Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Alltagthemen/barátok és ismerősök Teil 16
Erscheinungsbild
Barátok az iskolában. - Freunde in der Schule. - (Teil 5)
[Bearbeiten]Niveau B2 (Version 1)
[Bearbeiten]- Teil 1
- 1. Az első iskolai napomat egy új iskolában vegyes érzésekkel kezdtem. - Den ersten Schultag an einer neuen Schule begann ich mit gemischten Gefühlen.
- 2. Amikor beléptem az osztályterembe, azonnal éreztem az új osztálytársaim kíváncsi pillantásait. - Als ich das Klassenzimmer betrat, spürte ich sofort die neugierigen Blicke meiner neuen Mitschüler.
- 3. A tanárnő, Müller asszony, bemutatott az osztálynak, és megkért, hogy meséljek magamról. - Die Lehrerin, Frau Müller, stellte mich der Klasse vor und bat mich, etwas über mich zu erzählen.
- 4. A bemutatkozás után egy Tom nevű fiú megmutatta nekem a mellette lévő üres helyet. - Nach der Vorstellung zeigte mir ein Junge namens Tom einen freien Platz neben sich.
- 5. Az első órán próbáltam a tananyagra figyelni, de a gondolataim újra és újra elkalandoztak. - Während der ersten Stunde versuchte ich, mich auf den Unterricht zu konzentrieren, aber meine Gedanken schweiften immer wieder ab.
- 6. A szünetben Tom velem maradt, és bemutatott néhány barátjának. - In der Pause blieb Tom bei mir und stellte mich einigen seiner Freunde vor.
- 7. Játék közben észrevettem, hogy a feszültség lassan oldódik, és kezdtem jobban érezni magam. - Beim Spielen merkte ich, wie die Anspannung langsam nachließ, und ich begann, mich wohler zu fühlen.
- 8. Hirtelen egy Lisa nevű lány odajött hozzám, és megkérdezte, hogy lenne-e kedvem csatlakozni az asztaltársaságukhoz. - Plötzlich kam ein Mädchen namens Lisa auf mich zu und fragte, ob ich Lust hätte, mich ihrer Tischgruppe anzuschließen.
- 9. Meglepődtem, milyen nyitottak és barátságosak voltak mindenki, és azonnal igent mondtam. - Ich war überrascht, wie offen und einladend alle waren, und sagte sofort zu.
- 10. Amikor a tanítás véget ért, megbeszéltem Tommal és Lisával, hogy másnap is találkozunk. - Als der Schultag zu Ende ging, verabredete ich mich mit Tom und Lisa für den nächsten Tag.
- 11. Hazafelé menet elgondolkodtam a napról, és magamban mosolyogtam. - Auf dem Nachhauseweg dachte ich über den Tag nach und lächelte vor mich hin.
- 12. Otthon lelkesen meséltem a szüleimnek az új barátaimról és a kedves tanárokról. - Zu Hause erzählte ich meinen Eltern begeistert von den neuen Freunden und den netten Lehrern.
- 13. Másnap reggel Tom és Lisa a megbeszéltek szerint vártak rám a buszmegállóban. - Am nächsten Morgen warteten Tom und Lisa wie vereinbart an der Bushaltestelle auf mich.
- 14. Amikor megérkeztem az iskolába, már sokkal magabiztosabbnak éreztem magam, és örültem a napnak. - In der Schule angekommen, fühlte ich mich schon viel sicherer und freute mich auf den Tag.
- 15. A matekórán észrevettem, hogy Lisával hasonló érdeklődési körünk van. - Während der Mathestunde bemerkte ich, dass Lisa und ich ähnliche Interessen hatten.
- 16. Tom meghívott, hogy délután menjek velük kosárlabdázni. - Tom lud mich ein, am Nachmittag mit ihm und seinen Freunden Basketball zu spielen.
- 17. Amikor véget ért a nap, rájöttem, milyen gyorsan beilleszkedtem az új iskolába. - Als der Tag vorbei war, realisierte ich, wie schnell ich mich in der neuen Schule zurechtgefunden hatte.
- 18. Vacsora közben büszkén meséltem a családomnak az új élményeimről és barátságaimról. - Beim Abendessen erzählte ich meiner Familie stolz von den neuen Erfahrungen und Freundschaften.
- 19. A következő hetekben egyre jobban elmélyítettem a barátságaimat, és egyre inkább otthon éreztem magam. - In den folgenden Wochen vertiefte ich meine Freundschaften und fühlte mich immer mehr zu Hause.
- 20. Az első iskolai nap izgalmas volt, de megmutatta nekem, hogy az újrakezdések lehetőségeket is rejtenek. - Der erste Schultag war zwar aufregend gewesen, aber er hatte mir gezeigt, dass Neuanfänge auch Chancen sind.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 2
- 21. Izgatott voltam, de ideges is, mert senkit sem ismertem. - Ich war aufgeregt, aber auch nervös, weil ich niemanden kannte.
- 22. Néhányan barátságosan mosolyogtak, míg mások csak csendben mustráltak. - Einige lächelten freundlich, während andere mich nur schweigend musterten.
- 23. Röviden beszéltem a hobbimról és a régi iskolámról, miközben mindenki figyelt. - Ich sprach kurz über meine Hobbys und meine alte Schule, während alle zuhörten.
- 24. Kedvesnek tűnt, és megkérdezte, hogy ismerek-e már valakit az osztályban. - Er schien nett zu sein und fragte mich, ob ich schon jemanden in der Klasse kenne.
- 25. Azon tűnődtem, vajon találok-e itt barátokat. - Ich fragte mich, ob ich hier Freunde finden würde.
- 26. Mindannyian kedvesek voltak, és meghívtak, hogy focizzak velük. - Sie waren alle freundlich und luden mich ein, mit ihnen Fußball zu spielen.
- 27. Sokat nevettünk, és már majdnem úgy éreztem, hogy a csapat része vagyok. - Wir lachten viel, und ich fühlte mich schon fast wie ein Teil der Gruppe.
- 28. Elmagyarázta, hogy gyakran együtt tanulnak és csinálják a házi feladatokat. - Sie erklärte, dass sie oft zusammen lernen und Hausaufgaben machen.
- 29. Jó érzés volt megtapasztalni, hogy szívesen látnak. - Es war schön, zu spüren, dass ich willkommen war.
- 30. Elhatároztuk, hogy együtt járunk iskolába és jobban megismerjük egymást. - Wir wollten zusammen in die Schule gehen und uns besser kennenlernen.
- 31. A kezdeti idegesség ellenére jó első iskolai nap volt. - Trotz der anfänglichen Nervosität war es ein guter erster Schultag gewesen.
- 32. Megkönnyebbültek, hogy ilyen gyorsan beilleszkedtem. - Sie waren erleichtert, dass ich mich so schnell eingelebt hatte.
- 33. A hobbikról és az iskolai év terveiről beszélgettünk. - Wir unterhielten uns über unsere Hobbys und Pläne für das Schuljahr.
- 34. A kezdeti bizonytalanság szinte teljesen eltűnt. - Die anfängliche Unsicherheit war fast vollständig verschwunden.
- 35. Elhatároztuk, hogy iskola után együtt tanulunk. - Wir beschlossen, uns nach der Schule zum Lernen zu treffen.
- 36. Igent mondtam, és örültem, hogy még több embert megismerhetek. - Ich sagte zu und freute mich darauf, noch mehr Leute kennenzulernen.
- 37. A többiek kedvessége mindent sokkal könnyebbé tett. - Die Freundlichkeit der anderen hatte alles viel einfacher gemacht.
- 38. Örültek velem együtt, és büszkék voltak rám. - Sie freuten sich mit mir und waren stolz auf mich.
- 39. A kezdeti nehézségek szép emlékekké alakultak. - Die anfänglichen Herausforderungen hatten sich in schöne Erinnerungen verwandelt.
- 40. Hálás voltam az új barátokért és a pozitív élményekért. - Ich war dankbar für die neuen Freunde und die positiven Erfahrungen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
[Bearbeiten]- 1. Az első nap az új iskolában mindig különös izgalommal jár, főleg egy új diák számára. - Der erste Tag in der neuen Schule ist immer mit besonderer Aufregung verbunden, vor allem für einen neuen Schüler.
- 2. Áron, a tizenöt éves fiú, izgatottan lépett be az iskola kapuján, miközben a szívverése gyorsult. - Áron, der fünfzehnjährige Junge, betrat aufgeregt das Schultor, während sein Herzschlag sich beschleunigte.
- 3. Egy új épület, sok ismeretlen arc, és az a furcsa érzés, hogy mindenki őt figyeli, teljesen letaglózta. - Ein neues Gebäude, viele unbekannte Gesichter und das seltsame Gefühl, dass alle ihn beobachten, überwältigten ihn völlig.
- 4. A folyosón a többi diák nyüzsgése közepette igyekezett megtalálni a saját osztálytermét, ami nem volt könnyű feladat. - Inmitten des Gewimmels der anderen Schüler auf dem Flur versuchte er, sein eigenes Klassenzimmer zu finden, was keine leichte Aufgabe war.
- 5. Végül megérkezett a 9.B osztály elé, ahol egy kedves tanárnő fogadta, aki mosolyogva bemutatta őt a többieknek. - Schließlich kam er vor der Klasse 9.B an, wo ihn eine nette Lehrerin empfing, die ihn lächelnd den anderen vorstellte.
- 6. A diákok kíváncsian méregették, miközben Áron kissé zavartan állt a terem közepén, és igyekezett minél barátságosabban mosolyogni. - Die Schüler musterten ihn neugierig, während Áron etwas verlegen in der Mitte des Raumes stand und versuchte, so freundlich wie möglich zu lächeln.
- 7. Egy fiú, akit Péternek hívtak, azonnal odalépett hozzá, és bemutatkozott, majd felajánlotta, hogy megmutatja neki az iskolát. - Ein Junge namens Peter trat sofort auf ihn zu, stellte sich vor und bot an, ihm die Schule zu zeigen.
- 8. Áron nagyon megkönnyebbült, hogy legalább egy ismerős arc van a teremben, és örömmel elfogadta a felajánlást. - Áron war sehr erleichtert, dass es wenigstens ein bekanntes Gesicht im Raum gab, und nahm das Angebot gerne an.
