Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Alltagthemen/barátok és ismerősök Teil 17
Erscheinungsbild
Barátok az iskolában. - Freunde in der Schule. - (Teil 6)
[Bearbeiten]Niveau C1 (Version 1)
[Bearbeiten]- Teil 1
- 1. Amikor Zsófi egy késő délután elárulta Dórának régóta őrzött titkát, még maga sem sejtette, milyen bonyodalmak következnek. - Als Zsófi an einem späten Nachmittag Dóra ihr seit Langem gehütetes Geheimnis anvertraute, ahnte sie selbst nicht, welche Komplikationen entstehen würden.
- 2. Dóra meghökkenve hallgatta a bizalmas információt, amely annyira meglepte, hogy először szólni sem tudott, csak bólogatott. - Dóra war verblüfft von dieser vertraulichen Information, die sie so sehr überraschte, dass sie zunächst nur stumm nicken konnte.
- 3. A két lány félrevonult az iskola udvarának legcsendesebb szegletébe, mielőtt tovább beszélgettek volna a történtekről. - Die beiden Mädchen zogen sich in die ruhigste Ecke des Schulhofs zurück, bevor sie weiter über die Geschehnisse sprachen.
- 4. Zsófi hangsúlyozta, mennyire fontos, hogy Dóra még a legközelebbi barátoknak se fecsegje ki azt, amit megtudott. - Zsófi betonte, wie wichtig es sei, dass Dóra das Erfahrene nicht einmal den engsten Freunden weitererzählt.
- 5. Dóra megígérte, hogy semmiképpen nem fogja megszegni a hallgatási fogadalmát, bár érezte ennek a súlyát. - Dóra versprach, dass sie ihr Schweigegelübde auf keinen Fall brechen würde, auch wenn sie dessen Gewicht bereits spürte.
- 6. Miközben hazafelé sétált, Dóra fejében folyton visszhangzott a titok, és egyre nőtt benne a nyugtalanság. - Auf dem Heimweg hallte das Geheimnis in Dóras Gedanken wider, und ihre Unruhe wuchs stetig an.
- 7. Ugyanakkor Zsófi azon rágódott otthon, hogy vajon jól döntött-e, amikor éppen Dórát avatta be minden részletbe. - Zugleich grübelte Zsófi zu Hause darüber nach, ob sie die richtige Entscheidung getroffen hatte, Dóra in alle Einzelheiten einzuweihen.
- 8. Másnap reggel, amikor az iskolában összetalálkoztak, különös feszültség vibrált köztük, mintha láthatatlan teher nyomná mindkettőjüket. - Am nächsten Morgen, als sie sich in der Schule begegneten, lag eine seltsame Spannung in der Luft, als drückte eine unsichtbare Last auf beide.
- 9. Az osztályban néhányan észrevették, hogy Dóra és Zsófi szokatlanul csendesek, és megpróbálták kideríteni ennek az okát. - Einige in der Klasse bemerkten, dass Dóra und Zsófi ungewöhnlich still waren, und versuchten, den Grund dafür herauszufinden.
- 10. Egy kíváncsi fiú, Bence, többször is megkörnyékezte őket a szünetekben, ám a lányok ügyesen kitértek a kérdései elől. - Ein neugieriger Junge namens Bence sprach sie in den Pausen mehrfach an, doch die Mädchen wichen seinen Fragen geschickt aus.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 2
- 11. Amikor Bence kezdett gyanakodni, hogy valami komoly dolog lehet a háttérben, még inkább erőltette a beszélgetést. - Als Bence zu ahnen begann, dass etwas Ernstes dahinterstecken könnte, drängte er noch stärker auf ein Gespräch.
- 12. Zsófi érezte, hogy Dórával együtt gyorsan ki kell találniuk egy hihető mesét, hogy leplezzék a titkot. - Zsófi spürte, dass sie zusammen mit Dóra schnell eine glaubhafte Geschichte erfinden mussten, um das Geheimnis zu verschleiern.
- 13. Rögtönöztek is egy apró történetet arról, hogy csak egy közös iskolai feladaton dolgoznak, ami bonyolultabb a vártnál. - Prompt dachten sie sich eine kleine Geschichte aus, wonach sie lediglich an einer gemeinsamen Schulaufgabe arbeiteten, die komplizierter war als gedacht.
- 14. Bence azonban nem elégedett meg ezzel a magyarázattal, és megpróbálta kihúzni belőlük a valódi okot. - Bence gab sich jedoch nicht mit dieser Erklärung zufrieden und versuchte, ihnen den wahren Grund zu entlocken.
- 15. Dóra és Zsófi egyre jobban érezték, hogy a nyomás fokozódik, és szilárdan ragaszkodtak a titokhoz. - Dóra und Zsófi spürten immer deutlicher, wie der Druck anstieg, und hielten eisern an ihrem Geheimnis fest.
- 16. A lányok gyakran váltottak lopva pillantásokat, amikor érezték Bence vizslató tekintetét a folyosón. - Die Mädchen warfen sich oft verstohlene Blicke zu, wenn sie Bences forschenden Blick auf dem Flur spürten.
- 17. Hétvégén úgy döntöttek, hogy találkoznak Zsófi szobájában, és nyugodt körülmények között megbeszélik a stratégiát. - Am Wochenende entschieden sie, sich in Zsófis Zimmer zu treffen, um in ruhiger Umgebung ihre Strategie zu besprechen.
- 18. Közel két órán át latolgatták, hogyan reagáljanak a folyamatos kérdésekre és hogyan védjék meg egymást a pletykáktól. - Fast zwei Stunden lang wägten sie ab, wie sie auf die anhaltenden Fragen reagieren und sich gegenseitig vor Gerüchten schützen konnten.
- 19. Zsófi bevallotta, hogy kezdi megbánni, amiért ennyire nyíltan beszélt a titkáról, ám Dóra megnyugtatta. - Zsófi gestand, dass sie bereits bereute, so offen über ihr Geheimnis gesprochen zu haben, doch Dóra beruhigte sie.
- 20. Hangsúlyozta, hogy a barátságuk erős, és együtt megoldják ezt a helyzetet, csak ki kell tartaniuk. - Sie betonte, dass ihre Freundschaft stark sei und sie diese Situation gemeinsam meistern würden, wenn sie nur durchhalten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 3
- 21. A hétfői iskolakezdés ismét próbára tette őket, mivel már többen is hallották a ködös magyarázatokat a „közös projektjükről”. - Der Schulbeginn am Montag stellte sie erneut auf die Probe, da bereits mehrere Mitschüler die nebulöse Erklärung über ihr „gemeinsames Projekt“ gehört hatten.
- 22. Egy kíváncsi lány, Réka, egész nap Dóra körül legyeskedett, abban reménykedve, hogy véletlenül elszólja magát. - Ein neugieriges Mädchen namens Réka schwirrte den ganzen Tag um Dóra herum, in der Hoffnung, dass sie sich versehentlich verplappern würde.
- 23. Dóra kicsit ingerült lett a folyamatos nyaggatás miatt, de még időben észbe kapott, és nem árult el semmit. - Dóra wurde etwas gereizt durch das ständige Anstacheln, besann sich aber rechtzeitig und verriet nichts.
- 24. Zsófi eközben feltűnően kereste a lehetőséget, hogy eltűnhessen a folyosón, amikor Réka közeledett. - Zsófi hingegen suchte auffällig eine Gelegenheit, um im Flur zu verschwinden, sobald Réka näher kam.
- 25. Az igazgató bejelentette, hogy csütörtökön nyílt nap lesz az iskolában, ami még több kíváncsiskodót vonzhat oda. - Der Schulleiter verkündete, dass am Donnerstag ein Tag der offenen Tür stattfinden würde, der noch mehr Neugierige anlocken könnte.
- 26. Zsófi ettől kissé megrettent, mert attól félt, a nagy jövés-menésben valahogy kitudódhat a titok. - Zsófi war davon etwas erschrocken, weil sie fürchtete, dass sich das Geheimnis im großen Gedränge irgendwie herumspricht.
- 27. Dóra megpróbálta elterelni Zsófi figyelmét az aggodalmakról, és humorral oldotta a feszültséget, amikor csak tehette. - Dóra versuchte, Zsófís Sorgen zu vertreiben, und lockerte die Stimmung mit Humor, wann immer es ging.
- 28. A nyílt nap reggelén a folyosók zsúfolásig megteltek kíváncsi vendégekkel, szülőkkel és leendő diákokkal. - Am Morgen des Tags der offenen Tür füllten sich die Gänge mit neugierigen Besuchern, Eltern und zukünftigen Schülern bis zum Anschlag.
- 29. Bence, ahogy megsejtette, hogy nagyobb tömeg mozog az iskolában, újabb próbálkozást tett, hogy kifaggassa a lányokat. - Bence nutzte die Gelegenheit, als eine größere Menschenmenge in der Schule unterwegs war, um die Mädchen erneut auszufragen.
- 30. Dóra és Zsófi már előre felkészültek erre, és felváltva hárították el a kérdéseket, amelyek meg sem álltak. - Dóra und Zsófi waren diesmal darauf vorbereitet und wehrten die ununterbrochenen Fragen ab, indem sie sich abwechselnd erklärten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 4
- 31. Néha nehéz volt összhangban maradni a kitalált sztorival, de ügyesen korrigálták egymást, ha elcsúsztak a részletekben. - Mitunter war es schwer, in ihrer erfundenen Geschichte übereinzustimmen, doch sie korrigierten sich geschickt gegenseitig, wenn die Details abwichen.
