur Ungarisch
1. Magam fölé emeltem az esernyőt, hogy ne ázzak meg.
2. Egy új lehetőség áll most magad előtt.
3. Magatok alatt éreztétek a híd remegését.
4. Maguk fölött érezték a fák lombkoronájának árnyékát.
5. Mindig magam mellett akarom tudni a szeretteimet.
6. Maga alatt érezte a föld rengését.
7. A tükröt magunk elé tartottuk, hogy ellenőrizzük a ruházatunkat.
8. Maguk elé húzták a bevásárlókocsit, hogy könnyebben elérjék az árukat.
9. Magam mögé tettem a táskát, hogy ne legyen útban.
10. Egy takarót terítettem magam fölé, mert fáztam.
nur Deutsch
1. Ich hob den Regenschirm über mich, damit ich nicht nass wurde.
2. Eine neue Möglichkeit liegt jetzt vor dir.
3. Ihr spürtet das Zittern der Brücke unter euch.
4. Über sich spürten sie den Schatten der Baumkronen.
5. Ich möchte meine Liebsten immer neben mir wissen.
6. Er spürte das Zittern der Erde unter sich.
7. Wir hielten den Spiegel vor uns, um unsere Kleidung zu überprüfen.
8. Sie zogen den Einkaufswagen vor sich, um die Waren leichter zu erreichen.
9. Ich stellte die Tasche hinter mich, damit sie nicht im Weg war.
10. Ich breitete eine Decke über mich aus, weil mir kalt war.


11. Magatok fölé húztátok a pokrócot, hogy kényelmesebb legyen ülni. - Ihr habt die Decke unter euch gezogen, um bequemer zu sitzen.
12. A kutyát magam mögé hívtam, hogy ne fusson ki az útra. - Ich rief den Hund hinter mich, damit er nicht auf die Straße lief.
13. Magunk alatt éreztük a hajó hullámzását. - Wir spürten das Schaukeln des Schiffs unter uns.
14. Maga mögé dobta a könyvet, mert már nem volt rá szüksége. - Er warf das Buch hinter sich, weil er es nicht mehr brauchte.
15. Magam előtt tartottad a levelet, mielőtt kinyitottad. - Du hieltest den Brief vor dir, bevor du ihn öffnetest.
16. Magatok között kellett eldöntenetek, merre induljatok. - Ihr musstet unter euch entscheiden, wohin ihr gehen solltet.
17. Maguk mögött hagyták a múlt problémáit. - Sie haben die Probleme der Vergangenheit hinter sich gelassen.
18. Mindig menekülnek saját maguk elől, amikor nehéz döntések előtt állnak. - Sie fliehen immer vor sich selbst, wenn sie vor schweren Entscheidungen stehen.
19. Magam alatt éreztem a földrengés remegését. - Ich spürte das Beben des Erdbebens unter mir.
20. A barátomat magam mellé hívtam, hogy együtt beszélgessünk. - Ich rief meinen Freund neben mich, damit wir uns gemeinsam unterhalten konnten.
nur Ungarisch
11. Magatok fölé húztátok a pokrócot, hogy kényelmesebb legyen ülni.
12. A kutyát magam mögé hívtam, hogy ne fusson ki az útra.
13. Magunk alatt éreztük a hajó hullámzását.
14. Maga mögé dobta a könyvet, mert már nem volt rá szüksége.
15. Magam előtt tartottad a levelet, mielőtt kinyitottad.
16. Magatok között kellett eldöntenetek, merre induljatok.
17. Maguk mögött hagyták a múlt problémáit.
18. Mindig menekülnek saját maguk elől, amikor nehéz döntések előtt állnak.
19. Magam alatt éreztem a földrengés remegését.
20. A barátomat magam mellé hívtam, hogy együtt beszélgessünk.
nur Deutsch
11. Ihr habt die Decke unter euch gezogen, um bequemer zu sitzen.
12. Ich rief den Hund hinter mich, damit er nicht auf die Straße lief.
13. Wir spürten das Schaukeln des Schiffs unter uns.
14. Er warf das Buch hinter sich, weil er es nicht mehr brauchte.
15. Du hieltest den Brief vor dir, bevor du ihn öffnetest.
16. Ihr musstet unter euch entscheiden, wohin ihr gehen solltet.
17. Sie haben die Probleme der Vergangenheit hinter sich gelassen.
18. Sie fliehen immer vor sich selbst, wenn sie vor schweren Entscheidungen stehen.
19. Ich spürte das Beben des Erdbebens unter mir.
20. Ich rief meinen Freund neben mich, damit wir uns gemeinsam unterhalten konnten.


21. Maguk elé tették a poharaikat, mert a pincér épp bort töltött. - Sie stellten ihre Gläser vor sich, weil der Kellner gerade Wein einschenkte.
22. Magunk fölött láttuk a csillagos eget. - Über uns sahen wir den Sternenhimmel.
23. A sapkáját maga fölé emelte, hogy a nap ne süssön a szemébe. - Er hob seine Mütze über sich, damit die Sonne nicht in die Augen schien.
24. Magatok mögött hagytátok a nehéz időszakot. - Ihr habt die schwere Zeit hinter euch gelassen.
25. Egy reklámtáblát tolt maga fölé, hogy elbújjon az eső elől. - Er schob eine Werbetafel über sich, um sich vor dem Regen zu schützen.
26. Magam mellé tettem a kabátomat a székre. - Ich legte meinen Mantel neben mich auf den Stuhl.
27. Maguk között próbálták megfejteni a rejtvényt. - Sie versuchten unter sich, das Rätsel zu lösen.
28. Nem akarom tovább halogatni a döntéseimet magam előtt. - Ich will meine Entscheidungen nicht länger vor mir herschieben.
29. Maga fölött látta az elsuhanó madarakat. - Über sich sah er die vorbeifliegenden Vögel.
30. Magunk elé tettük a térképet, hogy könnyebben eligazodjunk. - Wir legten die Karte vor uns hin, um uns besser zu orientieren.
nur Ungarisch
21. Maguk elé tették a poharaikat, mert a pincér épp bort töltött.
22. Magunk fölött láttuk a csillagos eget.
23. A sapkáját maga fölé emelte, hogy a nap ne süssön a szemébe.
24. Magatok mögött hagytátok a nehéz időszakot.
25. Egy reklámtáblát tolt maga fölé, hogy elbújjon az eső elől.
26. Magam mellé tettem a kabátomat a székre.
27. Maguk között próbálták megfejteni a rejtvényt.
28. Nem akarom tovább halogatni a döntéseimet magam előtt.
29. Maga fölött látta az elsuhanó madarakat.
30. Magunk elé tettük a térképet, hogy könnyebben eligazodjunk.
nur Deutsch
21. Sie stellten ihre Gläser vor sich, weil der Kellner gerade Wein einschenkte.
22. Über uns sahen wir den Sternenhimmel.
23. Er hob seine Mütze über sich, damit die Sonne nicht in die Augen schien.
24. Ihr habt die schwere Zeit hinter euch gelassen.
25. Er schob eine Werbetafel über sich, um sich vor dem Regen zu schützen.
26. Ich legte meinen Mantel neben mich auf den Stuhl.
27. Sie versuchten unter sich, das Rätsel zu lösen.
28. Ich will meine Entscheidungen nicht länger vor mir herschieben.
29. Über sich sah er die vorbeifliegenden Vögel.
30. Wir legten die Karte vor uns hin, um uns besser zu orientieren.


31. Sokszor próbálok elfutni magam elől, ha túl nagy rajtam a nyomás. - Oft versuche ich, vor mir selbst wegzulaufen, wenn der Druck auf mir zu groß ist.
32. Magatok fölött láttátok a repülő madarakat. - Über euch saht ihr die fliegenden Vögel.
33. Néha nehéz elfogadnom magam olyannak, amilyen vagyok. - Manchmal fällt es mir schwer, mich so zu akzeptieren, wie ich bin.
34. Maga mellé állította a bőröndöt, hogy könnyen megfogja, ha indulni kell. - Er stellte den Koffer neben sich, um ihn leicht greifen zu können, wenn es Zeit zum Gehen war.
35. Váratlan hangokat hallottam magam mögül az erdőben. - Unerwartete Geräusche hörte ich hinter mir im Wald.
36. Maguk alatt érezték a föld remegését. - Sie spürten das Beben der Erde unter sich.
37. Egy régi barátom tűnt elő a hátam mögül a tömegben. - Ein alter Freund tauchte hinter mir aus der Menge auf.
38. Maga elé tolta a monitort, hogy jobban lássa a részleteket. - Er schob den Monitor vor sich, um die Details besser zu erkennen.
39. A folyosón léptek zaját érzékeltem hirtelen a hátam mögül. - Im Flur bemerkte ich plötzlich Schritte hinter meinem Rücken.
40. Magunk mögé tettük a székeket, hogy több helyünk legyen. - Wir stellten die Stühle hinter uns, um mehr Platz zu haben.
nur Ungarisch
31. Sokszor próbálok elfutni magam elől, ha túl nagy rajtam a nyomás.
32. Magatok fölött láttátok a repülő madarakat.
33. Néha nehéz elfogadnom magam olyannak, amilyen vagyok.
34. Maga mellé állította a bőröndöt, hogy könnyen megfogja, ha indulni kell.
35. Váratlan hangokat hallottam magam mögül az erdőben.
36. Maguk alatt érezték a föld remegését.
37. Egy régi barátom tűnt elő a hátam mögül a tömegben.
38. Maga elé tolta a monitort, hogy jobban lássa a részleteket.
39. A folyosón léptek zaját érzékeltem hirtelen a hátam mögül.
40. Magunk mögé tettük a székeket, hogy több helyünk legyen.
nur Deutsch
31. Oft versuche ich, vor mir selbst wegzulaufen, wenn der Druck auf mir zu groß ist.
32. Über euch saht ihr die fliegenden Vögel.
33. Manchmal fällt es mir schwer, mich so zu akzeptieren, wie ich bin.
34. Er stellte den Koffer neben sich, um ihn leicht greifen zu können, wenn es Zeit zum Gehen war.
35. Unerwartete Geräusche hörte ich hinter mir im Wald.
36. Sie spürten das Beben der Erde unter sich.
37. Ein alter Freund tauchte hinter mir aus der Menge auf.
38. Er schob den Monitor vor sich, um die Details besser zu erkennen.
39. Im Flur bemerkte ich plötzlich Schritte hinter meinem Rücken.
40. Wir stellten die Stühle hinter uns, um mehr Platz zu haben.


41. Fentről, magam fölül hallottam egy repülőgép távoli zaját. - Von oben über mir hörte ich das entfernte Geräusch eines Flugzeugs.
42. Maguk fölött szálltak el a repülőgépek. - Über ihnen flogen die Flugzeuge hinweg.
43. Esőcseppeket éreztem magam fölött, miközben sétáltam hazafelé. - Ich spürte Regentropfen über mir, während ich nach Hause ging.
44. Maga között kellett eldöntenie, mit akar igazán. - Er musste mit sich selbst entscheiden, was er wirklich will.
45. A barátainkat magunk mellé hívtuk, hogy együtt ülhessünk. - Wir riefen unsere Freunde neben uns, damit wir zusammen sitzen konnten.
46. Magatok között beszélgettetek a terveitekről. - Ihr unterhieltet euch untereinander über eure Pläne.
47. Egy üres széket hagytunk magunk mellé, hogy valaki leülhessen. - Wir ließen einen freien Stuhl neben uns, damit sich jemand setzen konnte.
48. Maguk mögé parkolták az autót, mert nem volt hely előtte. - Sie parkten das Auto hinter sich, weil davor kein Platz war.
49. Magunk alá húztuk a párnákat, hogy kényelmesebben üljünk. - Wir zogen die Kissen unter uns, um bequemer zu sitzen.
50. Maga mellé húzott egy széket, hogy valaki csatlakozhasson hozzá. - Er zog einen Stuhl neben sich, damit sich jemand zu ihm setzen konnte.
nur Ungarisch
41. Fentről, magam fölül hallottam egy repülőgép távoli zaját.
42. Maguk fölött szálltak el a repülőgépek.
43. Esőcseppeket éreztem magam fölött, miközben sétáltam hazafelé.
44. Maga között kellett eldöntenie, mit akar igazán.
45. A barátainkat magunk mellé hívtuk, hogy együtt ülhessünk.
46. Magatok között beszélgettetek a terveitekről.
47. Egy üres széket hagytunk magunk mellé, hogy valaki leülhessen.
48. Maguk mögé parkolták az autót, mert nem volt hely előtte.
49. Magunk alá húztuk a párnákat, hogy kényelmesebben üljünk.
50. Maga mellé húzott egy széket, hogy valaki csatlakozhasson hozzá.
nur Deutsch
41. Von oben über mir hörte ich das entfernte Geräusch eines Flugzeugs.
42. Über ihnen flogen die Flugzeuge hinweg.
43. Ich spürte Regentropfen über mir, während ich nach Hause ging.
44. Er musste mit sich selbst entscheiden, was er wirklich will.
45. Wir riefen unsere Freunde neben uns, damit wir zusammen sitzen konnten.
46. Ihr unterhieltet euch untereinander über eure Pläne.
47. Wir ließen einen freien Stuhl neben uns, damit sich jemand setzen konnte.
48. Sie parkten das Auto hinter sich, weil davor kein Platz war.
49. Wir zogen die Kissen unter uns, um bequemer zu sitzen.
50. Er zog einen Stuhl neben sich, damit sich jemand zu ihm setzen konnte.


51. Magunk alá hajtottuk a lábainkat, amikor törökülésben ültünk. - Wir schoben unsere Beine unter uns, als wir im Schneidersitz saßen.
52. Magam elé tettem a könyvet, hogy könnyebben olvashassam. - Ich legte das Buch vor mich, um es leichter lesen zu können.
53. A székeinket magunk alá igazítottuk, hogy egyenesen üljünk. - Wir rückten unsere Stühle unter uns zurecht, um gerade zu sitzen.
54. Maguk elé tartották a szerződést, mielőtt aláírták. - Sie hielten den Vertrag vor sich, bevor sie ihn unterschrieben.
55. Magunk fölé emeltük a zászlót, hogy mindenki láthassa. - Wir hoben die Fahne über uns, damit sie jeder sehen konnte.
56. Magatok alá hajtottátok a lábaitokat, amikor keresztbe tett lábbal ültetek. - Ihr habt eure Beine unter euch geschoben, als ihr mit überkreuzten Beinen saßt.
57. Egy ponyvát feszítettünk magunk fölé, hogy ne ázzunk meg. - Wir spannten eine Plane über uns, damit wir nicht nass wurden.
58. Maga fölé tartotta a fényképezőgépet, hogy felülről készítsen egy képet. - Er hielt die Kamera über sich, um ein Bild von oben zu machen.
59. A napernyőt magunk fölé nyitottuk, hogy árnyékban legyünk. - Wir öffneten den Sonnenschirm über uns, um im Schatten zu sein.
60. Maguk alatt hagyták a várost, miközben a hegyre másztak. - Sie ließen die Stadt unter sich, während sie den Berg hinaufstiegen.
nur Ungarisch
51. Magunk alá hajtottuk a lábainkat, amikor törökülésben ültünk.
52. Magam elé tettem a könyvet, hogy könnyebben olvashassam.
53. A székeinket magunk alá igazítottuk, hogy egyenesen üljünk.
54. Maguk elé tartották a szerződést, mielőtt aláírták.
55. Magunk fölé emeltük a zászlót, hogy mindenki láthassa.
56. Magatok alá hajtottátok a lábaitokat, amikor keresztbe tett lábbal ültetek.
57. Egy ponyvát feszítettünk magunk fölé, hogy ne ázzunk meg.
58. Maga fölé tartotta a fényképezőgépet, hogy felülről készítsen egy képet.
59. A napernyőt magunk fölé nyitottuk, hogy árnyékban legyünk.
60. Maguk alatt hagyták a várost, miközben a hegyre másztak.
nur Deutsch
51. Wir schoben unsere Beine unter uns, als wir im Schneidersitz saßen.
52. Ich legte das Buch vor mich, um es leichter lesen zu können.
53. Wir rückten unsere Stühle unter uns zurecht, um gerade zu sitzen.
54. Sie hielten den Vertrag vor sich, bevor sie ihn unterschrieben.
55. Wir hoben die Fahne über uns, damit sie jeder sehen konnte.
56. Ihr habt eure Beine unter euch geschoben, als ihr mit überkreuzten Beinen saßt.
57. Wir spannten eine Plane über uns, damit wir nicht nass wurden.
58. Er hielt die Kamera über sich, um ein Bild von oben zu machen.
59. Wir öffneten den Sonnenschirm über uns, um im Schatten zu sein.
60. Sie ließen die Stadt unter sich, während sie den Berg hinaufstiegen.


