Zum Inhalt springen

Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Alltagthemen/kommunikáció Teil 6

Aus Wikibooks


Tárgyak és helyek leírása. - Beschreibung von Gegenständen und Orten.

[Bearbeiten]

Version 1

[Bearbeiten]
1. Egy elegánsan megformált, kör alakú szerkezet, amely precízen kidolgozott felületével már messziről felkelti a figyelmet. - Eine elegant geformte, kreisrunde Struktur, die mit ihrer präzisen Oberfläche schon aus der Ferne Aufmerksamkeit erregt.
2. A külső részt finoman csiszolt, fémből készült gyűrű határolja, amely fényben megcsillan. - Der äußere Bereich wird von einem fein geschliffenen Metallring eingefasst, der im Licht schimmert.
3. A központi rész egy sima, homogén felület, amelyen különböző jelölések tűnnek fel szabályos rendben. - Der zentrale Bereich besteht aus einer glatten, homogenen Fläche, auf der verschiedene Markierungen in regelmäßiger Anordnung erscheinen.
4. Az egyes jelölések között egyenletes távolságok húzódnak, mintha gondosan kimért szakaszokra osztanák az egész felületet. - Zwischen den einzelnen Markierungen verlaufen gleichmäßige Abstände, als ob die gesamte Fläche in präzise bemessene Segmente unterteilt wäre.
5. Két vékony, kecses vonal emelkedik ki a központból, amelyek folyamatosan változtatják helyzetüket. - Zwei schlanke, anmutige Linien ragen aus dem Zentrum heraus und verändern ständig ihre Position.
6. Az egyik hosszabb és markánsabb, míg a másik rövidebb, de ugyanolyan elegánsan mozog. - Die eine ist länger und markanter, während die andere kürzer, aber ebenso elegant beweglich ist.
7. Egy harmadik, karcsúbb és dinamikusabb elem is jelen van, amely különösen gyors mozgással hívja fel magára a figyelmet. - Ein drittes, schlankeres und dynamischeres Element ist ebenfalls vorhanden, das mit besonders schneller Bewegung Aufmerksamkeit erregt.
8. Az egész szerkezet működése csendes és folyamatos, mintha egy láthatatlan erő mozgatná a rendszert. - Die gesamte Konstruktion arbeitet leise und stetig, als würde eine unsichtbare Kraft das System antreiben.
9. A központi részen található finom, aprólékosan kidolgozott mintázat egyedi karaktert kölcsönöz az egész szerkezetnek. - Ein feines, kunstvoll ausgearbeitetes Muster im Zentrum verleiht der gesamten Struktur einen einzigartigen Charakter.
10. Az anyagválasztás minősége kifinomult: a külső rész szilárd, míg a belső finoman megmunkált és részletgazdag. - Die Materialwahl ist erlesen: Der äußere Bereich ist robust, während das Innere filigran ausgearbeitet und detailreich gestaltet ist.
11. A külső peremen található apró jelzések segítik a pontos eligazodást, és egyfajta rendszerességet sugároznak. - Winzige Markierungen am äußeren Rand erleichtern die präzise Orientierung und vermitteln eine gewisse Regelmäßigkeit.
12. A szerkezet egészének megjelenése harmonikus, arányai tökéletesen illeszkednek a környező térbe. - Das gesamte Erscheinungsbild der Konstruktion ist harmonisch, ihre Proportionen fügen sich perfekt in den umgebenden Raum ein.
13. Egyes változatokban különleges díszítőelemek is megjelennek, amelyek még inkább kiemelik az esztétikai értéket. - In manchen Ausführungen sind besondere dekorative Elemente integriert, die den ästhetischen Wert zusätzlich unterstreichen.
14. A formavilág időtlen, egyszerre modern és klasszikus, így sosem veszít eleganciájából. - Die Formensprache ist zeitlos, zugleich modern und klassisch, sodass sie niemals ihre Eleganz verliert.
15. A rendszer működésének alapja egy rendkívül pontos mechanizmus, amelyet hosszú évtizedek tapasztalata tökéletesített. - Die Funktionsweise basiert auf einem äußerst präzisen Mechanismus, der über Jahrzehnte hinweg perfektioniert wurde.
16. A szerkezet minden apró részlete egy nagyobb egész részeként működik, összehangolt mozgással. - Jedes kleinste Detail der Konstruktion arbeitet als Teil eines größeren Ganzen, in perfekter Abstimmung.