- 32. Közben mindketten érezték, hogy a barátságukra jelentős teher nehezedik, hiszen állandó titkolózásra kényszerülnek. - Dabei spürten beide, dass ihre Freundschaft einer erheblichen Belastung ausgesetzt war, da sie ständig Geheimniskrämerei betreiben mussten.
- 33. Este, amikor fáradtan hazaértek, telefonon beszéltek egymással, és áttekintették a nap legkritikusabb pillanatait. - Am Abend, als sie müde nach Hause kamen, telefonierten sie miteinander und gingen die kritischsten Momente des Tages durch.
- 34. Zsófi megosztotta az aggodalmát, hogy talán mégis el kellene mondania valakinek, hátha könnyebb lenne a lelke. - Zsófi äußerte ihre Sorge, dass sie vielleicht doch jemanden einweihen sollte, um das Gewicht auf ihrer Seele zu lindern.
- 35. Dóra lebeszélte erről az ötletről, mert attól tartott, hogy a titok több ember előtt már nem maradna biztonságban. - Dóra riet ihr dringend davon ab, da sie befürchtete, dass das Geheimnis bei mehr Mitwissern nicht mehr sicher wäre.
- 36. Így végül megegyeztek, hogy továbbra is ketten viszik a terhet, bármilyen nehéznek is tűnjön néha. - So einigten sie sich darauf, die Last weiterhin zu zweit zu tragen, egal wie schwer es manchmal zu sein schien.
- 37. Másnap Zsófi úgy döntött, kicsit oldja a feszültséget, és vidám üzenetet küldött Dórának a reggeli készülődés közben. - Am nächsten Tag beschloss Zsófi, die Anspannung ein wenig zu lockern, und schickte Dóra während der morgendlichen Vorbereitung eine fröhliche Nachricht.
- 38. Dóra ettől jobb hangulatba került, és úgy érezte, talán mégsem olyan lehetetlen küldetés ez a titoktartás. - Dóra war daraufhin besser gelaunt und hatte das Gefühl, dass diese Geheimhaltung vielleicht doch kein völlig unmögliches Unterfangen war.
- 39. Az iskolában már kezdték feladni az osztálytársak a faggatózást, bár Bence továbbra is kíváncsian figyelte őket. - In der Schule gaben die Klassenkameraden das Verhör allmählich auf, während Bence sie weiterhin neugierig beobachtete.
- 40. Réka végül elfogadta, hogy talán tényleg nincs semmi izgalmas a háttérben, és más pletykák felé fordult. - Schließlich akzeptierte Réka, dass womöglich wirklich nichts Spannendes dahintersteckte, und wandte sich anderen Gerüchten zu.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 5
- 41. A napok múlásával egyre inkább megszokták a lányok ezt a különös helyzetet, amely kezdetben nagyon megviselte őket. - Im Laufe der Tage gewöhnten sich die Mädchen immer mehr an diese seltsame Lage, die sie anfangs sehr mitgenommen hatte.
- 42. Zsófi és Dóra azt is megtapasztalta, milyen fontos a bizalom, hiszen bármelyikük meginoghatna egy nehezebb pillanatban. - Zsófi und Dóra erkannten dabei auch, wie bedeutend Vertrauen ist, da jeder von ihnen in einem schwierigen Moment hätte wanken können.
- 43. Minden egyes közösen eltöltött perc erősítette a barátságukat, még ha sokan nem is értették a furcsa viselkedésüket. - Jede gemeinsam verbrachte Minute festigte ihre Freundschaft, auch wenn viele ihr merkwürdiges Verhalten nicht verstanden.
- 44. Olykor még ők maguk is elbizonytalanodtak, de soha nem fordult meg a fejükben, hogy elárulják egymást. - Mitunter zweifelten sie sogar selbst, doch niemals kam ihnen in den Sinn, einander zu verraten.
- 45. Egy délután, amikor nyugodtan beszélgettek az iskola udvarán, rájöttek, mennyit tanultak ebből a helyzetből. - Eines Nachmittags, als sie sich entspannt auf dem Schulhof unterhielten, wurde ihnen klar, wie viel sie aus dieser Situation gelernt hatten.
- 46. Rájöttek, hogy a titok biztonságban maradt, és a lelkiismeretük is tiszta, mert megőrizték egymás iránti lojalitásukat. - Ihnen wurde bewusst, dass das Geheimnis sicher geblieben war und ihr Gewissen rein blieb, weil sie ihre gegenseitige Loyalität bewahrt hatten.
- 47. Azzal is szembesültek, hogy mennyi pletyka és találgatás tud kialakulni, ha valaki kicsit is rejtőzködőbb a megszokottnál. - Sie erkannten außerdem, wie schnell Gerüchte und Spekulationen entstehen können, wenn jemand sich nur ein wenig geheimnisvoller als üblich verhält.
- 48. Sikerült kivédeniük a kíváncsiskodók támadásait, mert erősek voltak és egymásban töretlenül bíztak. - Sie konnten die Neugierigen abwehren, weil sie stark waren und unerschütterliches Vertrauen zueinander hatten.
- 49. A két lány a titokkal együtt magukról is sok újat megtudott, és büszkék voltak arra, hogy kitartottak. - Die beiden Mädchen erfuhren durch das Geheimnis auch viel Neues über sich selbst und waren stolz darauf, durchgehalten zu haben.
- 50. Végül úgy érezték, a barátságuk szorosabb, mint valaha, hiszen együtt sikerült megőrizniük azt, amit csak ők ketten tudtak. - Schließlich hatten sie das Gefühl, ihre Freundschaft sei enger denn je, da sie gemeinsam bewahren konnten, was nur sie beide wussten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 2)
[Bearbeiten]- Teil 1
- 1. Egy barátság megmentése egy szép nyári napon kezdődött, amikor Anna és én együtt ültünk a parkban. - Die Rettung einer Freundschaft begann an einem schönen Sommertag, als Anna und ich zusammen im Park saßen.
- 2. Beszélgettünk a jövőről és az álmainkról, amikor hirtelen Anna megemlítette, hogy nem ért egyet az egyik döntésemmel. - Wir sprachen über die Zukunft und unsere Träume, als Anna plötzlich erwähnte, dass sie mit einer meiner Entscheidungen nicht einverstanden war.
- 3. A vita gyorsan felfokozódott, és mindketten olyan dolgokat mondtunk, amiket nem gondoltunk komolyan. - Der Streit eskalierte schnell, und wir beide sagten Dinge, die wir nicht wirklich so meinten.
- 4. Anna sértődötten felállt és otthagyott, én pedig magamra maradtam, összetörve és zavartan. - Anna stand verletzt auf und ging weg, und ich blieb allein zurück, zutiefst verletzt und verwirrt.
- 5. Aznap este nem tudtam aludni, mert folyton azon gondolkodtam, hogyan javíthatnám ki a helyzetet. - In dieser Nacht konnte ich nicht schlafen, weil ich ständig darüber nachdachte, wie ich die Situation wieder in Ordnung bringen könnte.
- 6. Másnap reggel úgy döntöttem, hogy felhívom Anit, de nem vette fel a telefont. - Am nächsten Morgen beschloss ich, Anna anzurufen, aber sie ging nicht ans Telefon.
- 7. A napok múlásával egyre nyugtalanabb lettem, és féltem, hogy elveszítem a legjobb barátomat. - Mit jedem Tag wurde ich unruhiger und hatte Angst, meine beste Freundin zu verlieren.
- 8. Egy héttel később találkoztam egy közös barátunkkal, aki elmondta, hogy Anna is nagyon hiányol. - Eine Woche später traf ich einen gemeinsamen Freund, der mir sagte, dass Anna mich auch sehr vermisste.
- 9. Ez a hír új reményt adott nekem, és úgy döntöttem, hogy személyesen megyek el hozzá. - Diese Nachricht gab mir neue Hoffnung, und ich beschloss, sie persönlich zu besuchen.
- 10. Amikor Anna ajtajához értem, szorongva kopogtattam, és vártam, hogy kinyissa. - Als ich an Annas Tür ankam, klopfte ich nervös und wartete darauf, dass sie öffnete.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 2
- 11. Anna meglepődve nézett rám, de végül beengedett, és leültünk a nappaliban. - Anna sah mich überrascht an, ließ mich aber schließlich herein, und wir setzten uns ins Wohnzimmer.
- 12. Először kínos csend volt, de én megszólaltam és bocsánatot kértem a sértő szavaimért. - Zuerst herrschte ein peinliches Schweigen, aber ich sprach zuerst und entschuldigte mich für meine verletzenden Worte.
- 13. Anna is elismerte, hogy túlzásba vittük a vitát, és ő is bocsánatot kért. - Anna gab auch zu, dass wir den Streit zu weit getrieben hatten, und entschuldigte sich ebenfalls.
