2. Erster Junge: Ich möchte ein Vogel sein, dann könnte ich fliegen.
3. Zweiter Junge: Ich möchte zwei Vögel sein, dann könnte ich selber hinter mir herfliegen.
4. Dritter Junge: Ich möchte 3 Vögel sein, dann könnte ich sehen, wie ich selber hinter mir herfliegen.
Ungarisch
1. Három fiú beszélget:
2. Első fiú: Madár szeretnék lenni, akkor tudnék repülni.
3. Második fiú: Két madár szeretnék lenni, akkor tudnék magam után repülni.
4. Harmadik fiú: Három madár szeretnék lenni, akkor láthatnám, hogyan repülök magam után.
Ungarisch und Deutsch
1. Három fiú beszélget: - Drei Jungen unterhalten sich:
2. Első fiú: Madár szeretnék lenni, akkor tudnék repülni. - Erster Junge: Ich möchte ein Vogel sein, dann könnte ich fliegen.
3. Második fiú: Két madár szeretnék lenni, akkor tudnék magam után repülni. - Zweiter Junge: Ich möchte zwei Vögel sein, dann könnte ich selber hinter mir herfliegen.
4. Harmadik fiú: Három madár szeretnék lenni, akkor láthatnám, hogyan repülök magam után. - Dritter Junge: Ich möchte 3 Vögel sein, dann könnte ich sehen, wie ich selber hinter mir herfliegen.
Reflexivpronomen beziehen sich auf das Subjekt des Satzes und zeigen an, dass das Subjekt die Handlung an sich selbst ausführt. Im Ungarischen werden Reflexivpronomen verwendet, um zu betonen, dass die Handlung auf das Subjekt zurückfällt.
Im Ungarischen gibt es folgende Reflexivpronomen
magam - mich selbst
magad - dich selbst
magát - sich selbst (3. Person Singular)
magunk - uns selbst
magatok - euch selbst
maguk - sich selbst (3. Person Plural)
Reflexivpronomen werden in Sätzen verwendet, in denen das Subjekt gleichzeitig das Objekt der Handlung ist. Hier sind einige Beispiele:
Magam készítettem ezt a süteményt. - Ich habe diesen Kuchen selbst gemacht.
Magamat néztem a tükörben. - Ich habe mich selbst im Spiegel angeschaut.
Magad tudod, mit kell tenned. - Du weißt selbst, was du tun musst.
Vigyázz magadra az úton! - Pass auf dich selbst auf dem Weg auf!
Ő magára vette a kabátot. - Er hat sich selbst den Mantel angezogen.
Magára hagyta a döntést. - Er hat die Entscheidung sich selbst überlassen.
Magunk építettük ezt a házat. - Wir haben dieses Haus selbst gebaut.
Magunkra számíthatunk csak. - Wir können nur auf uns selbst zählen.
Magatok döntitek el, hová mentek. - Ihr entscheidet selbst, wohin ihr geht.
Nézzetek magatokra, milyen koszosak vagytok! - Schaut euch selbst an, wie schmutzig ihr seid!
Maguk készítették ezt az ebédet? - Haben Sie selbst dieses Mittagessen zubereitet?
Magukra büszkék lehetnek. - Sie können auf sich selbst stolz sein.
Neben den 9 Lokativ-Fällen haben wir auch noch "vor, hinter, über, unter, neben und zwischen" als weitere Ortsbestimmungen.
előtt - vor
mögött - hinter
fölött - über
alatt - unter
mellett - neben
között - zwischen
Personen
vor mir
hinter mir
über mir
unter mir
neben mir
zwischen uns
E/1
magam előtt
magam mögött
magam fölött
magam alatt
magam mellett
magam és magad között
E/2
magad előtt
magad mögött
magad fölött
magad alatt
magad mellett
magad és magatok között
E/3
maga előtt
maga mögött
maga fölött
maga alatt
maga mellett
maga és magam között
T/1
magunk előtt
magunk mögött
magunk fölött
magunk alatt
magunk mellett
magunk között
T/2
magatok előtt
magatok mögött
magatok fölött
magatok alatt
magatok mellett
magatok között
T/3
maguk előtt
maguk mögött
maguk fölött
maguk alatt
maguk mellett
maguk között
1. Magam mögött hagytam a múltat. - Ich habe die Vergangenheit hinter mir gelassen.
2. Már sok nehézséget tudhatok magam mögött. - Ich habe schon viele Schwierigkeiten hinter mir.
3. A tükörben nézve láttam a saját árnyékomat magam mögött. - Beim Blick in den Spiegel sah ich meinen eigenen Schatten hinter mir.
4. Még hosszú út áll magam előtt. - Noch ein langer Weg liegt vor mir.
5. Magam előtt láttam a célomat. - Ich sah mein Ziel vor mir.
6. Az asztalon tartottam a könyvet magam előtt. - Ich hielt das Buch auf dem Tisch vor mir.
7. Mindig magam mellett akarom tudni a szeretteimet. - Ich möchte meine Liebsten immer neben mir wissen.
8. Magam mellett éreztem a barátom támogatását. - Ich spürte die Unterstützung meines Freundes neben mir.
9. A kutyám mindig magam mellett sétál. - Mein Hund läuft immer neben mir.
10. Magam alatt éreztem a földrengés remegését. - Ich spürte das Beben des Erdbebens unter mir.
11. Magam alatt hagytam a régi szintemet, és tovább fejlődtem. - Ich habe mein altes Niveau hinter mir gelassen und mich weiterentwickelt.
12. Magam alatt éreztem a híd ingását. - Ich spürte das Schwanken der Brücke unter mir.
13. Magam fölött láttam a repülő madarakat. - Ich sah die fliegenden Vögel über mir.
14. Úgy érzem, nincs hatalmam magam fölött. - Ich habe das Gefühl, keine Kontrolle über mich selbst zu haben.
15. Magam fölött láttam a csillagos eget. - Ich sah den Sternenhimmel über mir.
1. Magad mögött hagytad a gyerekkorodat. - Du hast deine Kindheit hinter dir gelassen.
2. Már rengeteg tapasztalatot tudhatsz magad mögött. - Du kannst bereits auf viele Erfahrungen zurückblicken.
3. A tükörben láttad magad mögött az elhaladó embereket. - Im Spiegel hast du die vorbeigehenden Menschen hinter dir gesehen.
4. Egy új lehetőség áll most magad előtt. - Eine neue Möglichkeit liegt jetzt vor dir.
5. Magad előtt tartottad a levelet, mielőtt kinyitottad. - Du hieltest den Brief vor dir, bevor du ihn öffnetest.
6. A tükörben magad előtt láttad az arcod minden részletét. - Im Spiegel sahst du dein Gesicht in allen Details vor dir.
7. Mindig egy jó barátot szeretnél magad mellett tudni. - Du möchtest immer einen guten Freund an deiner Seite haben.
8. Magad mellett hallottad a madarak csicsergését. - Neben dir hast du das Zwitschern der Vögel gehört.
9. A vonaton egy idegen ült magad mellett. - Im Zug saß ein Fremder neben dir.
10. Magad alatt érezted a fa ropogását, amikor ráléptél. - Unter dir hast du das Knacken des Holzes gespürt, als du darauf getreten bist.
11. Magad alatt láttad a mély szakadékot. - Unter dir sahst du die tiefe Schlucht.
12. Magad alatt érezted a hajó mozgását a hullámokon. - Du hast unter dir die Bewegung des Schiffes auf den Wellen gespürt.
13. Magad fölött láttad a lebegő hőlégballont. - Über dir hast du den schwebenden Heißluftballon gesehen.
14. Magad fölött húztak el a repülőgépek. - Über dir flogen die Flugzeuge hinweg.
15. Magad fölött érezted a nap meleg sugarait. - Über dir spürtest du die warmen Sonnenstrahlen.
16. Magad között kellett eldöntened, mit akarsz igazán. - Du musstest mit dir selbst entscheiden, was du wirklich willst.
17. Magad között őrlődtél két lehetőség között. - Du hast innerlich zwischen zwei Möglichkeiten hin- und herüberlegt.
18. Magad között beszélgettél, hogy jobban átlásd a helyzetet. - Du hast mit dir selbst gesprochen, um die Situation besser zu überblicken.
1. Maga mögött hagyta a sikertelen próbálkozásokat. - Er hat die gescheiterten Versuche hinter sich gelassen.
2. Már sok tapasztalatot tudhat maga mögött. - Er kann bereits auf viele Erfahrungen zurückblicken.
3. A tükörben látta maga mögött az árnyékát. - Im Spiegel sah Er seinenn Schatten hinter sich.
4. Egy új lehetőség áll most maga előtt. - Eine neue Möglichkeit liegt jetzt vor ihm.
5. Maga előtt tartotta a szerződést, mielőtt aláírta. - Er hielt den Vertrag vor sich, bevor Er ihn unterschrieb.
6. A tükörben maga előtt látta az arcának minden részletét. - Im Spiegel sah Er sein Gesicht in allen Details vor sich.
7. Mindig egy megbízható embert szeretne maga mellett tudni. - Er möchte immer eine vertrauenswürdige Person an seinerr Seite haben.
8. Maga mellett hallotta a szél susogását. - Neben sich hörte Er das Rauschen des Windes.
9. A vonaton egy idegen ült maga mellett. - Im Zug saß ein Fremder neben ihm.
10. Maga alatt érezte a föld rengését. - Er spürte das Zittern der Erde unter sich.
11. Maga alatt látta a mély szakadékot. - Unter sich sah Er die tiefe Schlucht.
12. Maga alatt érezte a híd ingását. - Er spürte das Schwanken der Brücke unter sich.
13. Maga fölött látta az elsuhanó madarakat. - Über sich sah Er die vorbeifliegenden Vögel.
14. Maga fölött húztak el a repülőgépek. - Über sich flogen die Flugzeuge hinweg.
15. Maga fölött érezte a nap melegét. - Er spürte die Wärme der Sonne über sich.
16. Maga között kellett eldöntenie, mit akar igazán. - Er musste mit sich selbst entscheiden, was Er wirklich will.
17. Maga között vívódott, hogy helyesen cselekszik-e. - Er haderte mit sich selbst, ob Er richtig handelt.
18. Maga között beszélgetett, hogy jobban átlássa a helyzetet. - Er sprach mit sich selbst, um die Situation besser zu überblicken.
1. Magunk mögött hagytuk a múlt hibáit. - Wir haben die Fehler der Vergangenheit hinter uns gelassen.
2. Már sok kihívást tudhatunk magunk mögött. - Wir haben bereits viele Herausforderungen hinter uns.
3. A tükörben láttuk magunk mögött a szobát. - Im Spiegel sahen wir den Raum hinter uns.
4. Egy új korszak áll most magunk előtt. - Eine neue Ära liegt jetzt vor uns.
5. Magunk előtt tartottuk a térképet, hogy megtaláljuk az utat. - Wir hielten die Karte vor uns, um den Weg zu finden.
6. A tükörben magunk előtt láttuk az egész csapatot. - Im Spiegel sahen wir das ganze Team vor uns.
7. Mindig jó barátokat szeretnénk magunk mellett tudni. - Wir möchten immer gute Freunde an unserer Seite haben.
8. Magunk mellett éreztük a tömeg hangulatát. - Neben uns spürten wir die Stimmung der Menge.
9. A koncerten rengetegen álltak magunk mellett. - Beim Konzert standen viele Menschen neben uns.
10. Magunk alatt éreztük a hajó hullámzását. - Wir spürten das Schaukeln des Schiffs unter uns.
11. Magunk alatt hagytuk a felhőket, miközben repültünk. - Wir ließen die Wolken unter uns, während wir flogen.
12. Magunk alatt láttuk a völgyet a hegyről. - Vom Berg aus sahen wir das Tal unter uns.
13. Magunk fölött láttuk a csillagos eget. - Über uns sahen wir den Sternenhimmel.
14. Magunk fölött keringtek a sirályok a parton. - Über uns kreisten die Möwen am Strand.
15. Magunk fölött éreztük a fa lombjainak árnyékát. - Über uns spürten wir den Schatten der Baumkronen.
16. Magunk között kellett eldöntenünk, merre menjünk tovább. - Wir mussten unter uns entscheiden, wohin wir weitergehen.
17. Magunk között beszélgettünk a terveinkről. - Wir unterhielten uns untereinander über unsere Pläne.
18. Magunk között próbáltuk megfejteni a rejtélyt. - Wir versuchten unter uns, das Rätsel zu lösen.
1. Magatok mögött hagytátok a nehéz időszakot. - Ihr habt die schwere Zeit hinter euch gelassen.
2. Már sok tapasztalatot tudhattok magatok mögött. - Ihr könnt bereits auf viele Erfahrungen zurückblicken.
3. A tükörben láttátok magatok mögött a naplementét. - Im Spiegel saht ihr den Sonnenuntergang hinter euch.
4. Egy izgalmas kihívás áll most magatok előtt. - Eine spannende Herausforderung liegt jetzt vor euch.
5. Magatok előtt tartottátok a térképet, hogy eligazodjatok. - Ihr hieltet die Karte vor euch, um euch zu orientieren.
6. A tükörben magatok előtt láttátok az egész csapatot. - Im Spiegel saht ihr das ganze Team vor euch.
7. Mindig egymást szeretnétek magatok mellett tudni. - Ihr möchtet euch immer gegenseitig an eurer Seite haben.
8. Magatok mellett hallottátok a folyó csobogását. - Neben euch habt ihr das Plätschern des Flusses gehört.
9. A vonaton egy csoport turista ült magatok mellett. - Im Zug saß eine Gruppe Touristen neben euch.
10. Magatok alatt éreztétek a híd remegését. - Ihr spürtet das Zittern der Brücke unter euch.
11. Magatok alatt hagytátok a ködöt, miközben a hegyre másztatok. - Ihr ließet den Nebel unter euch, während ihr auf den Berg stiegt.
12. Magatok alatt láttátok a várost a kilátóból. - Vom Aussichtspunkt aus saht ihr die Stadt unter euch.
13. Magatok fölött láttátok a repülő madarakat. - Über euch saht ihr die fliegenden Vögel.
14. Magatok fölött húzódtak a sötét felhők. - Über euch zogen dunkle Wolken.
15. Magatok fölött éreztétek a fák lombkoronájának árnyékát. - Über euch spürtet ihr den Schatten der Baumkronen.
16. Magatok között kellett eldöntenetek, merre induljatok. - Ihr musstet unter euch entscheiden, wohin ihr gehen solltet.
17. Magatok között beszélgettetek a terveitekről. - Ihr unterhieltet euch untereinander über eure Pläne.
18. Magatok között próbáltátok megfejteni a feladványt. - Ihr versuchtet unter euch, das Rätsel zu lösen.
1. Maguk mögött hagyták a múlt problémáit. - Sie haben die Probleme der Vergangenheit hinter sich gelassen.
2. Már sok nehézséget tudhatnak maguk mögött. - Sie können bereits viele Schwierigkeiten hinter sich lassen.
3. A tükörben látták maguk mögött a régi épületet. - Im Spiegel sahen sie das alte Gebäude hinter sich.
4. Egy nagy lehetőség áll most maguk előtt. - Eine große Möglichkeit liegt jetzt vor ihnen.
5. Maguk előtt tartották a szerződést, mielőtt aláírták. - Sie hielten den Vertrag vor sich, bevor sie ihn unterschrieben.
6. A tükörben maguk előtt látták az ünneplő tömeget. - Im Spiegel sahen sie die jubelnde Menge vor sich.
7. Mindig megbízható embereket szeretnének maguk mellett tudni. - Sie möchten immer vertrauenswürdige Menschen an ihrer Seite haben.
8. Maguk mellett hallották a folyó csobogását. - Neben sich hörten sie das Plätschern des Flusses.
9. A vonaton egy idegen csoport ült maguk mellett. - Im Zug saß eine fremde Gruppe neben ihnen.
10. Maguk alatt érezték a föld remegését. - Sie spürten das Beben der Erde unter sich.
11. Maguk alatt hagyták a várost, miközben a hegyre másztak. - Sie ließen die Stadt unter sich, während sie den Berg hinaufstiegen.
12. Maguk alatt látták az óceánt a repülőgépből. - Aus dem Flugzeug sahen sie den Ozean unter sich.
13. Maguk fölött látták a csillagos eget. - Über sich sahen sie den Sternenhimmel.
14. Maguk fölött szálltak el a repülőgépek. - Über ihnen flogen die Flugzeuge hinweg.
15. Maguk fölött érezték a fák lombkoronájának árnyékát. - Über sich spürten sie den Schatten der Baumkronen.
16. Maguk között kellett eldönteniük, hogyan folytassák. - Sie mussten unter sich entscheiden, wie sie weitermachen.
17. Maguk között beszélgettek a terveikről. - Sie unterhielten sich untereinander über ihre Pläne.
18. Maguk között próbálták megfejteni a rejtvényt. - Sie versuchten unter sich, das Rätsel zu lösen.
Und nun die Bewegung "hin" zusammen mit den Reflexivpronomen
elé – nach vorne hin (vor etwas/jemanden hin)
mögé – nach hinten, hinter jemanden/etwas hin
fölé – nach oben, über jemanden/etwas hin
alá – nach unten, unter etwas/jemanden hin
mellé – neben jemanden/etwas hin
közé – zwischen mehrere Personen oder Dinge hin
Personen
vor mich hin
hinter mich hin
über mich hin
unter mich hin
neben mich hin
zwischen uns hin
E/1
magam elé
magam mögé
magam fölé
magam alá
magam mellé
magam és magad közé
E/2
magad elé
magad mögé
magad fölé
magad alá
magad mellé
magad és magatok közé
E/3
maga elé
maga mögé
maga fölé
maga alá
maga mellé
maga és magam közé
T/1
magunk elé
magunk mögé
magunk fölé
magunk alá
magunk mellé
magunk közé
T/2
magatok elé
magatok mögé
magatok fölé
magatok alá
magatok mellé
magatok közé
T/3
maguk elé
maguk mögé
maguk fölé
maguk alá
maguk mellé
maguk közé
1. Magam mögé tettem a táskát, hogy ne legyen útban. - Ich stellte die Tasche hinter mich, damit sie nicht im Weg war.
2. Hátraléptem, és magam mögé engedtem a várakozó embert. - Ich trat zurück und ließ die wartende Person hinter mich.
3. A kutyát magam mögé hívtam, hogy ne fusson ki az útra. - Ich rief den Hund hinter mich, damit er nicht auf die Straße lief.