- 9. A tanórák során Áron igyekezett figyelni, de nehezen tudott koncentrálni, mivel a sok új információ és a furcsa környezet nagyon lefoglalta. - Während des Unterrichts versuchte Áron aufzupassen, aber er konnte sich nur schwer konzentrieren, da ihn die vielen neuen Informationen und die seltsame Umgebung sehr in Beschlag nahmen.
- 10. A szünetekben Péter és egy másik lány, Katica, csatlakoztak hozzá, és elkezdtek vele beszélgetni, így Áron már nem érezte magát olyan egyedül. - In den Pausen gesellten sich Peter und ein anderes Mädchen, Katica, zu ihm und begannen, sich mit ihm zu unterhalten, so dass Áron sich nicht mehr so allein fühlte.
- 11. Kiderült, hogy Péter is szeret focizni, akárcsak Áron, és Katica pedig nagyon tehetséges énekes, így találtak közös témákat. - Es stellte sich heraus, dass Peter auch gerne Fußball spielt, genau wie Áron, und Katica ist eine sehr talentierte Sängerin, so dass sie gemeinsame Themen fanden.
- 12. Ebéd közben Áron már teljesen feloldódott, és már nem érezte magát idegennek, hanem úgy érezte, mintha már régóta ismerné a többieket. - Beim Mittagessen war Áron schon völlig aufgetaut und fühlte sich nicht mehr fremd, sondern hatte das Gefühl, die anderen schon lange zu kennen.
- 13. A délutáni órák is hamar elrepültek, és Áron alig várta, hogy másnap ismét iskolába mehessen, hiszen már volt két jó barátja. - Auch die Nachmittagsstunden vergingen schnell und Áron konnte es kaum erwarten, am nächsten Tag wieder zur Schule zu gehen, denn er hatte schon zwei gute Freunde.
- 14. Az első nap sokkal jobban sikerült, mint amire számított, és Áron már izgatottan várta a következő napokat és az új kihívásokat. - Der erste Tag war viel besser verlaufen als erwartet, und Áron freute sich schon auf die nächsten Tage und die neuen Herausforderungen.
- 15. Hazafelé menet azon gondolkodott, hogy milyen szerencsés, hogy ilyen jó osztálytársai és barátai lettek egyetlen nap alatt, és már alig várta a holnapot. - Auf dem Heimweg dachte er darüber nach, wie glücklich er ist, dass er so gute Klassenkameraden und Freunde an nur einem Tag gefunden hat, und konnte den morgigen Tag kaum erwarten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 3)
[Bearbeiten]- 1. Den új tanuló izgatottan lép be az iskola kapuján, remélve néhány barátra találni. - Der neue Schüler betritt aufgeregt das Schultor, in der Hoffnung, dort einige Freunde zu finden.
- 2. Az osztályterem ajtajánál egy kedves lány üdvözli őt, mosollyal az arcán és füzetekkel a kezében. - Vor dem Klassenzimmertor begrüßt ihn ein nettes Mädchen, lächelnd und mit Heften in den Händen.
- 3. Kissé félénken bemutatkozik, majd gyorsan rájön, hogy az itteni légkör meglepően barátságos. - Etwas schüchtern stellt er sich vor, erkennt jedoch rasch die überraschend freundliche Atmosphäre hier.
- 4. A padok között sétálva észreveszi, hogy mindenki segítőkész, főleg a sportos fiú a hátsó sorban. - Während er zwischen den Bänken entlanggeht, bemerkt er, dass jeder hilfsbereit ist, besonders der sportliche Junge hinten.
- 5. A tanárnő bemutatja őt az osztálynak, elmondva pár szót az érdeklődési köreiről és múltjáról. - Die Lehrerin stellt ihn vor und erwähnt einige Details über seine Interessen sowie seine bisherige Laufbahn.
- 6. Az első óra alatt kissé izgul, mégis hamar feloldódik, mert többen is barátságosan fordulnak felé. - Während der ersten Unterrichtsstunde ist er leicht nervös, entspannt sich aber rasch, weil mehrere Mitschüler ihm zugewandt sind.
- 7. A szünetben egy vidám csoport hívja játszani, és megosztják vele a saját színes történeteiket. - In der Pause lädt ihn eine fröhliche Gruppe zum Spielen ein und teilt bunte Geschichten mit ihm.
- 8. Néhány perccel később már nevetve futkározik közöttük, mintha régóta ismerné ezt a közösséget. - Wenige Minuten später rennt er lachend zwischen ihnen umher, als ob er diese Gemeinschaft schon lange kennen würde.
- 9. Az ebédlőben mellé ülnek, megkínálják süteménnyel, és beszélgetni kezdenek a korábbi tanulmányairól. - In der Mensa setzen sie sich zu ihm, bieten Gebäck an und sprechen über seine früheren Studien.
- 10. A nap végén mosolyogva int búcsút, miközben magában hálát ad az új barátokért és lehetőségekért. - Am Ende des Tages winkt er lächelnd zum Abschied und empfindet tiefen Dank für neue Freunde und Chancen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 4)
[Bearbeiten]- Teil 1
- 1. A projektötlet felmerülése után, Péter és Tamás, két elválaszthatatlan barát, izgatottan vágtak bele egy közös iskolai feladatba, ami egy látványos bemutató elkészítését jelentette. - Nach dem Aufkommen der Projektidee stürzten sich Peter und Tamás, zwei unzertrennliche Freunde, aufgeregt in eine gemeinsame Schulaufgabe, die die Erstellung einer spektakulären Präsentation beinhaltete.
- 2. A téma kiválasztása nem volt egyszerű, mivel mindketten eltérő érdeklődési körökkel rendelkeztek, de végül megegyeztek egy olyan témában, amely mindkettőjük számára izgalmasnak ígérkezett. - Die Themenauswahl war nicht einfach, da beide unterschiedliche Interessen hatten, aber schließlich einigten sie sich auf ein Thema, das für beide spannend zu sein versprach.
- 3. Az első lépés a kutatás volt, amihez a helyi könyvtárban töltöttek órákat, miközben rengeteg könyvet és cikket bújtak át, jegyzetelve a fontosabb információkat. - Der erste Schritt war die Recherche, für die sie Stunden in der örtlichen Bibliothek verbrachten, während sie unzählige Bücher und Artikel durchstöberten und die wichtigsten Informationen notierten.
- 4. A kutatás során azonban nem minden ment zökkenőmentesen, mivel egy alkalommal véletlenül kiöntötték a kávéjukat a fontosabb jegyzetekre, amit utána hosszasan kellett újraírni. - Bei der Recherche verlief jedoch nicht alles reibungslos, da sie einmal versehentlich ihren Kaffee über die wichtigeren Notizen verschütteten, die sie danach mühsam neu schreiben mussten.
- 5. A következő fázis a bemutató anyagának elkészítése volt, ahol Péter a kreatív részekért, míg Tamás a technikai megvalósításért felelt, ami tökéletesen kiegészítette egymást. - Die nächste Phase war die Erstellung des Präsentationsmaterials, wo Peter für die kreativen Teile und Tamás für die technische Umsetzung verantwortlich war, was sich perfekt ergänzte.
- 6. Miközben a prezentáció diái készültek, Péter egyszer véletlenül rákattintott egy gombra, aminek következtében a félkész anyag eltűnt, aminek visszaszerzésével órákat kellett foglalkozniuk. - Während die Präsentationsfolien erstellt wurden, klickte Peter einmal versehentlich auf einen Knopf, wodurch das halbfertige Material verschwand, dessen Wiederherstellung sie stundenlang beschäftigte.
- 7. A bemutató során a barátok elhatározták, hogy valami különlegeset szeretnének, ezért egy interaktív elemet is beépítettek, aminek a megvalósítása több napig tartó próbálgatást igényelt. - Während der Präsentation beschlossen die Freunde, etwas Besonderes zu machen, weshalb sie ein interaktives Element einbauten, dessen Umsetzung mehrere Tage des Probierens erforderte.
- 8. A próbák során nem mindig ment minden simán, mivel egy alkalommal a technikai eszközök összeomlottak, ami miatt majdnem feladták a projektet, de aztán mégis sikerült megoldást találniuk. - Bei den Proben lief nicht immer alles glatt, da die technischen Geräte einmal zusammenbrachen, weshalb sie das Projekt beinahe aufgaben, aber dann doch eine Lösung finden konnten.
- 9. A közös munka közben a barátok sokat vitatkoztak, de végül mindig megegyeztek, és a viták eredményeként még jobb ötleteket találtak ki a bemutatóhoz. - Während der Zusammenarbeit stritten sich die Freunde viel, aber am Ende einigten sie sich immer, und als Ergebnis der Auseinandersetzungen kamen sie auf noch bessere Ideen für die Präsentation.
- 10. Egy alkalommal Tamás annyira belemerült a technikai részletekbe, hogy véletlenül a ház körül felejtette a projekt legfontosabb elemeit, amit csak nagy rohanással tudott visszaszerezni. - Einmal war Tamás so in die technischen Details vertieft, dass er versehentlich die wichtigsten Elemente des Projekts rund um das Haus liegen ließ, die er nur mit großer Eile zurückholen konnte.
- 11. Az idő múlásával a barátok egyre jobban belejöttek a közös munkába, és egyre gördülékenyebben ment minden, már pontosan tudták, hogy melyikük mit kell csináljon. - Mit der Zeit kamen die Freunde immer besser in die gemeinsame Arbeit hinein, und alles lief immer reibungsloser, sie wussten schon genau, wer was zu tun hatte.
- 12. A bemutató napja közeledtével a barátok egyre izgatottabbak lettek, és már alig várták, hogy bemutathassák a munkájukat a többieknek és a tanároknak. - Als der Tag der Präsentation näher rückte, wurden die Freunde immer aufgeregter und konnten es kaum erwarten, ihre Arbeit den anderen und den Lehrern zu präsentieren.
- 13. A projekt bemutatóján aztán minden tökéletesen sikerült, a közönség el volt ragadtatva, és a tanárok is nagyon elégedettek voltak a barátok munkájával, amit nagy tapssal jutalmaztak. - Bei der Projektpräsentation gelang dann alles perfekt, das Publikum war begeistert und auch die Lehrer waren sehr zufrieden mit der Arbeit der Freunde, was mit großem Applaus belohnt wurde.
- 14. A projekt sikere után a barátok büszkén ünnepeltek, és tudták, hogy ez a közös munka nagyon megerősítette a barátságukat, valamint egy életre szóló élményt adott nekik. - Nach dem Erfolg des Projekts feierten die Freunde stolz und wussten, dass diese gemeinsame Arbeit ihre Freundschaft sehr gestärkt hatte und ihnen ein unvergessliches Erlebnis geschenkt hatte.