- 14. Beszélgettünk arról, hogyan kerülhetjük el a jövőben az ilyen helyzeteket, és megértettük, hogy a kommunikáció a kulcs. - Wir sprachen darüber, wie wir solche Situationen in Zukunft vermeiden könnten, und erkannten, dass Kommunikation der Schlüssel war.
- 15. Anna elmondta, hogy egy másik barátja próbált beleszólni a barátságunkba, ami hozzájárult a feszültséghez. - Anna erzählte mir, dass eine andere Freundin versucht hatte, sich in unsere Freundschaft einzumischen, was zur Spannung beigetragen hatte.
- 16. Megállapodtunk abban, hogy nem engedjük másoknak, hogy befolyásolják a kapcsolatunkat. - Wir einigten uns darauf, nicht zuzulassen, dass andere unsere Beziehung beeinflussten.
- 17. A beszélgetés után Anna javasolta, hogy menjünk el együtt sétálni, ahogy régen tettük. - Nach dem Gespräch schlug Anna vor, zusammen spazieren zu gehen, wie wir es früher taten.
- 18. A séta alatt nevetgéltünk a régi emlékeinken, és úgy éreztük, mintha semmi sem történt volna. - Während des Spaziergangs lachten wir über alte Erinnerungen, und es fühlte sich an, als wäre nichts passiert.
- 19. Anna elismerte, hogy hiányoztam neki, és én is elmondtam, hogy mennyire hiányoztam nekem. - Anna gestand, dass sie mich vermisst hatte, und ich sagte ihr, wie sehr ich sie vermisst hatte.
- 20. Úgy döntöttünk, hogy több időt töltenünk együtt, és újraépítjük a bizalmunkat. - Wir beschlossen, mehr Zeit miteinander zu verbringen und unser Vertrauen wieder aufzubauen.
- 21. A következő hetekben gyakran találkoztunk, és minden alkalommal közelebb kerültünk egymáshoz. - In den folgenden Wochen trafen wir uns oft, und jedes Mal kamen wir uns näher.
- 22. Megtanultuk, hogyan kezeljük a nézeteltéréseket anélkül, hogy sértővé válnánk. - Wir lernten, wie wir Meinungsverschiedenheiten bewältigen konnten, ohne verletzend zu werden.
- 23. Anna és én megértettük, hogy egy igazi barátságban a tettek fontosabbak, mint a szavak. - Anna und ich verstanden, dass in einer echten Freundschaft Taten wichtiger sind als Worte.
- 24. Egy nap Anna meglepetésszerűen meghívott egy közös kirándulásra, amit régen terveztünk. - Eines Tages lud mich Anna überraschend zu einem gemeinsamen Ausflug ein, den wir schon lange geplant hatten.
- 25. A kirándulás alatt úgy éreztük, mintha újra felfedeztük volna egymást. - Während des Ausflugs fühlte es sich an, als hätten wir uns neu entdeckt.
- 26. Beszélgettünk arról, hogyan változtunk az elmúlt hónapokban, és hogyan nőttünk a tapasztalatokkal. - Wir sprachen darüber, wie wir uns in den letzten Monaten verändert hatten und wie wir an den Erfahrungen gewachsen waren.
- 27. Anna elismerte, hogy a barátságunk most erősebb, mint valaha, és én is ezt éreztem. - Anna gestand, dass unsere Freundschaft jetzt stärker war als je zuvor, und ich fühlte dasselbe.
- 28. Megállapodtunk abban, hogy soha többé nem hagyjuk, hogy külső tényezők befolyásolják a kapcsolatunkat. - Wir einigten uns darauf, nie wieder zuzulassen, dass äußere Faktoren unsere Beziehung beeinflussten.
- 29. A barátságunk megmentése nem volt könnyű, de minden nehézség megérte. - Die Rettung unserer Freundschaft war nicht einfach, aber jede Herausforderung war es wert.
- 30. Anna és én megtanultunk, hogy az igazi barátságokban a megbocsátás és a megértés kulcsfontosságú. - Anna und ich lernten, dass in echten Freundschaften Vergebung und Verständnis entscheidend sind.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 3
- 31. Most már tudtuk, hogy bármi is történik, mindig számíthatunk egymásra. - Jetzt wussten wir, dass wir uns, egal was passierte, immer aufeinander verlassen konnten.
- 32. A barátságunk nemcsak megmenekült, hanem még erősebb is lett a próbatételek után. - Unsere Freundschaft war nicht nur gerettet, sondern durch die Herausforderungen sogar stärker geworden.
- 33. Anna és én megígértük egymásnak, hogy soha többé nem hagyjuk, hogy a harag elválasszon minket. - Anna und ich versprachen einander, nie wieder zuzulassen, dass Wut uns trennte.
- 34. A barátságunk története emlékeztetett minket arra, hogy az igazi kapcsolatokért meg kell küzdeni. - Die Geschichte unserer Freundschaft erinnerte uns daran, dass man für echte Beziehungen kämpfen muss.
- 35. Most már tudtuk, hogy a barátságunk nemcsak egy kapcsolat, hanem egy családtag is. - Jetzt wussten wir, dass unsere Freundschaft nicht nur eine Beziehung, sondern auch ein Familienmitglied war.
- 36. Anna és én úgy döntöttünk, hogy minden évben megünnepeljük a barátságunk újraszületését. - Anna und ich beschlossen, jedes Jahr die Wiedergeburt unserer Freundschaft zu feiern.
- 37. A barátságunk megmentése egy életre szóló leckét adott nekünk a szeretetről és a kitartásról. - Die Rettung unserer Freundschaft gab uns eine lebenslange Lektion über Liebe und Durchhaltevermögen.
- 38. Most már tudtuk, hogy az igazi barátságokban a nehézségek csak közelebb hozzák az embereket. - Jetzt wussten wir, dass in echten Freundschaften Herausforderungen die Menschen nur näher zusammenbringen.
- 39. Anna és én megígértük egymásnak, hogy mindig őszinték leszünk, és soha többé nem rejtünk el semmit. - Anna und ich versprachen einander, immer ehrlich zu sein und nie wieder etwas zu verheimlichen.
- 40. A barátságunk most már olyan erős volt, hogy semmi sem tudta megtörni. - Unsere Freundschaft war jetzt so stark, dass nichts sie brechen konnte.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 4
- 41. Anna és én megtanultunk, hogy a megbocsátás nem gyengeség, hanem erő. - Anna und ich lernten, dass Vergebung keine Schwäche, sondern Stärke ist.
- 42. Most már tudtuk, hogy a barátságunkban minden nehézség csak egy újabb lehetőség a növekedésre. - Jetzt wussten wir, dass jede Herausforderung in unserer Freundschaft nur eine weitere Chance zum Wachsen war.
- 43. Anna és én úgy döntöttünk, hogy minden napunkat úgy éljük, mintha az lenne az utolsó. - Anna und ich beschlossen, jeden Tag so zu leben, als wäre es unser letzter.
- 44. A barátságunk megmentése egy új fejezetet nyitott az életünkben, tele szeretettel és örömmel. - Die Rettung unserer Freundschaft eröffnete ein neues Kapitel in unserem Leben, voller Liebe und Freude.
- 45. Anna és én megtanultunk, hogy az igazi barátságokban a türelem és a megértés mindent legyőz. - Anna und ich lernten, dass in echten Freundschaften Geduld und Verständnis alles überwinden können.
- 46. Most már tudtuk, hogy a barátságunk nemcsak egy kapcsolat, hanem egy életre szóló kincs. - Jetzt wussten wir, dass unsere Freundschaft nicht nur eine Beziehung, sondern ein lebenslanger Schatz war.
- 47. Anna és én úgy döntöttünk, hogy minden napunkat úgy éljük, hogy örömmel és szeretettel teli legyen. - Anna und ich beschlossen, jeden Tag mit Freude und Liebe zu leben.
- 48. A barátságunk megmentése egy új kezdetet jelentett, tele reménnyel és boldogsággal. - Die Rettung unserer Freundschaft bedeutete einen Neuanfang, voller Hoffnung und Glück.
- 49. Anna és én megtanultunk, hogy az igazi barátságokban minden nehézség csak egy újabb lépcsőfok. - Anna und ich lernten, dass in echten Freundschaften jede Herausforderung nur eine weitere Stufe ist.
- 50. Most már tudtuk, hogy a barátságunkban minden pillanat egy ajándék, amit meg kell becsülni. - Jetzt wussten wir, dass jeder Moment in unserer Freundschaft ein Geschenk war, das man schätzen musste.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 3)
[Bearbeiten]- Teil 1
- 1. A napfény aranyló sugarai átszűrődtek a fák lombjain, miközben Anna és Lili, két gyerekkori barátnő, csendben sétáltak a parkban, érezhető volt közöttük a feszültség, amely egy heves vita következményeként alakult ki nemrégiben. - Die goldenen Strahlen der Sonne filterten durch das Blätterdach der Bäume, während Anna und Lili, zwei Freundinnen seit Kindertagen, schweigend durch den Park spazierten, spürbar zwischen ihnen die Spannung, die sich als Folge eines heftigen Streits vor kurzem entwickelt hatte.