61. Magatok mögé tettétek a táskákat, hogy ne legyenek útban. - Ihr habt die Taschen hinter euch gestellt, damit sie nicht im Weg waren.
62. Magam fölött láttam a repülő madarakat. - Ich sah die fliegenden Vögel über mir.
63. Hátraléptetek, és magatok mögé engedtétek a többi embert. - Ihr seid zurückgetreten und habt die anderen hinter euch gelassen.
64. Maguk mellett hallották a folyó csobogását. - Neben sich hörten sie das Plätschern des Flusses.
65. A kabátjaitokat magatok mögé akasztottátok a székre. - Ihr habt eure Mäntel hinter euch an den Stuhl gehängt.
66. Maga alatt látta a mély szakadékot. - Unter sich sah er die tiefe Schlucht.
67. Magatok elé húztátok a padot, hogy le tudjatok ülni. - Ihr habt die Bank vor euch gezogen, um euch hinzusetzen.
68. Magunk között kellett eldöntenünk, merre menjünk tovább. - Wir mussten unter uns entscheiden, wohin wir weitergehen.
69. Magatok elé tettétek a térképet, hogy jobban lássátok az útvonalat. - Ihr habt die Karte vor euch gelegt, um die Route besser zu sehen.
70. Maguk mögött hagyták a múlt hibáit. - Sie haben die Fehler der Vergangenheit hinter sich gelassen.
nur Ungarisch
61. Magatok mögé tettétek a táskákat, hogy ne legyenek útban.
62. Magam fölött láttam a repülő madarakat.
63. Hátraléptetek, és magatok mögé engedtétek a többi embert.
64. Maguk mellett hallották a folyó csobogását.
65. A kabátjaitokat magatok mögé akasztottátok a székre.
66. Maga alatt látta a mély szakadékot.
67. Magatok elé húztátok a padot, hogy le tudjatok ülni.
68. Magunk között kellett eldöntenünk, merre menjünk tovább.
69. Magatok elé tettétek a térképet, hogy jobban lássátok az útvonalat.
70. Maguk mögött hagyták a múlt hibáit.
nur Deutsch
61. Ihr habt die Taschen hinter euch gestellt, damit sie nicht im Weg waren.
62. Ich sah die fliegenden Vögel über mir.
63. Ihr seid zurückgetreten und habt die anderen hinter euch gelassen.
64. Neben sich hörten sie das Plätschern des Flusses.
65. Ihr habt eure Mäntel hinter euch an den Stuhl gehängt.
66. Unter sich sah er die tiefe Schlucht.
67. Ihr habt die Bank vor euch gezogen, um euch hinzusetzen.
68. Wir mussten unter uns entscheiden, wohin wir weitergehen.
69. Ihr habt die Karte vor euch gelegt, um die Route besser zu sehen.
70. Sie haben die Fehler der Vergangenheit hinter sich gelassen.


71. A tükröt magatok elé tartottátok, hogy ellenőrizzétek a megjelenéseteket. - Ihr habt den Spiegel vor euch gehalten, um euer Aussehen zu überprüfen.
72. Magam mögött hagytam a múltat. - Ich habe die Vergangenheit hinter mir gelassen.
73. Magatok mellé tettétek az italokat az asztalra. - Ihr habt die Getränke neben euch auf den Tisch gestellt.
74. Maga elé tett egy cetlit, hogy emlékezzen a teendőire. - Er legte einen Zettel vor sich hin, um sich an seine Aufgaben zu erinnern.
75. A barátaitokat magatok mellé hívtátok, hogy együtt beszélgessetek. - Ihr habt eure Freunde neben euch gerufen, damit ihr euch gemeinsam unterhaltet.
76. Maguk fölött látták a csillagos eget. - Über sich sahen sie den Sternenhimmel.
77. Egy üres széket hagytatok magatok mellé, hogy valaki leülhessen. - Ihr habt einen freien Stuhl neben euch gelassen, damit sich jemand setzen kann.
78. Magam alatt hagytam a régi szintemet, és tovább fejlődtem. - Ich habe mein altes Niveau hinter mir gelassen und mich weiterentwickelt.
79. Hirtelen árnyék vetült rám felülről. - Plötzlich fiel ein Schatten von oben auf mich.
80. Magatok között próbáltátok megfejteni a feladványt. - Ihr versuchtet unter euch, das Rätsel zu lösen.
nur Ungarisch
71. A tükröt magatok elé tartottátok, hogy ellenőrizzétek a megjelenéseteket.
72. Magam mögött hagytam a múltat.
73. Magatok mellé tettétek az italokat az asztalra.
74. Maga elé tett egy cetlit, hogy emlékezzen a teendőire.
75. A barátaitokat magatok mellé hívtátok, hogy együtt beszélgessetek.
76. Maguk fölött látták a csillagos eget.
77. Egy üres széket hagytatok magatok mellé, hogy valaki leülhessen.
78. Magam alatt hagytam a régi szintemet, és tovább fejlődtem.
79. Hirtelen árnyék vetült rám felülről.
80. Magatok között próbáltátok megfejteni a feladványt.
nur Deutsch
71. Ihr habt den Spiegel vor euch gehalten, um euer Aussehen zu überprüfen.
72. Ich habe die Vergangenheit hinter mir gelassen.
73. Ihr habt die Getränke neben euch auf den Tisch gestellt.
74. Er legte einen Zettel vor sich hin, um sich an seine Aufgaben zu erinnern.
75. Ihr habt eure Freunde neben euch gerufen, damit ihr euch gemeinsam unterhaltet.
76. Über sich sahen sie den Sternenhimmel.
77. Ihr habt einen freien Stuhl neben euch gelassen, damit sich jemand setzen kann.
78. Ich habe mein altes Niveau hinter mir gelassen und mich weiterentwickelt.
79. Plötzlich fiel ein Schatten von oben auf mich.
80. Ihr versuchtet unter euch, das Rätsel zu lösen.


81. Egy pillanat alatt eltűnt alólam minden stabilitás. - In einem Augenblick verschwand jegliche Stabilität unter mir.
82. Maguk mögé dobták a hátizsákot, mert zavarta őket járás közben. - Sie warfen den Rucksack hinter sich, weil er sie beim Gehen störte.
83. Lépcsőzés közben megcsúszott alólam a lábam. - Beim Treppensteigen rutschte mir plötzlich der Fuß weg.
84. Maga mögött hagyta a sikertelen próbálkozásokat. - Er hat die gescheiterten Versuche hinter sich gelassen.
85. Amikor jégen álltam, recsegést hallottam alólam. - Als ich auf dem Eis stand, hörte ich unter mir ein Knacken.
86. Maguk között beszélgettek a terveikről. - Sie unterhielten sich untereinander über ihre Pläne.
87. Mindig számíthatok azokra, akik mellettem állnak. - Ich kann mich immer auf diejenigen verlassen, die neben mir stehen.
88. Magad fölött láttad a lebegő hőlégballont. - Über dir hast du den schwebenden Heißluftballon gesehen.
89. Reggel felébredve üres helyet találtam magam mellett. - Als ich morgens aufwachte, fand ich den Platz neben mir leer.
90. Magatok fölött húzódtak a sötét felhők. - Über euch zogen dunkle Wolken.


91. Egy finom érintést éreztem közvetlenül magam mellett a sötétben. - Ich spürte in der Dunkelheit unmittelbar neben mir eine sanfte Berührung.
92. Maga mellé helyezte a táskáját a padon, hogy ne legyen az ölében. - Er legte seine Tasche neben sich auf die Bank, damit sie nicht auf dem Schoß lag.
93. Ne próbáld eltitkolni az érzéseidet saját magad elől. - Versuche nicht, deine Gefühle vor dir selbst zu verstecken.
94. Maguk elé állították a gyerekeket, hogy jobban lássák az előadást. - Sie stellten die Kinder vor sich, damit sie die Vorstellung besser sehen konnten.
95. Mindig menekülsz önmagad elől, amikor döntened kell. - Du fliehst immer vor dir selbst, wenn du eine Entscheidung treffen musst.
96. Magad mögé tetted a hátizsákot, hogy ne legyen útban. - Du hast den Rucksack hinter dich gestellt, damit er nicht im Weg war.
97. Nincs értelme becsapnod saját magadat. - Es hat keinen Sinn, dich selbst zu belügen.
98. Magunk fölött keringtek a sirályok a parton. - Über uns kreisten die Möwen am Strand.
99. Hallottad a nevetést közvetlenül a hátad mögül. - Du hast das Lachen direkt hinter deinem Rücken gehört.
100. Magatok alatt láttátok a várost a kilátóból. - Vom Aussichtspunkt aus saht ihr die Stadt unter euch.
nur Ungarisch
81. Egy pillanat alatt eltűnt alólam minden stabilitás.
82. Maguk mögé dobták a hátizsákot, mert zavarta őket járás közben.
83. Lépcsőzés közben megcsúszott alólam a lábam.
84. Maga mögött hagyta a sikertelen próbálkozásokat.
85. Amikor jégen álltam, recsegést hallottam alólam.
86. Maguk között beszélgettek a terveikről.
87. Mindig számíthatok azokra, akik mellettem állnak.
88. Magad fölött láttad a lebegő hőlégballont.
89. Reggel felébredve üres helyet találtam magam mellett.
90. Magatok fölött húzódtak a sötét felhők.
nur Deutsch
81. In einem Augenblick verschwand jegliche Stabilität unter mir.
82. Sie warfen den Rucksack hinter sich, weil er sie beim Gehen störte.
83. Beim Treppensteigen rutschte mir plötzlich der Fuß weg.
84. Er hat die gescheiterten Versuche hinter sich gelassen.
85. Als ich auf dem Eis stand, hörte ich unter mir ein Knacken.
86. Sie unterhielten sich untereinander über ihre Pläne.
87. Ich kann mich immer auf diejenigen verlassen, die neben mir stehen.
88. Über dir hast du den schwebenden Heißluftballon gesehen.
89. Als ich morgens aufwachte, fand ich den Platz neben mir leer.
90. Über euch zogen dunkle Wolken.


101. Egy ismerős arc lépett elő váratlanul mögötted. - Unerwartet trat ein bekanntes Gesicht hinter dir hervor.
102. Maguk mellé tették a kabátjaikat, hogy kéznél legyenek, ha elindulnak. - Sie legten ihre Mäntel neben sich, damit sie griffbereit waren, wenn sie losgingen.
103. A sötét utcán egy autó közeledett hátulról feléd. - In der dunklen Straße näherte sich von hinten ein Auto.
104. Magad elé tartottad a tükröt, hogy megnézd az új frizurádat. - Du hast den Spiegel vor dich gehalten, um deine neue Frisur anzusehen.
105. Jobban kellene figyelned arra, ami belőled indul ki. - Du solltest mehr darauf achten, was von dir selbst ausgeht.
106. Magam fölött láttam a csillagos eget. - Ich sah den Sternenhimmel über mir.
107. Mindig bizonytalannak érzed magadat. - Du fühlst dich immer unsicher.
108. Maguk alatt látták az óceánt a repülőgépből. - Aus dem Flugzeug sahen sie den Ozean unter sich.
109. Télen is érzed a nap kellemes melegét felülről. - Auch im Winter spürst du die angenehme Wärme der Sonne von oben.
110. Magad mellé tetted a kabátodat a padra. - Du hast deine Jacke neben dich auf die Bank gelegt.
nur Ungarisch
101. Egy ismerős arc lépett elő váratlanul mögötted.
102. Maguk mellé tették a kabátjaikat, hogy kéznél legyenek, ha elindulnak.
103. A sötét utcán egy autó közeledett hátulról feléd.
104. Magad elé tartottad a tükröt, hogy megnézd az új frizurádat.
105. Jobban kellene figyelned arra, ami belőled indul ki.
106. Magam fölött láttam a csillagos eget.
107. Mindig bizonytalannak érzed magadat.
108. Maguk alatt látták az óceánt a repülőgépből.
109. Télen is érzed a nap kellemes melegét felülről.
110. Magad mellé tetted a kabátodat a padra.
nur Deutsch
101. Unerwartet trat ein bekanntes Gesicht hinter dir hervor.
102. Sie legten ihre Mäntel neben sich, damit sie griffbereit waren, wenn sie losgingen.
103. In der dunklen Straße näherte sich von hinten ein Auto.
104. Du hast den Spiegel vor dich gehalten, um deine neue Frisur anzusehen.
105. Du solltest mehr darauf achten, was von dir selbst ausgeht.
106. Ich sah den Sternenhimmel über mir.
107. Du fühlst dich immer unsicher.
108. Aus dem Flugzeug sahen sie den Ozean unter sich.
109. Auch im Winter spürst du die angenehme Wärme der Sonne von oben.
110. Du hast deine Jacke neben dich auf die Bank gelegt.