- 15. A közös projekt során a barátok megtanulták, hogy hogyan kell együttműködni, hogyan kell megbirkózni a kihívásokkal, és hogyan kell ünnepelni a sikereket, ami fontos tapasztalatot adott nekik. - Während des gemeinsamen Projekts lernten die Freunde, wie man zusammenarbeitet, wie man mit Herausforderungen umgeht und wie man Erfolge feiert, was ihnen wichtige Erfahrungen brachte.
- 16. A bemutató előtti utolsó éjszaka a fiúk már szinte aludni sem tudtak izgalmukban, mivel annyira várták, hogy megmutathassák a sok hetes munkájuk eredményét. - In der letzten Nacht vor der Präsentation konnten die Jungen vor Aufregung kaum schlafen, da sie es so sehr erwarteten, das Ergebnis ihrer wochenlangen Arbeit zu zeigen.
- 17. A prezentáció alatt kiderült, hogy a közönség imádja a viccesen előadott részeket is, amivel a fiúk nem is számoltak, de ettől még jobban sikerült a bemutatójuk. - Während der Präsentation stellte sich heraus, dass das Publikum auch die witzig vorgetragenen Teile liebte, womit die Jungen nicht gerechnet hatten, aber dadurch gelang ihre Präsentation noch besser.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 2
- 18. A tanárok a diákokat is megdicsérték, mivel az interaktív elemeket különösen érdekesnek találták, ami hatalmas elismerés volt a fiúk számára. - Auch die Lehrer lobten die Schüler, da sie die interaktiven Elemente besonders interessant fanden, was eine große Anerkennung für die Jungen war.
- 19. A projekten való munkálkodás során a barátok megértették, hogy a közös munka nem csak nehézségekkel jár, hanem sok örömteli pillanatot is szerezhet, főleg, ha jó barátokkal dolgozhatunk. - Bei der Arbeit an dem Projekt verstanden die Freunde, dass die Zusammenarbeit nicht nur mit Schwierigkeiten verbunden ist, sondern auch viele freudige Momente bereiten kann, vor allem, wenn man mit guten Freunden arbeiten kann.
- 20. A barátok elhatározták, hogy a jövőben is szívesen dolgoznak majd együtt, mivel a közös projekt hatalmas élményt jelentett számukra, és még jobban összekovácsolta őket. - Die Freunde beschlossen, auch in Zukunft gerne zusammenzuarbeiten, da das gemeinsame Projekt für sie ein tolles Erlebnis war und sie noch mehr zusammengeschweißt hatte.
- 21. Bár a projekt során voltak nehézségek és vicces pillanatok, a barátok megtanulták, hogy együtt sokkal erősebbek, és bármilyen problémát képesek megoldani. - Obwohl es während des Projekts Schwierigkeiten und lustige Momente gab, lernten die Freunde, dass sie gemeinsam viel stärker sind und jedes Problem lösen können.
- 22. A barátok már alig várták a következő közös projektet, ahol ismét együtt dolgozhatnak, és új kalandokat élhetnek át, valamint valami kreatívat alkothatnak. - Die Freunde konnten es kaum erwarten, das nächste gemeinsame Projekt zu starten, wo sie wieder zusammenarbeiten, neue Abenteuer erleben und etwas Kreatives schaffen können.
- 23. A projekt során kialakult szoros barátságuk nem csak a munkában segített nekik, hanem a magánéletben is, mivel mindig számíthattak egymásra, bármi is történt. - Die enge Freundschaft, die sich während des Projekts entwickelt hatte, half ihnen nicht nur bei der Arbeit, sondern auch im Privatleben, da sie sich immer aufeinander verlassen konnten, egal was geschah.
- 24. A bemutató után a barátok egy nagy pizzával ünnepeltek, és átbeszélték a projekt során történteket, emlékezve a vicces és a nehéz pillanatokra is. - Nach der Präsentation feierten die Freunde mit einer großen Pizza und besprachen die Geschehnisse während des Projekts, wobei sie sich an die lustigen und schwierigen Momente erinnerten.
- 25. A barátok úgy érezték, hogy ez a közös projekt egy fontos mérföldkő volt az életükben, ami megerősítette a barátságukat és a jövőjüket is. - Die Freunde hatten das Gefühl, dass dieses gemeinsame Projekt ein wichtiger Meilenstein in ihrem Leben war, der ihre Freundschaft und ihre Zukunft stärkte.
- 26. Tamás rájött, hogy a technikai problémák megoldása nem mindig egyszerű, de ha barátok segítenek, minden sokkal könnyebb lesz, ez fontos felismerés volt. - Tamás erkannte, dass die Lösung technischer Probleme nicht immer einfach ist, aber mit der Hilfe von Freunden wird alles viel einfacher, das war eine wichtige Erkenntnis.
- 27. Péter pedig megtanulta, hogy a kreatív ötletek megvalósítása nem csak egyéni munka, hanem csapatmunka eredménye is lehet, ami új nézőpontot adott neki. - Peter wiederum lernte, dass die Verwirklichung kreativer Ideen nicht nur eine Einzelarbeit ist, sondern auch das Ergebnis von Teamarbeit sein kann, was ihm eine neue Perspektive gab.
- 28. A barátok a közös projekt során kialakított szoros kapcsolatot a jövőben is szeretnék megtartani, hiszen tudják, hogy együtt bármire képesek, és ez nagyon jó érzés. - Die Freunde möchten die enge Beziehung, die sie während des gemeinsamen Projekts aufgebaut haben, auch in Zukunft aufrechterhalten, da sie wissen, dass sie gemeinsam zu allem fähig sind, und das ist ein sehr gutes Gefühl.
- 29. Bár a projekt nagyon sok munkával járt, a fiúk egyáltalán nem bánták meg a sok fáradozást, mivel a végeredmény megérte a sok energiát és az időt. - Obwohl das Projekt mit viel Arbeit verbunden war, bedauerten die Jungen die viele Mühe überhaupt nicht, da das Endergebnis all die Energie und Zeit wert war.
- 30. A barátok úgy döntöttek, hogy a jövőben is hasonló projekteken fognak dolgozni, mivel tudják, hogy a közös munka nem csak a tanulásban segít, hanem a barátságukat is erősíti. - Die Freunde beschlossen, auch in Zukunft an ähnlichen Projekten zu arbeiten, da sie wissen, dass die Zusammenarbeit nicht nur beim Lernen hilft, sondern auch ihre Freundschaft stärkt.
- 31. A projekt végén mindketten megfogadták, hogy a jövőben jobban figyelnek egymásra, és többet beszélgetnek, hogy még jobban megismerjék egymást. - Am Ende des Projekts gelobten beide, in Zukunft besser aufeinander zu achten und mehr zu reden, um sich noch besser kennenzulernen.
- 32. A közös munka során kiderült, hogy mindketten másképp gondolkodnak bizonyos dolgokról, de éppen ezért tudták annyira jól kiegészíteni egymást. - Während der Zusammenarbeit stellte sich heraus, dass beide in bestimmten Dingen anders denken, aber gerade deshalb konnten sie sich so gut ergänzen.
- 33. A fiúk a projektet bemutató napon egyforma pólóban jelentek meg, ami egy vicces ötlet volt, de nagyon jól mutatta, hogy mennyire összetartoznak. - Die Jungen erschienen am Tag der Projektpräsentation in denselben T-Shirts, was eine lustige Idee war, aber sehr gut zeigte, wie sehr sie zusammengehörten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 3
- 34. A projekt során a fiúk sokat tanultak a kitartásról, a csapatmunkáról és a problémamegoldásról, ami fontos lecke volt a jövőre nézve. - Während des Projekts lernten die Jungen viel über Ausdauer, Teamarbeit und Problemlösung, was eine wichtige Lektion für die Zukunft war.
- 35. A bemutató után a tanárok azt mondták, hogy ez volt az egyik legjobb projekt, amit valaha láttak, ami hatalmas büszkeséggel töltötte el a fiúkat. - Nach der Präsentation sagten die Lehrer, dass dies eines der besten Projekte war, das sie je gesehen hatten, was die Jungen mit großem Stolz erfüllte.
- 36. A fiúk megígérték egymásnak, hogy mindig támogatni fogják egymást, és bármi is történik, mindig számíthatnak a másikra, ez volt a legfontosabb dolog. - Die Jungen versprachen einander, sich immer zu unterstützen, und egal was passiert, immer auf den anderen zählen zu können, das war das Wichtigste.
- 37. A közös munka során a barátok sok vicces történetet éltek át, amikre örömmel emlékeznek vissza, és amiken még sokáig fognak nevetni. - Während der Zusammenarbeit erlebten die Freunde viele lustige Geschichten, an die sie sich gerne erinnern und über die sie noch lange lachen werden.
- 38. A projekt sikere után a barátok elhatározták, hogy minden évben csinálnak egy közös projektet, mivel ez egy jó módja annak, hogy még jobban összekovácsolódjanak. - Nach dem Erfolg des Projekts beschlossen die Freunde, jedes Jahr ein gemeinsames Projekt zu machen, da dies eine gute Möglichkeit ist, noch besser zusammenzuschweißen.
- 39. A fiúk rájöttek, hogy a közös munka nem csak a tanulásban segít, hanem a barátságukat is erősíti, és sokkal szórakoztatóbb, ha valakivel együtt dolgozhatnak. - Die Jungen erkannten, dass die Zusammenarbeit nicht nur beim Lernen hilft, sondern auch ihre Freundschaft stärkt und es viel unterhaltsamer ist, wenn man mit jemandem zusammenarbeiten kann.
- 40. A barátok a projekt során sokat tanultak magukról is, és arról, hogy milyen fontos a türelem és a kitartás, valamint, hogy a nehézségek leküzdhetők. - Während des Projekts lernten die Freunde auch viel über sich selbst und darüber, wie wichtig Geduld und Ausdauer sind und dass Schwierigkeiten überwunden werden können.
- 41. A projekt végén a fiúk egy közös vacsorával ünnepeltek, ahol megbeszélték a jövőbeni terveiket, és abban is egyetértettek, hogy együtt még sokra viszik. - Am Ende des Projekts feierten die Jungen mit einem gemeinsamen Abendessen, wo sie ihre zukünftigen Pläne besprachen und sich auch einig waren, dass sie gemeinsam noch viel erreichen werden.