- 2. A barátnők már gyerekkoruk óta elválaszthatatlanok voltak, mindent együtt csináltak, a játékoktól kezdve a tanuláson át a közös álmodozásokig, azonban egy apró félreértés a közelmúltban szinte mindent megváltoztatott, és távolságot teremtett közöttük. - Die Freundinnen waren seit ihrer Kindheit unzertrennlich, sie taten alles zusammen, von den Spielen über das Lernen bis hin zu den gemeinsamen Träumen, aber ein kleines Missverständnis in der jüngsten Vergangenheit hatte fast alles verändert und eine Distanz zwischen ihnen geschaffen.
- 3. Anna úgy érezte, hogy Lili nem vette figyelembe az ő érzéseit egy bizonyos helyzetben, míg Lili azt gondolta, hogy Anna túlreagálta a dolgot, így ahelyett, hogy megbeszélték volna a problémát, inkább elkerülték egymást, ami csak rontott a helyzeten. - Anna hatte das Gefühl, dass Lili ihre Gefühle in einer bestimmten Situation nicht berücksichtigt hatte, während Lili dachte, dass Anna die Sache überreagiert hatte, sodass sie, anstatt das Problem zu besprechen, einander eher aus dem Weg gingen, was die Situation nur verschlimmerte.
- 4. A csendes séta közben Anna végül megtörte a csendet, és bevallotta, hogy nagyon hiányzik neki Lili, és sajnálja, hogy hagyták, hogy egy ilyen kis dolog tönkretegye a barátságukat, mivel ő nem szeretne Lilit elveszíteni. - Während des stillen Spaziergangs durchbrach Anna schließlich die Stille und gestand, dass sie Lili sehr vermisste und dass es ihr leid tat, dass sie zugelassen hatten, dass eine so kleine Sache ihre Freundschaft ruiniert, da sie Lili nicht verlieren wollte.
- 5. Lili megkönnyebbülten hallgatta Anna szavait, mert ő is hasonlóan érzett, és bevallotta, hogy nagyon hiányoztak neki a közös nevetések és a beszélgetések, mivel ő sem tudott a vita miatt nyugodtan élni. - Lili hörte erleichtert Annas Worte, denn auch sie empfand so, und gestand, dass sie die gemeinsamen Lacher und Gespräche sehr vermisste, da sie wegen des Streits auch nicht ruhig leben konnte.
- 6. A barátnők leültek egy padra a parkban, és őszintén megbeszélték, hogy mi vezetett a vitához, és megpróbálták megérteni egymás szempontjait, ami hosszú órákig tartott, de végül mindketten belátták, hogy hibáztak. - Die Freundinnen setzten sich auf eine Bank im Park und besprachen offen, was zu dem Streit geführt hatte, und versuchten, die Standpunkte der anderen zu verstehen, was lange Stunden dauerte, aber am Ende sahen beide ein, dass sie einen Fehler gemacht hatten.
- 7. Anna elismerte, hogy talán túl érzékenyen reagált, és Lili is belátta, hogy figyelmesebbnek kellett volna lennie, így mindketten bocsánatot kértek egymástól, és a barátságuk lassan kezdett visszatérni a régi kerékvágásba. - Anna räumte ein, dass sie vielleicht zu empfindlich reagiert hatte, und auch Lili sah ein, dass sie aufmerksamer hätte sein sollen, so dass sich beide gegenseitig entschuldigten und ihre Freundschaft langsam wieder in die alten Bahnen zurückkehrte.
- 8. A barátnők úgy döntöttek, hogy a jövőben jobban fognak figyelni egymásra, és nyíltabban fogják megbeszélni a problémáikat, és nem hagyják, hogy apró félreértések tönkretegyék a barátságukat, mivel ez sokkal fontosabb. - Die Freundinnen beschlossen, dass sie in Zukunft besser aufeinander achten und ihre Probleme offener besprechen würden, und nicht zulassen werden, dass kleine Missverständnisse ihre Freundschaft ruinieren, da diese viel wichtiger ist.
- 9. A vita után a barátnők sokkal jobban megértették egymást, és megtanulták, hogy a barátság nem tökéletes, de a fontos, hogy a problémákat közösen oldják meg, és ne hagyják, hogy a konfliktusok eltávolítsák őket egymástól. - Nach dem Streit verstanden die Freundinnen sich viel besser und lernten, dass Freundschaft nicht perfekt ist, aber wichtig ist, dass sie die Probleme gemeinsam lösen und nicht zulassen, dass Konflikte sie voneinander entfernen.
- 10. Lili javasolta, hogy menjenek el együtt moziba a hétvégén, hogy újra szórakozzanak együtt, és hogy elfelejtsék a rossz időket, és Anna nagyon örült ennek az ötletnek, mivel újra együtt szeretett volna lenni Lilivel. - Lili schlug vor, dass sie am Wochenende zusammen ins Kino gehen, um wieder Spaß zu haben und die schlechten Zeiten zu vergessen, und Anna freute sich sehr über diese Idee, da sie wieder mit Lili zusammen sein wollte.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 2
- 11. A mozi után a barátnők elmentek egy fagyizóba, ahol sokat nevettek, és megbeszélték a jövőbeni terveiket, mivel újra boldogok voltak, hogy újra barátnők, és tudták, hogy a barátságuk erősebb lett. - Nach dem Kino gingen die Freundinnen in eine Eisdiele, wo sie viel lachten und ihre zukünftigen Pläne besprachen, da sie wieder glücklich waren, wieder Freundinnen zu sein, und wussten, dass ihre Freundschaft stärker geworden war.
- 12. Anna és Lili elhatározták, hogy a jövőben is mindent együtt fognak csinálni, és a barátságukért mindig küzdeni fognak, mivel ez egy nagyon értékes dolog az életükben, és ezt nem szabad elveszíteniük. - Anna und Lili beschlossen, dass sie auch in Zukunft alles zusammen machen werden und immer für ihre Freundschaft kämpfen werden, da dies eine sehr wertvolle Sache in ihrem Leben ist und sie dies nicht verlieren dürfen.
- 13. A barátnők tudták, hogy ez a vita egy fontos lecke volt számukra, ami megtanította őket arra, hogy hogyan kell kezelni a konfliktusokat, és hogyan kell a barátságukat megőrizni még a nehéz időkben is. - Die Freundinnen wussten, dass dieser Streit eine wichtige Lektion für sie war, die ihnen beibrachte, wie man mit Konflikten umgeht und wie man ihre Freundschaft auch in schwierigen Zeiten aufrechterhält.
- 14. Anna és Lili elhatározták, hogy a jövőben még jobban fognak figyelni egymásra, és nyíltabban fogják megbeszélni a problémáikat, és a barátságukért mindent meg fognak tenni, mivel ez a legfontosabb a számukra. - Anna und Lili beschlossen, dass sie in Zukunft noch besser aufeinander achten und ihre Probleme offener besprechen würden, und dass sie alles für ihre Freundschaft tun würden, da diese für sie das Wichtigste ist.
- 15. A barátnők rájöttek, hogy a barátság egy kincs, amit óvni kell, és hogy a viták nem szabad, hogy elválasszák őket egymástól, hanem a megoldásokra kell koncentrálniuk, és együtt küzdeni a nehézségekkel. - Die Freundinnen erkannten, dass Freundschaft ein Schatz ist, den man schützen muss, und dass Streitigkeiten sie nicht voneinander trennen dürfen, sondern sie sich auf die Lösungen konzentrieren und gemeinsam gegen die Schwierigkeiten kämpfen müssen.
- 16. Anna és Lili úgy érezték, hogy a vita után a barátságuk még szorosabb lett, és most már sokkal jobban megértik egymást, és tudják, hogy bármilyen problémával is szembesülnek, azt együtt képesek megoldani. - Anna und Lili hatten das Gefühl, dass ihre Freundschaft nach dem Streit noch enger geworden war und dass sie sich jetzt viel besser verstehen, und wissen, dass sie jedes Problem, mit dem sie konfrontiert werden, gemeinsam lösen können.
- 17. A barátnők elhatározták, hogy a jövőben is mindent meg fognak tenni, hogy megőrizzék a barátságukat, és a viták helyett inkább a közös élményekre fognak koncentrálni, és az együtt töltött időt értékelik. - Die Freundinnen beschlossen, dass sie auch in Zukunft alles tun werden, um ihre Freundschaft zu erhalten, und dass sie sich anstelle von Streitigkeiten lieber auf gemeinsame Erlebnisse konzentrieren und die gemeinsame Zeit schätzen werden.
- 18. Anna és Lili megerősítették, hogy a barátságuk nagyon fontos számukra, és a jövőben is mindent megtesznek, hogy ez a különleges kapcsolat megmaradjon, és a kihívásokkal együtt küzdenek meg. - Anna und Lili bekräftigten, dass ihre Freundschaft sehr wichtig für sie ist und dass sie auch in Zukunft alles tun werden, um diese besondere Beziehung zu erhalten, und dass sie gemeinsam gegen die Herausforderungen ankämpfen werden.
- 19. A barátnők rájöttek, hogy a vita egy jó lehetőség volt arra, hogy jobban megismerjék egymást, és megtanulják, hogy hogyan kell kezelni a konfliktusokat, és hogyan kell egy barátságot erősíteni. - Die Freundinnen erkannten, dass der Streit eine gute Gelegenheit war, sich besser kennenzulernen und zu lernen, wie man mit Konflikten umgeht und wie man eine Freundschaft stärkt.