111. Saját magad húztad ki a lábad alól a lehetőségeidet. - Du selbst hast dir deine Möglichkeiten unter den Füßen weggezogen.
112. Magunk mellett éreztük a tömeg hangulatát. - Neben uns spürten wir die Stimmung der Menge.
113. Viharban remegni érzed a hidat a lábad alatt. - Im Sturm spürst du, wie die Brücke unter dir zittert.
114. Magad alatt érezted a hajó mozgását a hullámokon. - Du hast unter dir die Bewegung des Schiffes auf den Wellen gespürt.
115. Vigyázz, nehogy eltűnjenek alólad az álmaid! - Pass auf, dass dir deine Träume nicht unter den Füßen verschwinden!
116. Maga előtt tartotta a szerződést, mielőtt aláírta. - Er hielt den Vertrag vor sich, bevor er ihn unterschrieb.
117. Soha ne engedd el azokat, akik igazán fontosak neked. - Lass niemals diejenigen gehen, die dir wirklich wichtig sind.
118. Magatok mellett hallottátok a folyó csobogását. - Neben euch habt ihr das Plätschern des Flusses gehört.
119. Hirtelen megszűnt a megszokott biztonság, ami eddig melletted volt. - Plötzlich verschwand die gewohnte Sicherheit, die bisher an deiner Seite war.
120. Maguk között kellett eldönteniük, hogyan folytassák. - Sie mussten unter sich entscheiden, wie sie weitermachen.

umask 0000; bash -c 'javac -cp \* *.java && java -cp *:. Main' ; exit >/dev/null 2>&1

nur Ungarisch
111. Saját magad húztad ki a lábad alól a lehetőségeidet.
112. Magunk mellett éreztük a tömeg hangulatát.
113. Viharban remegni érzed a hidat a lábad alatt.
114. Magad alatt érezted a hajó mozgását a hullámokon.
115. Vigyázz, nehogy eltűnjenek alólad az álmaid!
116. Maga előtt tartotta a szerződést, mielőtt aláírta.
117. Soha ne engedd el azokat, akik igazán fontosak neked.
118. Magatok mellett hallottátok a folyó csobogását.
119. Hirtelen megszűnt a megszokott biztonság, ami eddig melletted volt.
120. Maguk között kellett eldönteniük, hogyan folytassák.
nur Deutsch
111. Du selbst hast dir deine Möglichkeiten unter den Füßen weggezogen.
112. Neben uns spürten wir die Stimmung der Menge.
113. Im Sturm spürst du, wie die Brücke unter dir zittert.
114. Du hast unter dir die Bewegung des Schiffes auf den Wellen gespürt.
115. Pass auf, dass dir deine Träume nicht unter den Füßen verschwinden!
116. Er hielt den Vertrag vor sich, bevor er ihn unterschrieb.
117. Lass niemals diejenigen gehen, die dir wirklich wichtig sind.
118. Neben euch habt ihr das Plätschern des Flusses gehört.
119. Plötzlich verschwand die gewohnte Sicherheit, die bisher an deiner Seite war.
120. Sie mussten unter sich entscheiden, wie sie weitermachen.


121. Biztató érintést érzel közvetlenül magad mellett. - Du spürst eine ermutigende Berührung direkt neben dir.
122. Magad fölött érezted a nap meleg sugarait. - Über dir spürtest du die warmen Sonnenstrahlen.
123. Saját érzéseit próbálja eltitkolni maga elől. - Er versucht, seine Gefühle vor sich selbst zu verbergen.
124. Magatok alá csúsztatták a térképet, hogy ne fújja el a szél. - Sie schoben die Karte unter sich, damit der Wind sie nicht wegwehte.
125. Fél szembenézni a valósággal, ezért menekül önmaga elől. - Er hat Angst, der Realität ins Auge zu sehen, deshalb flieht er vor sich selbst.
126. Magam alá húztam a párnát, hogy kényelmesebb legyen. - Ich zog das Kissen unter mich, damit es bequemer war.
127. Az igazságot örökre úgysem rejtheti el önmaga elől. - Die Wahrheit kann er sowieso nicht für immer vor sich selbst verstecken.
128. Maguk fölé emelték a fényképezőgépet, hogy jobb szögből készítsenek képet. - Sie hoben die Kamera über sich, um aus einem besseren Winkel zu fotografieren.
129. Hátulról hallotta meg a közeledő lépések zaját. - Von hinten hörte er das Geräusch der näher kommenden Schritte.
130. Magad alá igazítottad a széket, hogy egyenesen ülj. - Du hast den Stuhl unter dich geschoben, um gerade zu sitzen.
nur Ungarisch
121. Biztató érintést érzel közvetlenül magad mellett.
122. Magad fölött érezted a nap meleg sugarait.
123. Saját érzéseit próbálja eltitkolni maga elől.
124. Magatok alá csúsztatták a térképet, hogy ne fújja el a szél.
125. Fél szembenézni a valósággal, ezért menekül önmaga elől.
126. Magam alá húztam a párnát, hogy kényelmesebb legyen.
127. Az igazságot örökre úgysem rejtheti el önmaga elől.
128. Maguk fölé emelték a fényképezőgépet, hogy jobb szögből készítsenek képet.
129. Hátulról hallotta meg a közeledő lépések zaját.
130. Magad alá igazítottad a széket, hogy egyenesen ülj.
nur Deutsch
121. Du spürst eine ermutigende Berührung direkt neben dir.
122. Über dir spürtest du die warmen Sonnenstrahlen.
123. Er versucht, seine Gefühle vor sich selbst zu verbergen.
124. Sie schoben die Karte unter sich, damit der Wind sie nicht wegwehte.
125. Er hat Angst, der Realität ins Auge zu sehen, deshalb flieht er vor sich selbst.
126. Ich zog das Kissen unter mich, damit es bequemer war.
127. Die Wahrheit kann er sowieso nicht für immer vor sich selbst verstecken.
128. Sie hoben die Kamera über sich, um aus einem besseren Winkel zu fotografieren.
129. Von hinten hörte er das Geräusch der näher kommenden Schritte.
130. Du hast den Stuhl unter dich geschoben, um gerade zu sitzen.


131. Egy halk suttogás ütötte meg a fülét a háta mögül. - Ein leises Flüstern erreichte sein Ohr von hinter seinem Rücken.
132. Maga fölé emelte az esernyőt, hogy ne ázzon meg. - Er hob den Regenschirm über sich, um nicht nass zu werden.
133. Váratlanul megszólította valaki a háta mögül. - Jemand sprach ihn unerwartet von hinten an.
134. Magatok fölé emeltétek a kezeteket, hogy jelezzetek a pincérnek. - Ihr habt eure Hand über euch gehoben, um dem Kellner ein Zeichen zu geben.
135. Egy üres széket hagytam magam mellé, hátha valaki oda akar ülni. - Ich ließ einen leeren Stuhl neben mir, falls sich jemand dorthin setzen wollte.
136. Magad mellé hívtad a barátodat, hogy együtt várjatok. - Du hast deinen Freund neben dich gerufen, damit ihr zusammen wartet.
137. Magam alá csúsztattam a lábamat, amikor törökülésben ültem. - Ich schob mein Bein unter mich, als ich im Schneidersitz saß.
138. Maguk mellé állították a bőröndjeiket a buszon, hogy ne akadályozzák az utasokat. - Im Bus stellten sie ihre Koffer neben sich, damit sie die Fahrgäste nicht behinderten.
139. A széket magam alá igazítottam, hogy egyenesebben üljek. - Ich rückte den Stuhl unter mich, um gerader zu sitzen.
140. Maga alá igazította a széket, hogy magasabbra kerüljön. - Er schob den Stuhl unter sich, um etwas höher zu sitzen.
nur Ungarisch
131. Egy halk suttogás ütötte meg a fülét a háta mögül.
132. Maga fölé emelte az esernyőt, hogy ne ázzon meg.
133. Váratlanul megszólította valaki a háta mögül.
134. Magatok fölé emeltétek a kezeteket, hogy jelezzetek a pincérnek.
135. Egy üres széket hagytam magam mellé, hátha valaki oda akar ülni.
136. Magad mellé hívtad a barátodat, hogy együtt várjatok.
137. Magam alá csúsztattam a lábamat, amikor törökülésben ültem.
138. Maguk mellé állították a bőröndjeiket a buszon, hogy ne akadályozzák az utasokat.
139. A széket magam alá igazítottam, hogy egyenesebben üljek.
140. Maga alá igazította a széket, hogy magasabbra kerüljön.
nur Deutsch
131. Ein leises Flüstern erreichte sein Ohr von hinter seinem Rücken.
132. Er hob den Regenschirm über sich, um nicht nass zu werden.
133. Jemand sprach ihn unerwartet von hinten an.
134. Ihr habt eure Hand über euch gehoben, um dem Kellner ein Zeichen zu geben.
135. Ich ließ einen leeren Stuhl neben mir, falls sich jemand dorthin setzen wollte.
136. Du hast deinen Freund neben dich gerufen, damit ihr zusammen wartet.
137. Ich schob mein Bein unter mich, als ich im Schneidersitz saß.
138. Im Bus stellten sie ihre Koffer neben sich, damit sie die Fahrgäste nicht behinderten.
139. Ich rückte den Stuhl unter mich, um gerader zu sitzen.
140. Er schob den Stuhl unter sich, um etwas höher zu sitzen.


141. Egy takarót terítettem magam fölé, hogy melegen maradj. - Du hast eine Decke über dich ausgebreitet, um warm zu bleiben.
142. Magad fölé emelted a kezed, hogy elérd a polcot. - Du hast deine Hand über dich gehoben, um das Regal zu erreichen.
143. Az ágat magam fölé hajlítottam, hogy elférjek alatta. - Ich bog den Ast über mich, um darunter durchzugehen.
144. Maguk alá húzták a lábukat, mert kezdtek fázni. - Sie zogen ihre Beine unter sich, weil ihnen kalt wurde.
145. Magad mögé hívtad a macskát, hogy ne zavarjon. - Du hast die Katze hinter dich gerufen, damit sie nicht störte.
146. Magatok elé tartottátok a térképet, hogy eligazodjatok. - Ihr hieltet die Karte vor euch, um euch zu orientieren.
147. Hátraléptél, és magad mögé engedted a siető embert. - Du bist einen Schritt zurückgetreten und hast die eilende Person hinter dich gelassen.
148. Magunk előtt tartottuk a térképet, hogy megtaláljuk az utat. - Wir hielten die Karte vor uns, um den Weg zu finden.
149. Magad elé húztad az asztalt, hogy kényelmesebben egyél. - Du hast den Tisch vor dich gezogen, um bequemer zu essen.
150. Maga elé húzta az íróasztalt, hogy kényelmesebben dolgozzon. - Er zog den Schreibtisch vor sich, um bequemer zu arbeiten.
nur Ungarisch
141. Egy takarót terítettem magam fölé, hogy melegen maradj.
142. Magad fölé emelted a kezed, hogy elérd a polcot.
143. Az ágat magam fölé hajlítottam, hogy elférjek alatta.
144. Maguk alá húzták a lábukat, mert kezdtek fázni.
145. Magad mögé hívtad a macskát, hogy ne zavarjon.
146. Magatok elé tartottátok a térképet, hogy eligazodjatok.
147. Hátraléptél, és magad mögé engedted a siető embert.
148. Magunk előtt tartottuk a térképet, hogy megtaláljuk az utat.
149. Magad elé húztad az asztalt, hogy kényelmesebben egyél.
150. Maga elé húzta az íróasztalt, hogy kényelmesebben dolgozzon.
nur Deutsch
141. Du hast eine Decke über dich ausgebreitet, um warm zu bleiben.
142. Du hast deine Hand über dich gehoben, um das Regal zu erreichen.
143. Ich bog den Ast über mich, um darunter durchzugehen.
144. Sie zogen ihre Beine unter sich, weil ihnen kalt wurde.
145. Du hast die Katze hinter dich gerufen, damit sie nicht störte.
146. Ihr hieltet die Karte vor euch, um euch zu orientieren.
147. Du bist einen Schritt zurückgetreten und hast die eilende Person hinter dich gelassen.
148. Wir hielten die Karte vor uns, um den Weg zu finden.
149. Du hast den Tisch vor dich gezogen, um bequemer zu essen.
150. Er zog den Schreibtisch vor sich, um bequemer zu arbeiten.


151. Magad elé tetted a jegyzeteidet, hogy könnyebben átlásd. - Du hast deine Notizen vor dich gelegt, um sie besser überblicken zu können.
152. Maguk mögé engedték a sorban állva az idősebbeket. - Beim Anstehen ließen sie die Älteren hinter sich.
153. A telefonját maga elé tette, hogy könnyen elérje hívás közben. - Er legte das Telefon vor sich, um es während des Gesprächs leicht zu erreichen.
154. Maga mellé tette a táskáját a földre. - Er legte seine Tasche neben sich auf den Boden.
155. Maga mögé tette a széket, hogy több helye legyen. - Er stellte den Stuhl hinter sich, um mehr Platz zu haben.
156. Magunk alá hagytuk a felhőket, miközben repültünk. - Wir ließen die Wolken unter uns, während wir flogen.
157. Hátralépett, és maga mögé engedte a várakozó embert. - Er trat zurück und ließ die wartende Person hinter sich.
158. Magam mellett hallottam a szél susogását. - Neben mir hörte ich das Rauschen des Windes.
159. A kutyát maga mögé hívta, hogy ne zavarja. - Er rief den Hund hinter sich, damit er nicht störte.
160. Maguk alatt csúsztatták a térképet, hogy ne fújja el a szél. - Sie schoben die Karte unter sich, damit der Wind sie nicht wegwehte.
nur Ungarisch
151. Magad elé tetted a jegyzeteidet, hogy könnyebben átlásd.
152. Maguk mögé engedték a sorban állva az idősebbeket.
153. A telefonját maga elé tette, hogy könnyen elérje hívás közben.
154. Maga mellé tette a táskáját a földre.
155. Maga mögé tette a széket, hogy több helye legyen.
156. Magunk alá hagytuk a felhőket, miközben repültünk.
157. Hátralépett, és maga mögé engedte a várakozó embert.
158. Magam mellett hallottam a szél susogását.
159. A kutyát maga mögé hívta, hogy ne zavarja.
160. Maguk alatt csúsztatták a térképet, hogy ne fújja el a szél.
nur Deutsch
151. Du hast deine Notizen vor dich gelegt, um sie besser überblicken zu können.
152. Beim Anstehen ließen sie die Älteren hinter sich.
153. Er legte das Telefon vor sich, um es während des Gesprächs leicht zu erreichen.
154. Er legte seine Tasche neben sich auf den Boden.
155. Er stellte den Stuhl hinter sich, um mehr Platz zu haben.
156. Wir ließen die Wolken unter uns, während wir flogen.
157. Er trat zurück und ließ die wartende Person hinter sich.
158. Neben mir hörte ich das Rauschen des Windes.
159. Er rief den Hund hinter sich, damit er nicht störte.
160. Sie schoben die Karte unter sich, damit der Wind sie nicht wegwehte.