- 42. A fiúk a bemutató során annyira beleélték magukat a szerepükbe, hogy a közönség is nagyon élvezte a prezentációt, ami extra jó élmény volt a fiúk számára. - Während der Präsentation gingen die Jungen so sehr in ihre Rolle auf, dass auch das Publikum die Präsentation sehr genoss, was für die Jungen ein besonders schönes Erlebnis war.
- 43. A barátok úgy gondolták, hogy a jövőben még több hasonló projektben vesznek részt, mivel imádnak együtt dolgozni, és szeretnek új dolgokat létrehozni, ami nagyon motiválja őket. - Die Freunde dachten, dass sie in Zukunft noch an mehr ähnlichen Projekten teilnehmen würden, da sie es lieben, zusammenzuarbeiten und neue Dinge zu erschaffen, was sie sehr motiviert.
- 44. A közös munka során a fiúk sok új dolgot tanultak egymásról, és megtapasztalták, hogy milyen jó együttműködni, és közösen sikereket elérni, ami összekovácsolta őket. - Während der Zusammenarbeit lernten die Jungen viele neue Dinge voneinander und erfuhren, wie schön es ist, zusammenzuarbeiten und gemeinsam Erfolge zu erzielen, was sie zusammenschweißte.
- 45. A barátok rájöttek, hogy a közös projekt nem csak a tanulást segítette, hanem a barátságukat is még szorosabbá tette, és megtanította őket, hogy együtt bármire képesek. - Die Freunde erkannten, dass das gemeinsame Projekt nicht nur beim Lernen half, sondern auch ihre Freundschaft noch enger machte und sie lehrte, dass sie gemeinsam zu allem fähig sind.
- 46. A projekt során felmerült nehézségek csak még jobban összekovácsolták őket, és megtanították őket, hogyan kell a problémákat együtt megoldani és a közös cél elérésére törekedni. - Die Schwierigkeiten, die während des Projekts auftraten, schweißten sie nur noch mehr zusammen und lehrten sie, wie man Probleme gemeinsam löst und auf das Erreichen eines gemeinsamen Ziels hinarbeitet.
- 47. A barátok elhatározták, hogy a közös projekt sikere után minden évben egy közös napot tartanak, hogy megünnepeljék a barátságukat és a közös élményeiket. - Nach dem Erfolg des gemeinsamen Projekts beschlossen die Freunde, jedes Jahr einen gemeinsamen Tag zu veranstalten, um ihre Freundschaft und ihre gemeinsamen Erlebnisse zu feiern.
- 48. A fiúk úgy érezték, hogy a közös projekt egy nagyon fontos lépés volt a barátságukban, és biztosak benne, hogy a jövőben is sok hasonló élményben lesz részük. - Die Jungen hatten das Gefühl, dass das gemeinsame Projekt ein sehr wichtiger Schritt in ihrer Freundschaft war, und sie waren sich sicher, dass sie auch in Zukunft viele ähnliche Erfahrungen machen werden.
- 49. A barátok tudták, hogy a közös projekt egy életre szóló élményt adott nekik, amit soha nem fognak elfelejteni, és amire mindig örömmel fognak visszagondolni. - Die Freunde wussten, dass das gemeinsame Projekt ihnen ein unvergessliches Erlebnis geschenkt hatte, das sie nie vergessen werden und an das sie sich immer gerne erinnern werden.
- 50. A projekt befejezése után a fiúk büszkén álltak egymás mellett, és megígérték, hogy a jövőben is együtt fogják meghódítani a világot, bármilyen kihívás is vár rájuk. - Nach dem Abschluss des Projekts standen die Jungen stolz nebeneinander und versprachen, auch in Zukunft gemeinsam die Welt zu erobern, egal welche Herausforderungen auf sie warten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 5)
[Bearbeiten]- Teil 1
- 1. Den két barát, Dénes és Mari, nagy lelkesedéssel kezdenek bele a közös iskolai projektjükbe, amely egy izgalmas természeti kísérlet. - Die beiden Freunde, Dénes und Mari, beginnen mit großer Begeisterung ihr gemeinsames Schulprojekt, das ein spannendes Naturwissenschaftsexperiment ist.
- 2. A tanáruk, Kovács tanárnő, arra bíztatja őket, hogy ne féljenek kreatív ötleteket megvalósítani és bátran kísérletezni. - Ihre Lehrerin, Frau Kovács, ermutigt sie, keine Angst vor kreativen Ideen zu haben und mutig zu experimentieren.
- 3. Mari először alaposan átnézi a feladatleírást, mielőtt bármilyen anyagot beszereznének az iskolai labor számára. - Mari studiert zunächst gründlich die Aufgabenbeschreibung, bevor sie irgendwelche Materialien für das Schullabor besorgen.
- 4. Dénes felírja a bevásárlólistára a szükséges eszközöket, hogy biztosan ne maradjon ki semmilyen fontos kellék. - Dénes notiert die erforderlichen Utensilien auf einer Einkaufsliste, damit kein wichtiges Zubehör vergessen wird.
- 5. Másnap reggel együtt indulnak a helyi írószerboltba, ahol hosszasan válogatnak a különböző kémcsövek és vegyszerek között. - Am nächsten Morgen brechen sie gemeinsam zum örtlichen Schreibwarenladen auf, wo sie lange zwischen verschiedenen Reagenzgläsern und Chemikalien auswählen.
- 6. A pénztárnál kiderül, hogy kevés zsebpénzük maradt, ezért néhány drágább eszközről le kell mondaniuk. - An der Kasse stellt sich heraus, dass sie wenig Taschengeld übrig haben, sodass sie auf einige teurere Hilfsmittel verzichten müssen.
- 7. Szerencsére az egyik eladó kedvezményt ajánl fel, mert örül, hogy fiatal diákok szorgalmasan tanulnak és kísérleteznek. - Glücklicherweise bietet eine Verkäuferin ihnen Rabatt an, weil sie sich darüber freut, dass junge Schüler fleißig lernen und experimentieren.
- 8. A hazafelé vezető úton Mari és Dénes nevetve tárgyalják, melyik módszerrel fogják összeállítani az öntözőrendszert. - Auf dem Heimweg besprechen Mari und Dénes lachend, mit welcher Methode sie die Bewässerungsanlage zusammenbauen werden.
- 9. Otthon elkezdik rendbe rakni a kissé poros kerti fészerben talált régi fahasábokat, amelyekből alátéteket készítenek. - Zu Hause fangen sie an, die leicht staubigen Holzklötze aus dem alten Gartenschuppen zu säubern, aus denen sie Unterlagen herstellen.
- 10. Egy hirtelen mozdulatnál Dénes megbotlik, és majdnem ráejti az egyik fahasábot Mari lábára, de szerencsére megússza mindenki sérülés nélkül. - Bei einer plötzlichen Bewegung stolpert Dénes und lässt beinahe einen Holzklotz auf Maris Fuß fallen, doch zum Glück bleibt jeder unverletzt.
- 11. A munkát félbehagyva először megszervezik a másnapi kísérletet, majd ellenőrzik a projekthez szükséges dokumentumokat. - Nachdem sie die Arbeit unterbrechen, planen sie zunächst das morgige Experiment und überprüfen anschließend die benötigten Projektunterlagen.
- 12. Az iskolában mindenki kíváncsian figyeli, ahogy a két barát belekezd a bemutató előkészítésébe és a tervezet kidolgozásába. - In der Schule beobachtet jeder neugierig, wie die beiden Freunde mit den Vorbereitungen für die Präsentation und der Ausarbeitung des Plans beginnen.
- 13. A laborban kipakolják a vegyszereket, miközben a tanárnő figyelmezteti őket a biztonsági előírások alapos betartására. - Im Labor legen sie die Chemikalien bereit, während die Lehrerin sie auf die strikte Einhaltung der Sicherheitsvorschriften hinweist.
- 14. Dénes véletlenül lever egy mérőhengert, ám Mari ügyesen elkapja, mielőtt a padlóra zuhanna és eltörne. - Dénes stößt versehentlich einen Messzylinder um, doch Mari fängt ihn geschickt ab, bevor er auf den Boden fällt und zerbricht.
- 15. Miután megnyugodnak, összerendezik az eszközöket a kísérleti asztalon, és pontos mennyiségeket készítenek elő. - Nachdem sie sich beruhigt haben, ordnen sie die Materialien auf dem Versuchstisch und messen präzise Mengen ab.
- 16. A bemutató kezdetén magyarázzák a fotoszintézis alapjait, miközben egy kis növény fejlődését mutatják be a kivetítőn. - Zu Beginn der Präsentation erklären sie die Grundlagen der Photosynthese, während sie das Wachstum einer kleinen Pflanze auf dem Projektor zeigen.
- 17. Mari hirtelen rádöbben, hogy elfelejtették feltölteni a víztartályt, ezért rohannia kell a csaphoz egy kannáért. - Plötzlich merkt Mari, dass sie vergessen haben, den Wassertank zu füllen, weshalb sie zum Wasserhahn laufen muss, um eine Kanne zu holen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 2
- 18. Dénes addig lelkesen ismerteti a kísérleti célokat, bár némi aggodalom tükröződik a hangjában Mari távolléte miatt. - Dénes schildert in der Zwischenzeit begeistert die Ziele des Experiments, obwohl ein wenig Besorgnis in seiner Stimme mitschwingt, weil Mari fehlt.
- 19. Szerencsére idejében visszaér, és sikeresen feltölti a kis szerkezet tartályát, ami új lendületet ad a projektnek. - Glücklicherweise kommt sie rechtzeitig zurück und füllt den kleinen Behälter auf, was dem Projekt neuen Schwung verleiht.
- 20. A hallgatóság egyre lelkesebben követi a bemutatót, főleg amikor a levelek oxigéntermelő folyamata láthatóvá válik. - Das Publikum verfolgt die Präsentation immer begeisterter, vor allem, als der Sauerstoffbildungsprozess in den Blättern sichtbar wird.
- 21. Egy váratlan pillanatban azonban a nyitott lombikból valamilyen vegyszer a padlóra csöppen, és kisebb ijedtséget okoz. - In einem unerwarteten Moment tropft jedoch eine Chemikalie aus dem offenen Kolben auf den Boden, was für kurze Aufregung sorgt.
- 22. Gyorsan letörlik a folyadékot, és mivel senki sem sérül meg, folytatódhat a kísérlet még nagyobb óvatossággal. - Sie wischen die Flüssigkeit zügig auf, und da niemand verletzt wird, kann das Experiment mit größerer Vorsicht fortgesetzt werden.