4. Magam elé húztam a széket, hogy leüljek. - Ich zog den Stuhl vor mich, um mich zu setzen.
5. Magam elé tettem a könyvet, hogy könnyebben olvashassam. - Ich legte das Buch vor mich, um es leichter lesen zu können.
6. A tükröt magam elé tartottam, hogy megnézzem az arcomat. - Ich hielt den Spiegel vor mich, um mein Gesicht anzusehen.
7. Magam mellé tettem a kabátomat a székre. - Ich legte meinen Mantel neben mich auf den Stuhl.
8. A barátomat magam mellé hívtam, hogy együtt beszélgessünk. - Ich rief meinen Freund neben mich, damit wir uns gemeinsam unterhalten konnten.
9. Egy üres széket hagytam magam mellé, hátha valaki oda akar ülni. - Ich ließ einen leeren Stuhl neben mir, falls sich jemand dorthin setzen wollte.
10. Magam alá húztam a párnát, hogy kényelmesebb legyen. - Ich zog das Kissen unter mich, damit es bequemer war.
11. Magam alá csúsztattam a lábamat, amikor törökülésben ültem. - Ich schob mein Bein unter mich, als ich im Schneidersitz saß.
12. A széket magam alá igazítottam, hogy egyenesebben üljek. - Ich rückte den Stuhl unter mich, um gerader zu sitzen.
13. Magam fölé emeltem az esernyőt, hogy ne ázzak meg. - Ich hob den Regenschirm über mich, damit ich nicht nass wurde.
14. Egy takarót terítettem magam fölé, mert fáztam. - Ich breitete eine Decke über mich aus, weil mir kalt war.
15. Az ágat magam fölé hajlítottam, hogy elférjek alatta. - Ich bog den Ast über mich, um darunter durchzugehen.
1. Magad mögé tetted a hátizsákot, hogy ne legyen útban. - Du hast den Rucksack hinter dich gestellt, damit er nicht im Weg war.
2. Hátraléptél, és magad mögé engedted a siető embert. - Du bist einen Schritt zurückgetreten und hast die eilende Person hinter dich gelassen.
3. A macskát magad mögé hívtad, hogy ne zavarjon. - Du hast die Katze hinter dich gerufen, damit sie nicht störte.
4. Magad elé húztad az asztalt, hogy kényelmesebben egyél. - Du hast den Tisch vor dich gezogen, um bequemer zu essen.
5. Magad elé tetted a jegyzeteidet, hogy könnyebben átlásd. - Du hast deine Notizen vor dich gelegt, um sie besser überblicken zu können.
6. A tükröt magad elé tartottad, hogy megnézd az új frizurádat. - Du hast den Spiegel vor dich gehalten, um deine neue Frisur anzusehen.
7. Magad mellé tetted a kabátodat a padra. - Du hast deine Jacke neben dich auf die Bank gelegt.
8. A barátodat magad mellé hívtad, hogy együtt várjatok. - Du hast deinen Freund neben dich gerufen, damit ihr zusammen wartet.
9. Egy pohár vizet tettél magad mellé, hogy kéznél legyen. - Du hast ein Glas Wasser neben dich gestellt, damit es griffbereit ist.
10. Magad alá húztad a párnát, hogy kényelmesebb legyen az ülés. - Du hast das Kissen unter dich gezogen, damit das Sitzen bequemer wurde.
11. Magad alá hajtottad a lábad, amikor keresztbe tett lábbal ültél. - Du hast dein Bein unter dich geschoben, als du mit überkreuzten Beinen saßt.
12. A széket magad alá igazítottad, hogy egyenesen ülj. - Du hast den Stuhl unter dich geschoben, um gerade zu sitzen.
13. Magad fölé emelted a kezed, hogy elérd a polcot. - Du hast deine Hand über dich gehoben, um das Regal zu erreichen.
14. Egy takarót terítettél magad fölé, hogy melegen maradj. - Du hast eine Decke über dich ausgebreitet, um warm zu bleiben.
15. A napernyőt magad fölé nyitottad, hogy árnyékban legyél. - Du hast den Sonnenschirm über dich aufgespannt, um im Schatten zu sein.
1. Maga mögé tette a széket, hogy több helye legyen. - Er stellte den Stuhl hinter sich, um mehr Platz zu haben.
2. Hátralépett, és maga mögé engedte a várakozó embert. - Er trat zurück und ließ die wartende Person hinter sich.
3. A kutyát maga mögé hívta, hogy ne zavarja. - Er rief den Hund hinter sich, damit er nicht störte.
4. Maga elé húzta az íróasztalt, hogy kényelmesebben dolgozzon. - Er zog den Schreibtisch vor sich, um bequemer zu arbeiten.
5. Maga elé tette a jegyzeteket, hogy átláthatóbb legyen a tanulás. - Er legte die Notizen vor sich, um das Lernen übersichtlicher zu gestalten.
6. A tükröt maga elé tartotta, hogy megnézze a frizuráját. - Er hielt den Spiegel vor sich, um seine Frisur anzusehen.
7. Maga mellé tette a táskáját a földre. - Er legte seine Tasche neben sich auf den Boden.
8. A kollégáját maga mellé hívta, hogy együtt dolgozzanak. - Er rief seinenn Kollegen neben sich, damit sie zusammen arbeiten konnten.
9. Egy pohár vizet tett maga mellé, hogy kéznél legyen. - Er stellte ein Glas Wasser neben sich, damit es griffbereit war.
10. Maga alá húzta a párnát, hogy kényelmesebb legyen. - Er zog das Kissen unter sich, damit es bequemer wurde.
11. Maga alá hajtotta a lábát, amikor keresztbe tett lábbal ült. - Er schob sein Bein unter sich, als Er mit überkreuzten Beinen saß.
12. A széket maga alá igazította, hogy egyenesen üljön. - Er schob den Stuhl unter sich, um gerade zu sitzen.
13. Maga fölé emelte az esernyőt, hogy ne ázzon meg. - Er hob den Regenschirm über sich, um nicht nass zu werden.
14. Egy takarót terített maga fölé, hogy ne fázzon. - Er breitete eine Decke über sich aus, um nicht zu frieren.
15. A napernyőt maga fölé nyitotta, hogy árnyékban legyen. - Er öffnete den Sonnenschirm über sich, um im Schatten zu sein.
1. Magunk mögé tettük a székeket, hogy több helyünk legyen. - Wir stellten die Stühle hinter uns, um mehr Platz zu haben.
2. Hátraléptünk, és magunk mögé engedtük a siető embereket. - Wir traten zurück und ließen die eilenden Menschen hinter uns.
3. A csomagjainkat magunk mögé helyeztük, hogy ne zavarjanak. - Wir stellten unser Gepäck hinter uns, damit es nicht störte.
4. Magunk elé húztuk az asztalt, hogy kényelmesebben ehessünk. - Wir zogen den Tisch vor uns, um bequemer essen zu können.
5. Magunk elé tettük a térképet, hogy könnyebben eligazodjunk. - Wir legten die Karte vor uns hin, um uns besser zu orientieren.
6. A tükröt magunk elé tartottuk, hogy ellenőrizzük a ruházatunkat. - Wir hielten den Spiegel vor uns, um unsere Kleidung zu überprüfen.
7. Magunk mellé tettük a hátizsákokat a padra. - Wir legten unsere Rucksäcke neben uns auf die Bank.
8. A barátainkat magunk mellé hívtuk, hogy együtt ülhessünk. - Wir riefen unsere Freunde neben uns, damit wir zusammen sitzen konnten.
9. Egy üres széket hagytunk magunk mellé, hogy valaki leülhessen. - Wir ließen einen freien Stuhl neben uns, damit sich jemand setzen konnte.
10. Magunk alá húztuk a párnákat, hogy kényelmesebben üljünk. - Wir zogen die Kissen unter uns, um bequemer zu sitzen.
11. Magunk alá hajtottuk a lábainkat, amikor törökülésben ültünk. - Wir schoben unsere Beine unter uns, als wir im Schneidersitz saßen.
12. A székeinket magunk alá igazítottuk, hogy egyenesen ülhessünk. - Wir rückten unsere Stühle unter uns zurecht, um gerade zu sitzen.
13. Magunk fölé emeltük a zászlót, hogy mindenki láthassa. - Wir hoben die Fahne über uns, damit sie jeder sehen konnte.
14. Egy ponyvát feszítettünk magunk fölé, hogy ne ázzunk meg. - Wir spannten eine Plane über uns, damit wir nicht nass wurden.
15. A napernyőt magunk fölé nyitottuk, hogy árnyékban legyünk. - Wir öffneten den Sonnenschirm über uns, um im Schatten zu sein.
1. Magatok mögé tettétek a táskákat, hogy ne legyenek útban. - Ihr habt die Taschen hinter euch gestellt, damit sie nicht im Weg waren.
2. Hátraléptetek, és magatok mögé engedtétek a többi embert. - Ihr seid zurückgetreten und habt die anderen hinter euch gelassen.
3. A kabátjaitokat magatok mögé akasztottátok a székre. - Ihr habt eure Mäntel hinter euch an den Stuhl gehängt.
4. Magatok elé húztátok a padot, hogy le tudjatok ülni. - Ihr habt die Bank vor euch gezogen, um euch hinzusetzen.
5. Magatok elé tettétek a térképet, hogy jobban lássátok az útvonalat. - Ihr habt die Karte vor euch gelegt, um die Route besser zu sehen.
6. A tükröt magatok elé tartottátok, hogy ellenőrizzétek a megjelenéseteket. - Ihr habt den Spiegel vor euch gehalten, um euer Aussehen zu überprüfen.
7. Magatok mellé tettétek az italokat az asztalra. - Ihr habt die Getränke neben euch auf den Tisch gestellt.
8. A barátaitokat magatok mellé hívtátok, hogy együtt beszélgessetek. - Ihr habt eure Freunde neben euch gerufen, damit ihr euch gemeinsam unterhaltet.
9. Egy üres széket hagytatok magatok mellé, hogy valaki leülhessen. - Ihr habt einen freien Stuhl neben euch gelassen, damit sich jemand setzen kann.
10. Magatok alá húztátok a pokrócot, hogy kényelmesebb legyen ülni. - Ihr habt die Decke unter euch gezogen, um bequemer zu sitzen.
11. Magatok alá hajtottátok a lábaitokat, amikor keresztbe tett lábbal ültetek. - Ihr habt eure Beine unter euch geschoben, als ihr mit überkreuzten Beinen saßt.
12. A székeiteket magatok alá igazítottátok, hogy egyenesen ülhessetek. - Ihr habt eure Stühle unter euch zurechtgerückt, um gerade zu sitzen.
13. Magatok fölé emeltétek a kezeteket, hogy jelezzetek a pincérnek. - Ihr habt eure Hand über euch gehoben, um dem Kellner ein Zeichen zu geben.
14. Egy takarót terítettetek magatok fölé, hogy melegen maradjatok. - Ihr habt eine Decke über euch ausgebreitet, um warm zu bleiben.
15. A napernyőt magatok fölé nyitottátok, hogy árnyékban legyetek. - Ihr habt den Sonnenschirm über euch aufgespannt, um im Schatten zu sein.
1. Maguk mögé parkolták az autót, mert nem volt hely előtte. - Sie parkten das Auto hinter sich, weil davor kein Platz war.
2. A sorban állva maguk mögé engedték az idősebbeket. - Beim Anstehen ließen sie die Älteren hinter sich.
3. Maguk mögé dobták a hátizsákot, mert zavarta őket járás közben. - Sie warfen den Rucksack hinter sich, weil er sie beim Gehen störte.
4. Maguk elé húzták a bevásárlókocsit, hogy könnyebben elérjék az árukat. - Sie zogen den Einkaufswagen vor sich, um die Waren leichter zu erreichen.
5. A gyerekeket maguk elé állították, hogy jobban lássák az előadást. - Sie stellten die Kinder vor sich, damit sie die Vorstellung besser sehen konnten.
6. Maguk elé tették a poharaikat, mert a pincér épp bort töltött. - Sie stellten ihre Gläser vor sich, weil der Kellner gerade Wein einschenkte.
7. Mivel a barátjukra vártak, egy üres széket hagytak maguk mellett. - Weil sie auf ihren Freund warteten, ließen sie einen freien Stuhl neben sich.
8. Maguk mellé tették a kabátjaikat, hogy kéznél legyenek, ha elindulnak. - Sie legten ihre Mäntel neben sich, damit sie griffbereit waren, wenn sie losgingen.
9. A buszon maguk mellé állították a bőröndjeiket, hogy ne akadályozzák az utasokat. - Im Bus stellten sie ihre Koffer neben sich, damit sie die Fahrgäste nicht behinderten.
10. Maguk alá csúsztatták a térképet, hogy ne fújja el a szél. - Sie schoben die Karte unter sich, damit der Wind sie nicht wegwehte.
11. A jegyzeteket maguk alá rakták, hogy ne keveredjenek el az asztalon. - Sie legten die Notizen unter sich, damit sie auf dem Tisch nicht durcheinander gerieten.
12. Maguk alá húzták a lábukat, mert kezdtek fázni. - Sie zogen ihre Beine unter sich, weil ihnen kalt wurde.
13. Maguk fölé emelték a fényképezőgépet, hogy jobb szögből készítsenek képet. - Sie hoben die Kamera über sich, um aus einem besseren Winkel zu fotografieren.
14. Egy esőkabátot terítettek maguk fölé, mert hirtelen elkezdett esni. - Sie breiteten einen Regenmantel über sich aus, weil es plötzlich anfing zu regnen.
15. Maguk fölé húzták a motorháztetőt, hogy megnézzék a hibát. - Sie zogen die Motorhaube über sich, um den Fehler zu untersuchen.
1. Maga mögé dobta a könyvet, mert már nem volt rá szüksége. - Er warf das Buch hinter sich, weil Er es nicht mehr brauchte.
2. Egy lépést tett hátra, és maga mögé engedte a rohanó gyereket. - Er machte einen Schritt zurück und ließ das rennende Kind hinter sich.
3. A macskát maga mögé küldte, hogy ne ugorjon az asztalra. - Er schickte die Katze hinter sich, damit sie nicht auf den Tisch sprang.
4. Maga elé tolta a monitort, hogy jobban lássa a részleteket. - Er schob den Monitor vor sich, um die Details besser zu erkennen.
5. Egy cetlit rakott maga elé, hogy emlékezzen a teendőire. - Er legte einen Zettel vor sich hin, um sich an seine Aufgaben zu erinnern.
6. A telefonját maga elé tette, hogy könnyen elérje hívás közben. - Er legte das Telefon vor sich, um es während des Gesprächs leicht zu erreichen.
7. Maga mellé húzott egy széket, hogy valaki csatlakozhasson hozzá. - Er zog einen Stuhl neben sich, damit sich jemand zu ihm setzen konnte.
8. A táskáját maga mellé helyezte a padon, hogy ne legyen az ölében. - Er legte seine Tasche neben sich auf die Bank, damit sie nicht auf dem Schoß lag.
9. Maga mellé állította a bőröndöt, hogy könnyen megfogja, ha indulni kell. - Er stellte den Koffer neben sich, um ihn leicht greifen zu können, wenn es Zeit zum Gehen war.
10. Maga alá igazította a széket, hogy magasabbra kerüljön. - Er schob den Stuhl unter sich, um etwas höher zu sitzen.
11. A plédet maga alá hajtotta, hogy ne fázzon a hideg padlón. - Er faltete die Decke unter sich, damit Er nicht auf dem kalten Boden fror.
12. A dokumentumokat maga alá csúsztatta, hogy ne fújja el őket a szél. - Er schob die Dokumente unter sich, damit der Wind sie nicht wegwehte.
13. Maga fölé tartotta a fényképezőgépet, hogy felülről készítsen egy képet. - Er hielt die Kamera über sich, um ein Bild von oben zu machen.
14. A sapkáját maga fölé emelte, hogy a nap ne süssön a szemébe. - Er hob seine Mütze über sich, damit die Sonne nicht in die Augen schien.
15. Egy reklámtáblát tolt maga fölé, hogy elbújjon az eső elől. - Er schob eine Werbetafel über sich, um sich vor dem Regen zu schützen.