161. Maga elé tette a jegyzeteket, hogy átláthatóbb legyen a tanulás. - Er legte die Notizen vor sich, um das Lernen übersichtlicher zu gestalten.
162. Magam fölött húztak el a repülőgépek. - Über mir flogen die Flugzeuge hinweg.
163. A tükröt maga elé tartotta, hogy megnézze a frizuráját. - Er hielt den Spiegel vor sich, um seine Frisur anzusehen.
164. Magunk mellett hallottuk a madarak csicsergését. - Neben uns hörten wir das Zwitschern der Vögel.
165. Hideg szél csapta meg, ahogy kilépett az ajtón. - Ein kalter Wind traf ihn, als er durch die Tür trat.
166. Magatok alatt hagytátok a ködöt, miközben a hegyre másztatok. - Ihr ließet den Nebel unter euch, während ihr auf den Berg stiegt.
167. Hirtelen kihúzták alóla a széket, majdnem a földre esett. - Plötzlich wurde der Stuhl unter ihm weggezogen, sodass er beinahe zu Boden fiel.
168. Magam előtt láttam a célomat. - Ich sah mein Ziel vor mir.
169. A viharban ingott alatta a hajó, és ez félelemmel töltötte el. - Im Sturm schwankte das Schiff unter ihm, und dies erfüllte ihn mit Angst.
170. Maguk fölé húzták a motorháztetőt, hogy megnézzék a hibát. - Sie zogen die Motorhaube über sich, um den Fehler zu untersuchen.
nur Ungarisch
161. Maga elé tette a jegyzeteket, hogy átláthatóbb legyen a tanulás.
162. Magam fölött húztak el a repülőgépek.
163. A tükröt maga elé tartotta, hogy megnézze a frizuráját.
164. Magunk mellett hallottuk a madarak csicsergését.
165. Hideg szél csapta meg, ahogy kilépett az ajtón.
166. Magatok alatt hagytátok a ködöt, miközben a hegyre másztatok.
167. Hirtelen kihúzták alóla a széket, majdnem a földre esett.
168. Magam előtt láttam a célomat.
169. A viharban ingott alatta a hajó, és ez félelemmel töltötte el.
170. Maguk fölé húzták a motorháztetőt, hogy megnézzék a hibát.
nur Deutsch
161. Er legte die Notizen vor sich, um das Lernen übersichtlicher zu gestalten.
162. Über mir flogen die Flugzeuge hinweg.
163. Er hielt den Spiegel vor sich, um seine Frisur anzusehen.
164. Neben uns hörten wir das Zwitschern der Vögel.
165. Ein kalter Wind traf ihn, als er durch die Tür trat.
166. Ihr ließet den Nebel unter euch, während ihr auf den Berg stiegt.
167. Plötzlich wurde der Stuhl unter ihm weggezogen, sodass er beinahe zu Boden fiel.
168. Ich sah mein Ziel vor mir.
169. Im Sturm schwankte das Schiff unter ihm, und dies erfüllte ihn mit Angst.
170. Sie zogen die Motorhaube über sich, um den Fehler zu untersuchen.


171. Életéből eltűntek azok a biztos pontok, amelyek eddig alatta voltak. - Aus seinem Leben verschwanden jene sicheren Ankerpunkte, auf denen er bisher stand.
172. Magad között kellett eldöntened, mit akarsz igazán. - Du musstest mit dir selbst entscheiden, was du wirklich willst.
173. A legfontosabb támogatója váratlanul eltűnt mellőle. - Sein wichtigster Unterstützer verschwand unerwartet von seiner Seite.
174. Maga fölött érezte a nap melegét. - Er spürte die Wärme der Sonne über sich.
175. Döntéseiben mindig biztos volt, legalábbis saját maga felől. - In seinen Entscheidungen war er immer sicher, zumindest was ihn selbst betraf.
176. Magam mellé állítottam a bőröndöt, hogy könnyen megfogjam, ha indulni kell. - Ich stellte den Koffer neben mich, um ihn leicht greifen zu können, wenn es Zeit zum Gehen war.
177. Gyengéd, meleg esőcseppeket érzett fentről az arcán. - Er spürte sanfte, warme Regentropfen von oben auf seinem Gesicht.
178. Magunk között próbáltuk megfejteni a rejtélyt. - Wir versuchten unter uns, das Rätsel zu lösen.
179. Kilépve az ajtón, hűvös szél csapott le rá felülről. - Als er durch die Tür trat, traf ihn von oben ein kühler Wind.
180. Magad alatt érezted a fa ropogását, amikor ráléptél. - Unter dir hast du das Knacken des Holzes gespürt, als du darauf getreten bist.
nur Ungarisch
171. Életéből eltűntek azok a biztos pontok, amelyek eddig alatta voltak.
172. Magad között kellett eldöntened, mit akarsz igazán.
173. A legfontosabb támogatója váratlanul eltűnt mellőle.
174. Maga fölött érezte a nap melegét.
175. Döntéseiben mindig biztos volt, legalábbis saját maga felől.
176. Magam mellé állítottam a bőröndöt, hogy könnyen megfogjam, ha indulni kell.
177. Gyengéd, meleg esőcseppeket érzett fentről az arcán.
178. Magunk között próbáltuk megfejteni a rejtélyt.
179. Kilépve az ajtón, hűvös szél csapott le rá felülről.
180. Magad alatt érezted a fa ropogását, amikor ráléptél.
nur Deutsch
171. Aus seinem Leben verschwanden jene sicheren Ankerpunkte, auf denen er bisher stand.
172. Du musstest mit dir selbst entscheiden, was du wirklich willst.
173. Sein wichtigster Unterstützer verschwand unerwartet von seiner Seite.
174. Er spürte die Wärme der Sonne über sich.
175. In seinen Entscheidungen war er immer sicher, zumindest was ihn selbst betraf.
176. Ich stellte den Koffer neben mich, um ihn leicht greifen zu können, wenn es Zeit zum Gehen war.
177. Er spürte sanfte, warme Regentropfen von oben auf seinem Gesicht.
178. Wir versuchten unter uns, das Rätsel zu lösen.
179. Als er durch die Tür trat, traf ihn von oben ein kühler Wind.
180. Unter dir hast du das Knacken des Holzes gespürt, als du darauf getreten bist.


181. Váratlanul eltűnt alóla a szék, és majdnem elesett. - Plötzlich verschwand der Stuhl unter ihm, und er wäre fast gefallen.
182. Magatok fölé emeltetek egy esőkabátot, mert hirtelen elkezdett esni. - Ihr breitetet einen Regenmantel über euch aus, weil es plötzlich anfing zu regnen.
183. Vihar közben bizonytalan ingást érzett a lába alatt a hajón. - Während des Sturms spürte er ein unsicheres Schwanken unter seinen Füßen auf dem Schiff.
184. Magam alatt éreztem a híd ingását. - Ich spürte das Schwanken der Brücke unter mir.
185. Egyik napról a másikra kicsúsztak alóla az élet biztos pontjai. - Von einem Tag auf den anderen verschwanden die sicheren Ankerpunkte seines Lebens unter ihm.
186. Maga között vívódott, hogy helyesen cselekszik-e. - Er haderte mit sich selbst, ob er richtig handelt.
187. Váratlanul eltűnt mellőle élete legfontosabb támasza. - Unerwartet verschwand der wichtigste Halt seines Lebens von seiner Seite.
188. Magad alatt láttad a mély szakadékot. - Unter dir sahst du die tiefe Schlucht.
189. Már nem volt mellette az az ember, akiben a leginkább megbízott. - Der Mensch, dem er am meisten vertraute, war nicht mehr an seiner Seite.
190. Magunk elé húztuk az asztalt, hogy kényelmesebben ehessünk. - Wir zogen den Tisch vor uns, um bequemer essen zu können.
nur Ungarisch
181. Váratlanul eltűnt alóla a szék, és majdnem elesett.
182. Magatok fölé emeltetek egy esőkabátot, mert hirtelen elkezdett esni.
183. Vihar közben bizonytalan ingást érzett a lába alatt a hajón.
184. Magam alatt éreztem a híd ingását.
185. Egyik napról a másikra kicsúsztak alóla az élet biztos pontjai.
186. Maga között vívódott, hogy helyesen cselekszik-e.
187. Váratlanul eltűnt mellőle élete legfontosabb támasza.
188. Magad alatt láttad a mély szakadékot.
189. Már nem volt mellette az az ember, akiben a leginkább megbízott.
190. Magunk elé húztuk az asztalt, hogy kényelmesebben ehessünk.
nur Deutsch
181. Plötzlich verschwand der Stuhl unter ihm, und er wäre fast gefallen.
182. Ihr breitetet einen Regenmantel über euch aus, weil es plötzlich anfing zu regnen.
183. Während des Sturms spürte er ein unsicheres Schwanken unter seinen Füßen auf dem Schiff.
184. Ich spürte das Schwanken der Brücke unter mir.
185. Von einem Tag auf den anderen verschwanden die sicheren Ankerpunkte seines Lebens unter ihm.
186. Er haderte mit sich selbst, ob er richtig handelt.
187. Unerwartet verschwand der wichtigste Halt seines Lebens von seiner Seite.
188. Unter dir sahst du die tiefe Schlucht.
189. Der Mensch, dem er am meisten vertraute, war nicht mehr an seiner Seite.
190. Wir zogen den Tisch vor uns, um bequemer essen zu können.


191. Barátjának csendes jelenlétét közvetlenül maga mellett érezte. - Die stille Präsenz seines Freundes spürte er unmittelbar neben sich.
192. Magatok között beszélgettél, hogy jobban átlásd a helyzetet. - Du hast mit dir selbst gesprochen, um die Situation besser zu überblicken.
193. Próbálja eltitkolni az érzéseit saját maga elől. - Er versucht, seine Gefühle vor sich selbst zu verbergen.
194. Magam mögé küldtem a macskát, hogy ne ugorjon az asztalra. - Ich schickte die Katze hinter mich, damit sie nicht auf den Tisch sprang.
195. Menekül önmaga elől, mert retteg szembenézni a valósággal. - Er flieht vor sich selbst, weil er Angst hat, der Realität ins Auge zu sehen.
196. Magunk alatt láttuk a völgyet a hegyről. - Vom Berg aus sahen wir das Tal unter uns.
197. Az igazságot nem tudja örökké eltitkolni önmaga elől. - Die Wahrheit kann er nicht ewig vor sich selbst verstecken.
198. Magad fölött húztad el a napernyőt, hogy árnyékban legyél. - Du hast den Sonnenschirm über dich aufgespannt, um im Schatten zu sein.
199. Lépések zaját hallotta közvetlenül a háta mögül. - Er hörte das Geräusch von Schritten direkt hinter seinem Rücken.
200. Maga alá hajtotta a plédet, hogy ne fázzon a hideg padlón. - Er faltete die Decke unter sich, damit er nicht auf dem kalten Boden fror.
nur Ungarisch
191. Barátjának csendes jelenlétét közvetlenül maga mellett érezte.
192. Magatok között beszélgettél, hogy jobban átlásd a helyzetet.
193. Próbálja eltitkolni az érzéseit saját maga elől.
194. Magam mögé küldtem a macskát, hogy ne ugorjon az asztalra.
195. Menekül önmaga elől, mert retteg szembenézni a valósággal.
196. Magunk alatt láttuk a völgyet a hegyről.
197. Az igazságot nem tudja örökké eltitkolni önmaga elől.
198. Magad fölött húztad el a napernyőt, hogy árnyékban legyél.
199. Lépések zaját hallotta közvetlenül a háta mögül.
200. Maga alá hajtotta a plédet, hogy ne fázzon a hideg padlón.
nur Deutsch
191. Die stille Präsenz seines Freundes spürte er unmittelbar neben sich.
192. Du hast mit dir selbst gesprochen, um die Situation besser zu überblicken.
193. Er versucht, seine Gefühle vor sich selbst zu verbergen.
194. Ich schickte die Katze hinter mich, damit sie nicht auf den Tisch sprang.
195. Er flieht vor sich selbst, weil er Angst hat, der Realität ins Auge zu sehen.
196. Vom Berg aus sahen wir das Tal unter uns.
197. Die Wahrheit kann er nicht ewig vor sich selbst verstecken.
198. Du hast den Sonnenschirm über dich aufgespannt, um im Schatten zu sein.
199. Er hörte das Geräusch von Schritten direkt hinter seinem Rücken.
200. Er faltete die Decke unter sich, damit er nicht auf dem kalten Boden fror.


201. Suttogást érzékelt hátulról, mintha valaki figyelné. - Er nahm ein Flüstern von hinten wahr, als würde jemand ihn beobachten.
202. Magunk fölött éreztük a fa lombjainak árnyékát. - Über uns spürten wir den Schatten der Baumkronen.
203. Egy váratlan hang szólította meg hátulról, a sötétből. - Eine unerwartete Stimme rief ihn von hinten aus der Dunkelheit.
204. Magad mellett érezted a barátod támogatását. - Du spürtest die Unterstützung deines Freundes neben dir.
205. Mindig biztos volt abban, ami felőle érkezett. - Er war sich stets dessen sicher, was von ihm ausging.
206. Magatok alá raktátok a jegyzeteket, hogy ne keveredjenek el az asztalon. - Ihr legtet die Notizen unter euch, damit sie auf dem Tisch nicht durcheinander gerieten.
207. Meleg esőcseppek hullottak rá fentről, érezte a gyengéd érintésüket. - Warme Regentropfen fielen von oben auf ihn, deren sanfte Berührung er spürte.
208. A tükörben magad előtt láttad az arcod minden részletét. - Im Spiegel sahst du dein Gesicht in allen Details vor dir.
209. Maguk előtt látták az ünneplő tömeget a tükörben. - Im Spiegel sahen sie die jubelnde Menge vor sich.
210. Mindig egy jó barátot szeretnél magad mellett tudni. - Du möchtest immer einen guten Freund an deiner Seite haben.
nur Ungarisch
201. Suttogást érzékelt hátulról, mintha valaki figyelné.
202. Magunk fölött éreztük a fa lombjainak árnyékát.
203. Egy váratlan hang szólította meg hátulról, a sötétből.
204. Magad mellett érezted a barátod támogatását.
205. Mindig biztos volt abban, ami felőle érkezett.
206. Magatok alá raktátok a jegyzeteket, hogy ne keveredjenek el az asztalon.
207. Meleg esőcseppek hullottak rá fentről, érezte a gyengéd érintésüket.
208. A tükörben magad előtt láttad az arcod minden részletét.
209. Maguk előtt látták az ünneplő tömeget a tükörben.
210. Mindig egy jó barátot szeretnél magad mellett tudni.
nur Deutsch
201. Er nahm ein Flüstern von hinten wahr, als würde jemand ihn beobachten.
202. Über uns spürten wir den Schatten der Baumkronen.
203. Eine unerwartete Stimme rief ihn von hinten aus der Dunkelheit.
204. Du spürtest die Unterstützung deines Freundes neben dir.
205. Er war sich stets dessen sicher, was von ihm ausging.
206. Ihr legtet die Notizen unter euch, damit sie auf dem Tisch nicht durcheinander gerieten.
207. Warme Regentropfen fielen von oben auf ihn, deren sanfte Berührung er spürte.
208. Im Spiegel sahst du dein Gesicht in allen Details vor dir.
209. Im Spiegel sahen sie die jubelnde Menge vor sich.
210. Du möchtest immer einen guten Freund an deiner Seite haben.


211. Maga mögé tette a macskát, hogy ne ugorjon az asztalra. - Er schickte die Katze hinter sich, damit sie nicht auf den Tisch sprang.
212. Magad mellett hallottad a madarak csicsergését. - Neben dir hast du das Zwitschern der Vögel gehört.
213. Magam alá csúsztattam a dokumentumokat, hogy ne fújja el őket a szél. - Ich schob die Dokumente unter mich, damit der Wind sie nicht wegwehte.
214. A vonaton egy idegen ült magad mellett. - Im Zug saß ein Fremder neben dir.
215. Magunk mögött tudhatunk már sok kihívást. - Wir haben bereits viele Herausforderungen hinter uns.
216. Magad alatt érezted a hajó mozgását a hullámokon. - Du hast unter dir die Bewegung des Schiffes auf den Wellen gespürt.
217. Maga fölött látta a lebegő hőlégballont. - Über sich sah er den schwebenden Heißluftballon.
218. Magam mögött láttam a saját árnyékomat a tükörben nézve. - Beim Blick in den Spiegel sah ich meinen eigenen Schatten hinter mir.
219. Magatok mögött láttátok a naplementét a tükörben. - Im Spiegel saht ihr den Sonnenuntergang hinter euch.
220. Még hosszú út áll magam előtt. - Noch ein langer Weg liegt vor mir.
nur Ungarisch
211. Maga mögé tette a macskát, hogy ne ugorjon az asztalra.
212. Magad mellett hallottad a madarak csicsergését.
213. Magam alá csúsztattam a dokumentumokat, hogy ne fújja el őket a szél.
214. A vonaton egy idegen ült magad mellett.
215. Magunk mögött tudhatunk már sok kihívást.
216. Magad alatt érezted a hajó mozgását a hullámokon.
217. Maga fölött látta a lebegő hőlégballont.
218. Magam mögött láttam a saját árnyékomat a tükörben nézve.
219. Magatok mögött láttátok a naplementét a tükörben.
220. Még hosszú út áll magam előtt.
nur Deutsch
211. Er schickte die Katze hinter sich, damit sie nicht auf den Tisch sprang.
212. Neben dir hast du das Zwitschern der Vögel gehört.
213. Ich schob die Dokumente unter mich, damit der Wind sie nicht wegwehte.
214. Im Zug saß ein Fremder neben dir.
215. Wir haben bereits viele Herausforderungen hinter uns.
216. Du hast unter dir die Bewegung des Schiffes auf den Wellen gespürt.
217. Über sich sah er den schwebenden Heißluftballon.
218. Beim Blick in den Spiegel sah ich meinen eigenen Schatten hinter mir.
219. Im Spiegel saht ihr den Sonnenuntergang hinter euch.
220. Noch ein langer Weg liegt vor mir.