- 23. Dénes átveszi a szólamot, és részletesen beszámol az adatgyűjtésről, miközben az osztály kíváncsian figyel. - Dénes übernimmt das Wort und berichtet ausführlich über die Datenerfassung, während die Klasse gespannt zuhört.
- 24. Mari az asztal mögül jelzi, hogy ideje ismertetni a kísérleti eredményeket, és felmutatja a grafikonokat. - Mari signalisiert hinter dem Tisch, dass es Zeit ist, die Versuchsergebnisse zu erläutern, und hält dazu die Diagramme in die Höhe.
- 25. A grafikonok alapján látszik, hogy a növény fejlődése valóban felgyorsul, ha elegendő fény és megfelelő vízellátás biztosított. - Aus den Diagrammen geht hervor, dass das Pflanzenwachstum tatsächlich beschleunigt wird, wenn genügend Licht und eine adäquate Wasserversorgung vorhanden sind.
- 26. Eközben a többiek csodálkozva nézik, milyen alaposan dokumentálták a barátok a folyamat minden egyes lépését. - In der Zwischenzeit staunen die anderen darüber, wie gründlich die Freunde jeden einzelnen Schritt des Prozesses dokumentiert haben.
- 27. Dénes és Mari végül összegzik a tapasztalataikat, és rámutatnak a lehetséges hibalehetőségekre, amelyeket a jövőben elkerülhetnek. - Dénes und Mari fassen schließlich ihre Erfahrungen zusammen und weisen auf mögliche Fehlerquellen hin, die sie in Zukunft vermeiden können.
- 28. A tanárnő dicsérettel illeti a munkájukat, majd megköszöni nekik, hogy ennyire alapos és látványos bemutatót tartottak. - Die Lehrerin lobt ihre Arbeit und bedankt sich dafür, dass sie eine so gründliche und anschauliche Präsentation gehalten haben.
- 29. A két barát megnyugszik, amikor látja, mennyire sikeresnek bizonyult a projekt, minden apró baleset ellenére. - Die beiden Freunde sind erleichtert, als sie sehen, wie erfolgreich ihr Projekt trotz aller kleinen Zwischenfälle verlaufen ist.
- 30. Örömmel mesélik a szünetben a részleteket az érdeklődő diáktársaknak, akik további kérdésekkel bombázzák őket. - In der Pause erzählen sie den interessierten Mitschülern mit Freude weitere Details, welche ihnen zahlreiche Fragen stellen.
- 31. Ekkor javasolják néhányan, hogy lépjenek be a tudományos diákkörbe, ahol még több kísérletet kipróbálhatnak. - Daraufhin schlagen einige vor, dass sie der Wissenschafts-AG beitreten, um noch mehr Experimente auszuprobieren.
- 32. Mari lelkesedik az ötletért, mert mindig is szerette volna elmélyíteni ismereteit a biológia és kémia területén. - Mari ist begeistert von der Idee, weil sie schon immer ihre Kenntnisse in Biologie und Chemie vertiefen wollte.
- 33. Dénes viszont kicsit tart a plusz feladatoktól, de úgy érzi, a közös munka megéri a befektetett energiát. - Dénes ist hingegen etwas zurückhaltend wegen der zusätzlichen Aufgaben, spürt jedoch, dass sich die Zusammenarbeit lohnt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 3
- 34. Hazafelé menet belebotlanak néhány barátjukba, akik gratulálnak a sikeres projektért, és közös ünneplést javasolnak. - Auf dem Heimweg treffen sie einige Freunde, die ihnen zum erfolgreichen Projekt gratulieren und eine gemeinsame Feier vorschlagen.
- 35. A meghívást örömmel fogadják, hiszen egy kis szórakozás ráfér mindkettőjükre a sok munka után. - Sie nehmen die Einladung gerne an, denn ein wenig Vergnügen tut ihnen beiden nach all der Arbeit gut.
- 36. Otthon azonban először rendet kell rakni a szétszórt jegyzetek és eszközök között, mielőtt bárhova elindulnának. - Zu Hause müssen sie jedoch zuerst Ordnung in ihren verstreuten Notizen und Utensilien schaffen, bevor sie irgendwohin gehen.
- 37. Mari megtalálja a jegyzetfüzetében a múltkori baki pontos leírását, ami jót nevetnek, majd elteszik emlékbe. - Mari findet in ihrem Notizbuch die genaue Beschreibung des letzten Missgeschicks, worüber sie herzlich lachen, bevor sie es als Andenken aufbewahren.
- 38. Dénes is átlapozza a dokumentációjukat, mert szeretne még felkészültebben nekivágni a következő kísérletnek. - Dénes blättert ebenfalls durch ihre Unterlagen, weil er beim nächsten Experiment noch besser vorbereitet sein möchte.
- 39. A találkozón mesélnek a többieknek a labori kalandjaikról, ami nagy derültséget kelt a baráti társaságban. - Auf dem Treffen erzählen sie den anderen von ihren Laborabenteuern, was für großes Gelächter in der Freundesrunde sorgt.
- 40. Később megbeszélik, hogy legközelebb egy bonyolultabb kísérletet próbálnak ki, több résztvevő bevonásával. - Später vereinbaren sie, beim nächsten Mal ein anspruchsvolleres Experiment auszuprobieren, an dem mehr Teilnehmer mitwirken.
- 41. A nap végén Mari elégedetten gondol vissza, mennyit tanult a szervezésről és a csapatmunkáról. - Am Ende des Tages blickt Mari zufrieden darauf zurück, wie viel sie über Organisation und Teamarbeit gelernt hat.
- 42. Dénes szintén úgy érzi, hogy a projekt számtalan gyakorlati tapasztalattal és új ötlettel gazdagította őt. - Auch Dénes hat das Gefühl, dass ihn das Projekt um zahlreiche praktische Erfahrungen und neue Ideen bereichert hat.
- 43. Másnap reggel friss lelkesedéssel találkoznak, és arról álmodoznak, hogy egyszer nagy felfedezést tesznek. - Am nächsten Morgen treffen sie sich mit frischer Begeisterung und träumen davon, eines Tages eine große Entdeckung zu machen.
- 44. A tanárnő örömmel hallja a terveiket, és bátorítja őket, hogy továbbra is fejlesszék kutatói készségeiket. - Die Lehrerin freut sich über ihre Pläne und ermutigt sie, ihre Forschungskompetenzen weiterhin auszubauen.
- 45. A baráti körben mindenki szeretné látni a dokumentált kísérleti anyagaikat, különösen a részletes grafikonokat. - Im Freundeskreis möchten alle ihre dokumentierten Versuchsmaterialien sehen, insbesondere die ausführlichen Diagramme.
- 46. Így Dénes és Mari kölcsönadják a jegyzeteiket, hátha mások is kedvet kapnak a tudományos projektekhez. - So leihen Dénes und Mari ihre Notizen aus, in der Hoffnung, dass andere ebenfalls Lust auf wissenschaftliche Projekte bekommen.
- 47. Néhányan már meg is kérdezték, csatlakozhatnának-e hozzájuk, hogy közösen dolgozzanak a jövőben. - Einige haben bereits gefragt, ob sie sich ihnen anschließen dürfen, um in Zukunft gemeinsam zu arbeiten.
- 48. A két barát boldogan fogadja az érdeklődést, hiszen tudják, minél több ember vesz részt, annál több ötlet születik. - Die beiden Freunde nehmen das Interesse freudig an, weil sie wissen, je mehr Leute teilnehmen, desto mehr Ideen entstehen.
- 49. Végül elhatározzák, hogy hamarosan újabb projekttémát választanak, aminek előkészítését még alaposabban elvégzik. - Schließlich beschließen sie, bald ein neues Projektthema auszusuchen und dessen Vorbereitung noch gründlicher durchzuführen.
- 50. A kalandokkal és apró hibákkal tarkított közös munkájuk megmutatta, hogy a barátság és a lelkesedés valóban hegyeket mozgathat. - Ihre gemeinsame Arbeit, geprägt von Abenteuern und kleinen Fehlern, hat gezeigt, dass Freundschaft und Begeisterung tatsächlich Berge versetzen können.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 6)
[Bearbeiten]- Teil 1
- 1. Egy közös projekt egy esős hétfő reggelén kezdődött, amikor a tanárunk csoportokra osztott minket. - Ein gemeinsames Projekt begann an einem regnerischen Montagmorgen, als unser Lehrer uns in Gruppen einteilte.
- 2. Tom és én lettünk partnerek, és örültünk, hogy végre együtt dolgozhatunk valamin. - Tom und ich wurden Partner, und wir freuten uns, endlich zusammen an etwas arbeiten zu können.
- 3. A projektünk témája a „Fenntarthatóság a városban” volt, és úgy döntöttünk, hogy egy modellt építünk. - Unser Projektthema war „Nachhaltigkeit in der Stadt“, und wir beschlossen, ein Modell zu bauen.
- 4. Az első napon az iskolai könyvtárban találkoztunk, hogy könyveket és cikkeket keressünk. - Am ersten Nachmittag trafen wir uns in der Schulbibliothek, um Bücher und Artikel zu recherchieren.
- 5. Sok érdekes információt találtunk, de nehéz volt a lényegre koncentrálni. - Wir fanden viele interessante Informationen, aber es war schwer, sich auf das Wesentliche zu konzentrieren.
- 6. Miután leírtuk az ötleteinket, úgy döntöttünk, hogy újrahasznosított anyagokból építjük a modellt. - Als wir unsere Ideen aufgeschrieben hatten, beschlossen wir, das Modell aus recycelten Materialien zu bauen.
- 7. Tom otthonról hozott régi kartondobozokat és üvegeket, én pedig újságokat és műanyag kupakokat gyűjtöttem. - Tom brachte alte Kartons und Flaschen von zu Hause mit, und ich sammelte Zeitungen und Plastikdeckel.
- 8. Az első baleset a modell építése közben történt: Tom véletlenül összeragasztott két fontos részt. - Beim Bau des Modells passierte das erste Missgeschick: Tom klebte versehentlich zwei wichtige Teile falsch zusammen.
- 9. Mindent szétszedtünk, és újra kellett kezdenünk, ami majdnem egy órába telt. - Wir mussten alles auseinanderreißen und neu beginnen, was uns fast eine Stunde kostete.