Und nun die Bewegung "weg von" zusammen mit den Reflexivpronomen
elől - von vorne weg
mögül - von hinten hervor
felől - von oben herab (oder aus einer bestimmten Richtung kommend)
alól - von unten hervor
mellől - von neben jemandem/etwas weg
közül - von zwischen mehreren Personen oder Dingen heraus
Personen
von vor mir
von hinter mir
von über mir
von unter mir
von neben mir
von zwischen uns
E/1
magam elől
magam mögül
magam felől
magam alól
magam mellől
magam és magad közül
E/2
magad elől
magad mögül
magad felől
magad alól
magad mellől
magad és magatok közül
E/3
maga elől
maga mögül
maga felől
maga alól
maga mellől
maga és magam közül
T/1
magunk elől
magunk mögül
magunk felől
magunk alól
magunk mellől
magunk közül
T/2
magatok elől
magatok mögül
magatok felől
magatok alól
magatok mellől
magatok közül
T/3
maguk elől
maguk mögül
maguk felől
maguk alól
maguk mellől
maguk közül
1. Nem akarom tovább halogatni a döntéseimet magam előtt. – Ich will meine Entscheidungen nicht länger vor mir herschieben.
2. Sokszor próbálok elfutni magam elől, ha túl nagy rajtam a nyomás. – Oft versuche ich, vor mir selbst wegzulaufen, wenn der Druck auf mir zu groß ist.
3. Néha nehéz elfogadnom magam olyannak, amilyen vagyok. – Manchmal fällt es mir schwer, mich so zu akzeptieren, wie ich bin.
4. Váratlan hangokat hallottam magam mögül az erdőben. – Unerwartete Geräusche hörte ich hinter mir im Wald.
5. Egy régi barátom tűnt elő a hátam mögül a tömegben. – Ein alter Freund tauchte hinter mir aus der Menge auf.
6. A folyosón léptek zaját érzékeltem hirtelen a hátam mögül. – Im Flur bemerkte ich plötzlich Schritte hinter meinem Rücken.
7. Fentről, magam fölül hallottam egy repülőgép távoli zaját. – Von oben über mir hörte ich das entfernte Geräusch eines Flugzeugs.
8. Esőcseppeket éreztem magam fölött, miközben sétáltam hazafelé. – Ich spürte Regentropfen über mir, während ich nach Hause ging.
9. Hirtelen árnyék vetült rám felülről. – Plötzlich fiel ein Schatten von oben auf mich.
10. Egy pillanat alatt eltűnt alólam minden stabilitás. – In einem Augenblick verschwand jegliche Stabilität unter mir.
11. Lépcsőzés közben megcsúszott alólam a lábam. – Beim Treppensteigen rutschte mir plötzlich der Fuß weg.
12. Amikor jégen álltam, recsegést hallottam alólam. – Als ich auf dem Eis stand, hörte ich unter mir ein Knacken.
13. Mindig számíthatok azokra, akik mellettem állnak. – Ich kann mich immer auf diejenigen verlassen, die neben mir stehen.
13. Reggel felébredve üres helyet találtam magam mellett. – Als ich morgens aufwachte, fand ich den Platz neben mir leer.
15. Egy finom érintést éreztem közvetlenül magam mellett a sötétben. – Ich spürte in der Dunkelheit unmittelbar neben mir eine sanfte Berührung.
1. Ne próbáld eltitkolni az érzéseidet saját magad elől. - Versuche nicht, deine Gefühle vor dir selbst zu verstecken.
2. Mindig menekülsz önmagad elől, amikor döntened kell. - Du fliehst immer vor dir selbst, wenn du eine Entscheidung treffen musst.
3. Nincs értelme becsapnod saját magadat. - Es hat keinen Sinn, dich selbst zu belügen.
4. Hallottad a nevetést közvetlenül a hátad mögül. - Du hast das Lachen direkt hinter deinem Rücken gehört.
5. Egy ismerős arc lépett elő váratlanul mögötted. - Unerwartet trat ein bekanntes Gesicht hinter dir hervor.
6. A sötét utcán egy autó közeledett hátulról feléd. - In der dunklen Straße näherte sich von hinten ein Auto.
7. Jobban kellene figyelned arra, ami belőled indul ki. - Du solltest mehr darauf achten, was von dir selbst ausgeht.
8. Mindig bizonytalannak érzed magadat. - Du fühlst dich immer unsicher.
9. Télen is érzed a nap kellemes melegét felülről. - Auch im Winter spürst du die angenehme Wärme der Sonne von oben.
10. Saját magad húztad ki a lábad alól a lehetőségeidet. - Du selbst hast dir deine Möglichkeiten unter den Füßen weggezogen.
11. Viharban remegni érzed a hidat a lábad alatt. - Im Sturm spürst du, wie die Brücke unter dir zittert.
12. Vigyázz, nehogy eltűnjenek alólad az álmaid! - Pass auf, dass dir deine Träume nicht unter den Füßen verschwinden!
13. Soha ne engedd el azokat, akik igazán fontosak neked. - Lass niemals diejenigen gehen, die dir wirklich wichtig sind.
14. Hirtelen megszűnt a megszokott biztonság, ami eddig melletted volt. - Plötzlich verschwand die gewohnte Sicherheit, die bisher an deiner Seite war.
15. Biztató érintést érzel közvetlenül magad mellett. - Du spürst eine ermutigende Berührung direkt neben dir.
1. Saját érzéseit próbálja eltitkolni maga elől. - Er versucht, seine Gefühle vor sich selbst zu verbergen.
2. Fél szembenézni a valósággal, ezért menekül önmaga elől. - Er hat Angst, der Realität ins Auge zu sehen, deshalb flieht Er vor sich selbst.
3. Az igazságot örökre úgysem rejtheti el önmaga elől. - Die Wahrheit kann Er sowieso nicht für immer vor sich selbst verstecken.
4. Hátulról hallotta meg a közeledő lépések zaját. - Von hinten hörte Er das Geräusch der näher kommenden Schritte.
5. Egy halk suttogás ütötte meg a fülét a háta mögül. - Ein leises Flüstern erreichte sein Ohr von hinter seinem Rücken.
6. Váratlanul megszólította valaki a háta mögül. - Jemand sprach ihn unerwartet von hinten an.
7. Döntéseiben mindig biztos volt, legalábbis saját maga felől. - In seinenn Entscheidungen war Er immer sicher, zumindest was ihn selbst betraf.
8. Gyengéd, meleg esőcseppeket érzett fentről az arcán. - Er spürte sanfte, warme Regentropfen von oben auf seinem Gesicht.
9. Kilépve az ajtón, hűvös szél csapott le rá felülről. - Als Er durch die Tür trat, traf ihn von oben ein kühler Wind.
10. Váratlanul eltűnt alóla a szék, és majdnem elesett. - Plötzlich verschwand der Stuhl unter ihm, und Er wäre fast gefallen.
11. Vihar közben bizonytalan ingást érzett a lába alatt a hajón. - Während des Sturms spürte Er ein unsicheres Schwanken unter seinenn Füßen auf dem Schiff.
12. Egyik napról a másikra kicsúsztak alóla az élet biztos pontjai. - Von einem Tag auf den anderen verschwanden die sicheren Ankerpunkte seiness Lebens unter ihm.
13. Váratlanul eltűnt mellőle élete legfontosabb támasza. - Unerwartet verschwand der wichtigste Halt seiness Lebens von seinerr Seite.
14. Már nem volt mellette az az ember, akiben a leginkább megbízott. - Der Mensch, dem Er am meisten vertraute, war nicht mehr an seinerr Seite.
15. Barátjának csendes jelenlétét közvetlenül maga mellett érezte. - Die stille Präsenz seiness Freundes spürte Er unmittelbar neben sich.
1. Próbálja eltitkolni az érzéseit saját maga elől. - Er versucht, seine Gefühle vor sich selbst zu verbergen.
2. Menekül önmaga elől, mert retteg szembenézni a valósággal. - Er flieht vor sich selbst, weil Er Angst hat, der Realität ins Auge zu sehen.
3. Az igazságot nem tudja örökké eltitkolni önmaga elől. - Die Wahrheit kann Er nicht ewig vor sich selbst verstecken.
4. Lépések zaját hallotta közvetlenül a háta mögül. - Er hörte das Geräusch von Schritten direkt hinter seinem Rücken.
5. Suttogást érzékelt hátulról, mintha valaki figyelné. - Er nahm ein Flüstern von hinten wahr, als würde jemand ihn beobachten.
6. Egy váratlan hang szólította meg hátulról, a sötétből. - Eine unerwartete Stimme rief ihn von hinten aus der Dunkelheit.
7. Mindig biztos volt abban, ami felőle érkezett. - Er war sich stets dessen sicher, was von ihm ausging.
8. Meleg esőcseppek hullottak rá fentről, érezte a gyengéd érintésüket. - Warme Regentropfen fielen von oben auf ihn, deren sanfte Berührung Er spürte.
9. Hideg szél csapta meg, ahogy kilépett az ajtón. - Ein kalter Wind traf ihn, als Er durch die Tür trat.
10. Hirtelen kihúzták alóla a széket, majdnem a földre esett. - Plötzlich wurde der Stuhl unter ihm weggezogen, sodass Er beinahe zu Boden fiel.
11. A viharban ingott alatta a hajó, és ez félelemmel töltötte el. - Im Sturm schwankte das Schiff unter ihm, und dies erfüllte ihn mit Angst.
12. Életéből eltűntek azok a biztos pontok, amelyek eddig alatta voltak. - Aus seinem Leben verschwanden jene sicheren Ankerpunkte, auf denen Er bisher stand.
13. A legfontosabb támogatója váratlanul eltűnt mellőle. - sein wichtigster Unterstützer verschwand unerwartet von seinerr Seite.
14. Elvesztette azt az embert, akiben legjobban bízott, aki eddig mellette állt. - Er verlor denjenigen, dem Er am meisten vertraute, der bisher an seinerr Seite stand.
15. Barátja csendes jelenlétét érezte közvetlenül maga mellett. - Er spürte die stille Präsenz seiness Freundes direkt neben sich.
1. Soha ne próbáljatok elmenekülni önmagatok elől, mert a problémák úgyis utolérnek. - Versucht niemals, vor euch selbst zu fliehen, denn die Probleme holen euch sowieso ein.
2. Hiába próbáljátok eltitkolni az érzéseiteket saját magatok elől, ez nem megoldás. - Ihr versucht vergeblich, eure Gefühle vor euch selbst zu verbergen, das ist keine Lösung.
3. Nincs értelme önmagatok elől bujkálni, mert előbb-utóbb szembe kell néznetek a valósággal. - Es ergibt keinen Sinn, euch selbst zu entkommen, denn früher oder später müsst ihr der Realität ins Auge sehen.
4. Közeledő autó hangját hallottátok meg hirtelen a hátatok mögül. - Plötzlich habt ihr das Geräusch eines herannahenden Autos hinter euch gehört.
5. Az üres utcán léptek visszhangoztak mögöttetek. - In der leeren Straße hallten Schritte hinter euch wider.
6. Az erdőből furcsa hangokat hallottatok hátulról. - Aus dem Wald hörtet ihr seltsame Geräusche von hinten.
7. Mindig érkezik valami új lehetőség abból az irányból, ahonnan nem is számítanátok rá. - Es kommt stets eine neue Möglichkeit aus einer Richtung, aus der ihr sie gar nicht erwartet.
8. Egy hideg téli napon felülről sütött rátok a napsugár, és éreztétek a melegét. - An einem kalten Wintertag schien die Sonne von oben auf euch, und ihr spürtet ihre Wärme.
9. Halljátok, ahogy a vihar felőletek közeledik. - Ihr hört, wie der Sturm sich über euch hinweg nähert.
10. Majdnem leestetek, amikor hirtelen kihúzták a széket alólatok. - Ihr wäret fast gefallen, als man plötzlich den Stuhl unter euch wegzog.
11. A földrengés közben remegni éreztétek a talajt a lábatok alatt. - Während des Erdbebens habt ihr gespürt, wie der Boden unter euren Füßen bebte.
12. Minden, amiben eddig bíztatok, egyetlen pillanat alatt kicsúszott a lábatok alól. - Alles, woran ihr bisher geglaubt habt, rutschte euch innerhalb eines Moments unter den Füßen weg.
13. Elveszítettétek a legjobb barátaitokat, akik eddig mellettetek álltak. - Ihr habt eure besten Freunde verloren, die bisher an eurer Seite standen.
14. Hirtelen minden támasz eltűnt mellőletek. - Plötzlich verschwand jede Unterstützung von eurer Seite.
15. Boldoggá tesz titeket a nevetés, amit közvetlenül magatok mellett hallotok. - Das Lachen, das ihr direkt neben euch hört, macht euch glücklich.
1. Az igazságot nem lehet örökre maguk elől elrejteni. - Die Wahrheit kann nicht für immer vor ihnen selbst verborgen bleiben.
2. Mindig menekülnek saját maguk elől, amikor nehéz döntések előtt állnak. - Sie fliehen immer vor sich selbst, wenn sie vor schweren Entscheidungen stehen.
3. Nincs értelme bujkálniuk önmaguk elől, mert a múlt úgyis utoléri őket. - Es ergibt keinen Sinn, vor sich selbst davonzulaufen, denn die Vergangenheit holt sie ohnehin ein.
4. A csendes éjszakában léptek zaját hallották maguk mögül. - In der stillen Nacht hörten sie Schritte hinter sich.
5. Hirtelen kiáltás hangzott fel a hátuk mögül. - Plötzlich ertönte hinter ihrem Rücken ein Ruf.
6. Hideg fuvallatot éreztek hátulról, mintha valaki közeledne. - Sie spürten einen kalten Luftzug von hinten, als würde jemand näher kommen.
7. Amikor a hídon átkeltek, erős szél fújt felőlük. - Als sie die Brücke überquerten, wehte ein starker Wind über sie hinweg.
8. Megérkezve a tengerpartra, felőlük ragyogott a nap. - Als sie am Strand ankamen, schien die Sonne von oben auf sie herab.
9. Hazafelé sétálva mennydörgést hallottak az ég felől. - Als sie nach Hause gingen, hörten sie Donner von oben.
10. Elvesztették az állásukat, és ezzel kicsúszott alóluk a talaj. - Sie verloren ihren Job, und damit rutschte ihnen der Boden unter den Füßen weg.
11. A repülőn ülve erős turbulenciát éreztek maguk alatt. - Im Flugzeug sitzend spürten sie starke Turbulenzen unter sich.
12. Rossz döntésük után minden remény eltűnt a lábuk alól. - Nach ihrer falschen Entscheidung verschwand jegliche Hoffnung unter ihren Füßen.
13. Életük legfontosabb embereit veszítették el mellőlük. - Sie verloren die wichtigsten Menschen ihres Lebens von ihrer Seite.
14. Eltűnt mellőlük a támogatás, amiben mindig bíztak. - Die Unterstützung, auf die sie stets vertrauten, verschwand von ihrer Seite.
15. A verseny után a tömeg éljenzését hallották közvetlenül mellőlük. - Nach dem Wettkampf hörten sie den Jubel der Menge direkt neben sich.
(Die gleichen Beispielsätze wie im vorherigen Abschnitt, aber durchmischt.)
1. Magam fölé emeltem az esernyőt, hogy ne ázzak meg. - Ich hob den Regenschirm über mich, damit ich nicht nass wurde.
2. Egy új lehetőség áll most magad előtt. - Eine neue Möglichkeit liegt jetzt vor dir.
3. Magatok alatt éreztétek a híd remegését. - Ihr spürtet das Zittern der Brücke unter euch.
4. Maguk fölött érezték a fák lombkoronájának árnyékát. - Über sich spürten sie den Schatten der Baumkronen.
5. Mindig magam mellett akarom tudni a szeretteimet. - Ich möchte meine Liebsten immer neben mir wissen.
6. Maga alatt érezte a föld rengését. - Er spürte das Zittern der Erde unter sich.
7. A tükröt magunk elé tartottuk, hogy ellenőrizzük a ruházatunkat. - Wir hielten den Spiegel vor uns, um unsere Kleidung zu überprüfen.
8. Maguk elé húzták a bevásárlókocsit, hogy könnyebben elérjék az árukat. - Sie zogen den Einkaufswagen vor sich, um die Waren leichter zu erreichen.
9. Magam mögé tettem a táskát, hogy ne legyen útban. - Ich stellte die Tasche hinter mich, damit sie nicht im Weg war.
10. Egy takarót terítettem magam fölé, mert fáztam. - Ich breitete eine Decke über mich aus, weil mir kalt war.
nur Ungarisch
1. Magam fölé emeltem az esernyőt, hogy ne ázzak meg.
2. Egy új lehetőség áll most magad előtt.
3. Magatok alatt éreztétek a híd remegését.
4. Maguk fölött érezték a fák lombkoronájának árnyékát.
5. Mindig magam mellett akarom tudni a szeretteimet.
6. Maga alatt érezte a föld rengését.
7. A tükröt magunk elé tartottuk, hogy ellenőrizzük a ruházatunkat.
8. Maguk elé húzták a bevásárlókocsit, hogy könnyebben elérjék az árukat.
9. Magam mögé tettem a táskát, hogy ne legyen útban.
10. Egy takarót terítettem magam fölé, mert fáztam.
nur Deutsch
1. Ich hob den Regenschirm über mich, damit ich nicht nass wurde.
2. Eine neue Möglichkeit liegt jetzt vor dir.
3. Ihr spürtet das Zittern der Brücke unter euch.
4. Über sich spürten sie den Schatten der Baumkronen.
5. Ich möchte meine Liebsten immer neben mir wissen.
6. Er spürte das Zittern der Erde unter sich.
7. Wir hielten den Spiegel vor uns, um unsere Kleidung zu überprüfen.
8. Sie zogen den Einkaufswagen vor sich, um die Waren leichter zu erreichen.
9. Ich stellte die Tasche hinter mich, damit sie nicht im Weg war.
10. Ich breitete eine Decke über mich aus, weil mir kalt war.
11. Magatok fölé húztátok a pokrócot, hogy kényelmesebb legyen ülni. - Ihr habt die Decke unter euch gezogen, um bequemer zu sitzen.