221. Maguk mögött látták a régi épületet a tükörben. - Im Spiegel sahen sie das alte Gebäude hinter sich.
222. Mindig egymást szeretnétek magatok mellett tudni. - Ihr möchtet euch immer gegenseitig an eurer Seite haben.
223. Magunk mögött láttuk a szobát a tükörben. - Im Spiegel sahen wir den Raum hinter uns.
224. A kollégáját maga mellé hívta, hogy együtt dolgozzanak. - Er rief seinen Kollegen neben sich, damit sie zusammen arbeiten konnten.
225. Maga fölött húztak el a repülőgépek. - Über sich flogen die Flugzeuge hinweg.
226. Egy pohár vizet tett maga mellé, hogy kéznél legyen. - Er stellte ein Glas Wasser neben sich, damit es griffbereit war.
227. Magam alá hajtottam a lábamat, amikor keresztbe tett lábbal ültem. - Ich schob mein Bein unter mich, als ich mit überkreuzten Beinen saß.
228. Magunk előtt láttuk az egész csapatot a tükörben. - Im Spiegel sahen wir das ganze Team vor uns.
229. A széket maga alá igazította, hogy egyenesen üljön. - Er schob den Stuhl unter sich, um gerade zu sitzen.
230. Maga elé húzta a széket, hogy leüljön. - Er zog den Stuhl vor sich, um sich zu setzen.
nur Ungarisch
221. Maguk mögött látták a régi épületet a tükörben.
222. Mindig egymást szeretnétek magatok mellett tudni.
223. Magunk mögött láttuk a szobát a tükörben.
224. A kollégáját maga mellé hívta, hogy együtt dolgozzanak.
225. Maga fölött húztak el a repülőgépek.
226. Egy pohár vizet tett maga mellé, hogy kéznél legyen.
227. Magam alá hajtottam a lábamat, amikor keresztbe tett lábbal ültem.
228. Magunk előtt láttuk az egész csapatot a tükörben.
229. A széket maga alá igazította, hogy egyenesen üljön.
230. Maga elé húzta a széket, hogy leüljön.
nur Deutsch
221. Im Spiegel sahen sie das alte Gebäude hinter sich.
222. Ihr möchtet euch immer gegenseitig an eurer Seite haben.
223. Im Spiegel sahen wir den Raum hinter uns.
224. Er rief seinen Kollegen neben sich, damit sie zusammen arbeiten konnten.
225. Über sich flogen die Flugzeuge hinweg.
226. Er stellte ein Glas Wasser neben sich, damit es griffbereit war.
227. Ich schob mein Bein unter mich, als ich mit überkreuzten Beinen saß.
228. Im Spiegel sahen wir das ganze Team vor uns.
229. Er schob den Stuhl unter sich, um gerade zu sitzen.
230. Er zog den Stuhl vor sich, um sich zu setzen.


231. Maga fölé emelte az esernyőt, hogy ne ázzon meg. - Er hob den Regenschirm über sich, um nicht nass zu werden.
232. Magunk mellé tettük a hátizsákokat a padra. - Wir legten unsere Rucksäcke neben uns auf die Bank.
233. Egy takarót terített maga fölé, hogy ne fázzon. - Er breitete eine Decke über sich aus, um nicht zu frieren.
234. Magad között őrlődtél két lehetőség között. - Du hast innerlich zwischen zwei Möglichkeiten hin- und herüberlegt.
235. A napernyőt maga fölé nyitotta, hogy árnyékban legyen. - Er öffnete den Sonnenschirm über sich, um im Schatten zu sein.
236. Magatok fölé nyitottátok a napernyőt, hogy árnyékban legyetek. - Ihr habt den Sonnenschirm über euch aufgespannt, um im Schatten zu sein.
237. Magunk mögé helyeztük a csomagjainkat, hogy ne zavarjanak. - Wir stellten unser Gepäck hinter uns, damit es nicht störte.
238. Magam mellett éreztem a tömeg hangulatát. - Neben mir spürte ich die Stimmung der Menge.
239. Hátraléptünk, és magunk mögé engedtük a siető embereket. - Wir traten zurück und ließen die eilenden Menschen hinter uns.
240. Maguk fölé terítettek egy takarót, hogy melegen maradjanak. - Sie breiteten eine Decke über sich aus, um warm zu bleiben.
nur Ungarisch
231. Maga fölé emelte az esernyőt, hogy ne ázzon meg.
232. Magunk mellé tettük a hátizsákokat a padra.
233. Egy takarót terített maga fölé, hogy ne fázzon.
234. Magad között őrlődtél két lehetőség között.
235. A napernyőt maga fölé nyitotta, hogy árnyékban legyen.
236. Magatok fölé nyitottátok a napernyőt, hogy árnyékban legyetek.
237. Magunk mögé helyeztük a csomagjainkat, hogy ne zavarjanak.
238. Magam mellett éreztem a tömeg hangulatát.
239. Hátraléptünk, és magunk mögé engedtük a siető embereket.
240. Maguk fölé terítettek egy takarót, hogy melegen maradjanak.
nur Deutsch
231. Er hob den Regenschirm über sich, um nicht nass zu werden.
232. Wir legten unsere Rucksäcke neben uns auf die Bank.
233. Er breitete eine Decke über sich aus, um nicht zu frieren.
234. Du hast innerlich zwischen zwei Möglichkeiten hin- und herüberlegt.
235. Er öffnete den Sonnenschirm über sich, um im Schatten zu sein.
236. Ihr habt den Sonnenschirm über euch aufgespannt, um im Schatten zu sein.
237. Wir stellten unser Gepäck hinter uns, damit es nicht störte.
238. Neben mir spürte ich die Stimmung der Menge.
239. Wir traten zurück und ließen die eilenden Menschen hinter uns.
240. Sie breiteten eine Decke über sich aus, um warm zu bleiben.


241. Egy új korszak áll most magunk előtt. - Eine neue Ära liegt jetzt vor uns.
242. Soha ne próbáljatok elmenekülni önmagatok elől, mert a problémák úgyis utolérnek. - Versucht niemals, vor euch selbst zu fliehen, denn die Probleme holen euch sowieso ein.
243. Hiába próbáljátok eltitkolni az érzéseiteket saját magatok elől, ez nem megoldás. - Ihr versucht vergeblich, eure Gefühle vor euch selbst zu verbergen, das ist keine Lösung.
244. Nincs értelme önmagatok elől bujkálni, mert előbb-utóbb szembe kell néznetek a valósággal. - Es ergibt keinen Sinn, euch selbst zu entkommen, denn früher oder später müsst ihr der Realität ins Auge sehen.
245. Közeledő autó hangját hallottátok meg hirtelen a hátatok mögül. - Plötzlich habt ihr das Geräusch eines herannahenden Autos hinter euch gehört.
246. Az üres utcán léptek visszhangoztak mögöttetek. - In der leeren Straße hallten Schritte hinter euch wider.
247. Az erdőből furcsa hangokat hallottatok hátulról. - Aus dem Wald hörtet ihr seltsame Geräusche von hinten.
248. Mindig érkezik valami új lehetőség abból az irányból, ahonnan nem is számítanátok rá. - Es kommt stets eine neue Möglichkeit aus einer Richtung, aus der ihr sie gar nicht erwartet.
249. Egy hideg téli napon felülről sütött rátok a napsugár, és éreztétek a melegét. - An einem kalten Wintertag schien die Sonne von oben auf euch, und ihr spürtet ihre Wärme.
250. Halljátok, ahogy a vihar felőletek közeledik. - Ihr hört, wie der Sturm sich über euch hinweg nähert.
nur Ungarisch
241. Egy új korszak áll most magunk előtt.
242. Soha ne próbáljatok elmenekülni önmagatok elől, mert a problémák úgyis utolérnek.
243. Hiába próbáljátok eltitkolni az érzéseiteket saját magatok elől, ez nem megoldás.
244. Nincs értelme önmagatok elől bujkálni, mert előbb-utóbb szembe kell néznetek a valósággal.
245. Közeledő autó hangját hallottátok meg hirtelen a hátatok mögül.
246. Az üres utcán léptek visszhangoztak mögöttetek.
247. Az erdőből furcsa hangokat hallottatok hátulról.
248. Mindig érkezik valami új lehetőség abból az irányból, ahonnan nem is számítanátok rá.
249. Egy hideg téli napon felülről sütött rátok a napsugár, és éreztétek a melegét.
250. Halljátok, ahogy a vihar felőletek közeledik.
nur Deutsch
241. Eine neue Ära liegt jetzt vor uns.
242. Versucht niemals, vor euch selbst zu fliehen, denn die Probleme holen euch sowieso ein.
243. Ihr versucht vergeblich, eure Gefühle vor euch selbst zu verbergen, das ist keine Lösung.
244. Es ergibt keinen Sinn, euch selbst zu entkommen, denn früher oder später müsst ihr der Realität ins Auge sehen.
245. Plötzlich habt ihr das Geräusch eines herannahenden Autos hinter euch gehört.
246. In der leeren Straße hallten Schritte hinter euch wider.
247. Aus dem Wald hörtet ihr seltsame Geräusche von hinten.
248. Es kommt stets eine neue Möglichkeit aus einer Richtung, aus der ihr sie gar nicht erwartet.
249. An einem kalten Wintertag schien die Sonne von oben auf euch, und ihr spürtet ihre Wärme.
250. Ihr hört, wie der Sturm sich über euch hinweg nähert.


251. Majdnem leestetek, amikor hirtelen kihúzták a széket alólatok. - Ihr wäret fast gefallen, als man plötzlich den Stuhl unter euch wegzog.
252. A földrengés közben remegni éreztétek a talajt a lábatok alatt. - Während des Erdbebens habt ihr gespürt, wie der Boden unter euren Füßen bebte.
253. Minden, amiben eddig bíztatok, egyetlen pillanat alatt kicsúszott a lábatok alól. - Alles, woran ihr bisher geglaubt habt, rutschte euch innerhalb eines Moments unter den Füßen weg.
254. Elveszítettétek a legjobb barátaitokat, akik eddig mellettetek álltak. - Ihr habt eure besten Freunde verloren, die bisher an eurer Seite standen.
255. Hirtelen minden támasz eltűnt mellőletek. - Plötzlich verschwand jede Unterstützung von eurer Seite.
256. Boldoggá tesz titeket a nevetés, amit közvetlenül magatok mellett hallotok. - Das Lachen, das ihr direkt neben euch hört, macht euch glücklich.
257. Az igazságot nem lehet örökre maguk elől elrejteni. - Die Wahrheit kann nicht für immer vor ihnen selbst verborgen bleiben.
258. Nincs értelme bujkálniuk önmaguk elől, mert a múlt úgyis utoléri őket. - Es ergibt keinen Sinn, vor sich selbst davonzulaufen, denn die Vergangenheit holt sie ohnehin ein.
259. A csendes éjszakában léptek zaját hallották maguk mögül. - In der stillen Nacht hörten sie Schritte hinter sich.
260. Hirtelen kiáltás hangzott fel a hátuk mögül. - Plötzlich ertönte hinter ihrem Rücken ein Ruf.
nur Ungarisch
251. Majdnem leestetek, amikor hirtelen kihúzták a széket alólatok.
252. A földrengés közben remegni éreztétek a talajt a lábatok alatt.
253. Minden, amiben eddig bíztatok, egyetlen pillanat alatt kicsúszott a lábatok alól.
254. Elveszítettétek a legjobb barátaitokat, akik eddig mellettetek álltak.
255. Hirtelen minden támasz eltűnt mellőletek.
256. Boldoggá tesz titeket a nevetés, amit közvetlenül magatok mellett hallotok.
257. Az igazságot nem lehet örökre maguk elől elrejteni.
258. Nincs értelme bujkálniuk önmaguk elől, mert a múlt úgyis utoléri őket.
259. A csendes éjszakában léptek zaját hallották maguk mögül.
260. Hirtelen kiáltás hangzott fel a hátuk mögül.
nur Deutsch
251. Ihr wäret fast gefallen, als man plötzlich den Stuhl unter euch wegzog.
252. Während des Erdbebens habt ihr gespürt, wie der Boden unter euren Füßen bebte.
253. Alles, woran ihr bisher geglaubt habt, rutschte euch innerhalb eines Moments unter den Füßen weg.
254. Ihr habt eure besten Freunde verloren, die bisher an eurer Seite standen.
255. Plötzlich verschwand jede Unterstützung von eurer Seite.
256. Das Lachen, das ihr direkt neben euch hört, macht euch glücklich.
257. Die Wahrheit kann nicht für immer vor ihnen selbst verborgen bleiben.
258. Es ergibt keinen Sinn, vor sich selbst davonzulaufen, denn die Vergangenheit holt sie ohnehin ein.
259. In der stillen Nacht hörten sie Schritte hinter sich.
260. Plötzlich ertönte hinter ihrem Rücken ein Ruf.