- 20. Anna és Lili úgy érezték, hogy a vita után a barátságuk sokkal mélyebb és erősebb lett, és most már biztosak abban, hogy a jövőben is mindig számíthatnak egymásra, bármi is történjen. - Anna und Lili hatten das Gefühl, dass ihre Freundschaft nach dem Streit viel tiefer und stärker geworden war, und jetzt sind sie sicher, dass sie sich auch in Zukunft immer aufeinander verlassen können, egal was passiert.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 3
- 21. A barátnők elhatározták, hogy a jövőben is mindent megtesznek azért, hogy a barátságuk megmaradjon, és a problémákat együtt oldják meg, és a közös élményeket értékeljék, mert ez a legfontosabb. - Die Freundinnen beschlossen, dass sie auch in Zukunft alles tun werden, damit ihre Freundschaft erhalten bleibt, und dass sie die Probleme gemeinsam lösen und die gemeinsamen Erlebnisse schätzen werden, weil dies am wichtigsten ist.
- 22. Anna és Lili a vita után sokat tanultak a barátságról, és arról, hogy milyen fontos a kommunikáció, a bizalom, és a megértés egy kapcsolatban, és ezekre a jövőben is figyelni fognak. - Anna und Lili lernten nach dem Streit viel über Freundschaft und darüber, wie wichtig Kommunikation, Vertrauen und Verständnis in einer Beziehung sind, und darauf werden sie auch in Zukunft achten.
- 23. A barátnők rájöttek, hogy a vita nem feltétlenül rossz dolog, hanem egy lehetőség arra, hogy jobban megismerjék egymást, és a barátságukat még erősebbé tegyék, ha megtalálják a megfelelő megoldást a konfliktusra. - Die Freundinnen erkannten, dass ein Streit nicht unbedingt schlecht ist, sondern eine Gelegenheit, sich besser kennenzulernen und ihre Freundschaft noch stärker zu machen, wenn sie die richtige Lösung für den Konflikt finden.
- 24. Anna és Lili úgy érezték, hogy a vita után sokkal jobban összekovácsolódtak, és most már biztosak abban, hogy a barátságuk kiállja az idők próbáját, és a jövőben is együtt fognak küzdeni a kihívásokkal. - Anna und Lili hatten das Gefühl, dass sie nach dem Streit viel mehr zusammengeschweißt waren, und jetzt sind sie sicher, dass ihre Freundschaft den Test der Zeit bestehen wird und dass sie auch in Zukunft gemeinsam gegen die Herausforderungen kämpfen werden.
- 25. A barátnők elhatározták, hogy a jövőben is mindent megtesznek a barátságukért, és a viták helyett inkább a közös élményekre fognak koncentrálni, és a kihívásokat együtt küzdik le, mert ez a legfontosabb. - Die Freundinnen beschlossen, dass sie auch in Zukunft alles für ihre Freundschaft tun werden, und dass sie sich anstelle von Streitigkeiten lieber auf gemeinsame Erlebnisse konzentrieren und die Herausforderungen gemeinsam bewältigen werden, weil dies am wichtigsten ist.
- 26. Anna és Lili a vita után megértették, hogy a barátság egy olyan értékes kapcsolat, amit mindig ápolni kell, és a nehéz időkben kell megmutatni, hogy mennyire fontosak egymásnak, és ezt a kapcsolatot óvják. - Anna und Lili verstanden nach dem Streit, dass Freundschaft eine so wertvolle Beziehung ist, die man immer pflegen muss, und dass man in schwierigen Zeiten zeigen muss, wie wichtig man einander ist, und dass sie diese Beziehung schützen werden.
- 27. A barátnők rájöttek, hogy a vita nem szabad, hogy tönkretegye a barátságukat, hanem egy lehetőség arra, hogy jobban megértsék egymást, és a kapcsolatukat még szorosabbá tegyék, és ezt fogják a jövőben is szem előtt tartani. - Die Freundinnen erkannten, dass ein Streit ihre Freundschaft nicht ruinieren sollte, sondern eine Gelegenheit ist, sich besser zu verstehen und ihre Beziehung noch enger zu gestalten, und dies werden sie auch in Zukunft berücksichtigen.
- 28. Anna és Lili úgy érezték, hogy a vita után megerősödött a barátságuk, és most már tudják, hogy a jövőben is együtt fognak küzdeni a nehézségekkel, és a közös céljaik eléréséért mindent megtesznek, mivel ez a legfontosabb. - Anna und Lili hatten das Gefühl, dass ihre Freundschaft nach dem Streit gestärkt worden war, und jetzt wissen sie, dass sie auch in Zukunft gemeinsam gegen die Schwierigkeiten ankämpfen werden und dass sie alles tun werden, um ihre gemeinsamen Ziele zu erreichen, da dies das Wichtigste ist.
- 29. A barátnők elhatározták, hogy a jövőben is minden helyzetben támogatni fogják egymást, és a problémáikat együtt oldják meg, és a közös élményekre fognak koncentrálni, és ezáltal is mélyítik el a barátságukat. - Die Freundinnen beschlossen, dass sie sich auch in Zukunft in jeder Situation gegenseitig unterstützen und ihre Probleme gemeinsam lösen werden, und dass sie sich auf die gemeinsamen Erlebnisse konzentrieren und dadurch ihre Freundschaft vertiefen werden.
- 30. Anna és Lili a vita után megtanulták, hogy a barátság egy olyan kapcsolat, amiben a bizalom, a megértés és a türelem a legfontosabb, és ezért mindent megtesznek, hogy ezeket a tulajdonságokat megőrizzék. - Anna und Lili lernten nach dem Streit, dass Freundschaft eine Beziehung ist, in der Vertrauen, Verständnis und Geduld am wichtigsten sind, und dass sie deshalb alles tun werden, um diese Eigenschaften zu erhalten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 4
- 31. A barátnők rájöttek, hogy a vita nem szabad, hogy elválassza őket egymástól, hanem arra kell használniuk, hogy jobban megértsék egymást, és a kapcsolatukat még szorosabbá tegyék, és ezért mindent megtesznek, hogy ez sikerüljön. - Die Freundinnen erkannten, dass ein Streit sie nicht voneinander trennen sollte, sondern sie ihn nutzen sollten, um sich besser zu verstehen und ihre Beziehung noch enger zu gestalten, und deshalb werden sie alles tun, damit dies gelingt.
- 32. Anna és Lili úgy érezték, hogy a vita után a barátságuk egy új szintre lépett, és most már sokkal jobban tudják értékelni egymást, és a közös élményeket, és a nehézségeket együtt küzdik le, mert ez a céljuk. - Anna und Lili hatten das Gefühl, dass ihre Freundschaft nach dem Streit eine neue Stufe erreicht hatte und dass sie sich jetzt viel besser wertschätzen können, und dass sie die gemeinsamen Erlebnisse und Schwierigkeiten zusammen bewältigen, weil dies ihr Ziel ist.
- 33. A barátnők elhatározták, hogy a jövőben is mindent megtesznek azért, hogy megőrizzék a barátságukat, és a közös álmaikat együtt valósítják meg, és mindig számíthatnak egymásra, bármi is történjen velük. - Die Freundinnen beschlossen, dass sie auch in Zukunft alles tun werden, um ihre Freundschaft zu erhalten, und dass sie ihre gemeinsamen Träume zusammen verwirklichen werden, und dass sie sich immer aufeinander verlassen können, egal was ihnen geschieht.
- 34. Anna és Lili a vita után megértették, hogy a barátság egy olyan kapcsolat, amelyben a türelem, a bizalom és a megértés a legfontosabb, és ezért mindent megtesznek, hogy ezeket az értékeket megőrizzék a jövőben is. - Anna und Lili verstanden nach dem Streit, dass Freundschaft eine Beziehung ist, in der Geduld, Vertrauen und Verständnis am wichtigsten sind, und dass sie deshalb alles tun werden, um diese Werte auch in Zukunft zu erhalten.
- 35. A barátnők rájöttek, hogy a vita egy jó lehetőség volt arra, hogy jobban megértsék egymást, és megtanulják, hogy a barátságban fontos a kompromisszumkészség, és a konfliktusokat együtt kell megoldani, és ez fontos a kapcsolatban. - Die Freundinnen erkannten, dass der Streit eine gute Gelegenheit war, sich besser zu verstehen und zu lernen, dass Kompromissbereitschaft in einer Freundschaft wichtig ist und dass Konflikte gemeinsam gelöst werden müssen, und das ist wichtig in der Beziehung.
- 36. Anna és Lili úgy érezték, hogy a vita után a barátságuk egy fontos fordulóponthoz érkezett, és most már tudják, hogy a jövőben is együtt fognak küzdeni a nehézségekkel, és a közös sikereket is együtt fogják megünnepelni. - Anna und Lili hatten das Gefühl, dass ihre Freundschaft nach dem Streit an einem wichtigen Wendepunkt angelangt war, und jetzt wissen sie, dass sie auch in Zukunft gemeinsam gegen die Schwierigkeiten ankämpfen und auch die gemeinsamen Erfolge gemeinsam feiern werden.