12. A kutyát magam mögé hívtam, hogy ne fusson ki az útra. - Ich rief den Hund hinter mich, damit er nicht auf die Straße lief.
13. Magunk alatt éreztük a hajó hullámzását. - Wir spürten das Schaukeln des Schiffs unter uns.
14. Maga mögé dobta a könyvet, mert már nem volt rá szüksége. - Er warf das Buch hinter sich, weil er es nicht mehr brauchte.
15. Magam előtt tartottad a levelet, mielőtt kinyitottad. - Du hieltest den Brief vor dir, bevor du ihn öffnetest.
16. Magatok között kellett eldöntenetek, merre induljatok. - Ihr musstet unter euch entscheiden, wohin ihr gehen solltet.
17. Maguk mögött hagyták a múlt problémáit. - Sie haben die Probleme der Vergangenheit hinter sich gelassen.
18. Mindig menekülnek saját maguk elől, amikor nehéz döntések előtt állnak. - Sie fliehen immer vor sich selbst, wenn sie vor schweren Entscheidungen stehen.
19. Magam alatt éreztem a földrengés remegését. - Ich spürte das Beben des Erdbebens unter mir.
20. A barátomat magam mellé hívtam, hogy együtt beszélgessünk. - Ich rief meinen Freund neben mich, damit wir uns gemeinsam unterhalten konnten.
nur Ungarisch
11. Magatok fölé húztátok a pokrócot, hogy kényelmesebb legyen ülni.
12. A kutyát magam mögé hívtam, hogy ne fusson ki az útra.
13. Magunk alatt éreztük a hajó hullámzását.
14. Maga mögé dobta a könyvet, mert már nem volt rá szüksége.
15. Magam előtt tartottad a levelet, mielőtt kinyitottad.
16. Magatok között kellett eldöntenetek, merre induljatok.
17. Maguk mögött hagyták a múlt problémáit.
18. Mindig menekülnek saját maguk elől, amikor nehéz döntések előtt állnak.
19. Magam alatt éreztem a földrengés remegését.
20. A barátomat magam mellé hívtam, hogy együtt beszélgessünk.
nur Deutsch
11. Ihr habt die Decke unter euch gezogen, um bequemer zu sitzen.
12. Ich rief den Hund hinter mich, damit er nicht auf die Straße lief.
13. Wir spürten das Schaukeln des Schiffs unter uns.
14. Er warf das Buch hinter sich, weil er es nicht mehr brauchte.
15. Du hieltest den Brief vor dir, bevor du ihn öffnetest.
16. Ihr musstet unter euch entscheiden, wohin ihr gehen solltet.
17. Sie haben die Probleme der Vergangenheit hinter sich gelassen.
18. Sie fliehen immer vor sich selbst, wenn sie vor schweren Entscheidungen stehen.
19. Ich spürte das Beben des Erdbebens unter mir.
20. Ich rief meinen Freund neben mich, damit wir uns gemeinsam unterhalten konnten.
21. Maguk elé tették a poharaikat, mert a pincér épp bort töltött. - Sie stellten ihre Gläser vor sich, weil der Kellner gerade Wein einschenkte.
22. Magunk fölött láttuk a csillagos eget. - Über uns sahen wir den Sternenhimmel.
23. A sapkáját maga fölé emelte, hogy a nap ne süssön a szemébe. - Er hob seine Mütze über sich, damit die Sonne nicht in die Augen schien.
24. Magatok mögött hagytátok a nehéz időszakot. - Ihr habt die schwere Zeit hinter euch gelassen.
25. Egy reklámtáblát tolt maga fölé, hogy elbújjon az eső elől. - Er schob eine Werbetafel über sich, um sich vor dem Regen zu schützen.
26. Magam mellé tettem a kabátomat a székre. - Ich legte meinen Mantel neben mich auf den Stuhl.
27. Maguk között próbálták megfejteni a rejtvényt. - Sie versuchten unter sich, das Rätsel zu lösen.
28. Nem akarom tovább halogatni a döntéseimet magam előtt. - Ich will meine Entscheidungen nicht länger vor mir herschieben.
29. Maga fölött látta az elsuhanó madarakat. - Über sich sah er die vorbeifliegenden Vögel.
30. Magunk elé tettük a térképet, hogy könnyebben eligazodjunk. - Wir legten die Karte vor uns hin, um uns besser zu orientieren.
nur Ungarisch
21. Maguk elé tették a poharaikat, mert a pincér épp bort töltött.
22. Magunk fölött láttuk a csillagos eget.
23. A sapkáját maga fölé emelte, hogy a nap ne süssön a szemébe.
24. Magatok mögött hagytátok a nehéz időszakot.
25. Egy reklámtáblát tolt maga fölé, hogy elbújjon az eső elől.
26. Magam mellé tettem a kabátomat a székre.
27. Maguk között próbálták megfejteni a rejtvényt.
28. Nem akarom tovább halogatni a döntéseimet magam előtt.
29. Maga fölött látta az elsuhanó madarakat.
30. Magunk elé tettük a térképet, hogy könnyebben eligazodjunk.
nur Deutsch
21. Sie stellten ihre Gläser vor sich, weil der Kellner gerade Wein einschenkte.
22. Über uns sahen wir den Sternenhimmel.
23. Er hob seine Mütze über sich, damit die Sonne nicht in die Augen schien.
24. Ihr habt die schwere Zeit hinter euch gelassen.
25. Er schob eine Werbetafel über sich, um sich vor dem Regen zu schützen.
26. Ich legte meinen Mantel neben mich auf den Stuhl.
27. Sie versuchten unter sich, das Rätsel zu lösen.
28. Ich will meine Entscheidungen nicht länger vor mir herschieben.
29. Über sich sah er die vorbeifliegenden Vögel.
30. Wir legten die Karte vor uns hin, um uns besser zu orientieren.
31. Sokszor próbálok elfutni magam elől, ha túl nagy rajtam a nyomás. - Oft versuche ich, vor mir selbst wegzulaufen, wenn der Druck auf mir zu groß ist.
32. Magatok fölött láttátok a repülő madarakat. - Über euch saht ihr die fliegenden Vögel.
33. Néha nehéz elfogadnom magam olyannak, amilyen vagyok. - Manchmal fällt es mir schwer, mich so zu akzeptieren, wie ich bin.
34. Maga mellé állította a bőröndöt, hogy könnyen megfogja, ha indulni kell. - Er stellte den Koffer neben sich, um ihn leicht greifen zu können, wenn es Zeit zum Gehen war.
35. Váratlan hangokat hallottam magam mögül az erdőben. - Unerwartete Geräusche hörte ich hinter mir im Wald.
36. Maguk alatt érezték a föld remegését. - Sie spürten das Beben der Erde unter sich.
37. Egy régi barátom tűnt elő a hátam mögül a tömegben. - Ein alter Freund tauchte hinter mir aus der Menge auf.
38. Maga elé tolta a monitort, hogy jobban lássa a részleteket. - Er schob den Monitor vor sich, um die Details besser zu erkennen.
39. A folyosón léptek zaját érzékeltem hirtelen a hátam mögül. - Im Flur bemerkte ich plötzlich Schritte hinter meinem Rücken.
40. Magunk mögé tettük a székeket, hogy több helyünk legyen. - Wir stellten die Stühle hinter uns, um mehr Platz zu haben.
nur Ungarisch
31. Sokszor próbálok elfutni magam elől, ha túl nagy rajtam a nyomás.
32. Magatok fölött láttátok a repülő madarakat.
33. Néha nehéz elfogadnom magam olyannak, amilyen vagyok.
34. Maga mellé állította a bőröndöt, hogy könnyen megfogja, ha indulni kell.
35. Váratlan hangokat hallottam magam mögül az erdőben.
36. Maguk alatt érezték a föld remegését.
37. Egy régi barátom tűnt elő a hátam mögül a tömegben.
38. Maga elé tolta a monitort, hogy jobban lássa a részleteket.
39. A folyosón léptek zaját érzékeltem hirtelen a hátam mögül.
40. Magunk mögé tettük a székeket, hogy több helyünk legyen.
nur Deutsch
31. Oft versuche ich, vor mir selbst wegzulaufen, wenn der Druck auf mir zu groß ist.
32. Über euch saht ihr die fliegenden Vögel.
33. Manchmal fällt es mir schwer, mich so zu akzeptieren, wie ich bin.
34. Er stellte den Koffer neben sich, um ihn leicht greifen zu können, wenn es Zeit zum Gehen war.
35. Unerwartete Geräusche hörte ich hinter mir im Wald.
36. Sie spürten das Beben der Erde unter sich.
37. Ein alter Freund tauchte hinter mir aus der Menge auf.
38. Er schob den Monitor vor sich, um die Details besser zu erkennen.
39. Im Flur bemerkte ich plötzlich Schritte hinter meinem Rücken.
40. Wir stellten die Stühle hinter uns, um mehr Platz zu haben.
41. Fentről, magam fölül hallottam egy repülőgép távoli zaját. - Von oben über mir hörte ich das entfernte Geräusch eines Flugzeugs.
42. Maguk fölött szálltak el a repülőgépek. - Über ihnen flogen die Flugzeuge hinweg.
43. Esőcseppeket éreztem magam fölött, miközben sétáltam hazafelé. - Ich spürte Regentropfen über mir, während ich nach Hause ging.
44. Maga között kellett eldöntenie, mit akar igazán. - Er musste mit sich selbst entscheiden, was er wirklich will.
45. A barátainkat magunk mellé hívtuk, hogy együtt ülhessünk. - Wir riefen unsere Freunde neben uns, damit wir zusammen sitzen konnten.
46. Magatok között beszélgettetek a terveitekről. - Ihr unterhieltet euch untereinander über eure Pläne.
47. Egy üres széket hagytunk magunk mellé, hogy valaki leülhessen. - Wir ließen einen freien Stuhl neben uns, damit sich jemand setzen konnte.
48. Maguk mögé parkolták az autót, mert nem volt hely előtte. - Sie parkten das Auto hinter sich, weil davor kein Platz war.
49. Magunk alá húztuk a párnákat, hogy kényelmesebben üljünk. - Wir zogen die Kissen unter uns, um bequemer zu sitzen.
50. Maga mellé húzott egy széket, hogy valaki csatlakozhasson hozzá. - Er zog einen Stuhl neben sich, damit sich jemand zu ihm setzen konnte.
nur Ungarisch
41. Fentről, magam fölül hallottam egy repülőgép távoli zaját.
42. Maguk fölött szálltak el a repülőgépek.
43. Esőcseppeket éreztem magam fölött, miközben sétáltam hazafelé.
44. Maga között kellett eldöntenie, mit akar igazán.
45. A barátainkat magunk mellé hívtuk, hogy együtt ülhessünk.
46. Magatok között beszélgettetek a terveitekről.
47. Egy üres széket hagytunk magunk mellé, hogy valaki leülhessen.
48. Maguk mögé parkolták az autót, mert nem volt hely előtte.
49. Magunk alá húztuk a párnákat, hogy kényelmesebben üljünk.
50. Maga mellé húzott egy széket, hogy valaki csatlakozhasson hozzá.
nur Deutsch
41. Von oben über mir hörte ich das entfernte Geräusch eines Flugzeugs.
42. Über ihnen flogen die Flugzeuge hinweg.
43. Ich spürte Regentropfen über mir, während ich nach Hause ging.
44. Er musste mit sich selbst entscheiden, was er wirklich will.
45. Wir riefen unsere Freunde neben uns, damit wir zusammen sitzen konnten.
46. Ihr unterhieltet euch untereinander über eure Pläne.
47. Wir ließen einen freien Stuhl neben uns, damit sich jemand setzen konnte.
48. Sie parkten das Auto hinter sich, weil davor kein Platz war.
49. Wir zogen die Kissen unter uns, um bequemer zu sitzen.
50. Er zog einen Stuhl neben sich, damit sich jemand zu ihm setzen konnte.
51. Magunk alá hajtottuk a lábainkat, amikor törökülésben ültünk. - Wir schoben unsere Beine unter uns, als wir im Schneidersitz saßen.
52. Magam elé tettem a könyvet, hogy könnyebben olvashassam. - Ich legte das Buch vor mich, um es leichter lesen zu können.
53. A székeinket magunk alá igazítottuk, hogy egyenesen üljünk. - Wir rückten unsere Stühle unter uns zurecht, um gerade zu sitzen.
54. Maguk elé tartották a szerződést, mielőtt aláírták. - Sie hielten den Vertrag vor sich, bevor sie ihn unterschrieben.
55. Magunk fölé emeltük a zászlót, hogy mindenki láthassa. - Wir hoben die Fahne über uns, damit sie jeder sehen konnte.
56. Magatok alá hajtottátok a lábaitokat, amikor keresztbe tett lábbal ültetek. - Ihr habt eure Beine unter euch geschoben, als ihr mit überkreuzten Beinen saßt.
57. Egy ponyvát feszítettünk magunk fölé, hogy ne ázzunk meg. - Wir spannten eine Plane über uns, damit wir nicht nass wurden.
58. Maga fölé tartotta a fényképezőgépet, hogy felülről készítsen egy képet. - Er hielt die Kamera über sich, um ein Bild von oben zu machen.
59. A napernyőt magunk fölé nyitottuk, hogy árnyékban legyünk. - Wir öffneten den Sonnenschirm über uns, um im Schatten zu sein.
60. Maguk alatt hagyták a várost, miközben a hegyre másztak. - Sie ließen die Stadt unter sich, während sie den Berg hinaufstiegen.
nur Ungarisch
51. Magunk alá hajtottuk a lábainkat, amikor törökülésben ültünk.
52. Magam elé tettem a könyvet, hogy könnyebben olvashassam.
53. A székeinket magunk alá igazítottuk, hogy egyenesen üljünk.
54. Maguk elé tartották a szerződést, mielőtt aláírták.
55. Magunk fölé emeltük a zászlót, hogy mindenki láthassa.
56. Magatok alá hajtottátok a lábaitokat, amikor keresztbe tett lábbal ültetek.
57. Egy ponyvát feszítettünk magunk fölé, hogy ne ázzunk meg.
58. Maga fölé tartotta a fényképezőgépet, hogy felülről készítsen egy képet.
59. A napernyőt magunk fölé nyitottuk, hogy árnyékban legyünk.
60. Maguk alatt hagyták a várost, miközben a hegyre másztak.
nur Deutsch
51. Wir schoben unsere Beine unter uns, als wir im Schneidersitz saßen.
52. Ich legte das Buch vor mich, um es leichter lesen zu können.
53. Wir rückten unsere Stühle unter uns zurecht, um gerade zu sitzen.
54. Sie hielten den Vertrag vor sich, bevor sie ihn unterschrieben.
55. Wir hoben die Fahne über uns, damit sie jeder sehen konnte.
56. Ihr habt eure Beine unter euch geschoben, als ihr mit überkreuzten Beinen saßt.
57. Wir spannten eine Plane über uns, damit wir nicht nass wurden.
58. Er hielt die Kamera über sich, um ein Bild von oben zu machen.
59. Wir öffneten den Sonnenschirm über uns, um im Schatten zu sein.
60. Sie ließen die Stadt unter sich, während sie den Berg hinaufstiegen.
61. Magatok mögé tettétek a táskákat, hogy ne legyenek útban. - Ihr habt die Taschen hinter euch gestellt, damit sie nicht im Weg waren.
62. Magam fölött láttam a repülő madarakat. - Ich sah die fliegenden Vögel über mir.
63. Hátraléptetek, és magatok mögé engedtétek a többi embert. - Ihr seid zurückgetreten und habt die anderen hinter euch gelassen.
64. Maguk mellett hallották a folyó csobogását. - Neben sich hörten sie das Plätschern des Flusses.
65. A kabátjaitokat magatok mögé akasztottátok a székre. - Ihr habt eure Mäntel hinter euch an den Stuhl gehängt.
66. Maga alatt látta a mély szakadékot. - Unter sich sah er die tiefe Schlucht.
67. Magatok elé húztátok a padot, hogy le tudjatok ülni. - Ihr habt die Bank vor euch gezogen, um euch hinzusetzen.
68. Magunk között kellett eldöntenünk, merre menjünk tovább. - Wir mussten unter uns entscheiden, wohin wir weitergehen.
69. Magatok elé tettétek a térképet, hogy jobban lássátok az útvonalat. - Ihr habt die Karte vor euch gelegt, um die Route besser zu sehen.
70. Maguk mögött hagyták a múlt hibáit. - Sie haben die Fehler der Vergangenheit hinter sich gelassen.
nur Ungarisch
61. Magatok mögé tettétek a táskákat, hogy ne legyenek útban.
62. Magam fölött láttam a repülő madarakat.
63. Hátraléptetek, és magatok mögé engedtétek a többi embert.
64. Maguk mellett hallották a folyó csobogását.
65. A kabátjaitokat magatok mögé akasztottátok a székre.
66. Maga alatt látta a mély szakadékot.
67. Magatok elé húztátok a padot, hogy le tudjatok ülni.
68. Magunk között kellett eldöntenünk, merre menjünk tovább.
69. Magatok elé tettétek a térképet, hogy jobban lássátok az útvonalat.
70. Maguk mögött hagyták a múlt hibáit.
nur Deutsch
61. Ihr habt die Taschen hinter euch gestellt, damit sie nicht im Weg waren.
62. Ich sah die fliegenden Vögel über mir.
63. Ihr seid zurückgetreten und habt die anderen hinter euch gelassen.
64. Neben sich hörten sie das Plätschern des Flusses.
65. Ihr habt eure Mäntel hinter euch an den Stuhl gehängt.
66. Unter sich sah er die tiefe Schlucht.
67. Ihr habt die Bank vor euch gezogen, um euch hinzusetzen.
68. Wir mussten unter uns entscheiden, wohin wir weitergehen.
69. Ihr habt die Karte vor euch gelegt, um die Route besser zu sehen.
70. Sie haben die Fehler der Vergangenheit hinter sich gelassen.
71. A tükröt magatok elé tartottátok, hogy ellenőrizzétek a megjelenéseteket. - Ihr habt den Spiegel vor euch gehalten, um euer Aussehen zu überprüfen.