261. Hideg fuvallatot éreztek hátulról, mintha valaki közeledne. - Sie spürten einen kalten Luftzug von hinten, als würde jemand näher kommen.
262. Amikor a hídon átkeltek, erős szél fújt felőlük. - Als sie die Brücke überquerten, wehte ein starker Wind über sie hinweg.
263. Megérkezve a tengerpartra, felőlük ragyogott a nap. - Als sie am Strand ankamen, schien die Sonne von oben auf sie herab.
264. Hazafelé sétálva mennydörgést hallottak az ég felől. - Als sie nach Hause gingen, hörten sie Donner von oben.
265. Elvesztették az állásukat, és ezzel kicsúszott alóluk a talaj. - Sie verloren ihren Job, und damit rutschte ihnen der Boden unter den Füßen weg.
266. A repülőn ülve erős turbulenciát éreztek maguk alatt. - Im Flugzeug sitzend spürten sie starke Turbulenzen unter sich.
267. Rossz döntésük után minden remény eltűnt a lábuk alól. - Nach ihrer falschen Entscheidung verschwand jegliche Hoffnung unter ihren Füßen.
268. Életük legfontosabb embereit veszítették el mellőlük. - Sie verloren die wichtigsten Menschen ihres Lebens von ihrer Seite.
269. Eltűnt mellőlük a támogatás, amiben mindig bíztak. - Die Unterstützung, auf die sie stets vertrauten, verschwand von ihrer Seite.
270. A verseny után a tömeg éljenzését hallották közvetlenül mellőlük. - Nach dem Wettkampf hörten sie den Jubel der Menge direkt neben sich.
271. Elvesztette azt az embert, akiben legjobban bízott, aki eddig mellette állt. - Er verlor denjenigen, dem er am meisten vertraute, der bisher an seiner Seite stand.
272. Barátja csendes jelenlétét érezte közvetlenül maga mellett. - Er spürte die stille Präsenz seines Freundes direkt neben sich.
273. Magának köszönheti, hogy ez történt. - Er kann sich selber dafür danken, dass es passiert ist.
nur Ungarisch
261. Hideg fuvallatot éreztek hátulról, mintha valaki közeledne.
262. Amikor a hídon átkeltek, erős szél fújt felőlük.
263. Megérkezve a tengerpartra, felőlük ragyogott a nap.
264. Hazafelé sétálva mennydörgést hallottak az ég felől.
265. Elvesztették az állásukat, és ezzel kicsúszott alóluk a talaj.
266. A repülőn ülve erős turbulenciát éreztek maguk alatt.
267. Rossz döntésük után minden remény eltűnt a lábuk alól.
268. Életük legfontosabb embereit veszítették el mellőlük.
269. Eltűnt mellőlük a támogatás, amiben mindig bíztak.
270. A verseny után a tömeg éljenzését hallották közvetlenül mellőlük.
271. Elvesztette azt az embert, akiben legjobban bízott, aki eddig mellette állt.
272. Barátja csendes jelenlétét érezte közvetlenül maga mellett.
273. Magának köszönheti, hogy ez történt.
nur Deutsch
261. Sie spürten einen kalten Luftzug von hinten, als würde jemand näher kommen.
262. Als sie die Brücke überquerten, wehte ein starker Wind über sie hinweg.
263. Als sie am Strand ankamen, schien die Sonne von oben auf sie herab.
264. Als sie nach Hause gingen, hörten sie Donner von oben.
265. Sie verloren ihren Job, und damit rutschte ihnen der Boden unter den Füßen weg.
266. Im Flugzeug sitzend spürten sie starke Turbulenzen unter sich.
267. Nach ihrer falschen Entscheidung verschwand jegliche Hoffnung unter ihren Füßen.
268. Sie verloren die wichtigsten Menschen ihres Lebens von ihrer Seite.
269. Die Unterstützung, auf die sie stets vertrauten, verschwand von ihrer Seite.
270. Nach dem Wettkampf hörten sie den Jubel der Menge direkt neben sich.
271. Er verlor denjenigen, dem er am meisten vertraute, der bisher an seiner Seite stand.
272. Er spürte die stille Präsenz seines Freundes direkt neben sich.
273. Er kann sich selber dafür danken, dass es passiert ist.

Redewendungen

[Bearbeiten]

"magam alatt"- "am Boden liegen" oder "es geht mir schlecht" - Das ist eine gängige Redewendung, die wörtlich "unter mir selbst" bedeutet und umgangssprachlich ausdrückt, dass jemand sich in einem schlechten oder deprimierten Zustand befindet, also so etwas wie "down sein" oder "niedergeschlagen" und ein Zustand tiefer Niedergeschlagenheit, Erschöpfung oder Verzweiflung beschreibt.


1. "Teljesen magam alatt vagyok." – Wörtlich: "Ich bin völlig unter mir selbst." Eine verstärkte Form, die ausdrückt, dass man sich absolut elend fühlt, sei es emotional oder körperlich.
Beispiel: A vizsga után teljesen magam alatt voltam. – Nach der Prüfung war ich völlig am Boden.


2. "Magam alatt vagyok a fáradtságtól" – Wörtlich: "Ich bin unter mir selbst vor Müdigkeit."
Beispiel: Egész nap dolgoztam, magam alatt vagyok a fáradtságtól. – Ich habe den ganzen Tag gearbeitet, ich bin vor Müdigkeit am Ende.


3. "Magam alatt érzem magam" – Wörtlich: "Ich fühle mich unter mir selbst." - Betont das Gefühl der Niedergeschlagenheit.
Beispiel: "Ma valahogy magam alatt érzem magam. – Heute fühle ich mich irgendwie down.


4. "Le vagyok törve, magam alatt vagyok" – Wörtlich: "Ich bin gebrochen, ich bin unter mir selbst." Eine Kombination mit "le vagyok törve" (ich bin gebrochen/zerstört), um die Tiefe des schlechten Zustands zu unterstreichen.
Beispiel: A rossz hírek után le vagyok törve, magam alatt vagyok. – Nach den schlechten Nachrichten bin ich zerstört und am Boden.


5. Magam előtt – Wörtlich: "vor mir selbst". Bedeutet, dass man etwas klar vor Augen hat oder sich bewusst ist, z. B. eine Aufgabe oder ein Ziel. Es kann auch metaphorisch verwendet werden, um eine klare Vision zu beschreiben.
Beispiel: Magam előtt látom a célt. – Ich sehe das Ziel klar vor mir.


6. Magam mögött – Wörtlich: "hinter mir selbst". Wird verwendet, um etwas abzuschließen oder hinter sich zu lassen, wie eine schwierige Zeit oder eine Aufgabe.
Beispiel: Ezt az ügyet végre magam mögött tudhatom. – Diese Angelegenheit kann ich endlich hinter mir lassen.


7. Magam fölött – Wörtlich: "über mir selbst". Kann bedeuten, dass man die Kontrolle über sich selbst verliert, z. B. vor Wut oder Emotionen.
Beispiel: Nem voltam magam fölött a dühtől. – Ich war vor Wut außer mir.


8. Magamhoz térek – Wörtlich: "zu mir selbst zurückkehren". Bedeutet, sich zu erholen oder wieder zu sich zu kommen, etwa nach einem Schock oder einer Ohnmacht.
Beispiel: Lassan magamhoz térek a meglepetéstől. – Langsam komme ich von der Überraschung wieder zu mir.


9. Magamra marad – Wörtlich: "auf mir selbst bleiben". Bedeutet, dass etwas (eine Aufgabe, Verantwortung) bei einem selbst hängenbleibt, weil niemand sonst es übernimmt.
Beispiel: Minden munka rám maradt. – Alle Arbeit ist an mir hängen geblieben.


10. Magamnak való – Wörtlich: "für mich selbst passend". Beschreibt etwas, das zu einem passt, oder jemanden, der gerne für sich bleibt (eher introvertiert).
Beispiel: Ő egy magamnak való ember. – Er ist jemand, der gerne für sich bleibt.


Beispielsätze

[Bearbeiten]
1. :Magad ellent mondasz ezzel a kijelentéssel. – Du widersprichst dir selbst mit dieser Aussage.
2. :Magamról megfeledkeztem a rohanásban. – Ich habe in der Hektik mich selbst vergessen.
3. :Maguknak köszönhetik a győzelmüket. – Sie haben ihren Sieg sich selbst zu verdanken.
4. Magam útját járom, nem érdekel a véleményük. – Ich gehe meinen eigenen Weg, ihre Meinung kümmert mich nicht.
5. Maguk erejéből újították fel a házat. – Sie haben das Haus aus eigener Kraft renoviert.
6. Magukhoz igazítják a napi rutinjukat. – Sie passen ihre Tagesroutine an sich selbst an.
7. Magatoknak okoztok kárt ezzel a vitával. – Ihr schadet euch selbst mit diesem Streit.
8. Maga erejét meghaladó feladatot vállalt. – Er hat eine Aufgabe übernommen, die seine Kräfte übersteigt.
9. Maguk előtt tartják a határidőket. – Sie halten die Fristen vor Augen.
10. Magatokról megfeledkeztetek a vendégek miatt? – Habt ihr euch selbst wegen der Gäste vergessen?
nur Ungarisch
1. :Magad ellent mondasz ezzel a kijelentéssel.
2. :Magamról megfeledkeztem a rohanásban.
3. :Maguknak köszönhetik a győzelmüket.
4. Magam útját járom, nem érdekel a véleményük.
5. Maguk erejéből újították fel a házat.
6. Magukhoz igazítják a napi rutinjukat.
7. Magatoknak okoztok kárt ezzel a vitával.
8. Maga erejét meghaladó feladatot vállalt.
9. Maguk előtt tartják a határidőket.
10. Magatokról megfeledkeztetek a vendégek miatt?
nur Deutsch
1. Du widersprichst dir selbst mit dieser Aussage.
2. Ich habe in der Hektik mich selbst vergessen.
3. Sie haben ihren Sieg sich selbst zu verdanken.
4. Ich gehe meinen eigenen Weg, ihre Meinung kümmert mich nicht.
5. Sie haben das Haus aus eigener Kraft renoviert.
6. Sie passen ihre Tagesroutine an sich selbst an.
7. Ihr schadet euch selbst mit diesem Streit.
8. Er hat eine Aufgabe übernommen, die seine Kräfte übersteigt.
9. Sie halten die Fristen vor Augen.
10. Habt ihr euch selbst wegen der Gäste vergessen?


11. Magad fölött uralkodj, ne kiabálj! – Beherrsch dich selbst, schrei nicht!
12. A rossz hírek után le vagyok törve, magam alatt vagyok. – Nach den schlechten Nachrichten bin ich zerstört und am Boden.
13. Maguk fáradták el a túl sok munkával. – Sie haben sich mit zu viel Arbeit selbst erschöpft.
14. Maga alatt van, mert nem kapott választ. – Er ist am Boden, weil er keine Antwort bekommen hat.
15. Maga számára alakította ki a szabályokat. – Er hat die Regeln für sich selbst gestaltet.
16. Magatok alatt vagytok a rossz hírek miatt? – Seid ihr wegen der schlechten Nachrichten am Boden?
17. Ő egy magamnak való ember. – Er ist jemand, der gerne für sich bleibt.
18. Magadnak köszönheted, hogy idáig jutottál. – Du hast es dir selbst zu verdanken, dass du so weit gekommen bist.
19. Magához mérten próbál boldogulni. – Er versucht, nach seinen Möglichkeiten zurechtzukommen.
20. Magunknak valók vagyunk, nem keresünk társaságot. – Wir sind Leute, die gerne für sich bleiben, und suchen keine Gesellschaft.
nur Ungarisch
11. Magad fölött uralkodj, ne kiabálj!
12. A rossz hírek után le vagyok törve, magam alatt vagyok.
13. Maguk fáradták el a túl sok munkával.
14. Maga alatt van, mert nem kapott választ.
15. Maga számára alakította ki a szabályokat.
16. Magatok alatt vagytok a rossz hírek miatt?
17. Ő egy magamnak való ember.
18. Magadnak köszönheted, hogy idáig jutottál.
19. Magához mérten próbál boldogulni.
20. Magunknak valók vagyunk, nem keresünk társaságot.
nur Deutsch
11. Beherrsch dich selbst, schrei nicht!
12. Nach den schlechten Nachrichten bin ich zerstört und am Boden.
13. Sie haben sich mit zu viel Arbeit selbst erschöpft.
14. Er ist am Boden, weil er keine Antwort bekommen hat.
15. Er hat die Regeln für sich selbst gestaltet.
16. Seid ihr wegen der schlechten Nachrichten am Boden?
17. Er ist jemand, der gerne für sich bleibt.
18. Du hast es dir selbst zu verdanken, dass du so weit gekommen bist.
19. Er versucht, nach seinen Möglichkeiten zurechtzukommen.
20. Wir sind Leute, die gerne für sich bleiben, und suchen keine Gesellschaft.


21. Magam mögött tudhatom ezt az ügyet végre. – Diese Angelegenheit kann ich endlich hinter mir lassen.
22. Magad erejéből próbálod megoldani a helyzetet? – Versuchs du, die Situation aus eigener Kraft zu lösen?
23. Maguk mögött tudhatják a nehéz éveket. – Sie können die schweren Jahre hinter sich lassen.
24. Magamhoz képest jól bírom a terhelést. – Für meine Verhältnisse halte ich die Belastung gut aus.
25. Magatokhoz tértek már a fáradtságból? – Seid ihr schon von der Müdigkeit zu euch gekommen?
26. Maga ellen fordította a barátait. – Er hat seine Freunde gegen sich selbst aufgebracht.
27. Maguk útját járják, nem követnek senkit. – Sie gehen ihren eigenen Weg und folgen niemandem.
28. Magam lábára álltam végre. – Ich stehe endlich auf eigenen Beinen.
29. Maguk fölött nem uralkodtak a vita közben. – Sie haben sich während des Streits nicht beherrscht.
30. Magunk alatt vagyunk a sok kudarc miatt. – Wir sind wegen der vielen Misserfolge am Boden.
nur Ungarisch
21. Magam mögött tudhatom ezt az ügyet végre.
22. Magad erejéből próbálod megoldani a helyzetet?
23. Maguk mögött tudhatják a nehéz éveket.
24. Magamhoz képest jól bírom a terhelést.
25. Magatokhoz tértek már a fáradtságból?
26. Maga ellen fordította a barátait.
27. Maguk útját járják, nem követnek senkit.
28. Magam lábára álltam végre.
29. Maguk fölött nem uralkodtak a vita közben.
30. Magunk alatt vagyunk a sok kudarc miatt.
nur Deutsch
21. Diese Angelegenheit kann ich endlich hinter mir lassen.
22. Versuchs du, die Situation aus eigener Kraft zu lösen?
23. Sie können die schweren Jahre hinter sich lassen.
24. Für meine Verhältnisse halte ich die Belastung gut aus.
25. Seid ihr schon von der Müdigkeit zu euch gekommen?
26. Er hat seine Freunde gegen sich selbst aufgebracht.
27. Sie gehen ihren eigenen Weg und folgen niemandem.
28. Ich stehe endlich auf eigenen Beinen.
29. Sie haben sich während des Streits nicht beherrscht.
30. Wir sind wegen der vielen Misserfolge am Boden.


31. Magad ellen dolgozol, ha így folytatod. – Du arbeitest gegen dich selbst, wenn du so weitermachst.
32. Magára vette a hibát, pedig nem tehetett róla. – Er hat die Schuld auf sich genommen, obwohl er nichts dafür konnte.
33. Magadhoz méltatlanul viselkedsz, mi történt? – Du verhältst dich deiner selbst unwürdig, was ist los?
34. Magára maradt a nehéz időkben. – Er war in schweren Zeiten allein.
35. Maga útján halad, nem kér segítséget. – Er geht seinen eigenen Weg und bittet nicht um Hilfe.
36. Magad mögött hagytad a múltat, ugye? – Du hast die Vergangenheit hinter dir gelassen, oder?
37. Nem voltam magam fölött a dühtől. – Ich war vor Wut außer mir.
38. Magatok döntöttétek el, hogy mit tesztek. – Ihr habt selbst entschieden, was ihr tut.
39. Magunkra számíthatunk csak ebben a helyzetben. – Wir können in dieser Situation nur auf uns selbst zählen.
40. Magunknak mondunk ellent, ha nem egyezünk meg. – Wir widersprechen uns selbst, wenn wir uns nicht einigen.
nur Ungarisch
31. Magad ellen dolgozol, ha így folytatod.
32. Magára vette a hibát, pedig nem tehetett róla.
33. Magadhoz méltatlanul viselkedsz, mi történt?
34. Magára maradt a nehéz időkben.
35. Maga útján halad, nem kér segítséget.
36. Magad mögött hagytad a múltat, ugye?
37. Nem voltam magam fölött a dühtől.
38. Magatok döntöttétek el, hogy mit tesztek.
39. Magunkra számíthatunk csak ebben a helyzetben.
40. Magunknak mondunk ellent, ha nem egyezünk meg.
nur Deutsch
31. Du arbeitest gegen dich selbst, wenn du so weitermachst.
32. Er hat die Schuld auf sich genommen, obwohl er nichts dafür konnte.
33. Du verhältst dich deiner selbst unwürdig, was ist los?
34. Er war in schweren Zeiten allein.
35. Er geht seinen eigenen Weg und bittet nicht um Hilfe.
36. Du hast die Vergangenheit hinter dir gelassen, oder?
37. Ich war vor Wut außer mir.
38. Ihr habt selbst entschieden, was ihr tut.
39. Wir können in dieser Situation nur auf uns selbst zählen.
40. Wir widersprechen uns selbst, wenn wir uns nicht einigen.