- 37. A barátnők elhatározták, hogy a jövőben is mindent megtesznek a barátságukért, és a közös élményekre fognak koncentrálni, és egymást támogatják a nehéz időkben, és a közös céljaik elérése a fontos a számukra. - Die Freundinnen beschlossen, dass sie auch in Zukunft alles für ihre Freundschaft tun werden, und dass sie sich auf die gemeinsamen Erlebnisse konzentrieren und sich gegenseitig in schwierigen Zeiten unterstützen werden, und das Erreichen ihrer gemeinsamen Ziele ist das Wichtige für sie.
- 38. Anna és Lili a vita után megtanulták, hogy a barátság egy olyan kapcsolat, amelyben a megbocsátás, a megértés és a bizalom a legfontosabb, és ezért a jövőben is igyekeznek ezeket az értékeket ápolni a kapcsolatukban. - Anna und Lili lernten nach dem Streit, dass Freundschaft eine Beziehung ist, in der Vergebung, Verständnis und Vertrauen am wichtigsten sind, und dass sie sich deshalb auch in Zukunft bemühen werden, diese Werte in ihrer Beziehung zu pflegen.
- 39. A barátnők rájöttek, hogy a vita nem szabad, hogy tönkretegye a barátságukat, hanem egy lehetőség arra, hogy jobban megismerjék egymást, és megtanulják, hogy hogyan kell együttműködni és a problémákat közösen megoldani, és ez a lényeg. - Die Freundinnen erkannten, dass ein Streit ihre Freundschaft nicht ruinieren sollte, sondern eine Gelegenheit ist, sich besser kennenzulernen und zu lernen, wie man zusammenarbeitet und Probleme gemeinsam löst, und das ist das Wesentliche.
- 40. Anna és Lili úgy érezték, hogy a vita után a barátságuk egy új fejezetbe lépett, és most már sokkal jobban tudják értékelni egymást, és a közös élményeket, és a nehézségek ellenére is együtt fognak küzdeni, mert ez a legjobb út. - Anna und Lili hatten das Gefühl, dass ihre Freundschaft nach dem Streit ein neues Kapitel aufgeschlagen hatte und dass sie sich jetzt viel besser wertschätzen können, und dass sie trotz der Schwierigkeiten zusammen kämpfen werden, weil dies der beste Weg ist.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 5
- 41. A barátnők elhatározták, hogy a jövőben is mindent megtesznek a barátságukért, és a közös álmaikat együtt valósítják meg, és mindig számíthatnak egymásra, bármi is történjen az életükben, és ez a legfontosabb. - Die Freundinnen beschlossen, dass sie auch in Zukunft alles für ihre Freundschaft tun werden, und dass sie ihre gemeinsamen Träume zusammen verwirklichen werden, und dass sie sich immer aufeinander verlassen können, egal was in ihrem Leben passiert, und das ist das Wichtigste.
- 42. Anna és Lili a vita után megtanulták, hogy a barátság egy olyan kapcsolat, amiben a megbocsátás, a türelem és a megértés a legfontosabb, és ezért mindent megtesznek, hogy ezeket az értékeket megőrizzék, és erősítsék a kapcsolatukat. - Anna und Lili lernten nach dem Streit, dass Freundschaft eine Beziehung ist, in der Vergebung, Geduld und Verständnis am wichtigsten sind, und dass sie deshalb alles tun werden, um diese Werte zu erhalten und ihre Beziehung zu stärken.
- 43. A barátnők rájöttek, hogy a vita nem szabad, hogy elválassza őket, hanem arra kell használniuk, hogy jobban megértsék egymást, és a barátságukat egy még szorosabb kötelékké formálják, ami által még erősebbek lesznek a közös céljaik elérésében. - Die Freundinnen erkannten, dass ein Streit sie nicht voneinander trennen sollte, sondern sie ihn nutzen sollten, um sich besser zu verstehen und ihre Freundschaft zu einem noch engeren Band zu formen, wodurch sie noch stärker bei der Erreichung ihrer gemeinsamen Ziele werden.
- 44. Anna és Lili úgy érezték, hogy a vita után a barátságuk egy új fejezetbe lépett, és most már tudják, hogy a jövőben is együtt küzdenek a nehézségekkel, és minden helyzetben számíthatnak egymásra, és a szeretetükkel mindent képesek legyőzni. - Anna und Lili hatten das Gefühl, dass ihre Freundschaft nach dem Streit ein neues Kapitel aufgeschlagen hatte und dass sie jetzt wissen, dass sie auch in Zukunft gemeinsam gegen die Schwierigkeiten ankämpfen und sich in jeder Situation aufeinander verlassen können, und dass sie mit ihrer Liebe alles besiegen können.
- 45. A barátnők elhatározták, hogy a jövőben is mindent megtesznek a barátságukért, és a közös élményekre fognak koncentrálni, és a nehéz helyzetekben is támogatják egymást, mert tudják, hogy együtt minden problémát képesek legyőzni. - Die Freundinnen beschlossen, dass sie auch in Zukunft alles für ihre Freundschaft tun werden, und dass sie sich auf die gemeinsamen Erlebnisse konzentrieren und sich auch in schwierigen Situationen unterstützen werden, weil sie wissen, dass sie gemeinsam jedes Problem bewältigen können.
- 46. Anna és Lili a vita után megtanulták, hogy a barátság egy olyan kapcsolat, amelyben a megbocsátás, a türelem és a bizalom a legfontosabb, és ezért a jövőben is igyekeznek ezeket az értékeket megőrizni, és erősíteni a kapcsolatukat. - Anna und Lili lernten nach dem Streit, dass Freundschaft eine Beziehung ist, in der Vergebung, Geduld und Vertrauen am wichtigsten sind, und dass sie sich deshalb auch in Zukunft bemühen werden, diese Werte zu erhalten und ihre Beziehung zu stärken.
- 47. A barátnők rájöttek, hogy a vita nem szabad, hogy tönkretegye a barátságukat, hanem egy lehetőség arra, hogy jobban megértsék egymást, és a közös jövőjüket tervezzék, és együtt valósítsák meg az álmaikat, mert ez a legfontosabb. - Die Freundinnen erkannten, dass ein Streit ihre Freundschaft nicht ruinieren sollte, sondern eine Gelegenheit ist, sich besser zu verstehen und ihre gemeinsame Zukunft zu planen und ihre Träume zusammen zu verwirklichen, weil dies das Wichtigste ist.
- 48. Anna és Lili úgy érezték, hogy a vita után a barátságuk egy magasabb szintre lépett, és most már tudják, hogy a jövőben is együtt fognak küzdeni a kihívásokkal, és a közös céljaik eléréséért mindent megtesznek, mert ez az egyetlen céljuk. - Anna und Lili hatten das Gefühl, dass ihre Freundschaft nach dem Streit eine höhere Stufe erreicht hatte und dass sie jetzt wissen, dass sie auch in Zukunft gemeinsam gegen die Herausforderungen ankämpfen und alles tun werden, um ihre gemeinsamen Ziele zu erreichen, weil dies ihr einziges Ziel ist.
- 49. A barátnők elhatározták, hogy a jövőben is mindent megtesznek a barátságukért, és a közös élményekre fognak koncentrálni, és a nehéz helyzetekben is támogatják egymást, és együtt ünneplik a sikereiket, mert tudják, hogy csak együtt lehetnek igazán boldogok. - Die Freundinnen beschlossen, dass sie auch in Zukunft alles für ihre Freundschaft tun werden, und dass sie sich auf die gemeinsamen Erlebnisse konzentrieren und sich auch in schwierigen Situationen unterstützen werden und dass sie ihre Erfolge zusammen feiern, weil sie wissen, dass sie nur zusammen wirklich glücklich sein können.
- 50. Anna és Lili a vita után megtanulták, hogy a barátság egy olyan kapcsolat, amelyben a megbocsátás, a megértés és a bizalom a legfontosabb, és ezért mindent megtesznek, hogy ezeket az értékeket megőrizzék, és a barátságuk egy örök kötelékké váljon, ami a jövőben is összeköti őket. - Anna und Lili lernten nach dem Streit, dass Freundschaft eine Beziehung ist, in der Vergebung, Verständnis und Vertrauen am wichtigsten sind, und dass sie deshalb alles tun werden, um diese Werte zu erhalten, und dass ihre Freundschaft zu einem ewigen Band wird, das sie auch in Zukunft verbinden wird.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 4)
[Bearbeiten]- Teil 1
- 1. Reggel, amikor Márk és Ádám beléptek az iskola kapuján, még nem sejtették, hogy egy váratlan esemény és rengeteg nevetés fogja összekovácsolni őket a nap végére. - Am Morgen, als Mark und Ádám durch das Schultor traten, ahnten sie noch nicht, dass ein unerwartetes Ereignis und viel Gelächter sie bis zum Tagesende enger zusammenschweißen würden.
- 2. Az első óra előtt sietve megkeresték a közös barátaikat a folyosón, hogy megvitassák a tegnapi házi feladatot és felkészüljenek a tanár esetleges kérdéseire. - Vor der ersten Stunde suchten sie hastig ihre gemeinsamen Freunde auf dem Flur auf, um die gestrige Hausaufgabe zu besprechen und sich auf mögliche Fragen der Lehrkraft vorzubereiten.