72. Magam mögött hagytam a múltat. - Ich habe die Vergangenheit hinter mir gelassen.
73. Magatok mellé tettétek az italokat az asztalra. - Ihr habt die Getränke neben euch auf den Tisch gestellt.
74. Maga elé tett egy cetlit, hogy emlékezzen a teendőire. - Er legte einen Zettel vor sich hin, um sich an seine Aufgaben zu erinnern.
75. A barátaitokat magatok mellé hívtátok, hogy együtt beszélgessetek. - Ihr habt eure Freunde neben euch gerufen, damit ihr euch gemeinsam unterhaltet.
76. Maguk fölött látták a csillagos eget. - Über sich sahen sie den Sternenhimmel.
77. Egy üres széket hagytatok magatok mellé, hogy valaki leülhessen. - Ihr habt einen freien Stuhl neben euch gelassen, damit sich jemand setzen kann.
78. Magam alatt hagytam a régi szintemet, és tovább fejlődtem. - Ich habe mein altes Niveau hinter mir gelassen und mich weiterentwickelt.
79. Hirtelen árnyék vetült rám felülről. - Plötzlich fiel ein Schatten von oben auf mich.
80. Magatok között próbáltátok megfejteni a feladványt. - Ihr versuchtet unter euch, das Rätsel zu lösen.
nur Ungarisch
71. A tükröt magatok elé tartottátok, hogy ellenőrizzétek a megjelenéseteket.
72. Magam mögött hagytam a múltat.
73. Magatok mellé tettétek az italokat az asztalra.
74. Maga elé tett egy cetlit, hogy emlékezzen a teendőire.
75. A barátaitokat magatok mellé hívtátok, hogy együtt beszélgessetek.
76. Maguk fölött látták a csillagos eget.
77. Egy üres széket hagytatok magatok mellé, hogy valaki leülhessen.
78. Magam alatt hagytam a régi szintemet, és tovább fejlődtem.
79. Hirtelen árnyék vetült rám felülről.
80. Magatok között próbáltátok megfejteni a feladványt.
nur Deutsch
71. Ihr habt den Spiegel vor euch gehalten, um euer Aussehen zu überprüfen.
72. Ich habe die Vergangenheit hinter mir gelassen.
73. Ihr habt die Getränke neben euch auf den Tisch gestellt.
74. Er legte einen Zettel vor sich hin, um sich an seine Aufgaben zu erinnern.
75. Ihr habt eure Freunde neben euch gerufen, damit ihr euch gemeinsam unterhaltet.
76. Über sich sahen sie den Sternenhimmel.
77. Ihr habt einen freien Stuhl neben euch gelassen, damit sich jemand setzen kann.
78. Ich habe mein altes Niveau hinter mir gelassen und mich weiterentwickelt.
79. Plötzlich fiel ein Schatten von oben auf mich.
80. Ihr versuchtet unter euch, das Rätsel zu lösen.
81. Egy pillanat alatt eltűnt alólam minden stabilitás. - In einem Augenblick verschwand jegliche Stabilität unter mir.
82. Maguk mögé dobták a hátizsákot, mert zavarta őket járás közben. - Sie warfen den Rucksack hinter sich, weil er sie beim Gehen störte.
83. Lépcsőzés közben megcsúszott alólam a lábam. - Beim Treppensteigen rutschte mir plötzlich der Fuß weg.
84. Maga mögött hagyta a sikertelen próbálkozásokat. - Er hat die gescheiterten Versuche hinter sich gelassen.
85. Amikor jégen álltam, recsegést hallottam alólam. - Als ich auf dem Eis stand, hörte ich unter mir ein Knacken.
86. Maguk között beszélgettek a terveikről. - Sie unterhielten sich untereinander über ihre Pläne.
87. Mindig számíthatok azokra, akik mellettem állnak. - Ich kann mich immer auf diejenigen verlassen, die neben mir stehen.
88. Magad fölött láttad a lebegő hőlégballont. - Über dir hast du den schwebenden Heißluftballon gesehen.
89. Reggel felébredve üres helyet találtam magam mellett. - Als ich morgens aufwachte, fand ich den Platz neben mir leer.
90. Magatok fölött húzódtak a sötét felhők. - Über euch zogen dunkle Wolken.
91. Egy finom érintést éreztem közvetlenül magam mellett a sötétben. - Ich spürte in der Dunkelheit unmittelbar neben mir eine sanfte Berührung.
92. Maga mellé helyezte a táskáját a padon, hogy ne legyen az ölében. - Er legte seine Tasche neben sich auf die Bank, damit sie nicht auf dem Schoß lag.
93. Ne próbáld eltitkolni az érzéseidet saját magad elől. - Versuche nicht, deine Gefühle vor dir selbst zu verstecken.
94. Maguk elé állították a gyerekeket, hogy jobban lássák az előadást. - Sie stellten die Kinder vor sich, damit sie die Vorstellung besser sehen konnten.
95. Mindig menekülsz önmagad elől, amikor döntened kell. - Du fliehst immer vor dir selbst, wenn du eine Entscheidung treffen musst.
96. Magad mögé tetted a hátizsákot, hogy ne legyen útban. - Du hast den Rucksack hinter dich gestellt, damit er nicht im Weg war.
97. Nincs értelme becsapnod saját magadat. - Es hat keinen Sinn, dich selbst zu belügen.
98. Magunk fölött keringtek a sirályok a parton. - Über uns kreisten die Möwen am Strand.
99. Hallottad a nevetést közvetlenül a hátad mögül. - Du hast das Lachen direkt hinter deinem Rücken gehört.
100. Magatok alatt láttátok a várost a kilátóból. - Vom Aussichtspunkt aus saht ihr die Stadt unter euch.
nur Ungarisch
81. Egy pillanat alatt eltűnt alólam minden stabilitás.
82. Maguk mögé dobták a hátizsákot, mert zavarta őket járás közben.
83. Lépcsőzés közben megcsúszott alólam a lábam.
84. Maga mögött hagyta a sikertelen próbálkozásokat.
85. Amikor jégen álltam, recsegést hallottam alólam.
86. Maguk között beszélgettek a terveikről.
87. Mindig számíthatok azokra, akik mellettem állnak.
88. Magad fölött láttad a lebegő hőlégballont.
89. Reggel felébredve üres helyet találtam magam mellett.
90. Magatok fölött húzódtak a sötét felhők.
nur Deutsch
81. In einem Augenblick verschwand jegliche Stabilität unter mir.
82. Sie warfen den Rucksack hinter sich, weil er sie beim Gehen störte.
83. Beim Treppensteigen rutschte mir plötzlich der Fuß weg.
84. Er hat die gescheiterten Versuche hinter sich gelassen.
85. Als ich auf dem Eis stand, hörte ich unter mir ein Knacken.
86. Sie unterhielten sich untereinander über ihre Pläne.
87. Ich kann mich immer auf diejenigen verlassen, die neben mir stehen.
88. Über dir hast du den schwebenden Heißluftballon gesehen.
89. Als ich morgens aufwachte, fand ich den Platz neben mir leer.
90. Über euch zogen dunkle Wolken.
101. Egy ismerős arc lépett elő váratlanul mögötted. - Unerwartet trat ein bekanntes Gesicht hinter dir hervor.
102. Maguk mellé tették a kabátjaikat, hogy kéznél legyenek, ha elindulnak. - Sie legten ihre Mäntel neben sich, damit sie griffbereit waren, wenn sie losgingen.
103. A sötét utcán egy autó közeledett hátulról feléd. - In der dunklen Straße näherte sich von hinten ein Auto.
104. Magad elé tartottad a tükröt, hogy megnézd az új frizurádat. - Du hast den Spiegel vor dich gehalten, um deine neue Frisur anzusehen.
105. Jobban kellene figyelned arra, ami belőled indul ki. - Du solltest mehr darauf achten, was von dir selbst ausgeht.
106. Magam fölött láttam a csillagos eget. - Ich sah den Sternenhimmel über mir.
107. Mindig bizonytalannak érzed magadat. - Du fühlst dich immer unsicher.
108. Maguk alatt látták az óceánt a repülőgépből. - Aus dem Flugzeug sahen sie den Ozean unter sich.
109. Télen is érzed a nap kellemes melegét felülről. - Auch im Winter spürst du die angenehme Wärme der Sonne von oben.
110. Magad mellé tetted a kabátodat a padra. - Du hast deine Jacke neben dich auf die Bank gelegt.
nur Ungarisch
101. Egy ismerős arc lépett elő váratlanul mögötted.
102. Maguk mellé tették a kabátjaikat, hogy kéznél legyenek, ha elindulnak.
103. A sötét utcán egy autó közeledett hátulról feléd.
104. Magad elé tartottad a tükröt, hogy megnézd az új frizurádat.
105. Jobban kellene figyelned arra, ami belőled indul ki.
106. Magam fölött láttam a csillagos eget.
107. Mindig bizonytalannak érzed magadat.
108. Maguk alatt látták az óceánt a repülőgépből.
109. Télen is érzed a nap kellemes melegét felülről.
110. Magad mellé tetted a kabátodat a padra.
nur Deutsch
101. Unerwartet trat ein bekanntes Gesicht hinter dir hervor.
102. Sie legten ihre Mäntel neben sich, damit sie griffbereit waren, wenn sie losgingen.
103. In der dunklen Straße näherte sich von hinten ein Auto.
104. Du hast den Spiegel vor dich gehalten, um deine neue Frisur anzusehen.
105. Du solltest mehr darauf achten, was von dir selbst ausgeht.
106. Ich sah den Sternenhimmel über mir.
107. Du fühlst dich immer unsicher.
108. Aus dem Flugzeug sahen sie den Ozean unter sich.
109. Auch im Winter spürst du die angenehme Wärme der Sonne von oben.
110. Du hast deine Jacke neben dich auf die Bank gelegt.
111. Saját magad húztad ki a lábad alól a lehetőségeidet. - Du selbst hast dir deine Möglichkeiten unter den Füßen weggezogen.
112. Magunk mellett éreztük a tömeg hangulatát. - Neben uns spürten wir die Stimmung der Menge.
113. Viharban remegni érzed a hidat a lábad alatt. - Im Sturm spürst du, wie die Brücke unter dir zittert.
114. Magad alatt érezted a hajó mozgását a hullámokon. - Du hast unter dir die Bewegung des Schiffes auf den Wellen gespürt.
115. Vigyázz, nehogy eltűnjenek alólad az álmaid! - Pass auf, dass dir deine Träume nicht unter den Füßen verschwinden!
116. Maga előtt tartotta a szerződést, mielőtt aláírta. - Er hielt den Vertrag vor sich, bevor er ihn unterschrieb.
117. Soha ne engedd el azokat, akik igazán fontosak neked. - Lass niemals diejenigen gehen, die dir wirklich wichtig sind.
118. Magatok mellett hallottátok a folyó csobogását. - Neben euch habt ihr das Plätschern des Flusses gehört.
119. Hirtelen megszűnt a megszokott biztonság, ami eddig melletted volt. - Plötzlich verschwand die gewohnte Sicherheit, die bisher an deiner Seite war.
120. Maguk között kellett eldönteniük, hogyan folytassák. - Sie mussten unter sich entscheiden, wie sie weitermachen.
111. Saját magad húztad ki a lábad alól a lehetőségeidet.
112. Magunk mellett éreztük a tömeg hangulatát.
113. Viharban remegni érzed a hidat a lábad alatt.
114. Magad alatt érezted a hajó mozgását a hullámokon.
115. Vigyázz, nehogy eltűnjenek alólad az álmaid!
116. Maga előtt tartotta a szerződést, mielőtt aláírta.
117. Soha ne engedd el azokat, akik igazán fontosak neked.
118. Magatok mellett hallottátok a folyó csobogását.
119. Hirtelen megszűnt a megszokott biztonság, ami eddig melletted volt.
120. Maguk között kellett eldönteniük, hogyan folytassák.
nur Deutsch
111. Du selbst hast dir deine Möglichkeiten unter den Füßen weggezogen.
112. Neben uns spürten wir die Stimmung der Menge.
113. Im Sturm spürst du, wie die Brücke unter dir zittert.
114. Du hast unter dir die Bewegung des Schiffes auf den Wellen gespürt.
115. Pass auf, dass dir deine Träume nicht unter den Füßen verschwinden!
116. Er hielt den Vertrag vor sich, bevor er ihn unterschrieb.
117. Lass niemals diejenigen gehen, die dir wirklich wichtig sind.
118. Neben euch habt ihr das Plätschern des Flusses gehört.
119. Plötzlich verschwand die gewohnte Sicherheit, die bisher an deiner Seite war.
120. Sie mussten unter sich entscheiden, wie sie weitermachen.
121. Biztató érintést érzel közvetlenül magad mellett. - Du spürst eine ermutigende Berührung direkt neben dir.
122. Magad fölött érezted a nap meleg sugarait. - Über dir spürtest du die warmen Sonnenstrahlen.
123. Saját érzéseit próbálja eltitkolni maga elől. - Er versucht, seine Gefühle vor sich selbst zu verbergen.
124. Magatok alá csúsztatták a térképet, hogy ne fújja el a szél. - Sie schoben die Karte unter sich, damit der Wind sie nicht wegwehte.
125. Fél szembenézni a valósággal, ezért menekül önmaga elől. - Er hat Angst, der Realität ins Auge zu sehen, deshalb flieht er vor sich selbst.
126. Magam alá húztam a párnát, hogy kényelmesebb legyen. - Ich zog das Kissen unter mich, damit es bequemer war.
127. Az igazságot örökre úgysem rejtheti el önmaga elől. - Die Wahrheit kann er sowieso nicht für immer vor sich selbst verstecken.
128. Maguk fölé emelték a fényképezőgépet, hogy jobb szögből készítsenek képet. - Sie hoben die Kamera über sich, um aus einem besseren Winkel zu fotografieren.
129. Hátulról hallotta meg a közeledő lépések zaját. - Von hinten hörte er das Geräusch der näher kommenden Schritte.
130. Magad alá igazítottad a széket, hogy egyenesen ülj. - Du hast den Stuhl unter dich geschoben, um gerade zu sitzen.
nur Ungarisch
121. Biztató érintést érzel közvetlenül magad mellett.
122. Magad fölött érezted a nap meleg sugarait.
123. Saját érzéseit próbálja eltitkolni maga elől.
124. Magatok alá csúsztatták a térképet, hogy ne fújja el a szél.
125. Fél szembenézni a valósággal, ezért menekül önmaga elől.
126. Magam alá húztam a párnát, hogy kényelmesebb legyen.
127. Az igazságot örökre úgysem rejtheti el önmaga elől.
128. Maguk fölé emelték a fényképezőgépet, hogy jobb szögből készítsenek képet.
129. Hátulról hallotta meg a közeledő lépések zaját.
130. Magad alá igazítottad a széket, hogy egyenesen ülj.
nur Deutsch
121. Du spürst eine ermutigende Berührung direkt neben dir.
122. Über dir spürtest du die warmen Sonnenstrahlen.
123. Er versucht, seine Gefühle vor sich selbst zu verbergen.
124. Sie schoben die Karte unter sich, damit der Wind sie nicht wegwehte.
125. Er hat Angst, der Realität ins Auge zu sehen, deshalb flieht er vor sich selbst.
126. Ich zog das Kissen unter mich, damit es bequemer war.
127. Die Wahrheit kann er sowieso nicht für immer vor sich selbst verstecken.
128. Sie hoben die Kamera über sich, um aus einem besseren Winkel zu fotografieren.
129. Von hinten hörte er das Geräusch der näher kommenden Schritte.
130. Du hast den Stuhl unter dich geschoben, um gerade zu sitzen.
131. Egy halk suttogás ütötte meg a fülét a háta mögül. - Ein leises Flüstern erreichte sein Ohr von hinter seinem Rücken.
132. Maga fölé emelte az esernyőt, hogy ne ázzon meg. - Er hob den Regenschirm über sich, um nicht nass zu werden.
133. Váratlanul megszólította valaki a háta mögül. - Jemand sprach ihn unerwartet von hinten an.
134. Magatok fölé emeltétek a kezeteket, hogy jelezzetek a pincérnek. - Ihr habt eure Hand über euch gehoben, um dem Kellner ein Zeichen zu geben.
135. Egy üres széket hagytam magam mellé, hátha valaki oda akar ülni. - Ich ließ einen leeren Stuhl neben mir, falls sich jemand dorthin setzen wollte.
136. Magad mellé hívtad a barátodat, hogy együtt várjatok. - Du hast deinen Freund neben dich gerufen, damit ihr zusammen wartet.
137. Magam alá csúsztattam a lábamat, amikor törökülésben ültem. - Ich schob mein Bein unter mich, als ich im Schneidersitz saß.
138. Maguk mellé állították a bőröndjeiket a buszon, hogy ne akadályozzák az utasokat. - Im Bus stellten sie ihre Koffer neben sich, damit sie die Fahrgäste nicht behinderten.