41. Magukra maradtak a bajban, senki nem segített. – Sie waren im Unglück allein, niemand hat geholfen.
42. Magatoknak kerestek bajt ezzel a tervvel. – Ihr bringt euch selbst mit diesem Plan in Schwierigkeiten.
43. Magam előtt látom a célt. – Ich sehe das Ziel klar vor mir.
44. Maguknak mondanak ellent a szavaikkal. – Sie widersprechen sich selbst mit ihren Worten.
45. Maga fölött nem tudott uralkodni a haragtól. – Er konnte sich vor Wut nicht beherrschen.
46. Magunknak köszönhetjük a sikeres projektet. – Wir haben den erfolgreichen Projektabschluss uns selbst zu verdanken.
47. Magatokhoz méltatlanul viselkedtek, miért? – Warum verhaltet ihr euch eurer selbst unwürdig?
48. Magának mondasz ellent ezzel a hazugsággal. – Du stellst dir selbst eine Falle mit dieser Lüge.
49. Magunk erejéből hoztuk létre az új otthont. – Wir haben das neue Zuhause aus eigener Kraft geschaffen.
50. Magához tér gyorsan egy rossz hír után. – Er kommt nach einer schlechten Nachricht schnell zu sich.
nur Ungarisch
41. Magukra maradtak a bajban, senki nem segített.
42. Magatoknak kerestek bajt ezzel a tervvel.
43. Magam előtt látom a célt.
44. Maguknak mondanak ellent a szavaikkal.
45. Maga fölött nem tudott uralkodni a haragtól.
46. Magunknak köszönhetjük a sikeres projektet.
47. Magatokhoz méltatlanul viselkedtek, miért?
48. Magának mondasz ellent ezzel a hazugsággal.
49. Magunk erejéből hoztuk létre az új otthont.
50. Magához tér gyorsan egy rossz hír után.
nur Deutsch
41. Sie waren im Unglück allein, niemand hat geholfen.
42. Ihr bringt euch selbst mit diesem Plan in Schwierigkeiten.
43. Ich sehe das Ziel klar vor mir.
44. Sie widersprechen sich selbst mit ihren Worten.
45. Er konnte sich vor Wut nicht beherrschen.
46. Wir haben den erfolgreichen Projektabschluss uns selbst zu verdanken.
47. Warum verhaltet ihr euch eurer selbst unwürdig?
48. Du stellst dir selbst eine Falle mit dieser Lüge.
49. Wir haben das neue Zuhause aus eigener Kraft geschaffen.
50. Er kommt nach einer schlechten Nachricht schnell zu sich.


51. Magának köszönheti a bajt, ostoba volt. – Er hat sich das Unglück selbst zuzuschreiben, er war dumm.
52. Magamra vettem a kudarcot. – Ich habe den Misserfolg auf mich genommen.
53. Magára hagyta a családját a nehéz időkben. – Er hat seine Familie in schweren Zeiten allein gelassen.
54. Magahoz tér lassan a baleset után. – Er kommt nach dem Unfall langsam zu sich.
55. Maga mögött hagyta a régi életét. – Er hat sein altes Leben hinter sich gelassen.
56. Magad fáradtad el, miért nem pihensz? – Hast du dich selbst erschöpft, warum ruhst du nicht aus?
57. Magukra vállalták a kockázatot. – Sie haben das Risiko auf sich genommen.
58. Magunk döntöttük el, hogy merre megyünk. – Wir haben selbst entschieden, wohin wir gehen.
59. Magadhoz kell venned a kezdeményezést. – Du musst selbst die Initiative ergreifen.
60. Magunk ellen fordult a szerencsénk. – Unser Glück hat sich gegen uns selbst gewendet.
nur Ungarisch
51. Magának köszönheti a bajt, ostoba volt.
52. Magamra vettem a kudarcot.
53. Magára hagyta a családját a nehéz időkben.
54. Magahoz tér lassan a baleset után.
55. Maga mögött hagyta a régi életét.
56. Magad fáradtad el, miért nem pihensz?
57. Magukra vállalták a kockázatot.
58. Magunk döntöttük el, hogy merre megyünk.
59. Magadhoz kell venned a kezdeményezést.
60. Magunk ellen fordult a szerencsénk.
nur Deutsch
51. Er hat sich das Unglück selbst zuzuschreiben, er war dumm.
52. Ich habe den Misserfolg auf mich genommen.
53. Er hat seine Familie in schweren Zeiten allein gelassen.
54. Er kommt nach dem Unfall langsam zu sich.
55. Er hat sein altes Leben hinter sich gelassen.
56. Hast du dich selbst erschöpft, warum ruhst du nicht aus?
57. Sie haben das Risiko auf sich genommen.
58. Wir haben selbst entschieden, wohin wir gehen.
59. Du musst selbst die Initiative ergreifen.
60. Unser Glück hat sich gegen uns selbst gewendet.


61. Magadra hagytak a barátok a bajban? – Haben dich deine Freunde im Stich gelassen?
62. Magatokhoz kell szabnotok a szabályokat. – Ihr müsst die Regeln an euch selbst anpassen.
63. Maguk döntöttek úgy, hogy nem kérnek segítséget. – Sie haben selbst entschieden, keine Hilfe anzunehmen.
64. Magadra számíthatsz csak, senki nem segít. – Du kannst nur auf dich selbst zählen, niemand hilft dir.
65. Maguk ellen fordulnak, ha nem egyeznek meg. – Sie wenden sich gegen sich selbst, wenn sie sich nicht einigen.
66. Magatokra vettétek a nehéz feladatot? – Habt ihr die schwere Aufgabe auf euch genommen?
67. Magunk útját járjuk, nem követünk másokat. – Wir gehen unseren eigenen Weg und folgen nicht anderen.
68. Ma valahogy magam alatt érzem magam. – Heute fühle ich mich irgendwie down.
69. Magunk fáradtuk el, de megérte a munka. – Wir haben uns selbst erschöpft, aber die Arbeit hat sich gelohnt.
70. Magukhoz méltóan válaszoltak a kritikára. – Sie haben auf die Kritik ihrer selbst würdig reagiert.
nur Ungarisch
61. Magadra hagytak a barátok a bajban?
62. Magatokhoz kell szabnotok a szabályokat.
63. Maguk döntöttek úgy, hogy nem kérnek segítséget.
64. Magadra számíthatsz csak, senki nem segít.
65. Maguk ellen fordulnak, ha nem egyeznek meg.
66. Magatokra vettétek a nehéz feladatot?
67. Magunk útját járjuk, nem követünk másokat.
68. Ma valahogy magam alatt érzem magam.
69. Magunk fáradtuk el, de megérte a munka.
70. Magukhoz méltóan válaszoltak a kritikára.
nur Deutsch
61. Haben dich deine Freunde im Stich gelassen?
62. Ihr müsst die Regeln an euch selbst anpassen.
63. Sie haben selbst entschieden, keine Hilfe anzunehmen.
64. Du kannst nur auf dich selbst zählen, niemand hilft dir.
65. Sie wenden sich gegen sich selbst, wenn sie sich nicht einigen.
66. Habt ihr die schwere Aufgabe auf euch genommen?
67. Wir gehen unseren eigenen Weg und folgen nicht anderen.
68. Heute fühle ich mich irgendwie down.
69. Wir haben uns selbst erschöpft, aber die Arbeit hat sich gelohnt.
70. Sie haben auf die Kritik ihrer selbst würdig reagiert.


71. Magatok fáradtátok el ezzel a rohanással? – Habt ihr euch selbst mit dieser Hektik erschöpft?
72. Magad döntöttél, most viseld a következményeket! – Du hast selbst entschieden, jetzt trag die Konsequenzen!
73. Maga méltóságát őrzi még ilyen helyzetben is. – Er bewahrt seine Würde selbst in einer solchen Situation.
74. Magunkhoz tértünk a hosszú éjszaka után. – Wir sind nach der langen Nacht wieder zu uns gekommen.
75. Magatoknak mondtok ellent ezzel az ötlettel. – Ihr widersprecht euch selbst mit dieser Idee.
76. Maga alatt van, mert elvesztette a munkáját. – Er ist am Boden, weil er den Job verloren hat.
77. Maguk alatt vannak a kudarcok miatt. – Sie sind wegen der Misserfolge am Boden.
78. Magatoknak valók vagytok, nem szerettek bulizni? – Seid ihr Leute, die gerne für sich bleiben und nicht feiern mögen?
79. Magadhoz térsz már, vagy még sokkban vagy? – Kommst du schon zu dir, oder bist du noch geschockt?
80. Magatok fölött uralkodjatok, ne veszekedjetek! – Beherrscht euch selbst, streitet nicht!
nur Ungarisch
71. Magatok fáradtátok el ezzel a rohanással?
72. Magad döntöttél, most viseld a következményeket!
73. Maga méltóságát őrzi még ilyen helyzetben is.
74. Magunkhoz tértünk a hosszú éjszaka után.
75. Magatoknak mondtok ellent ezzel az ötlettel.
76. Maga alatt van, mert elvesztette a munkáját.
77. Maguk alatt vannak a kudarcok miatt.
78. Magatoknak valók vagytok, nem szerettek bulizni?
79. Magadhoz térsz már, vagy még sokkban vagy?
80. Magatok fölött uralkodjatok, ne veszekedjetek!
nur Deutsch
71. Habt ihr euch selbst mit dieser Hektik erschöpft?
72. Du hast selbst entschieden, jetzt trag die Konsequenzen!
73. Er bewahrt seine Würde selbst in einer solchen Situation.
74. Wir sind nach der langen Nacht wieder zu uns gekommen.
75. Ihr widersprecht euch selbst mit dieser Idee.
76. Er ist am Boden, weil er den Job verloren hat.
77. Sie sind wegen der Misserfolge am Boden.
78. Seid ihr Leute, die gerne für sich bleiben und nicht feiern mögen?
79. Kommst du schon zu dir, oder bist du noch geschockt?
80. Beherrscht euch selbst, streitet nicht!


81. Magamnak sem vallom be a hibát. – Ich gebe mir selbst den Fehler nicht zu.
82. Lassan magamhoz térek a meglepetéstől. – Langsam komme ich von der Überraschung wieder zu mir.
83. Magad keresed a bajt ezzel a viselkedéssel. – Du bringst dich mit diesem Verhalten selbst in Schwierigkeiten.
84. Magunknak okoztunk gondot ezzel a döntéssel. – Wir haben uns mit dieser Entscheidung selbst Probleme bereitet.
85. Egész nap dolgoztam, magam alatt vagyok a fáradtságtól. – Ich habe den ganzen Tag gearbeitet, ich bin vor Müdigkeit am Ende.
86. Magatokra vagytok utalva a munkában? – Seid ihr bei der Arbeit auf euch selbst angewiesen?
87. Maga útját követi, nem kér tanácsot. – Er geht seinen eigenen Weg, ohne Rat zu suchen.
88. Magatok előtt látjátok a lehetőségeket? – Seht ihr die Möglichkeiten vor euch?
89. Magahez tér lassan a baleset után. – Er kommt nach dem Unfall langsam zu sich.
90. Magának teremtett ellenségeket ezzel a viselkedéssel. – Er hat sich selbst Feinde mit diesem Verhalten geschaffen.
nur Ungarisch
81. Magamnak sem vallom be a hibát.
82. Lassan magamhoz térek a meglepetéstől.
83. Magad keresed a bajt ezzel a viselkedéssel.
84. Magunknak okoztunk gondot ezzel a döntéssel.
85. Egész nap dolgoztam, magam alatt vagyok a fáradtságtól.
86. Magatokra vagytok utalva a munkában?
87. Maga útját követi, nem kér tanácsot.
88. Magatok előtt látjátok a lehetőségeket?
89. Magahez tér lassan a baleset után.
90. Magának teremtett ellenségeket ezzel a viselkedéssel.
nur Deutsch
81. Ich gebe mir selbst den Fehler nicht zu.
82. Langsam komme ich von der Überraschung wieder zu mir.
83. Du bringst dich mit diesem Verhalten selbst in Schwierigkeiten.
84. Wir haben uns mit dieser Entscheidung selbst Probleme bereitet.
85. Ich habe den ganzen Tag gearbeitet, ich bin vor Müdigkeit am Ende.
86. Seid ihr bei der Arbeit auf euch selbst angewiesen?
87. Er geht seinen eigenen Weg, ohne Rat zu suchen.
88. Seht ihr die Möglichkeiten vor euch?
89. Er kommt nach dem Unfall langsam zu sich.
90. Er hat sich selbst Feinde mit diesem Verhalten geschaffen.


91. Magunk fölött nem mindig uralkodunk. – Wir beherrschen uns selbst nicht immer.
92. Magam ellen fordult a tervem. – Mein Plan hat sich gegen mich selbst gewendet.
93. Magatok útját választjátok, nem hallgattok másra? – Wählt ihr euren eigenen Weg und hört auf niemanden?
94. Magad útján haladsz, nem hallgatsz rám? – Gehst du deinen eigenen Weg und hörst nicht auf mich?
95. Magunk előtt tartjuk a közös célokat. – Wir halten unsere gemeinsamen Ziele vor Augen.
96. Maguknak állítanak csapdát ezzel a trükkel. – Sie stellen sich selbst eine Falle mit diesem Trick.
97. Maga erejéből jutott fel a csúcsra. – Er hat es aus eigener Kraft an die Spitze geschafft.
98. Magunkra vettük a felelősséget a hibáért. – Wir haben die Verantwortung für den Fehler auf uns genommen.
99. Magam erejéből oldottam meg a gondot. – Ich habe das Problem aus eigener Kraft gelöst.
100. Maga előtt látja a következő lépést. – Er sieht den nächsten Schritt vor sich.
nur Ungarisch
91. Magunk fölött nem mindig uralkodunk.
92. Magam ellen fordult a tervem.
93. Magatok útját választjátok, nem hallgattok másra?
94. Magad útján haladsz, nem hallgatsz rám?
95. Magunk előtt tartjuk a közös célokat.
96. Maguknak állítanak csapdát ezzel a trükkel.
97. Maga erejéből jutott fel a csúcsra.
98. Magunkra vettük a felelősséget a hibáért.
99. Magam erejéből oldottam meg a gondot.
100. Maga előtt látja a következő lépést.
nur Deutsch
91. Wir beherrschen uns selbst nicht immer.
92. Mein Plan hat sich gegen mich selbst gewendet.
93. Wählt ihr euren eigenen Weg und hört auf niemanden?
94. Gehst du deinen eigenen Weg und hörst nicht auf mich?
95. Wir halten unsere gemeinsamen Ziele vor Augen.
96. Sie stellen sich selbst eine Falle mit diesem Trick.
97. Er hat es aus eigener Kraft an die Spitze geschafft.
98. Wir haben die Verantwortung für den Fehler auf uns genommen.
99. Ich habe das Problem aus eigener Kraft gelöst.
100. Er sieht den nächsten Schritt vor sich.