- 3. Közben kiderült, hogy az egyik osztálytársuk, Liza, otthon felejtette a matekfüzetét, ezért Ádám kölcsönajánlotta a saját jegyzeteit, hogy segítsen neki. - Dabei stellte sich heraus, dass ihre Mitschülerin Liza ihr Mathematikheft zu Hause vergessen hatte, woraufhin Ádám ihr großzügig seine Notizen anbot, um ihr zu helfen.
- 4. A tanterembe lépve felfedezték, hogy az osztályterem egyik sarka elázott a hétvégi eső miatt, ezért a padokat kissé átrendezték, hogy elkerüljék a vizes részt. - Beim Betreten des Klassenraums bemerkten sie, dass eine Ecke des Zimmers durch den Regen am Wochenende durchnässt war, weshalb die Bänke etwas umgestellt wurden, um die nasse Stelle zu meiden.
- 5. Márk és Ádám egymás mellett foglalt helyet, miközben halkan nevetgéltek a padon hagyott furcsa rajzokon, amelyeket valaki viccből ottfelejtett. - Mark und Ádám setzten sich nebeneinander und kicherten leise über die merkwürdigen Zeichnungen, die irgendjemand zum Spaß auf der Bank zurückgelassen hatte.
- 6. A matematikaórán aztán nagy meglepetésükre a tanár úgy döntött, hogy rögtönzött csoportmunkát tart, amelynek keretében hirtelen csapatokat kellett alkotni. - Im Mathematikunterricht entschied der Lehrer zu ihrer Überraschung, eine spontane Gruppenarbeit zu veranstalten, bei der sie sich unerwartet in Teams aufteilen mussten.
- 7. Ádám és Márk egy lelkes társaságba kerültek, ahol mindenki egyszerre próbálta felírni a megoldandó feladatokat a táblára, kaotikus, de szórakoztató légkört teremtve. - Ádám und Mark landeten in einer eifrigen Gruppe, in der alle gleichzeitig versuchten, die zu lösenden Aufgaben an die Tafel zu schreiben, was eine chaotische, aber amüsante Stimmung erzeugte.
- 8. A feladat végén a tanár jót nevetett, amikor meglátta, mennyi alternatív módszerrel kísérleteztek, és megdicsérte az együttműködésüket, még ha kissé rendhagyó is volt. - Am Ende der Aufgabe lachte der Lehrer herzlich, als er sah, wie viele alternative Methoden sie ausprobiert hatten, und lobte ihre Zusammenarbeit, auch wenn sie etwas unkonventionell war.
- 9. A szünetben a folyosón Márk hirtelen meglökte Ádámot, mert észrevette, hogy az egyik tizedikes diák véletlenül elejtett egy fontos dolgozatot. - In der Pause stieß Mark Ádám plötzlich an, weil er bemerkte, dass ein Zehntklässler versehentlich eine wichtige Arbeit fallengelassen hatte.
- 10. Odarohantak, felvették a papírt, majd futva visszavitték a hálás gazdájának, aki megkönnyebbülten köszönte meg nekik ezt a gyors segítséget. - Sie rannten hin, hoben das Blatt auf und brachten es im Eilschritt dem dankbaren Besitzer zurück, der ihnen erleichtert für diese schnelle Hilfe dankte.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 2
- 11. Ezután a büfé felé vették az irányt, ahol valamilyen furcsa zajra lettek figyelmesek, mintha egy automata éppen működésképtelenné vált volna. - Anschließend steuerten sie den Schulkiosk an, wo ihnen ein seltsames Geräusch auffiel, als ob ein Automat gerade ausgefallen wäre.
- 12. Kiderült, hogy a forró italokat árusító gép elromlott, és a fél iskola tejeskávé nélkül maradt, amit sokan nehezményeztek. - Es stellte sich heraus, dass der Heißgetränkeautomat defekt war und die halbe Schule ohne Milchkaffee dastand, was viele bedauerten.
- 13. Márk és Ádám néhány kekszet vásárolt, majd megcélozták a közeli ivókutat, hogy legalább egy korty vizet igyanak, mielőtt visszatérnének az órákra. - Mark und Ádám kauften ein paar Kekse und steuerten dann den nahe gelegenen Trinkbrunnen an, um zumindest einen Schluck Wasser zu bekommen, bevor sie zu den Stunden zurückkehrten.
- 14. A második szünetben megbeszélték, hogy délutánra közös tervet kovácsolnak, amelyben helyet kap majd némi szórakozás és persze a közelgő tesztre való felkészülés is. - In der zweiten Pause verabredeten sie, für den Nachmittag einen gemeinsamen Plan zu schmieden, der sowohl ein wenig Spaß als auch die Vorbereitung auf den bevorstehenden Test beinhalten sollte.
- 15. A következő órán, amely biológia volt, éppen a növényi sejtek szerkezetéről tanultak, miközben Márk egy vicces rajzzal segítette Ádámnak megjegyezni a sejtalkotókat. - In der folgenden Biologiestunde lernten sie über den Aufbau pflanzlicher Zellen, während Mark Ádám mit einer witzigen Zeichnung half, die Zellbestandteile im Gedächtnis zu behalten.
- 16. A tanár észrevette a rajzot, ám ahelyett, hogy leszidta volna őket, inkább megmutatta az egész osztálynak, milyen kreatívan lehet megközelíteni a tananyagot. - Der Lehrer entdeckte die Zeichnung, aber anstatt sie zu ermahnen, zeigte er der gesamten Klasse, wie kreativ man sich dem Lehrstoff nähern kann.
- 17. A délelőtt legmulatságosabb pillanata akkor érkezett el, amikor a csengő meghibásodott, és ahelyett, hogy a szokásos hangjelzést adta volna, furcsa dallamot kezdett játszani. - Der lustigste Moment des Vormittags kam, als die Klingel eine Störung hatte und statt des gewohnten Signals eine seltsame Melodie abspielte.
- 18. Az egész osztály kitört a nevetésben, a folyosón lévő diákok pedig tanácstalanul keresték az informatikust, aki állítólag képes lenne helyreállítani a rendszert. - Die gesamte Klasse brach in Gelächter aus, während die Schüler auf dem Flur ratlos nach dem IT-Beauftragten suchten, der das System angeblich wiederherstellen könnte.
- 19. Márk és Ádám közben felfedeztek egy régi posztert a falon, amelyen még az iskola huszonöt évvel ezelőtti diákcsapata szerepelt, és elgondolkodtak, milyen gyorsan telik az idő. - Mark und Ádám entdeckten währenddessen ein altes Plakat an der Wand, das die Schülergruppe der Schule vor fünfundzwanzig Jahren zeigte, und sie dachten darüber nach, wie schnell die Zeit vergeht.
- 20. Ebédidőben összeültek a kantinban, ahol véletlenül túl sok szalvétát vettek el, majd a fölösleget humoros módon hajtogatva kezdték osztogatni a többieknek. - Zur Mittagszeit setzten sie sich in der Kantine zusammen, wo sie versehentlich zu viele Servietten genommen hatten und den Überschuss auf witzige Weise gefaltet an ihre Mitschüler verteilten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 3
- 21. Egyszer csak észrevették, hogy az egyik tanár, aki sosem mosolyog, most derűsen nézi őket, talán éppen a jókedvük ragadt át rá is. - Plötzlich bemerkten sie, dass ein Lehrer, der sonst nie lächelt, ihnen nun heiter zusah, vielleicht angesteckt von ihrer fröhlichen Laune.
- 22. Ebéd után Ádámnek hírtelen eszébe jutott, hogy elfelejtette befejezni a rajzórára szánt vázlatot, ezért Márk felajánlotta, hogy rögtönzött ötleteket ad, ha szükséges. - Nach dem Mittagessen fiel Ádám plötzlich ein, dass er die für den Kunstunterricht bestimmte Skizze nicht beendet hatte, woraufhin Mark anbot, ihm spontan mit Ideen auszuhelfen.
- 23. A folyosó másik végében éppen akkor zajlott a diákbizottság ülése, ezért hangos beszélgetések és nevetések kísérték a rajzolást. - Am anderen Ende des Flures tagte gerade das Schülersprecherkomitee, weshalb laute Unterhaltungen und Gelächter das Zeichnen begleiteten.
- 24. Ádám elégedetten biggyesztette oda az utolsó vonást, miközben Márk egy vicces megjegyzéssel kommentálta a művet, amin mindketten jót derültek. - Ádám fügte zufrieden den letzten Strich hinzu, während Mark das Werk mit einer scherzhaften Bemerkung kommentierte, worüber beide herzlich lachten.
- 25. A délutáni órák egyikén aztán technikaórán próbáltak forrasztani egy egyszerű áramkört, de egy hibás alkatrész miatt kisebb füst keletkezett a teremben. - In einer der Nachmittagsstunden, dem Werkunterricht, versuchten sie, einen einfachen Stromkreis zu löten, doch aufgrund eines defekten Bauteils bildete sich im Raum eine leichte Rauchentwicklung.
- 26. A tanár rögtön szellőztetett, majd megmutatta, hogyan kerülhették volna el a hibát, és a fiúk hálásak voltak a türelmes magyarázatért. - Der Lehrer lüftete sofort und erklärte ihnen anschließend geduldig, wie sie den Fehler hätten vermeiden können, wofür die Jungen sehr dankbar waren.