139. A széket magam alá igazítottam, hogy egyenesebben üljek. - Ich rückte den Stuhl unter mich, um gerader zu sitzen.
140. Maga alá igazította a széket, hogy magasabbra kerüljön. - Er schob den Stuhl unter sich, um etwas höher zu sitzen.
nur Ungarisch
131. Egy halk suttogás ütötte meg a fülét a háta mögül.
132. Maga fölé emelte az esernyőt, hogy ne ázzon meg.
133. Váratlanul megszólította valaki a háta mögül.
134. Magatok fölé emeltétek a kezeteket, hogy jelezzetek a pincérnek.
135. Egy üres széket hagytam magam mellé, hátha valaki oda akar ülni.
136. Magad mellé hívtad a barátodat, hogy együtt várjatok.
137. Magam alá csúsztattam a lábamat, amikor törökülésben ültem.
138. Maguk mellé állították a bőröndjeiket a buszon, hogy ne akadályozzák az utasokat.
139. A széket magam alá igazítottam, hogy egyenesebben üljek.
140. Maga alá igazította a széket, hogy magasabbra kerüljön.
nur Deutsch
131. Ein leises Flüstern erreichte sein Ohr von hinter seinem Rücken.
132. Er hob den Regenschirm über sich, um nicht nass zu werden.
133. Jemand sprach ihn unerwartet von hinten an.
134. Ihr habt eure Hand über euch gehoben, um dem Kellner ein Zeichen zu geben.
135. Ich ließ einen leeren Stuhl neben mir, falls sich jemand dorthin setzen wollte.
136. Du hast deinen Freund neben dich gerufen, damit ihr zusammen wartet.
137. Ich schob mein Bein unter mich, als ich im Schneidersitz saß.
138. Im Bus stellten sie ihre Koffer neben sich, damit sie die Fahrgäste nicht behinderten.
139. Ich rückte den Stuhl unter mich, um gerader zu sitzen.
140. Er schob den Stuhl unter sich, um etwas höher zu sitzen.
141. Egy takarót terítettem magam fölé, hogy melegen maradj. - Du hast eine Decke über dich ausgebreitet, um warm zu bleiben.
142. Magad fölé emelted a kezed, hogy elérd a polcot. - Du hast deine Hand über dich gehoben, um das Regal zu erreichen.
143. Az ágat magam fölé hajlítottam, hogy elférjek alatta. - Ich bog den Ast über mich, um darunter durchzugehen.
144. Maguk alá húzták a lábukat, mert kezdtek fázni. - Sie zogen ihre Beine unter sich, weil ihnen kalt wurde.
145. Magad mögé hívtad a macskát, hogy ne zavarjon. - Du hast die Katze hinter dich gerufen, damit sie nicht störte.
146. Magatok elé tartottátok a térképet, hogy eligazodjatok. - Ihr hieltet die Karte vor euch, um euch zu orientieren.
147. Hátraléptél, és magad mögé engedted a siető embert. - Du bist einen Schritt zurückgetreten und hast die eilende Person hinter dich gelassen.
148. Magunk előtt tartottuk a térképet, hogy megtaláljuk az utat. - Wir hielten die Karte vor uns, um den Weg zu finden.
149. Magad elé húztad az asztalt, hogy kényelmesebben egyél. - Du hast den Tisch vor dich gezogen, um bequemer zu essen.
150. Maga elé húzta az íróasztalt, hogy kényelmesebben dolgozzon. - Er zog den Schreibtisch vor sich, um bequemer zu arbeiten.
nur Ungarisch
141. Egy takarót terítettem magam fölé, hogy melegen maradj.
142. Magad fölé emelted a kezed, hogy elérd a polcot.
143. Az ágat magam fölé hajlítottam, hogy elférjek alatta.
144. Maguk alá húzták a lábukat, mert kezdtek fázni.
145. Magad mögé hívtad a macskát, hogy ne zavarjon.
146. Magatok elé tartottátok a térképet, hogy eligazodjatok.
147. Hátraléptél, és magad mögé engedted a siető embert.
148. Magunk előtt tartottuk a térképet, hogy megtaláljuk az utat.
149. Magad elé húztad az asztalt, hogy kényelmesebben egyél.
150. Maga elé húzta az íróasztalt, hogy kényelmesebben dolgozzon.
nur Deutsch
141. Du hast eine Decke über dich ausgebreitet, um warm zu bleiben.
142. Du hast deine Hand über dich gehoben, um das Regal zu erreichen.
143. Ich bog den Ast über mich, um darunter durchzugehen.
144. Sie zogen ihre Beine unter sich, weil ihnen kalt wurde.
145. Du hast die Katze hinter dich gerufen, damit sie nicht störte.
146. Ihr hieltet die Karte vor euch, um euch zu orientieren.
147. Du bist einen Schritt zurückgetreten und hast die eilende Person hinter dich gelassen.
148. Wir hielten die Karte vor uns, um den Weg zu finden.
149. Du hast den Tisch vor dich gezogen, um bequemer zu essen.
150. Er zog den Schreibtisch vor sich, um bequemer zu arbeiten.
151. Magad elé tetted a jegyzeteidet, hogy könnyebben átlásd. - Du hast deine Notizen vor dich gelegt, um sie besser überblicken zu können.
152. Maguk mögé engedték a sorban állva az idősebbeket. - Beim Anstehen ließen sie die Älteren hinter sich.
153. A telefonját maga elé tette, hogy könnyen elérje hívás közben. - Er legte das Telefon vor sich, um es während des Gesprächs leicht zu erreichen.
154. Maga mellé tette a táskáját a földre. - Er legte seine Tasche neben sich auf den Boden.
155. Maga mögé tette a széket, hogy több helye legyen. - Er stellte den Stuhl hinter sich, um mehr Platz zu haben.
156. Magunk alá hagytuk a felhőket, miközben repültünk. - Wir ließen die Wolken unter uns, während wir flogen.
157. Hátralépett, és maga mögé engedte a várakozó embert. - Er trat zurück und ließ die wartende Person hinter sich.
158. Magam mellett hallottam a szél susogását. - Neben mir hörte ich das Rauschen des Windes.
159. A kutyát maga mögé hívta, hogy ne zavarja. - Er rief den Hund hinter sich, damit er nicht störte.
160. Maguk alatt csúsztatták a térképet, hogy ne fújja el a szél. - Sie schoben die Karte unter sich, damit der Wind sie nicht wegwehte.
nur Ungarisch
151. Magad elé tetted a jegyzeteidet, hogy könnyebben átlásd.
152. Maguk mögé engedték a sorban állva az idősebbeket.
153. A telefonját maga elé tette, hogy könnyen elérje hívás közben.
154. Maga mellé tette a táskáját a földre.
155. Maga mögé tette a széket, hogy több helye legyen.
156. Magunk alá hagytuk a felhőket, miközben repültünk.
157. Hátralépett, és maga mögé engedte a várakozó embert.
158. Magam mellett hallottam a szél susogását.
159. A kutyát maga mögé hívta, hogy ne zavarja.
160. Maguk alatt csúsztatták a térképet, hogy ne fújja el a szél.
nur Deutsch
151. Du hast deine Notizen vor dich gelegt, um sie besser überblicken zu können.
152. Beim Anstehen ließen sie die Älteren hinter sich.
153. Er legte das Telefon vor sich, um es während des Gesprächs leicht zu erreichen.
154. Er legte seine Tasche neben sich auf den Boden.
155. Er stellte den Stuhl hinter sich, um mehr Platz zu haben.
156. Wir ließen die Wolken unter uns, während wir flogen.
157. Er trat zurück und ließ die wartende Person hinter sich.
158. Neben mir hörte ich das Rauschen des Windes.
159. Er rief den Hund hinter sich, damit er nicht störte.
160. Sie schoben die Karte unter sich, damit der Wind sie nicht wegwehte.
161. Maga elé tette a jegyzeteket, hogy átláthatóbb legyen a tanulás. - Er legte die Notizen vor sich, um das Lernen übersichtlicher zu gestalten.
162. Magam fölött húztak el a repülőgépek. - Über mir flogen die Flugzeuge hinweg.
163. A tükröt maga elé tartotta, hogy megnézze a frizuráját. - Er hielt den Spiegel vor sich, um seine Frisur anzusehen.
164. Magunk mellett hallottuk a madarak csicsergését. - Neben uns hörten wir das Zwitschern der Vögel.
165. Hideg szél csapta meg, ahogy kilépett az ajtón. - Ein kalter Wind traf ihn, als er durch die Tür trat.
166. Magatok alatt hagytátok a ködöt, miközben a hegyre másztatok. - Ihr ließet den Nebel unter euch, während ihr auf den Berg stiegt.
167. Hirtelen kihúzták alóla a széket, majdnem a földre esett. - Plötzlich wurde der Stuhl unter ihm weggezogen, sodass er beinahe zu Boden fiel.
168. Magam előtt láttam a célomat. - Ich sah mein Ziel vor mir.
169. A viharban ingott alatta a hajó, és ez félelemmel töltötte el. - Im Sturm schwankte das Schiff unter ihm, und dies erfüllte ihn mit Angst.
170. Maguk fölé húzták a motorháztetőt, hogy megnézzék a hibát. - Sie zogen die Motorhaube über sich, um den Fehler zu untersuchen.
nur Ungarisch
161. Maga elé tette a jegyzeteket, hogy átláthatóbb legyen a tanulás.
162. Magam fölött húztak el a repülőgépek.
163. A tükröt maga elé tartotta, hogy megnézze a frizuráját.
164. Magunk mellett hallottuk a madarak csicsergését.
165. Hideg szél csapta meg, ahogy kilépett az ajtón.
166. Magatok alatt hagytátok a ködöt, miközben a hegyre másztatok.
167. Hirtelen kihúzták alóla a széket, majdnem a földre esett.
168. Magam előtt láttam a célomat.
169. A viharban ingott alatta a hajó, és ez félelemmel töltötte el.
170. Maguk fölé húzták a motorháztetőt, hogy megnézzék a hibát.
nur Deutsch
161. Er legte die Notizen vor sich, um das Lernen übersichtlicher zu gestalten.
162. Über mir flogen die Flugzeuge hinweg.
163. Er hielt den Spiegel vor sich, um seine Frisur anzusehen.
164. Neben uns hörten wir das Zwitschern der Vögel.
165. Ein kalter Wind traf ihn, als er durch die Tür trat.
166. Ihr ließet den Nebel unter euch, während ihr auf den Berg stiegt.
167. Plötzlich wurde der Stuhl unter ihm weggezogen, sodass er beinahe zu Boden fiel.
168. Ich sah mein Ziel vor mir.
169. Im Sturm schwankte das Schiff unter ihm, und dies erfüllte ihn mit Angst.
170. Sie zogen die Motorhaube über sich, um den Fehler zu untersuchen.
171. Életéből eltűntek azok a biztos pontok, amelyek eddig alatta voltak. - Aus seinem Leben verschwanden jene sicheren Ankerpunkte, auf denen er bisher stand.
172. Magad között kellett eldöntened, mit akarsz igazán. - Du musstest mit dir selbst entscheiden, was du wirklich willst.
173. A legfontosabb támogatója váratlanul eltűnt mellőle. - Sein wichtigster Unterstützer verschwand unerwartet von seiner Seite.
174. Maga fölött érezte a nap melegét. - Er spürte die Wärme der Sonne über sich.
175. Döntéseiben mindig biztos volt, legalábbis saját maga felől. - In seinen Entscheidungen war er immer sicher, zumindest was ihn selbst betraf.
176. Magam mellé állítottam a bőröndöt, hogy könnyen megfogjam, ha indulni kell. - Ich stellte den Koffer neben mich, um ihn leicht greifen zu können, wenn es Zeit zum Gehen war.
177. Gyengéd, meleg esőcseppeket érzett fentről az arcán. - Er spürte sanfte, warme Regentropfen von oben auf seinem Gesicht.
178. Magunk között próbáltuk megfejteni a rejtélyt. - Wir versuchten unter uns, das Rätsel zu lösen.
179. Kilépve az ajtón, hűvös szél csapott le rá felülről. - Als er durch die Tür trat, traf ihn von oben ein kühler Wind.
180. Magad alatt érezted a fa ropogását, amikor ráléptél. - Unter dir hast du das Knacken des Holzes gespürt, als du darauf getreten bist.
nur Ungarisch
171. Életéből eltűntek azok a biztos pontok, amelyek eddig alatta voltak.
172. Magad között kellett eldöntened, mit akarsz igazán.
173. A legfontosabb támogatója váratlanul eltűnt mellőle.
174. Maga fölött érezte a nap melegét.
175. Döntéseiben mindig biztos volt, legalábbis saját maga felől.
176. Magam mellé állítottam a bőröndöt, hogy könnyen megfogjam, ha indulni kell.
177. Gyengéd, meleg esőcseppeket érzett fentről az arcán.
178. Magunk között próbáltuk megfejteni a rejtélyt.
179. Kilépve az ajtón, hűvös szél csapott le rá felülről.
180. Magad alatt érezted a fa ropogását, amikor ráléptél.
nur Deutsch
171. Aus seinem Leben verschwanden jene sicheren Ankerpunkte, auf denen er bisher stand.
172. Du musstest mit dir selbst entscheiden, was du wirklich willst.
173. Sein wichtigster Unterstützer verschwand unerwartet von seiner Seite.
174. Er spürte die Wärme der Sonne über sich.
175. In seinen Entscheidungen war er immer sicher, zumindest was ihn selbst betraf.
176. Ich stellte den Koffer neben mich, um ihn leicht greifen zu können, wenn es Zeit zum Gehen war.
177. Er spürte sanfte, warme Regentropfen von oben auf seinem Gesicht.
178. Wir versuchten unter uns, das Rätsel zu lösen.
179. Als er durch die Tür trat, traf ihn von oben ein kühler Wind.
180. Unter dir hast du das Knacken des Holzes gespürt, als du darauf getreten bist.
181. Váratlanul eltűnt alóla a szék, és majdnem elesett. - Plötzlich verschwand der Stuhl unter ihm, und er wäre fast gefallen.
182. Magatok fölé emeltetek egy esőkabátot, mert hirtelen elkezdett esni. - Ihr breitetet einen Regenmantel über euch aus, weil es plötzlich anfing zu regnen.
183. Vihar közben bizonytalan ingást érzett a lába alatt a hajón. - Während des Sturms spürte er ein unsicheres Schwanken unter seinen Füßen auf dem Schiff.
184. Magam alatt éreztem a híd ingását. - Ich spürte das Schwanken der Brücke unter mir.
185. Egyik napról a másikra kicsúsztak alóla az élet biztos pontjai. - Von einem Tag auf den anderen verschwanden die sicheren Ankerpunkte seines Lebens unter ihm.
186. Maga között vívódott, hogy helyesen cselekszik-e. - Er haderte mit sich selbst, ob er richtig handelt.
187. Váratlanul eltűnt mellőle élete legfontosabb támasza. - Unerwartet verschwand der wichtigste Halt seines Lebens von seiner Seite.
188. Magad alatt láttad a mély szakadékot. - Unter dir sahst du die tiefe Schlucht.
189. Már nem volt mellette az az ember, akiben a leginkább megbízott. - Der Mensch, dem er am meisten vertraute, war nicht mehr an seiner Seite.
190. Magunk elé húztuk az asztalt, hogy kényelmesebben ehessünk. - Wir zogen den Tisch vor uns, um bequemer essen zu können.
nur Ungarisch
181. Váratlanul eltűnt alóla a szék, és majdnem elesett.
182. Magatok fölé emeltetek egy esőkabátot, mert hirtelen elkezdett esni.
183. Vihar közben bizonytalan ingást érzett a lába alatt a hajón.
184. Magam alatt éreztem a híd ingását.
185. Egyik napról a másikra kicsúsztak alóla az élet biztos pontjai.
186. Maga között vívódott, hogy helyesen cselekszik-e.
187. Váratlanul eltűnt mellőle élete legfontosabb támasza.
188. Magad alatt láttad a mély szakadékot.
189. Már nem volt mellette az az ember, akiben a leginkább megbízott.
190. Magunk elé húztuk az asztalt, hogy kényelmesebben ehessünk.
nur Deutsch
181. Plötzlich verschwand der Stuhl unter ihm, und er wäre fast gefallen.
182. Ihr breitetet einen Regenmantel über euch aus, weil es plötzlich anfing zu regnen.
183. Während des Sturms spürte er ein unsicheres Schwanken unter seinen Füßen auf dem Schiff.
184. Ich spürte das Schwanken der Brücke unter mir.
185. Von einem Tag auf den anderen verschwanden die sicheren Ankerpunkte seines Lebens unter ihm.
186. Er haderte mit sich selbst, ob er richtig handelt.
187. Unerwartet verschwand der wichtigste Halt seines Lebens von seiner Seite.
188. Unter dir sahst du die tiefe Schlucht.
189. Der Mensch, dem er am meisten vertraute, war nicht mehr an seiner Seite.
190. Wir zogen den Tisch vor uns, um bequemer essen zu können.
191. Barátjának csendes jelenlétét közvetlenül maga mellett érezte. - Die stille Präsenz seines Freundes spürte er unmittelbar neben sich.
192. Magatok között beszélgettél, hogy jobban átlásd a helyzetet. - Du hast mit dir selbst gesprochen, um die Situation besser zu überblicken.
193. Próbálja eltitkolni az érzéseit saját maga elől. - Er versucht, seine Gefühle vor sich selbst zu verbergen.
194. Magam mögé küldtem a macskát, hogy ne ugorjon az asztalra. - Ich schickte die Katze hinter mich, damit sie nicht auf den Tisch sprang.
195. Menekül önmaga elől, mert retteg szembenézni a valósággal. - Er flieht vor sich selbst, weil er Angst hat, der Realität ins Auge zu sehen.