- 10. Másnap iskolában tovább dolgoztunk, de ezúttal minden sokkal gyorsabban és simábban ment. - Am nächsten Tag arbeiteten wir nach der Schule weiter, aber diesmal ging alles viel schneller und reibungsloser.
- 11. Nevetgéltünk a tegnapi baleseten, és büszkék voltunk az előrehaladásunkra. - Wir lachten über den Vorfall vom Vortag und waren stolz auf unsere Fortschritte.
- 12. Hirtelen észrevettük, hogy nincs elég anyagunk a modell tetejéhez. - Plötzlich bemerkten wir, dass wir nicht genug Material für das Dach unseres Modells hatten.
- 13. Kreatívak lettünk, és régi CD-ket használtunk, amiket a műteremben találtunk. - Wir beschlossen, kreativ zu werden und benutzten alte CDs, die wir im Kunstraum fanden.
- 14. Amikor befejeztük a tetőt, észrevettük, hogy a modell nem elég stabil, és könnyen felborul. - Als wir das Dach fertigstellten, fiel uns auf, dass das Modell nicht stabil genug war und leicht umkippte.
- 15. Gyorsan megoldást kellett találnunk, és további kartondobozokkal erősítettük meg az alapot. - Wir mussten schnell eine Lösung finden und verstärkten die Basis mit zusätzlichen Kartons.
- 16. Miközben a részleteken dolgoztunk, Tom mesélt arról, hogy egyszer építész szeretne lenni. - Während wir an den Details arbeiteten, erzählte Tom mir von seinem Traum, Architekt zu werden.
- 17. Lenyűgözött a szenvedélye, és én is meséltem neki a környezetvédelem iránti érdeklődésemről. - Ich war beeindruckt von seiner Leidenschaft und erzählte ihm von meinem Interesse an Umweltschutz.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 2
- 18. A harmadik napon úgy döntöttünk, hogy festéssel szebbé tesszük a modellt, de a színek nem keveredtek jól. - Am dritten Tag beschlossen wir, unser Modell mit Farbe zu verschönern, aber die Farben mischten sich nicht wie geplant.
- 19. A zöld park helyett egy barna foltot kaptunk, ami inkább egy sárgödörre hasonlított. - Statt eines grünen Parks bekamen wir einen braunen Fleck, der wie ein Schlammloch aussah.
- 20. Annyira nevettünk a baleseten, hogy majdnem elfelejtettünk időben takarítani. - Wir lachten so sehr über das Missgeschick, dass wir fast vergaßen, rechtzeitig mit dem Aufräumen fertig zu werden.
- 21. Szerencsére sikerült mindent megtisztítanunk, mielőtt a gondnok szólt volna nekünk. - Glücklicherweise schafften wir es, alles zu säubern, bevor der Hausmeister uns ermahnte.
- 22. Amikor másnap a majdnem kész modellre néztünk, büszkék voltunk az elért eredményeinkre. - Als wir am nächsten Tag unser fast fertiges Modell betrachteten, waren wir stolz auf das, was wir geschafft hatten.
- 23. Nem volt tökéletes, de a mi munkánk volt, és sokat tanultunk belőle. - Es sah zwar nicht perfekt aus, aber es war unser Werk, und wir hatten viel gelernt.
- 24. A bemutató napján mindketten idegesek voltunk, de bátorítottuk egymást, és a legjobbat adtuk. - Am Tag der Präsentation waren wir beide nervös, aber wir ermutigten uns gegenseitig und gaben unser Bestes.
- 25. Az osztály és a tanár lenyűgözött a kreativitásunk és elkötelezettségünk láttán. - Die Klasse und der Lehrer waren beeindruckt von unserer Kreativität und unserem Engagement.
- 26. A bemutató után sok pozitív visszajelzést kaptunk, és még az igazgató is dicsérte munkánkat. - Nach der Präsentation bekamen wir viel positives Feedback, und sogar der Schulleiter lobte unsere Arbeit.
- 27. Büszkék és boldogok voltunk, hogy ennyi erőfeszítést tettünk a projektbe. - Wir fühlten uns unglaublich stolz und waren froh, dass wir uns so viel Mühe gegeben hatten.
- 28. A kemény munka jutalmaként Tom és én úgy döntöttünk, hogy hétvégén pizzát eszünk és filmet nézünk. - Als Belohnung für unsere harte Arbeit beschlossen Tom und ich, am Wochenende zusammen Pizza zu essen und einen Film zu schauen.
- 29. Beszélgettünk a projektről, és már terveztük a következő közös munkánkat. - Wir redeten über das Projekt und planten schon unsere nächste Zusammenarbeit.
- 30. Visszatekintve a projekt nem csak egy iskolai feladat volt, hanem egy lehetőség is a barátságunk mélyítésére. - Rückblickend war das Projekt nicht nur eine schulische Aufgabe, sondern auch eine Gelegenheit, unsere Freundschaft zu vertiefen.
- 31. Együtt nevettünk, problémákat oldottunk meg, és valami olyat hoztunk létre, amire büszkék lehetünk. - Wir hatten zusammen gelacht, Probleme gelöst und etwas geschaffen, auf das wir stolz sein konnten.
- 32. Tom és én úgy döntöttünk, hogy a jövőben is gyakrabban dolgozunk együtt közös projekteken. - Tom und ich beschlossen, auch in Zukunft öfter an gemeinsamen Projekten zu arbeiten.
- 33. Tudtuk, hogy számíthatunk egymásra, és hogy együtt bármit meg tudunk valósítani. - Wir wussten, dass wir uns aufeinander verlassen konnten und gemeinsam alles schaffen konnten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 3
- 34. A projekt nemcsak tudást adott a fenntarthatóságról, hanem megmutatta a csapatmunka és a barátság fontosságát is. - Das Projekt hatte uns nicht nur Wissen über Nachhaltigkeit vermittelt, sondern auch gezeigt, wie wichtig Teamwork und Freundschaft sind.
- 35. Hálásak voltunk a tapasztalatért, és alig vártuk a következő kihívásokat. - Wir waren dankbar für die Erfahrung und freuten uns auf die nächsten Herausforderungen.
- 36. Amikor az utolsó iskolai napon a modellünkre néztünk, emlékeztünk az összes vicces és kaotikus pillanatra. - Als wir am letzten Schultag vor den Ferien unser Modell noch einmal betrachteten, erinnerten wir uns an all die lustigen und chaotischen Momente.
- 37. Egy kaland volt, amit soha nem fogunk elfelejteni. - Es war ein Abenteuer gewesen, das wir nie vergessen würden.
- 38. A közös projekt nemcsak közelebb hozott minket egymáshoz, hanem megmutatta, hogy kreativitással és kitartással bármit elérhetünk. - Das gemeinsame Projekt hatte uns nicht nur näher zusammengebracht, sondern uns auch gezeigt, dass man mit Kreativität und Durchhaltevermögen alles erreichen kann.
- 39. Készen álltunk a következő kalandra, ami ránk várt. - Wir waren bereit für das nächste Abenteuer, das auf uns wartete.
- 40. A projekt végén Tom és én együtt ültünk, és elmondtuk egymásnak, hogy mennyire büszkék vagyunk arra, amit elértünk. - Am Ende des Projekts saßen Tom und ich zusammen und erzählten uns, wie stolz wir auf das waren, was wir erreicht hatten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 7)
[Bearbeiten]- Teil 1
- 1. A délutáni napfény bevilágította a padot a parkban, ahol Máté és Levente, két legjobb barát, éppen leültek, hogy megosszák egymással a napjuk eseményeit, miközben a fák lágyan susogtak körülöttük. - Das Nachmittagslicht erhellte die Bank im Park, wo Máté und Levente, zwei beste Freunde, sich gerade hingesetzt hatten, um die Ereignisse des Tages miteinander zu teilen, während die Bäume sanft um sie herum rauschten.
- 2. Máté, aki általában nagyon beszédes volt, most kicsit idegesen forgatta a kezében a kulcscsomóját, ami azt jelezte, hogy valami fontos dolgot akar megosztani, de nem tudja, hogyan kezdje el a történetet. - Máté, der normalerweise sehr gesprächig war, drehte nun etwas nervös seinen Schlüsselbund in der Hand, was andeutete, dass er etwas Wichtiges mitteilen wollte, aber nicht wusste, wie er die Geschichte beginnen sollte.
- 3. Végül, egy mély lélegzetet véve, Máté elmondta Leventének, hogy a nagymamájától egy régi, titkos naplót kapott ajándékba, amelyben rengeteg érdekes családi történet és rejtély szerepelt, és ez nagyon izgatottá tette. - Schließlich erzählte Máté, nachdem er tief Luft geholt hatte, Levente, dass er von seiner Großmutter ein altes, geheimes Tagebuch geschenkt bekommen hatte, das viele interessante Familiengeschichten und Geheimnisse enthielt, und das machte ihn sehr aufgeregt.
- 4. Levente, akit mindig is vonzottak a rejtélyek, azonnal érdeklődni kezdett, és arra kérte Mátét, hogy mutassa meg neki a naplót, mert nagyon kíváncsi volt, milyen titkokat rejt az a könyvecske. - Levente, der sich schon immer für Geheimnisse interessierte, wurde sofort neugierig und bat Máté, ihm das Tagebuch zu zeigen, weil er sehr neugierig war, welche Geheimnisse das kleine Buch verbarg.
- 5. Máté, bár egy kicsit bizonytalan volt, végül elővette a táskájából a régi, kopott naplót, és megmutatta Leventének, aki áhítattal lapozgatta, miközben próbálta megfejteni a régi írást és a rejtélyes mondatokat. - Máté, obwohl er etwas unsicher war, holte schließlich das alte, abgenutzte Tagebuch aus seiner Tasche und zeigte es Levente, der es andächtig durchblätterte, während er versuchte, die alte Schrift und die geheimnisvollen Sätze zu entziffern.
- 6. Miután mindketten belenéztek a naplóba, Máté elmondta Leventének, hogy ezt a titkot senkinek nem szabad elmondaniuk, mivel a családjukban ez egy nagyon érzékeny téma, és a nagymamája is ezt kérte tőle, amikor átadta neki a könyvet. - Nachdem beide in das Tagebuch geschaut hatten, sagte Máté Levente, dass sie dieses Geheimnis niemandem erzählen dürften, da es in ihrer Familie ein sehr heikles Thema sei und seine Großmutter ihn darum gebeten hatte, als sie ihm das Buch übergab.