- 27. Márk kissé szégyellte magát, hogy ő cserélte össze a kábeleket, de Ádám biztatta, hogy legközelebb jobban fog sikerülni. - Mark war ein wenig verlegen darüber, dass er die Kabel vertauscht hatte, aber Ádám ermutigte ihn, dass es beim nächsten Mal besser klappen würde.
- 28. A tanóra végén összepakoltak, közben a tanár mesélt néhány vicces történetet a régebbi diákokról, akik szintén sokat bénáztak az első forrasztási kísérleteknél. - Am Ende der Stunde räumten sie ihre Sachen auf, während der Lehrer ein paar lustige Geschichten über ehemalige Schüler erzählte, die bei ihren ersten Lötversuchen ebenfalls viel herumgepfuscht hatten.
- 29. A nap utolsó szünetében Márk és Ádám a tornaöltöző melletti padon beszélgettek arról, melyik sportot válasszák az iskolai sportnapra. - In der letzten Pause des Tages saßen Mark und Ádám auf der Bank neben der Umkleidekabine und diskutierten, welche Sportart sie für den Schulsporttag auswählen sollten.
- 30. Végül abban egyeztek meg, hogy inkább együtt fociznának, noha egyikük sem kimondott futballtehetség, de a közös játék élményét többre tartják a győzelemnél. - Schließlich einigten sie sich darauf, gemeinsam Fußball zu spielen, auch wenn keiner von ihnen ein ausgesprochenes Talent dafür hat, denn das gemeinsame Spielerlebnis war ihnen wichtiger als der Sieg.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 4
- 31. Amint becsöngettek, a többi tanuló gyorsan szétszéledt, és ők ketten is sietve szedték össze a felszerelésüket, hogy ne maradjanak le a következő óráról. - Sobald die Klingel ertönte, verstreuten sich die anderen Schüler rasch, und auch die beiden sammelten hastig ihre Sachen ein, um nicht die nächste Stunde zu verpassen.
- 32. Az ötödik óra kezdetekor egy új helyettes tanár érkezett, aki egy interaktív kvízzel próbálta felkelteni a diákok érdeklődését, amit Márk és Ádám lelkesen fogadott. - Zu Beginn der fünften Stunde erschien eine neue Vertretungslehrerin, die mithilfe eines interaktiven Quiz versuchte, das Interesse der Schüler zu wecken, was Mark und Ádám begeistert aufnahmen.
- 33. Érdekes volt látni, hogy a két barát mennyire jól kiegészíti egymást a kérdésekre adott válaszokban, és ez még jobban összekovácsolta őket. - Es war faszinierend zu beobachten, wie gut sich die beiden Freunde bei den Antworten ergänzten, was ihre Bindung noch weiter festigte.
- 34. A kvíz végén néhányan nehezen hitték el, hogy ilyen rövid idő alatt ennyi pontot szereztek, ezért még a tanárnő is megdicsérte őket. - Am Ende des Quiz konnten manche kaum glauben, dass sie in so kurzer Zeit so viele Punkte erreicht hatten, weshalb auch die Lehrerin sie lobte.
- 35. Az utolsó tanóra előtt a folyosón találtak egy kis dobozt, benne némi apróval és egy elhagyott diákkártyával, amit később leadtak az iskolatitkárnál. - Vor der letzten Unterrichtsstunde fanden sie auf dem Flur eine kleine Schachtel mit Kleingeld und einer verloren gegangenen Schülerkarte, die sie später im Sekretariat abgaben.
- 36. A tanórán már mindketten alig várták, hogy vége legyen a napnak, mert hosszúra nyúlt a délelőtt, és elfáradtak a sok feladat közepette. - Im Unterricht konnten es beide kaum erwarten, dass der Schultag zu Ende ging, denn der Vormittag hatte sich in die Länge gezogen, und sie waren von all den Aufgaben erschöpft.
- 37. Végezetül a tanár némi bónuszfoglalkozást tartott a témazáróra készülőknek, de Márk és Ádám már előre elhatározták, hogy délután inkább együtt tanulnak. - Schließlich organisierte der Lehrer noch eine kurze Zusatzstunde für diejenigen, die sich auf die Klassenarbeit vorbereiten wollten, doch Mark und Ádám hatten beschlossen, am Nachmittag lieber gemeinsam zu lernen.
- 38. Amint kicsöngettek, a két barát összepakolta a könyveit és füzeteit, majd vidáman megindultak az iskola kapuja felé, beszélgetve a közeli jövőről. - Sobald die Schulglocke ertönte, packten die beiden Freunde ihre Bücher und Hefte zusammen und machten sich gut gelaunt auf den Weg zum Schultor, während sie über ihre nahe Zukunft sprachen.
- 39. Az iskola előtt Ádám hirtelen eszébe jutott, hogy a tornafelszerelését a szekrényben felejtette, ezért visszaszaladt, miközben Márk kint várt rá. - Vor der Schule fiel Ádám plötzlich ein, dass er seine Sportsachen im Spind vergessen hatte, woraufhin er zurücklief, während Mark draußen auf ihn wartete.
- 40. Márk addig épp ránézett a telefonjára, amikor valaki a nevén szólította, és kiderült, hogy egy régi ismerőse szeretne üdvözölni, aki éppen másik városból látogatta meg az iskolát. - Während Mark kurz auf sein Handy schaute, rief jemand seinen Namen, und es stellte sich heraus, dass ihn ein alter Bekannter begrüßen wollte, der gerade aus einer anderen Stadt die Schule besuchte.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
- Teil 5
- 41. Ádám is visszaért időközben, és meglepetten köszöntötte a fiút, akit még az általános iskolás éveikből ismertek mindketten. - Inzwischen kam auch Ádám zurück und begrüßte erstaunt den Jungen, den beide noch aus ihren Grundschuljahren kannten.
- 42. A rövid találkozás után elbúcsúztak a régi baráttól, és megbeszélték, hogy egyszer talán elhívják őt is egy iskolai rendezvényre, hogy újra együtt szórakozzanak. - Nach dem kurzen Wiedersehen verabschiedeten sie sich von ihrem alten Freund und verabredeten, ihn vielleicht einmal zu einer Schulveranstaltung einzuladen, um gemeinsam Spaß zu haben.
- 43. Útközben hazafelé Márk mesélt Ádámnak a legújabb videójátékról, amit otthon ki szeretne próbálni, és örömmel hívta meg barátját, hogy csatlakozzon hozzá. - Auf dem Nachhauseweg erzählte Mark Ádám von dem neuesten Videospiel, das er zu Hause ausprobieren wollte, und lud seinen Freund freudig ein, mitzumachen.
- 44. Ádám azonban emlékeztette, hogy előbb a másnapi dolgozatra is fel kellene készülniük, nehogy a délutáni szórakozás kárára menjen a tanulás. - Ádám erinnerte ihn jedoch daran, dass sie sich zuerst auf die Arbeit am nächsten Tag vorbereiten sollten, damit das Nachmittagsvergnügen nicht zulasten des Lernens gehe.
- 45. Abban egyeztek meg, hogy először átnézik a jegyzeteket, majd ha minden rendben, akkor játszanak egy órácskát lazításképpen. - Sie einigten sich darauf, zunächst die Notizen zu überarbeiten und, wenn alles in Ordnung war, zur Entspannung eine Stunde zu spielen.
- 46. Hazaérve gyorsan előkapták a füzeteket, először röviden átbeszélték a legfontosabb témaköröket, majd próbálták egymásnak elmagyarázni a nehezebb részeket is. - Zu Hause holten sie rasch ihre Hefte hervor, besprachen zunächst kurz die wichtigsten Themen und versuchten anschließend, sich gegenseitig die schwierigeren Abschnitte zu erklären.
- 47. Kicsit el is fáradtak a végére, de sikeresen összefoglalták a lényeget, így nyugodtabban vágtak neki a délutáni pihenésnek. - Am Ende waren sie zwar etwas erschöpft, doch sie konnten das Wesentliche erfolgreich zusammenfassen, sodass sie beruhigt in den Nachmittag starten konnten.
- 48. Egy kis játék után félretették a konzolt, és nevetve emlékeztek vissza a nap legviccesebb pillanataira, főleg a csengetésnél elromlott dallamra. - Nach einer kurzen Spielrunde legten sie die Konsole beiseite und lachten über die lustigsten Momente des Tages, besonders über die kaputte Klingelmelodie.
- 49. Márk ekkor észrevette, hogy valaki üzenetet küldött neki az osztálycsoportban, amiben az állt, hogy másnapra várhatóan visszatér a megszokott csengőhang. - Mark bemerkte in diesem Moment, dass er eine Nachricht in der Klassengruppe erhalten hatte, aus der hervorging, dass am nächsten Tag vermutlich der gewohnte Klingelton wiederhergestellt sein würde.
- 50. A két barát elégedetten dőlt hátra, mert úgy érezték, ez a hosszú, de izgalmas iskolai nap során nemcsak tanultak, hanem közben igazán össze is kovácsolódtak. - Die beiden Freunde lehnten sich zufrieden zurück, weil sie das Gefühl hatten, dass sie an diesem langen, aber aufregenden Schultag nicht nur etwas gelernt, sondern auch ihre Verbindung zueinander gefestigt hatten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|