196. Magunk alatt láttuk a völgyet a hegyről. - Vom Berg aus sahen wir das Tal unter uns.
197. Az igazságot nem tudja örökké eltitkolni önmaga elől. - Die Wahrheit kann er nicht ewig vor sich selbst verstecken.
198. Magad fölött húztad el a napernyőt, hogy árnyékban legyél. - Du hast den Sonnenschirm über dich aufgespannt, um im Schatten zu sein.
199. Lépések zaját hallotta közvetlenül a háta mögül. - Er hörte das Geräusch von Schritten direkt hinter seinem Rücken.
200. Maga alá hajtotta a plédet, hogy ne fázzon a hideg padlón. - Er faltete die Decke unter sich, damit er nicht auf dem kalten Boden fror.
nur Ungarisch
191. Barátjának csendes jelenlétét közvetlenül maga mellett érezte.
192. Magatok között beszélgettél, hogy jobban átlásd a helyzetet.
193. Próbálja eltitkolni az érzéseit saját maga elől.
194. Magam mögé küldtem a macskát, hogy ne ugorjon az asztalra.
195. Menekül önmaga elől, mert retteg szembenézni a valósággal.
196. Magunk alatt láttuk a völgyet a hegyről.
197. Az igazságot nem tudja örökké eltitkolni önmaga elől.
198. Magad fölött húztad el a napernyőt, hogy árnyékban legyél.
199. Lépések zaját hallotta közvetlenül a háta mögül.
200. Maga alá hajtotta a plédet, hogy ne fázzon a hideg padlón.
nur Deutsch
191. Die stille Präsenz seines Freundes spürte er unmittelbar neben sich.
192. Du hast mit dir selbst gesprochen, um die Situation besser zu überblicken.
193. Er versucht, seine Gefühle vor sich selbst zu verbergen.
194. Ich schickte die Katze hinter mich, damit sie nicht auf den Tisch sprang.
195. Er flieht vor sich selbst, weil er Angst hat, der Realität ins Auge zu sehen.
196. Vom Berg aus sahen wir das Tal unter uns.
197. Die Wahrheit kann er nicht ewig vor sich selbst verstecken.
198. Du hast den Sonnenschirm über dich aufgespannt, um im Schatten zu sein.
199. Er hörte das Geräusch von Schritten direkt hinter seinem Rücken.
200. Er faltete die Decke unter sich, damit er nicht auf dem kalten Boden fror.
201. Suttogást érzékelt hátulról, mintha valaki figyelné. - Er nahm ein Flüstern von hinten wahr, als würde jemand ihn beobachten.
202. Magunk fölött éreztük a fa lombjainak árnyékát. - Über uns spürten wir den Schatten der Baumkronen.
203. Egy váratlan hang szólította meg hátulról, a sötétből. - Eine unerwartete Stimme rief ihn von hinten aus der Dunkelheit.
204. Magad mellett érezted a barátod támogatását. - Du spürtest die Unterstützung deines Freundes neben dir.
205. Mindig biztos volt abban, ami felőle érkezett. - Er war sich stets dessen sicher, was von ihm ausging.
206. Magatok alá raktátok a jegyzeteket, hogy ne keveredjenek el az asztalon. - Ihr legtet die Notizen unter euch, damit sie auf dem Tisch nicht durcheinander gerieten.
207. Meleg esőcseppek hullottak rá fentről, érezte a gyengéd érintésüket. - Warme Regentropfen fielen von oben auf ihn, deren sanfte Berührung er spürte.
208. A tükörben magad előtt láttad az arcod minden részletét. - Im Spiegel sahst du dein Gesicht in allen Details vor dir.
209. Maguk előtt látták az ünneplő tömeget a tükörben. - Im Spiegel sahen sie die jubelnde Menge vor sich.
210. Mindig egy jó barátot szeretnél magad mellett tudni. - Du möchtest immer einen guten Freund an deiner Seite haben.
nur Ungarisch
201. Suttogást érzékelt hátulról, mintha valaki figyelné.
202. Magunk fölött éreztük a fa lombjainak árnyékát.
203. Egy váratlan hang szólította meg hátulról, a sötétből.
204. Magad mellett érezted a barátod támogatását.
205. Mindig biztos volt abban, ami felőle érkezett.
206. Magatok alá raktátok a jegyzeteket, hogy ne keveredjenek el az asztalon.
207. Meleg esőcseppek hullottak rá fentről, érezte a gyengéd érintésüket.
208. A tükörben magad előtt láttad az arcod minden részletét.
209. Maguk előtt látták az ünneplő tömeget a tükörben.
210. Mindig egy jó barátot szeretnél magad mellett tudni.
nur Deutsch
201. Er nahm ein Flüstern von hinten wahr, als würde jemand ihn beobachten.
202. Über uns spürten wir den Schatten der Baumkronen.
203. Eine unerwartete Stimme rief ihn von hinten aus der Dunkelheit.
204. Du spürtest die Unterstützung deines Freundes neben dir.
205. Er war sich stets dessen sicher, was von ihm ausging.
206. Ihr legtet die Notizen unter euch, damit sie auf dem Tisch nicht durcheinander gerieten.
207. Warme Regentropfen fielen von oben auf ihn, deren sanfte Berührung er spürte.
208. Im Spiegel sahst du dein Gesicht in allen Details vor dir.
209. Im Spiegel sahen sie die jubelnde Menge vor sich.
210. Du möchtest immer einen guten Freund an deiner Seite haben.
211. Maga mögé tette a macskát, hogy ne ugorjon az asztalra. - Er schickte die Katze hinter sich, damit sie nicht auf den Tisch sprang.
212. Magad mellett hallottad a madarak csicsergését. - Neben dir hast du das Zwitschern der Vögel gehört.
213. Magam alá csúsztattam a dokumentumokat, hogy ne fújja el őket a szél. - Ich schob die Dokumente unter mich, damit der Wind sie nicht wegwehte.
214. A vonaton egy idegen ült magad mellett. - Im Zug saß ein Fremder neben dir.
215. Magunk mögött tudhatunk már sok kihívást. - Wir haben bereits viele Herausforderungen hinter uns.
216. Magad alatt érezted a hajó mozgását a hullámokon. - Du hast unter dir die Bewegung des Schiffes auf den Wellen gespürt.
217. Maga fölött látta a lebegő hőlégballont. - Über sich sah er den schwebenden Heißluftballon.
218. Magam mögött láttam a saját árnyékomat a tükörben nézve. - Beim Blick in den Spiegel sah ich meinen eigenen Schatten hinter mir.
219. Magatok mögött láttátok a naplementét a tükörben. - Im Spiegel saht ihr den Sonnenuntergang hinter euch.
220. Még hosszú út áll magam előtt. - Noch ein langer Weg liegt vor mir.
nur Ungarisch
211. Maga mögé tette a macskát, hogy ne ugorjon az asztalra.
212. Magad mellett hallottad a madarak csicsergését.
213. Magam alá csúsztattam a dokumentumokat, hogy ne fújja el őket a szél.
214. A vonaton egy idegen ült magad mellett.
215. Magunk mögött tudhatunk már sok kihívást.
216. Magad alatt érezted a hajó mozgását a hullámokon.
217. Maga fölött látta a lebegő hőlégballont.
218. Magam mögött láttam a saját árnyékomat a tükörben nézve.
219. Magatok mögött láttátok a naplementét a tükörben.
220. Még hosszú út áll magam előtt.
nur Deutsch
211. Er schickte die Katze hinter sich, damit sie nicht auf den Tisch sprang.
212. Neben dir hast du das Zwitschern der Vögel gehört.
213. Ich schob die Dokumente unter mich, damit der Wind sie nicht wegwehte.
214. Im Zug saß ein Fremder neben dir.
215. Wir haben bereits viele Herausforderungen hinter uns.
216. Du hast unter dir die Bewegung des Schiffes auf den Wellen gespürt.
217. Über sich sah er den schwebenden Heißluftballon.
218. Beim Blick in den Spiegel sah ich meinen eigenen Schatten hinter mir.
219. Im Spiegel saht ihr den Sonnenuntergang hinter euch.
220. Noch ein langer Weg liegt vor mir.
221. Maguk mögött látták a régi épületet a tükörben. - Im Spiegel sahen sie das alte Gebäude hinter sich.
222. Mindig egymást szeretnétek magatok mellett tudni. - Ihr möchtet euch immer gegenseitig an eurer Seite haben.
223. Magunk mögött láttuk a szobát a tükörben. - Im Spiegel sahen wir den Raum hinter uns.
224. A kollégáját maga mellé hívta, hogy együtt dolgozzanak. - Er rief seinen Kollegen neben sich, damit sie zusammen arbeiten konnten.
225. Maga fölött húztak el a repülőgépek. - Über sich flogen die Flugzeuge hinweg.
226. Egy pohár vizet tett maga mellé, hogy kéznél legyen. - Er stellte ein Glas Wasser neben sich, damit es griffbereit war.
227. Magam alá hajtottam a lábamat, amikor keresztbe tett lábbal ültem. - Ich schob mein Bein unter mich, als ich mit überkreuzten Beinen saß.
228. Magunk előtt láttuk az egész csapatot a tükörben. - Im Spiegel sahen wir das ganze Team vor uns.
229. A széket maga alá igazította, hogy egyenesen üljön. - Er schob den Stuhl unter sich, um gerade zu sitzen.
230. Maga elé húzta a széket, hogy leüljön. - Er zog den Stuhl vor sich, um sich zu setzen.
nur Ungarisch
221. Maguk mögött látták a régi épületet a tükörben.
222. Mindig egymást szeretnétek magatok mellett tudni.
223. Magunk mögött láttuk a szobát a tükörben.
224. A kollégáját maga mellé hívta, hogy együtt dolgozzanak.
225. Maga fölött húztak el a repülőgépek.
226. Egy pohár vizet tett maga mellé, hogy kéznél legyen.
227. Magam alá hajtottam a lábamat, amikor keresztbe tett lábbal ültem.
228. Magunk előtt láttuk az egész csapatot a tükörben.
229. A széket maga alá igazította, hogy egyenesen üljön.
230. Maga elé húzta a széket, hogy leüljön.
nur Deutsch
221. Im Spiegel sahen sie das alte Gebäude hinter sich.
222. Ihr möchtet euch immer gegenseitig an eurer Seite haben.
223. Im Spiegel sahen wir den Raum hinter uns.
224. Er rief seinen Kollegen neben sich, damit sie zusammen arbeiten konnten.
225. Über sich flogen die Flugzeuge hinweg.
226. Er stellte ein Glas Wasser neben sich, damit es griffbereit war.
227. Ich schob mein Bein unter mich, als ich mit überkreuzten Beinen saß.
228. Im Spiegel sahen wir das ganze Team vor uns.
229. Er schob den Stuhl unter sich, um gerade zu sitzen.
230. Er zog den Stuhl vor sich, um sich zu setzen.
231. Maga fölé emelte az esernyőt, hogy ne ázzon meg. - Er hob den Regenschirm über sich, um nicht nass zu werden.
232. Magunk mellé tettük a hátizsákokat a padra. - Wir legten unsere Rucksäcke neben uns auf die Bank.
233. Egy takarót terített maga fölé, hogy ne fázzon. - Er breitete eine Decke über sich aus, um nicht zu frieren.
234. Magad között őrlődtél két lehetőség között. - Du hast innerlich zwischen zwei Möglichkeiten hin- und herüberlegt.
235. A napernyőt maga fölé nyitotta, hogy árnyékban legyen. - Er öffnete den Sonnenschirm über sich, um im Schatten zu sein.
236. Magatok fölé nyitottátok a napernyőt, hogy árnyékban legyetek. - Ihr habt den Sonnenschirm über euch aufgespannt, um im Schatten zu sein.
237. Magunk mögé helyeztük a csomagjainkat, hogy ne zavarjanak. - Wir stellten unser Gepäck hinter uns, damit es nicht störte.
238. Magam mellett éreztem a tömeg hangulatát. - Neben mir spürte ich die Stimmung der Menge.
239. Hátraléptünk, és magunk mögé engedtük a siető embereket. - Wir traten zurück und ließen die eilenden Menschen hinter uns.
240. Maguk fölé terítettek egy takarót, hogy melegen maradjanak. - Sie breiteten eine Decke über sich aus, um warm zu bleiben.
nur Ungarisch
231. Maga fölé emelte az esernyőt, hogy ne ázzon meg.
232. Magunk mellé tettük a hátizsákokat a padra.
233. Egy takarót terített maga fölé, hogy ne fázzon.
234. Magad között őrlődtél két lehetőség között.
235. A napernyőt maga fölé nyitotta, hogy árnyékban legyen.
236. Magatok fölé nyitottátok a napernyőt, hogy árnyékban legyetek.
237. Magunk mögé helyeztük a csomagjainkat, hogy ne zavarjanak.
238. Magam mellett éreztem a tömeg hangulatát.
239. Hátraléptünk, és magunk mögé engedtük a siető embereket.
240. Maguk fölé terítettek egy takarót, hogy melegen maradjanak.
nur Deutsch
231. Er hob den Regenschirm über sich, um nicht nass zu werden.
232. Wir legten unsere Rucksäcke neben uns auf die Bank.
233. Er breitete eine Decke über sich aus, um nicht zu frieren.
234. Du hast innerlich zwischen zwei Möglichkeiten hin- und herüberlegt.
235. Er öffnete den Sonnenschirm über sich, um im Schatten zu sein.
236. Ihr habt den Sonnenschirm über euch aufgespannt, um im Schatten zu sein.
237. Wir stellten unser Gepäck hinter uns, damit es nicht störte.
238. Neben mir spürte ich die Stimmung der Menge.
239. Wir traten zurück und ließen die eilenden Menschen hinter uns.
240. Sie breiteten eine Decke über sich aus, um warm zu bleiben.
241. Egy új korszak áll most magunk előtt. - Eine neue Ära liegt jetzt vor uns.
242. Soha ne próbáljatok elmenekülni önmagatok elől, mert a problémák úgyis utolérnek. - Versucht niemals, vor euch selbst zu fliehen, denn die Probleme holen euch sowieso ein.
243. Hiába próbáljátok eltitkolni az érzéseiteket saját magatok elől, ez nem megoldás. - Ihr versucht vergeblich, eure Gefühle vor euch selbst zu verbergen, das ist keine Lösung.
244. Nincs értelme önmagatok elől bujkálni, mert előbb-utóbb szembe kell néznetek a valósággal. - Es ergibt keinen Sinn, euch selbst zu entkommen, denn früher oder später müsst ihr der Realität ins Auge sehen.
245. Közeledő autó hangját hallottátok meg hirtelen a hátatok mögül. - Plötzlich habt ihr das Geräusch eines herannahenden Autos hinter euch gehört.
246. Az üres utcán léptek visszhangoztak mögöttetek. - In der leeren Straße hallten Schritte hinter euch wider.
247. Az erdőből furcsa hangokat hallottatok hátulról. - Aus dem Wald hörtet ihr seltsame Geräusche von hinten.
248. Mindig érkezik valami új lehetőség abból az irányból, ahonnan nem is számítanátok rá. - Es kommt stets eine neue Möglichkeit aus einer Richtung, aus der ihr sie gar nicht erwartet.
249. Egy hideg téli napon felülről sütött rátok a napsugár, és éreztétek a melegét. - An einem kalten Wintertag schien die Sonne von oben auf euch, und ihr spürtet ihre Wärme.
250. Halljátok, ahogy a vihar felőletek közeledik. - Ihr hört, wie der Sturm sich über euch hinweg nähert.
nur Ungarisch
241. Egy új korszak áll most magunk előtt.
242. Soha ne próbáljatok elmenekülni önmagatok elől, mert a problémák úgyis utolérnek.
243. Hiába próbáljátok eltitkolni az érzéseiteket saját magatok elől, ez nem megoldás.
244. Nincs értelme önmagatok elől bujkálni, mert előbb-utóbb szembe kell néznetek a valósággal.
245. Közeledő autó hangját hallottátok meg hirtelen a hátatok mögül.
246. Az üres utcán léptek visszhangoztak mögöttetek.
247. Az erdőből furcsa hangokat hallottatok hátulról.
248. Mindig érkezik valami új lehetőség abból az irányból, ahonnan nem is számítanátok rá.
249. Egy hideg téli napon felülről sütött rátok a napsugár, és éreztétek a melegét.
250. Halljátok, ahogy a vihar felőletek közeledik.
nur Deutsch
241. Eine neue Ära liegt jetzt vor uns.
242. Versucht niemals, vor euch selbst zu fliehen, denn die Probleme holen euch sowieso ein.
243. Ihr versucht vergeblich, eure Gefühle vor euch selbst zu verbergen, das ist keine Lösung.
244. Es ergibt keinen Sinn, euch selbst zu entkommen, denn früher oder später müsst ihr der Realität ins Auge sehen.
245. Plötzlich habt ihr das Geräusch eines herannahenden Autos hinter euch gehört.
246. In der leeren Straße hallten Schritte hinter euch wider.
247. Aus dem Wald hörtet ihr seltsame Geräusche von hinten.
248. Es kommt stets eine neue Möglichkeit aus einer Richtung, aus der ihr sie gar nicht erwartet.
249. An einem kalten Wintertag schien die Sonne von oben auf euch, und ihr spürtet ihre Wärme.
250. Ihr hört, wie der Sturm sich über euch hinweg nähert.
251. Majdnem leestetek, amikor hirtelen kihúzták a széket alólatok. - Ihr wäret fast gefallen, als man plötzlich den Stuhl unter euch wegzog.