- 7. Levente komolyan vette a dolgot, és megígérte Máténak, hogy a titkot örökké megőrzi, és nem fogja senkinek sem elmondani, még a legjobb barátainak sem, mivel tudta, hogy ez nagyon fontos Máténak és a családjának. - Levente nahm die Sache ernst und versprach Máté, das Geheimnis für immer zu bewahren und es niemandem zu erzählen, nicht einmal seinen besten Freunden, da er wusste, dass es für Máté und seine Familie sehr wichtig war.
- 8. Az elkövetkező napokban azonban nem volt könnyű titkot tartani, mivel mindketten folyton a napló történeteiről beszéltek volna, de a fogadalmuk miatt vissza kellett fogniuk magukat, ami egyre nagyobb kihívást jelentett. - In den folgenden Tagen war es jedoch nicht einfach, ein Geheimnis zu bewahren, da sie beide ständig über die Geschichten im Tagebuch hätten reden wollen, aber aufgrund ihres Versprechens mussten sie sich zurückhalten, was eine immer größere Herausforderung darstellte.
- 9. Az iskolában, a szünetekben, sokszor csak furcsán néztek egymásra, miközben a naplóban olvasott dolgokról gondolkodtak, de soha nem szóltak egy szót sem a titokról, ezzel megmutatva a bátorságukat. - In der Schule, in den Pausen, sahen sie sich oft nur seltsam an, während sie über die Dinge nachdachten, die sie im Tagebuch gelesen hatten, aber sie sagten nie ein Wort über das Geheimnis und zeigten damit ihren Mut.
- 10. Máté egyszer már majdnem elszólta magát egy beszélgetés közben, de Levente gyorsan közbeszólt, és egy másik témára terelte a szót, így sikerült megmentenie a helyzetet, és megőrizni a titkot. - Máté hatte sich einmal in einem Gespräch fast versprochen, aber Levente mischte sich schnell ein und lenkte das Gespräch auf ein anderes Thema, so dass er die Situation retten und das Geheimnis bewahren konnte.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 2
- 11. A titok őrzése nagyon próbára tette a barátságukat, mivel a titok sokszor feszültséget okozott köztük, mivel nem beszélhettek a naplóban olvasott dolgokról, és sokszor visszatartották a véleményüket. - Die Bewahrung des Geheimnisses stellte ihre Freundschaft sehr auf die Probe, da das Geheimnis oft Spannungen zwischen ihnen verursachte, da sie nicht über die Dinge im Tagebuch sprechen konnten und oft ihre Meinungen zurückhielten.
- 12. Levente sokszor érezte, hogy Máté kicsit elzárkózik tőle, mivel mindig arra kellett figyelnie, hogy ne mondjon ki semmit a napló tartalmáról, és sokszor nagyon nehéz volt visszafogni magát. - Levente hatte oft das Gefühl, dass Máté sich etwas von ihm abkapselte, da er immer darauf achten musste, nichts über den Inhalt des Tagebuchs zu sagen, und es oft sehr schwer war, sich zurückzuhalten.
- 13. Egyik alkalommal, mikor Máté nagyon rossz hangulatban volt, Levente azt javasolta neki, hogy legalább a naplóról beszéljenek, de Máté nemet mondott, mert nem akarta megszegni az ígéretét a nagyijának, és nem akarta, hogy Levente is megszegje az ígéretét. - Als Máté einmal sehr schlechte Laune hatte, schlug Levente ihm vor, wenigstens über das Tagebuch zu sprechen, aber Máté lehnte ab, weil er sein Versprechen an seine Oma nicht brechen wollte und nicht wollte, dass Levente sein Versprechen brach.
- 14. A barátok között egyre nagyobb lett a feszültség, és egyre többször veszekedtek, mivel a titok nyomása kezdte ki a kapcsolatukat, és ez mindkettőjük számára nagyon fárasztó és stresszes volt. - Die Spannung zwischen den Freunden wurde immer größer und sie stritten sich immer öfter, da der Druck des Geheimnisses ihre Beziehung zu zermürben begann und dies für beide sehr anstrengend und stressig war.
- 15. Egy szép napon azonban, amikor újra együtt ültek a parkban, úgy döntöttek, hogy megbeszélik a problémáikat, és elmondják egymásnak, hogy mit éreznek, ami nagy megkönnyebbülést hozott mindkettejük számára. - An einem schönen Tag, als sie wieder zusammen im Park saßen, beschlossen sie jedoch, ihre Probleme zu besprechen und einander zu sagen, was sie fühlen, was für beide eine große Erleichterung brachte.
- 16. Máté bevallotta, hogy nagyon nehéz volt titokban tartania a dolgot, és hogy néha úgy érezte, hogy ez a titok elválasztja őket egymástól, ami nagyon fájt neki, de nem tudta, hogy mit kellene tennie. - Máté gestand, dass es sehr schwer gewesen war, die Sache geheim zu halten, und dass er manchmal das Gefühl hatte, dass dieses Geheimnis sie voneinander trennte, was ihm sehr wehtat, aber er wusste nicht, was er tun sollte.
- 17. Levente elmondta Máténak, hogy ő is nagyon nehezen viselte ezt a titkolózást, és néha már majdnem elfelejtette a fogadalmát, mivel annyira kíváncsi volt a napló titkaira, és szinte már nem bírta tovább. - Levente erzählte Máté, dass auch er diese Geheimniskrämerei nur sehr schwer ertragen konnte und manchmal sein Versprechen fast vergessen hätte, da er so neugierig auf die Geheimnisse des Tagebuchs war und es fast nicht mehr aushielt.
- 18. Végül a barátok megígérték egymásnak, hogy a jövőben is vigyázni fognak a titokra, de próbálnak majd nyíltabban kommunikálni egymással, és a problémáikat együtt megoldani, hogy ne veszélyeztessék a barátságukat. - Schließlich versprachen sich die Freunde, dass sie auch in Zukunft auf das Geheimnis aufpassen würden, aber versuchen würden, offener miteinander zu kommunizieren und ihre Probleme gemeinsam zu lösen, damit sie ihre Freundschaft nicht gefährden.
- 19. Miközben a parkban ültek, a nap már lassan lement, és a barátok érezték, hogy a közös beszélgetés után sokkal jobban érzik magukat, és sokkal közelebb kerültek egymáshoz, mivel őszinték voltak egymáshoz. - Während sie im Park saßen, ging die Sonne langsam unter und die Freunde spürten, dass sie sich nach dem gemeinsamen Gespräch viel besser fühlten und viel näher gekommen waren, da sie ehrlich zueinander waren.
- 20. Máté és Levente elhatározták, hogy a titkot továbbra is megőrzik, de most már tudták, hogy a barátságuk erősebb, mint bármilyen titok, és a jövőben is együtt kell megoldaniuk a problémáikat. - Máté und Levente beschlossen, das Geheimnis weiterhin zu bewahren, aber jetzt wussten sie, dass ihre Freundschaft stärker ist als jedes Geheimnis, und dass sie auch in Zukunft ihre Probleme gemeinsam lösen müssen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 3
- 21. A közös beszélgetés után a fiúk úgy érezték, hogy a titok által okozott feszültség eltűnt, és a barátságuk ismét olyan szoros lett, mint régen, mivel megtanultak együttműködni. - Nach dem gemeinsamen Gespräch hatten die Jungen das Gefühl, dass die durch das Geheimnis verursachte Spannung verschwunden war, und ihre Freundschaft war wieder so eng wie früher, da sie gelernt hatten, zusammenzuarbeiten.
- 22. A barátok rájöttek, hogy a titok őrzése egy nagyon nehéz feladat volt, ami sok kihívással járt, de végül sikerült megoldaniuk a problémákat, és a barátságuk is megerősödött. - Die Freunde erkannten, dass die Bewahrung des Geheimnisses eine sehr schwierige Aufgabe war, die viele Herausforderungen mit sich brachte, aber schließlich gelang es ihnen, die Probleme zu lösen, und auch ihre Freundschaft wurde gestärkt.
- 23. A fiúk elhatározták, hogy a jövőben jobban fognak figyelni egymásra, és nem hagyják, hogy egy titok közéjük álljon, mert a barátságuk sokkal fontosabb, mint bármilyen titok. - Die Jungen beschlossen, dass sie in Zukunft besser aufeinander achten und nicht zulassen werden, dass ein Geheimnis zwischen sie kommt, weil ihre Freundschaft viel wichtiger ist als jedes Geheimnis.
- 24. Máté és Levente a tanulságos beszélgetés után megerősödve tértek haza, és mindketten tudták, hogy a barátságuk túlélte ezt a próbát, és sokkal erősebb lett, mint valaha. - Máté und Levente kehrten nach dem lehrreichen Gespräch gestärkt nach Hause zurück und beide wussten, dass ihre Freundschaft diese Prüfung überstanden hatte und viel stärker geworden war als je zuvor.
- 25. A barátok úgy érezték, hogy ez a közös élmény egy fontos mérföldkő volt a barátságukban, ami megtanította őket arra, hogy hogyan kell együttműködni a nehézségekkel, és hogyan kell őszintének lenni egymáshoz. - Die Freunde hatten das Gefühl, dass diese gemeinsame Erfahrung ein wichtiger Meilenstein in ihrer Freundschaft war, der sie lehrte, wie man mit Schwierigkeiten zusammenarbeitet und wie man ehrlich zueinander ist.
- 26. Levente megígérte, hogy mindig támogatni fogja Mátét, és nem hagyja, hogy a titok elválassza őket egymástól, és a jövőben is együtt fognak megküzdeni a nehézségekkel. - Levente versprach, Máté immer zu unterstützen und nicht zuzulassen, dass das Geheimnis sie voneinander trennt, und dass sie auch in Zukunft gemeinsam die Schwierigkeiten bewältigen werden.
- 27. Máté pedig azt mondta Leventének, hogy nagyon hálás neki, amiért ilyen jó barát, aki mindig mellette áll, és aki képes volt megőrizni a titkot, és ezzel a bizalmát is megerősítette. - Máté sagte Levente, dass er ihm sehr dankbar sei, dass er so ein guter Freund ist, der immer an seiner Seite steht und der das Geheimnis bewahren konnte, und damit sein Vertrauen gestärkt hat.