101. Magatok mögött hagytátok a régi problémákat? – Habt ihr die alten Probleme hinter euch gelassen?
102. Magad előtt tartod a hibáidat? – Hältst du dir deine Fehler vor Augen?
103. Minden munka rám maradt. – Alle Arbeit ist an mir hängen geblieben.
104. Maga előtt látja az akadályokat. – Er sieht die Hindernisse vor sich.
105. A vizsga után teljesen magam alatt voltam. – Nach der Prüfung war ich völlig am Boden.
106. Magáról elfeledkezett a sok teendő miatt. – Er hat sich selbst wegen der vielen Aufgaben vergessen.
107. Magukhoz térnek lassan a sokk után. – Sie kommen langsam nach dem Schock zu sich.
108. Magát állítasz csapdát ezzel a hazugsággal. – Du stellst dir selbst eine Falle mit dieser Lüge.
109. Magadról elfeledkeztél, mindig másokat segítesz? – Hast du dich selbst vergessen, weil du immer anderen hilfst?
110. Magadnak való vagy, nem szeretsz társaságot? – Bist du jemand, der gerne für sich bleibt und Gesellschaft nicht mag?
nur Ungarisch
101. Magatok mögött hagytátok a régi problémákat?
102. Magad előtt tartod a hibáidat?
103. Minden munka rám maradt.
104. Maga előtt látja az akadályokat.
105. A vizsga után teljesen magam alatt voltam.
106. Magáról elfeledkezett a sok teendő miatt.
107. Magukhoz térnek lassan a sokk után.
108. Magát állítasz csapdát ezzel a hazugsággal.
109. Magadról elfeledkeztél, mindig másokat segítesz?
110. Magadnak való vagy, nem szeretsz társaságot?
nur Deutsch
101. Habt ihr die alten Probleme hinter euch gelassen?
102. Hältst du dir deine Fehler vor Augen?
103. Alle Arbeit ist an mir hängen geblieben.
104. Er sieht die Hindernisse vor sich.
105. Nach der Prüfung war ich völlig am Boden.
106. Er hat sich selbst wegen der vielen Aufgaben vergessen.
107. Sie kommen langsam nach dem Schock zu sich.
108. Du stellst dir selbst eine Falle mit dieser Lüge.
109. Hast du dich selbst vergessen, weil du immer anderen hilfst?
110. Bist du jemand, der gerne für sich bleibt und Gesellschaft nicht mag?


111. Magukról elfeledkeztek a nagy készülődésben. – Sie haben sich selbst bei den großen Vorbereitungen vergessen.
112. Magad alatt vagy, mert nem sikerült a terved? – Bist du am Boden, weil dein Plan nicht geklappt hat?
113. Magam sem hiszem, hogy ezt megtettem. – Ich kann selbst kaum glauben, dass ich das getan habe.
114. Magának köszönheti, hogy egyedül maradt. – Er hat es sich selbst zuzuschreiben, dass er allein ist.
115. Magáról árult el túl sokat a beszédében. – Er hat in seiner Rede zu viel über sich selbst verraten.
116. Magatok ellen cselekedtek, ha nem pihentek. – Ihr handelt gegen euch selbst, wenn ihr nicht ruht.
117. Magának keresi a bajt ezzel a makacssággal. – Er sucht sich selbst Ärger mit dieser Sturheit.
118. Maguk fölött elvesztette az irányítást. – Er hat die Kontrolle über sich selbst verloren.
119. Magunkhoz kell igazítanunk a tervet. – Wir müssen den Plan an uns selbst anpassen.
120. Magamnak köszönhetem a sikert. – Mein Erfolg ist mir selbst zu verdanken.
nur Ungarisch
111. Magukról elfeledkeztek a nagy készülődésben.
112. Magad alatt vagy, mert nem sikerült a terved?
113. Magam sem hiszem, hogy ezt megtettem.
114. Magának köszönheti, hogy egyedül maradt.
115. Magáról árult el túl sokat a beszédében.
116. Magatok ellen cselekedtek, ha nem pihentek.
117. Magának keresi a bajt ezzel a makacssággal.
118. Maguk fölött elvesztette az irányítást.
119. Magunkhoz kell igazítanunk a tervet.
120. Magamnak köszönhetem a sikert.
nur Deutsch
111. Sie haben sich selbst bei den großen Vorbereitungen vergessen.
112. Bist du am Boden, weil dein Plan nicht geklappt hat?
113. Ich kann selbst kaum glauben, dass ich das getan habe.
114. Er hat es sich selbst zuzuschreiben, dass er allein ist.
115. Er hat in seiner Rede zu viel über sich selbst verraten.
116. Ihr handelt gegen euch selbst, wenn ihr nicht ruht.
117. Er sucht sich selbst Ärger mit dieser Sturheit.
118. Er hat die Kontrolle über sich selbst verloren.
119. Wir müssen den Plan an uns selbst anpassen.
120. Mein Erfolg ist mir selbst zu verdanken.


121. Magatok erejéből építettétek fel az üzletet? – Habt ihr das Geschäft aus eigener Kraft aufgebaut?
122. Magunknak állítunk akadályt a halogatásunkkal. – Wir stellen uns selbst mit unserem Zögern ein Hindernis.
123. Maga mögött zárta be a múltat. – Er hat die Vergangenheit hinter sich abgeschlossen.
124. Magáról megfeledkezett a nagy munkában. – Er hat sich selbst bei der vielen Arbeit vergessen.
125. Maga erejéből építette fel a házát. – Er hat das Haus aus eigener Kraft gebaut.
126. Magatok előtt látjátok a lehetőségeket? – Seht ihr die Möglichkeiten vor euch?
127. Magauknak köszönhetitek a jó eredményeket. – Ihr habt die guten Ergebnisse euch selbst zu verdanken.
128. Magunkhoz méltóan akarunk viselkedni a vendégek előtt. – Wir wollen uns vor den Gästen unserer selbst würdig verhalten.
129. Maguknak valók, nem járnak társaságba. – Sie sind Leute, die gerne für sich bleiben und nicht ausgehen.
130. Magunk mögött hagytuk a vitákat. – Wir haben die Streitigkeiten hinter uns gelassen.
131. Maguknak okoznak gondot ezzel a hozzáállással. – Sie bereiten sich selbst Probleme mit dieser Einstellung.
132. Magának mond ellent, ha így beszél. – Er widerspricht sich selbst, wenn er so spricht.
133. Magunkról elfeledkeztünk a nagy rohanásban. – Wir haben uns selbst in der großen Hektik vergessen.
nur Ungarisch
121. Magatok erejéből építettétek fel az üzletet?
122. Magunknak állítunk akadályt a halogatásunkkal.
123. Maga mögött zárta be a múltat.
124. Magáról megfeledkezett a nagy munkában.
125. Maga erejéből építette fel a házát.
126. Magatok előtt látjátok a lehetőségeket?
127. Magauknak köszönhetitek a jó eredményeket.
128. Magunkhoz méltóan akarunk viselkedni a vendégek előtt.
129. Maguknak valók, nem járnak társaságba.
130. Magunk mögött hagytuk a vitákat.
131. Maguknak okoznak gondot ezzel a hozzáállással.
132. Magának mond ellent, ha így beszél.
133. Magunkról elfeledkeztünk a nagy rohanásban.
nur Deutsch
121. Habt ihr das Geschäft aus eigener Kraft aufgebaut?
122. Wir stellen uns selbst mit unserem Zögern ein Hindernis.
123. Er hat die Vergangenheit hinter sich abgeschlossen.
124. Er hat sich selbst bei der vielen Arbeit vergessen.
125. Er hat das Haus aus eigener Kraft gebaut.
126. Seht ihr die Möglichkeiten vor euch?
127. Ihr habt die guten Ergebnisse euch selbst zu verdanken.
128. Wir wollen uns vor den Gästen unserer selbst würdig verhalten.
129. Sie sind Leute, die gerne für sich bleiben und nicht ausgehen.
130. Wir haben die Streitigkeiten hinter uns gelassen.
131. Sie bereiten sich selbst Probleme mit dieser Einstellung.
132. Er widerspricht sich selbst, wenn er so spricht.
133. Wir haben uns selbst in der großen Hektik vergessen.

Weitere Fälle

[Bearbeiten]
Nicht für alle diese Fälle lassen sich sinnvolle Anwendungen finden.
Translativ (in etwas verwandelt)
"-va/-ve"
magammá - in mich selbst verwandelt
magaddá - in dich selbst verwandelt
magává - in sich selbst verwandelt (3. Person Singular)
magunkká - in uns selbst verwandelt
magatokká - in euch selbst verwandelt
magukká - in sich selbst verwandelt (3. Person Plural)
1. A hosszú út során magammá váltam. - Auf der langen Reise habe ich mich in mich selbst verwandelt.
2. A tapasztalatok által magaddá lettél. - Durch die Erfahrungen bist du zu dir selbst geworden.
3. Az évek során magává formálta magát. - Im Laufe der Jahre hat er sich in sich selbst verwandelt.
4. A közös munka során magunkká alakultunk. - Durch die gemeinsame Arbeit sind wir zu uns selbst geworden.
5. Az élmények hatására magatokká váltatok. - Durch die Erlebnisse seid ihr zu euch selbst geworden.
6. Az idő múlásával magukká lettek. - Mit der Zeit sind sie in sich selbst verwandelt worden.


Terminativ (bis)
"-ig"
magamig - bis zu mir selbst
magadig - bis zu dir selbst
magáig - bis zu sich selbst (3. Person Singular)
magunkig - bis zu uns selbst
magatokig - bis zu euch selbst
magukig - bis zu sich selbst (3. Person Plural)
1. Az önismeret útján magamig jutottam. - Auf dem Weg der Selbsterkenntnis bin ich bis zu mir selbst gelangt.
2. Sok kérdés után végre magadig elértél. - Nach vielen Fragen bist du schließlich bis zu dir selbst gekommen.
3. A tanácsok csak magáig segítették. - Die Ratschläge haben ihn nur bis zu sich selbst geführt.
4. A közös gondolkodás során magunkig jutottunk. - Durch das gemeinsame Nachdenken sind wir bis zu uns selbst gelangt.
5. A tapasztalatok vezettek magatokig. - Die Erfahrungen haben euch bis zu euch selbst geführt.
6. A hosszú út során eljutottak magukig. - Auf dem langen Weg sind sie bis zu sich selbst gekommen.


Causalis-Finalis (wegen, um zu)
"-ért"
magamért - wegen mir selbst
magadért - wegen dir selbst
magáért - wegen sich selbst (3. Person Singular)
magunkért - wegen uns selbst
magatokért - wegen euch selbst
magukért - wegen sich selbst (3. Person Plural)
1. Mindent megteszek magamért. - Ich tue alles für mich selbst.
2. Ne aggódj, csak magadért kell felelősséget vállalnod. - Mach dir keine Sorgen, du musst nur für dich selbst Verantwortung übernehmen.
3. Keményen dolgozott magáért. - Er hat hart für sich selbst gearbeitet.
4. Együtt harcolunk magunkért. - Wir kämpfen gemeinsam für uns selbst.
5. Mindent megtettetek magatokért. - Ihr habt alles für euch selbst getan.
6. Ki fog állni magukért? - Wer wird sich für sie einsetzen?


Essiv-Formalis (als)
"-ként" - (Das ist sehr fraglich und umstritten bis ungewöhnlich.)
magamként - als ich selbst
magadként - als du selbst
magáként - als er selbst
magunkként - als wir selbst
magatokként - als ihr selbst
magukként - als sie selbst
1. Csak magamként lehetek igazán boldog. - Nur als ich selbst kann ich wirklich glücklich sein.
Der Satz ist zwar grammatikalisch korrekt. "Magamként" bedeutet "als ich selbst". Der Satz ist verständlich, aber ein Ungar würde vielleicht eher sagen: "Csak önmagamként lehetek igazán boldog" (mit "önmagam" = "ich selbst" in einer betonteren Form) oder "Csak akkor lehetek igazán boldog, ha önmagam vagyok" ("Nur dann kann ich wirklich glücklich sein, wenn ich ich selbst bin"). Die Version in Satz Nr.1 ist nicht falsch, aber etwas ungewöhnlich.
2. Magadként kell döntened, nem mások elvárásai szerint. - Du musst als du selbst entscheiden, nicht nach den Erwartungen anderer.
Auch hier ist der Satz grammatikalisch einwandfrei. "Magadként" passt, und der Kontrast mit "nem mások elvárásai szerint" ist klar. Ein Ungar könnte jedoch sagen: "Önmagadként kell döntened..." oder "Magadnak kell döntened..." ("Du musst für dich selbst entscheiden..."). Die Formulierung von Satz Nr.2 ist akzeptabel, aber nicht die allerhäufigste.
3. Mindig magáért beszél, és magáként cselekszik. - Er spricht immer für sich selbst und handelt als er selbst.
"Magáért beszél" bedeutet "er spricht für sich selbst" (im Sinne von "in seinem eigenen Namen"), und "magáként cselekszik" heißt "er handelt als er selbst". Der Satz ist korrekt, aber "magáként cselekszik" klingt etwas gestelzt. Natürlicher wäre vielleicht: "Mindig magáért beszél, és a maga módján cselekszik" ("Er spricht für sich selbst und handelt auf seine eigene Weise").
4. Magunkként kell kiállnunk az igazunkért. - Wir müssen als wir selbst für unser Recht einstehen.
Das ist grammatikalisch korrekt, und "magunkként" passt hier gut. Der Satz ist verständlich, aber ein Ungar könnte sagen: "Önmagunkként kell kiállnunk..." oder "Magunknak kell kiállnunk..." ("Wir müssen für uns selbst einstehen..."). Der Satz Nr.4 ist aber idiomatisch vertretbar.
5. Magatokként élvezhetitek az életet a legjobban. - Als ihr selbst könnt ihr das Leben am besten genießen.
"Magatokként" funktioniert hier, aber es könnte natürlicher sein, zu sagen: "Önmagatokként élvezhetitek..." oder "Ha önmagatok vagytok, akkor élvezhetitek az életet a legjobban" ("Wenn ihr ihr selbst seid, könnt ihr das Leben am besten genießen"). Die Formulierung von Satz Nr.5 ist aber nicht unnatürlich.
6. A kihívások ellenére is magukként maradtak. - Trotz der Herausforderungen sind sie sie selbst geblieben.
Auch hier ist der Satz grammatikalisch korrekt, und "magukként maradtak" bedeutet "sie sind als sie selbst geblieben". Der Satz ist idiomatisch in Ordnung, aber eine Alternative wie "A kihívások ellenére is önmaguk maradtak" könnte häufiger vorkommen, da "önmaguk" die Reflexivität stärker betont.