252. A földrengés közben remegni éreztétek a talajt a lábatok alatt. - Während des Erdbebens habt ihr gespürt, wie der Boden unter euren Füßen bebte.
253. Minden, amiben eddig bíztatok, egyetlen pillanat alatt kicsúszott a lábatok alól. - Alles, woran ihr bisher geglaubt habt, rutschte euch innerhalb eines Moments unter den Füßen weg.
254. Elveszítettétek a legjobb barátaitokat, akik eddig mellettetek álltak. - Ihr habt eure besten Freunde verloren, die bisher an eurer Seite standen.
255. Hirtelen minden támasz eltűnt mellőletek. - Plötzlich verschwand jede Unterstützung von eurer Seite.
256. Boldoggá tesz titeket a nevetés, amit közvetlenül magatok mellett hallotok. - Das Lachen, das ihr direkt neben euch hört, macht euch glücklich.
257. Az igazságot nem lehet örökre maguk elől elrejteni. - Die Wahrheit kann nicht für immer vor ihnen selbst verborgen bleiben.
258. Nincs értelme bujkálniuk önmaguk elől, mert a múlt úgyis utoléri őket. - Es ergibt keinen Sinn, vor sich selbst davonzulaufen, denn die Vergangenheit holt sie ohnehin ein.
259. A csendes éjszakában léptek zaját hallották maguk mögül. - In der stillen Nacht hörten sie Schritte hinter sich.
260. Hirtelen kiáltás hangzott fel a hátuk mögül. - Plötzlich ertönte hinter ihrem Rücken ein Ruf.
nur Ungarisch
251. Majdnem leestetek, amikor hirtelen kihúzták a széket alólatok.
252. A földrengés közben remegni éreztétek a talajt a lábatok alatt.
253. Minden, amiben eddig bíztatok, egyetlen pillanat alatt kicsúszott a lábatok alól.
254. Elveszítettétek a legjobb barátaitokat, akik eddig mellettetek álltak.
255. Hirtelen minden támasz eltűnt mellőletek.
256. Boldoggá tesz titeket a nevetés, amit közvetlenül magatok mellett hallotok.
257. Az igazságot nem lehet örökre maguk elől elrejteni.
258. Nincs értelme bujkálniuk önmaguk elől, mert a múlt úgyis utoléri őket.
259. A csendes éjszakában léptek zaját hallották maguk mögül.
260. Hirtelen kiáltás hangzott fel a hátuk mögül.
nur Deutsch
251. Ihr wäret fast gefallen, als man plötzlich den Stuhl unter euch wegzog.
252. Während des Erdbebens habt ihr gespürt, wie der Boden unter euren Füßen bebte.
253. Alles, woran ihr bisher geglaubt habt, rutschte euch innerhalb eines Moments unter den Füßen weg.
254. Ihr habt eure besten Freunde verloren, die bisher an eurer Seite standen.
255. Plötzlich verschwand jede Unterstützung von eurer Seite.
256. Das Lachen, das ihr direkt neben euch hört, macht euch glücklich.
257. Die Wahrheit kann nicht für immer vor ihnen selbst verborgen bleiben.
258. Es ergibt keinen Sinn, vor sich selbst davonzulaufen, denn die Vergangenheit holt sie ohnehin ein.
259. In der stillen Nacht hörten sie Schritte hinter sich.
260. Plötzlich ertönte hinter ihrem Rücken ein Ruf.
261. Hideg fuvallatot éreztek hátulról, mintha valaki közeledne. - Sie spürten einen kalten Luftzug von hinten, als würde jemand näher kommen.
262. Amikor a hídon átkeltek, erős szél fújt felőlük. - Als sie die Brücke überquerten, wehte ein starker Wind über sie hinweg.
263. Megérkezve a tengerpartra, felőlük ragyogott a nap. - Als sie am Strand ankamen, schien die Sonne von oben auf sie herab.
264. Hazafelé sétálva mennydörgést hallottak az ég felől. - Als sie nach Hause gingen, hörten sie Donner von oben.
265. Elvesztették az állásukat, és ezzel kicsúszott alóluk a talaj. - Sie verloren ihren Job, und damit rutschte ihnen der Boden unter den Füßen weg.
266. A repülőn ülve erős turbulenciát éreztek maguk alatt. - Im Flugzeug sitzend spürten sie starke Turbulenzen unter sich.
267. Rossz döntésük után minden remény eltűnt a lábuk alól. - Nach ihrer falschen Entscheidung verschwand jegliche Hoffnung unter ihren Füßen.
268. Életük legfontosabb embereit veszítették el mellőlük. - Sie verloren die wichtigsten Menschen ihres Lebens von ihrer Seite.
269. Eltűnt mellőlük a támogatás, amiben mindig bíztak. - Die Unterstützung, auf die sie stets vertrauten, verschwand von ihrer Seite.
270. A verseny után a tömeg éljenzését hallották közvetlenül mellőlük. - Nach dem Wettkampf hörten sie den Jubel der Menge direkt neben sich.
271. Elvesztette azt az embert, akiben legjobban bízott, aki eddig mellette állt. - Er verlor denjenigen, dem er am meisten vertraute, der bisher an seiner Seite stand.
272. Barátja csendes jelenlétét érezte közvetlenül maga mellett. - Er spürte die stille Präsenz seines Freundes direkt neben sich.
273. Magának köszönheti, hogy ez történt. - Er kann sich selber dafür danken, dass es passiert ist.
nur Ungarisch
261. Hideg fuvallatot éreztek hátulról, mintha valaki közeledne.
262. Amikor a hídon átkeltek, erős szél fújt felőlük.
263. Megérkezve a tengerpartra, felőlük ragyogott a nap.
264. Hazafelé sétálva mennydörgést hallottak az ég felől.
265. Elvesztették az állásukat, és ezzel kicsúszott alóluk a talaj.
266. A repülőn ülve erős turbulenciát éreztek maguk alatt.
267. Rossz döntésük után minden remény eltűnt a lábuk alól.
268. Életük legfontosabb embereit veszítették el mellőlük.
269. Eltűnt mellőlük a támogatás, amiben mindig bíztak.
270. A verseny után a tömeg éljenzését hallották közvetlenül mellőlük.
271. Elvesztette azt az embert, akiben legjobban bízott, aki eddig mellette állt.
272. Barátja csendes jelenlétét érezte közvetlenül maga mellett.
273. Magának köszönheti, hogy ez történt.
nur Deutsch
261. Sie spürten einen kalten Luftzug von hinten, als würde jemand näher kommen.
262. Als sie die Brücke überquerten, wehte ein starker Wind über sie hinweg.
263. Als sie am Strand ankamen, schien die Sonne von oben auf sie herab.
264. Als sie nach Hause gingen, hörten sie Donner von oben.
265. Sie verloren ihren Job, und damit rutschte ihnen der Boden unter den Füßen weg.
266. Im Flugzeug sitzend spürten sie starke Turbulenzen unter sich.
267. Nach ihrer falschen Entscheidung verschwand jegliche Hoffnung unter ihren Füßen.
268. Sie verloren die wichtigsten Menschen ihres Lebens von ihrer Seite.
269. Die Unterstützung, auf die sie stets vertrauten, verschwand von ihrer Seite.
270. Nach dem Wettkampf hörten sie den Jubel der Menge direkt neben sich.
271. Er verlor denjenigen, dem er am meisten vertraute, der bisher an seiner Seite stand.
272. Er spürte die stille Präsenz seines Freundes direkt neben sich.
273. Er kann sich selber dafür danken, dass es passiert ist.
"magam alatt"- "am Boden liegen" oder "es geht mir schlecht" - Das ist eine gängige Redewendung, die wörtlich "unter mir selbst" bedeutet und umgangssprachlich ausdrückt, dass jemand sich in einem schlechten oder deprimierten Zustand befindet, also so etwas wie "down sein" oder "niedergeschlagen" und ein Zustand tiefer Niedergeschlagenheit, Erschöpfung oder Verzweiflung beschreibt.
1. "Teljesen magam alatt vagyok." – Wörtlich: "Ich bin völlig unter mir selbst." Eine verstärkte Form, die ausdrückt, dass man sich absolut elend fühlt, sei es emotional oder körperlich.
Beispiel: A vizsga után teljesen magam alatt voltam. – Nach der Prüfung war ich völlig am Boden.
2. "Magam alatt vagyok a fáradtságtól" – Wörtlich: "Ich bin unter mir selbst vor Müdigkeit."
Beispiel: Egész nap dolgoztam, magam alatt vagyok a fáradtságtól. – Ich habe den ganzen Tag gearbeitet, ich bin vor Müdigkeit am Ende.
3. "Magam alatt érzem magam" – Wörtlich: "Ich fühle mich unter mir selbst." - Betont das Gefühl der Niedergeschlagenheit.
Beispiel: "Ma valahogy magam alatt érzem magam. – Heute fühle ich mich irgendwie down.
4. "Le vagyok törve, magam alatt vagyok" – Wörtlich: "Ich bin gebrochen, ich bin unter mir selbst." Eine Kombination mit "le vagyok törve" (ich bin gebrochen/zerstört), um die Tiefe des schlechten Zustands zu unterstreichen.
Beispiel: A rossz hírek után le vagyok törve, magam alatt vagyok. – Nach den schlechten Nachrichten bin ich zerstört und am Boden.
5. Magam előtt – Wörtlich: "vor mir selbst". Bedeutet, dass man etwas klar vor Augen hat oder sich bewusst ist, z. B. eine Aufgabe oder ein Ziel. Es kann auch metaphorisch verwendet werden, um eine klare Vision zu beschreiben.
Beispiel: Magam előtt látom a célt. – Ich sehe das Ziel klar vor mir.
6. Magam mögött – Wörtlich: "hinter mir selbst". Wird verwendet, um etwas abzuschließen oder hinter sich zu lassen, wie eine schwierige Zeit oder eine Aufgabe.
Beispiel: Ezt az ügyet végre magam mögött tudhatom. – Diese Angelegenheit kann ich endlich hinter mir lassen.
7. Magam fölött – Wörtlich: "über mir selbst". Kann bedeuten, dass man die Kontrolle über sich selbst verliert, z. B. vor Wut oder Emotionen.
Beispiel: Nem voltam magam fölött a dühtől. – Ich war vor Wut außer mir.
8. Magamhoz térek – Wörtlich: "zu mir selbst zurückkehren". Bedeutet, sich zu erholen oder wieder zu sich zu kommen, etwa nach einem Schock oder einer Ohnmacht.
Beispiel: Lassan magamhoz térek a meglepetéstől. – Langsam komme ich von der Überraschung wieder zu mir.
9. Magamra marad – Wörtlich: "auf mir selbst bleiben". Bedeutet, dass etwas (eine Aufgabe, Verantwortung) bei einem selbst hängenbleibt, weil niemand sonst es übernimmt.
Beispiel: Minden munka rám maradt. – Alle Arbeit ist an mir hängen geblieben.
10. Magamnak való – Wörtlich: "für mich selbst passend". Beschreibt etwas, das zu einem passt, oder jemanden, der gerne für sich bleibt (eher introvertiert).
Beispiel: Ő egy magamnak való ember. – Er ist jemand, der gerne für sich bleibt.
Nicht für alle diese Fälle lassen sich sinnvolle Anwendungen finden.
Translativ (in etwas verwandelt)
"-va/-ve"
magammá - in mich selbst verwandelt
magaddá - in dich selbst verwandelt
magává - in sich selbst verwandelt (3. Person Singular)
magunkká - in uns selbst verwandelt
magatokká - in euch selbst verwandelt
magukká - in sich selbst verwandelt (3. Person Plural)
1. A hosszú út során magammá váltam. - Auf der langen Reise habe ich mich in mich selbst verwandelt.
2. A tapasztalatok által magaddá lettél. - Durch die Erfahrungen bist du zu dir selbst geworden.
3. Az évek során magává formálta magát. - Im Laufe der Jahre hat er sich in sich selbst verwandelt.
4. A közös munka során magunkká alakultunk. - Durch die gemeinsame Arbeit sind wir zu uns selbst geworden.
5. Az élmények hatására magatokká váltatok. - Durch die Erlebnisse seid ihr zu euch selbst geworden.
6. Az idő múlásával magukká lettek. - Mit der Zeit sind sie in sich selbst verwandelt worden.
Terminativ (bis)
"-ig"
magamig - bis zu mir selbst
magadig - bis zu dir selbst
magáig - bis zu sich selbst (3. Person Singular)
magunkig - bis zu uns selbst
magatokig - bis zu euch selbst
magukig - bis zu sich selbst (3. Person Plural)
1. Az önismeret útján magamig jutottam. - Auf dem Weg der Selbsterkenntnis bin ich bis zu mir selbst gelangt.
2. Sok kérdés után végre magadig elértél. - Nach vielen Fragen bist du schließlich bis zu dir selbst gekommen.
3. A tanácsok csak magáig segítették. - Die Ratschläge haben ihn nur bis zu sich selbst geführt.
4. A közös gondolkodás során magunkig jutottunk. - Durch das gemeinsame Nachdenken sind wir bis zu uns selbst gelangt.
5. A tapasztalatok vezettek magatokig. - Die Erfahrungen haben euch bis zu euch selbst geführt.
6. A hosszú út során eljutottak magukig. - Auf dem langen Weg sind sie bis zu sich selbst gekommen.
Causalis-Finalis (wegen, um zu)
"-ért"
magamért - wegen mir selbst
magadért - wegen dir selbst
magáért - wegen sich selbst (3. Person Singular)
magunkért - wegen uns selbst
magatokért - wegen euch selbst
magukért - wegen sich selbst (3. Person Plural)
1. Mindent megteszek magamért. - Ich tue alles für mich selbst.
2. Ne aggódj, csak magadért kell felelősséget vállalnod. - Mach dir keine Sorgen, du musst nur für dich selbst Verantwortung übernehmen.
3. Keményen dolgozott magáért. - Er hat hart für sich selbst gearbeitet.
4. Együtt harcolunk magunkért. - Wir kämpfen gemeinsam für uns selbst.
5. Mindent megtettetek magatokért. - Ihr habt alles für euch selbst getan.
6. Ki fog állni magukért? - Wer wird sich für sie einsetzen?
Essiv-Formalis (als)
"-ként" - (Das ist sehr fraglich und umstritten bis ungewöhnlich.)
magamként - als ich selbst
magadként - als du selbst
magáként - als er selbst
magunkként - als wir selbst
magatokként - als ihr selbst
magukként - als sie selbst
1. Csak magamként lehetek igazán boldog. - Nur als ich selbst kann ich wirklich glücklich sein.
Der Satz ist zwar grammatikalisch korrekt. "Magamként" bedeutet "als ich selbst". Der Satz ist verständlich, aber ein Ungar würde vielleicht eher sagen: "Csak önmagamként lehetek igazán boldog" (mit "önmagam" = "ich selbst" in einer betonteren Form) oder "Csak akkor lehetek igazán boldog, ha önmagam vagyok" ("Nur dann kann ich wirklich glücklich sein, wenn ich ich selbst bin"). Die Version in Satz Nr.1 ist nicht falsch, aber etwas ungewöhnlich.
2. Magadként kell döntened, nem mások elvárásai szerint. - Du musst als du selbst entscheiden, nicht nach den Erwartungen anderer.
Auch hier ist der Satz grammatikalisch einwandfrei. "Magadként" passt, und der Kontrast mit "nem mások elvárásai szerint" ist klar. Ein Ungar könnte jedoch sagen: "Önmagadként kell döntened..." oder "Magadnak kell döntened..." ("Du musst für dich selbst entscheiden..."). Die Formulierung von Satz Nr.2 ist akzeptabel, aber nicht die allerhäufigste.
3. Mindig magáért beszél, és magáként cselekszik. - Er spricht immer für sich selbst und handelt als er selbst.
"Magáért beszél" bedeutet "er spricht für sich selbst" (im Sinne von "in seinem eigenen Namen"), und "magáként cselekszik" heißt "er handelt als er selbst". Der Satz ist korrekt, aber "magáként cselekszik" klingt etwas gestelzt. Natürlicher wäre vielleicht: "Mindig magáért beszél, és a maga módján cselekszik" ("Er spricht für sich selbst und handelt auf seine eigene Weise").
4. Magunkként kell kiállnunk az igazunkért. - Wir müssen als wir selbst für unser Recht einstehen.
Das ist grammatikalisch korrekt, und "magunkként" passt hier gut. Der Satz ist verständlich, aber ein Ungar könnte sagen: "Önmagunkként kell kiállnunk..." oder "Magunknak kell kiállnunk..." ("Wir müssen für uns selbst einstehen..."). Der Satz Nr.4 ist aber idiomatisch vertretbar.
5. Magatokként élvezhetitek az életet a legjobban. - Als ihr selbst könnt ihr das Leben am besten genießen.
"Magatokként" funktioniert hier, aber es könnte natürlicher sein, zu sagen: "Önmagatokként élvezhetitek..." oder "Ha önmagatok vagytok, akkor élvezhetitek az életet a legjobban" ("Wenn ihr ihr selbst seid, könnt ihr das Leben am besten genießen"). Die Formulierung von Satz Nr.5 ist aber nicht unnatürlich.
6. A kihívások ellenére is magukként maradtak. - Trotz der Herausforderungen sind sie sie selbst geblieben.
Auch hier ist der Satz grammatikalisch korrekt, und "magukként maradtak" bedeutet "sie sind als sie selbst geblieben". Der Satz ist idiomatisch in Ordnung, aber eine Alternative wie "A kihívások ellenére is önmaguk maradtak" könnte häufiger vorkommen, da "önmaguk" die Reflexivität stärker betont.