- 28. A fiúk elhatározták, hogy a jövőben is hasonló helyzetekben együtt fognak dolgozni, és megbeszélik a problémáikat, és közösen találnak megoldásokat, mert tudják, hogy a barátságuk egy igazi kincs. - Die Jungen beschlossen, dass sie auch in Zukunft in ähnlichen Situationen zusammenarbeiten, ihre Probleme besprechen und gemeinsam Lösungen finden würden, weil sie wissen, dass ihre Freundschaft ein wahrer Schatz ist.
- 29. A naplemente után a fiúk lassan hazaindultak, de mindketten érezték, hogy sokkal erősebbek lettek a közös élmény hatására, és a barátságuk is megerősödött, ami jó érzéssel töltötte el őket. - Nach dem Sonnenuntergang machten sich die Jungen langsam auf den Heimweg, aber beide spürten, dass sie durch die gemeinsame Erfahrung viel stärker geworden waren und dass auch ihre Freundschaft gestärkt worden war, was sie mit einem guten Gefühl erfüllte.
- 30. A barátok tudták, hogy a titok őrzése egy nehéz próbatétel volt, de végül bebizonyították, hogy a barátságuk erősebb, mint bármilyen titok, és ezzel egy fontos leckét tanultak meg az életről. - Die Freunde wussten, dass die Bewahrung des Geheimnisses eine schwierige Prüfung gewesen war, aber sie hatten schließlich bewiesen, dass ihre Freundschaft stärker ist als jedes Geheimnis, und damit eine wichtige Lektion fürs Leben gelernt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 4
- 31. Máté és Levente a közös élmény hatására még jobban összebarátkoztak, és megtanulták, hogy a bizalom és a kommunikáció a legfontosabb a barátságban, és ezért mindent megtesznek, hogy ezt megőrizzék. - Máté und Levente wurden durch die gemeinsame Erfahrung noch besser befreundet und lernten, dass Vertrauen und Kommunikation das Wichtigste in einer Freundschaft sind, und deshalb werden sie alles tun, um dies zu bewahren.
- 32. A fiúk elhatározták, hogy a jövőben is együtt fognak dolgozni minden nehézséggel, és egymást támogatva oldják meg a problémáikat, és a közös céljuk a barátságuk megőrzése. - Die Jungen beschlossen, dass sie auch in Zukunft alle Schwierigkeiten gemeinsam bewältigen und ihre Probleme gegenseitig unterstützend lösen würden, und ihr gemeinsames Ziel ist die Bewahrung ihrer Freundschaft.
- 33. A titok őrzése megtanította őket arra, hogy a valódi barátság próbára van téve, és a nehéz időkben kell megmutatni, hogy mennyire megbízhatóak a barátaink, és mit ér a barátság. - Die Bewahrung des Geheimnisses lehrte sie, dass eine wahre Freundschaft auf die Probe gestellt wird und dass man in schwierigen Zeiten zeigen muss, wie zuverlässig unsere Freunde sind und was Freundschaft wert ist.
- 34. Máté és Levente egy fontos leckét tanultak a titkokról, és arról, hogy milyen fontos a bizalom és a kommunikáció a barátságban, ezért a jövőben is mindent megtesznek, hogy jó barátok maradjanak. - Máté und Levente lernten eine wichtige Lektion über Geheimnisse und darüber, wie wichtig Vertrauen und Kommunikation in einer Freundschaft sind, und deshalb werden sie auch in Zukunft alles tun, um gute Freunde zu bleiben.
- 35. A fiúk tudták, hogy ez a közös élmény egy életre összekötötte őket, és a jövőben is egymásra számíthatnak, bármi is történjen, és ezt a barátságot meg kell óvniuk. - Die Jungen wussten, dass diese gemeinsame Erfahrung sie für ein Leben lang verbunden hatte und dass sie sich auch in Zukunft aufeinander verlassen können, egal was passiert, und dass sie diese Freundschaft schützen müssen.
- 36. A közös titok megőrzése egy nehéz feladat volt, de a barátok megtanulták, hogy együtt mindent képesek megoldani, és a nehézségek is megerősítik a barátságukat. - Die Bewahrung des gemeinsamen Geheimnisses war eine schwierige Aufgabe, aber die Freunde lernten, dass sie gemeinsam alles lösen können und dass auch Schwierigkeiten ihre Freundschaft stärken.
- 37. Máté és Levente az események után sokkal jobban megértették egymást, és tudták, hogy a jövőben is minden problémát együtt fognak megoldani, és a barátságuk kiállja az idők próbáját. - Máté und Levente verstanden sich nach den Ereignissen viel besser und wussten, dass sie auch in Zukunft alle Probleme gemeinsam lösen werden und dass ihre Freundschaft die Zeit überdauern wird.
- 38. A titok megőrzése során a fiúk megtanulták, hogy milyen fontos a türelem, a kitartás, és a bizalom egy barátságban, és ezáltal még szorosabb lett a kapcsolatuk. - Während der Bewahrung des Geheimnisses lernten die Jungen, wie wichtig Geduld, Ausdauer und Vertrauen in einer Freundschaft sind, und dadurch wurde ihre Beziehung noch enger.
- 39. A barátok tudták, hogy ez a közös történet egy örök emlék marad, amit mindig hálásan fognak megőrizni a szívükben, és sokáig fognak emlékezni erre a közös élményre. - Die Freunde wussten, dass diese gemeinsame Geschichte eine ewige Erinnerung bleiben wird, die sie immer dankbar in ihren Herzen bewahren werden und an die sie sich noch lange erinnern werden.
- 40. Máté és Levente a titok őrzésével egy fontos leckét kaptak az életről és a barátságról, amit mindig emlékezni fognak, és ennek hatására a barátságuk is mélyebb lett. - Máté und Levente erhielten durch die Bewahrung des Geheimnisses eine wichtige Lektion über das Leben und die Freundschaft, an die sie sich immer erinnern werden, und dadurch wurde ihre Freundschaft auch tiefer.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 5
- 41. A fiúk a közös élmény hatására még jobban összebarátkoztak, és elhatározták, hogy a jövőben is hasonló kihívások elé állnak, és együtt fognak megbirkózni a nehézségekkel. - Die Jungen wurden durch die gemeinsame Erfahrung noch besser befreundet und beschlossen, sich auch in Zukunft ähnlichen Herausforderungen zu stellen und die Schwierigkeiten gemeinsam zu bewältigen.
- 42. Máté és Levente a titok őrzésével bebizonyították, hogy a barátságuk erősebb, mint bármilyen titok, és a jövőben is számíthatnak egymásra, bármi is történik. - Máté und Levente bewiesen durch die Bewahrung des Geheimnisses, dass ihre Freundschaft stärker ist als jedes Geheimnis, und dass sie sich auch in Zukunft aufeinander verlassen können, egal was passiert.
- 43. A közös titok megőrzése megtanította a fiúkat, hogy a valódi barátság az őszinteségen, a bizalmon és a kölcsönös támogatáson alapszik, és ezt a jövőben is szem előtt tartják. - Die Bewahrung des gemeinsamen Geheimnisses lehrte die Jungen, dass wahre Freundschaft auf Ehrlichkeit, Vertrauen und gegenseitiger Unterstützung beruht, und das werden sie auch in Zukunft berücksichtigen.
- 44. Máté és Levente a közös élmény során egy életre szóló leckét kaptak a barátságról és a titkokról, amit soha nem fognak elfelejteni, és ezáltal még szorosabb lett a kapcsolatuk. - Máté und Levente erhielten während der gemeinsamen Erfahrung eine lebenslange Lektion über Freundschaft und Geheimnisse, die sie nie vergessen werden und wodurch ihre Beziehung noch enger wurde.
- 45. A barátok a titok őrzésével bebizonyították, hogy a valódi barátság a nehéz időkben is megállja a helyét, és bármilyen problémát képesek együtt megoldani, és ez nagyon jó érzés. - Die Freunde bewiesen mit der Bewahrung des Geheimnisses, dass wahre Freundschaft auch in schwierigen Zeiten bestehen bleibt und dass sie jedes Problem gemeinsam lösen können, und das ist ein sehr gutes Gefühl.
- 46. Máté és Levente a titok megőrzésével megértették, hogy a barátság egy olyan kapcsolat, amelyben a bizalom, a támogatás, és a kölcsönös megértés a legfontosabb, és ezért mindent megtesznek, hogy ezt megőrizzék. - Máté und Levente verstanden mit der Bewahrung des Geheimnisses, dass Freundschaft eine Beziehung ist, in der Vertrauen, Unterstützung und gegenseitiges Verständnis das Wichtigste sind, und deshalb werden sie alles tun, um dies zu bewahren.
- 47. A fiúk elhatározták, hogy a jövőben is hasonló helyzetekben összetartanak, és megosztják egymással a gondjaikat és örömeiket, mert tudják, hogy együtt sokkal erősebbek. - Die Jungen beschlossen, dass sie auch in Zukunft in ähnlichen Situationen zusammenhalten und ihre Sorgen und Freuden miteinander teilen würden, weil sie wissen, dass sie gemeinsam viel stärker sind.
- 48. A barátok tudták, hogy a közös élmény egy olyan kapocs volt köztük, ami soha nem fog megszakadni, és a jövőben is mindig számíthatnak egymásra, bármi is történjen, és ezt a köteléket meg kell erősíteniük. - Die Freunde wussten, dass die gemeinsame Erfahrung ein Band zwischen ihnen war, das niemals reißen wird, und dass sie sich auch in Zukunft immer aufeinander verlassen können, egal was passiert, und dass sie dieses Band stärken müssen.
- 49. Máté és Levente a titok őrzésével megtanulták, hogy a valódi barátság próbára van téve, és a nehéz időkben mutatkozik meg igazán, és ezáltal még jobban megerősödött a kapcsolatuk. - Máté und Levente lernten durch die Bewahrung des Geheimnisses, dass wahre Freundschaft auf die Probe gestellt wird und sich in schwierigen Zeiten wirklich zeigt, und dadurch wurde ihre Beziehung noch mehr gestärkt.
- 50. A fiúk a közös élmény hatására úgy érezték, hogy a barátságuk sokkal erősebb és mélyebb lett, és biztosak benne, hogy a jövőben is együtt fognak küzdeni a kihívásokkal, és együtt örülnek a sikereknek. - Die Jungen hatten aufgrund der gemeinsamen Erfahrung das Gefühl, dass ihre Freundschaft viel stärker und tiefer geworden war und sie sich sicher waren, dass sie auch in Zukunft gemeinsam gegen die Herausforderungen ankämpfen und sich gemeinsam über die Erfolge freuen werden.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|