17. A mozgás folyamatos, soha meg nem álló, és egy ritmikus rendszer szerint halad előre. - Die Bewegung ist stetig, niemals endend und folgt einem rhythmischen System.
18. Az ember ösztönösen figyeli ezt a változó rendszert, amely állandóságot és rendet sugároz. - Der Mensch beobachtet dieses sich verändernde System instinktiv, da es Beständigkeit und Ordnung ausstrahlt.
19. Mindez egy eszköz, amely segít eligazodni a világban, strukturálni a mindennapokat és mérhetővé tenni a pillanatokat. - All dies ist ein Instrument, das hilft, sich in der Welt zu orientieren, den Alltag zu strukturieren und Momente messbar zu machen.
20. Egyetlen pillantás is elég, hogy az ember felismerje az idő múlását ezen a kifinomult órán. - Ein einziger Blick genügt, um auf dieser raffinierten Uhr den Lauf der Zeit zu erkennen.
nur Ungarisch
1. Egy elegánsan megformált, kör alakú szerkezet, amely precízen kidolgozott felületével már messziről felkelti a figyelmet.
2. A külső részt finoman csiszolt, fémből készült gyűrű határolja, amely fényben megcsillan.
3. A központi rész egy sima, homogén felület, amelyen különböző jelölések tűnnek fel szabályos rendben.
4. Az egyes jelölések között egyenletes távolságok húzódnak, mintha gondosan kimért szakaszokra osztanák az egész felületet.
5. Két vékony, kecses vonal emelkedik ki a központból, amelyek folyamatosan változtatják helyzetüket.
6. Az egyik hosszabb és markánsabb, míg a másik rövidebb, de ugyanolyan elegánsan mozog.
7. Egy harmadik, karcsúbb és dinamikusabb elem is jelen van, amely különösen gyors mozgással hívja fel magára a figyelmet.
8. Az egész szerkezet működése csendes és folyamatos, mintha egy láthatatlan erő mozgatná a rendszert.
9. A központi részen található finom, aprólékosan kidolgozott mintázat egyedi karaktert kölcsönöz az egész szerkezetnek.
10. Az anyagválasztás minősége kifinomult: a külső rész szilárd, míg a belső finoman megmunkált és részletgazdag.
11. A külső peremen található apró jelzések segítik a pontos eligazodást, és egyfajta rendszerességet sugároznak.
12. A szerkezet egészének megjelenése harmonikus, arányai tökéletesen illeszkednek a környező térbe.
13. Egyes változatokban különleges díszítőelemek is megjelennek, amelyek még inkább kiemelik az esztétikai értéket.
14. A formavilág időtlen, egyszerre modern és klasszikus, így sosem veszít eleganciájából.
15. A rendszer működésének alapja egy rendkívül pontos mechanizmus, amelyet hosszú évtizedek tapasztalata tökéletesített.
16. A szerkezet minden apró részlete egy nagyobb egész részeként működik, összehangolt mozgással.
17. A mozgás folyamatos, soha meg nem álló, és egy ritmikus rendszer szerint halad előre.
18. Az ember ösztönösen figyeli ezt a változó rendszert, amely állandóságot és rendet sugároz.
19. Mindez egy eszköz, amely segít eligazodni a világban, strukturálni a mindennapokat és mérhetővé tenni a pillanatokat.
20. Egyetlen pillantás is elég, hogy az ember felismerje az idő múlását ezen a kifinomult órán.
nur Deutsch
1. Eine elegant geformte, kreisrunde Struktur, die mit ihrer präzisen Oberfläche schon aus der Ferne Aufmerksamkeit erregt.
2. Der äußere Bereich wird von einem fein geschliffenen Metallring eingefasst, der im Licht schimmert.
3. Der zentrale Bereich besteht aus einer glatten, homogenen Fläche, auf der verschiedene Markierungen in regelmäßiger Anordnung erscheinen.
4. Zwischen den einzelnen Markierungen verlaufen gleichmäßige Abstände, als ob die gesamte Fläche in präzise bemessene Segmente unterteilt wäre.
5. Zwei schlanke, anmutige Linien ragen aus dem Zentrum heraus und verändern ständig ihre Position.
6. Die eine ist länger und markanter, während die andere kürzer, aber ebenso elegant beweglich ist.
7. Ein drittes, schlankeres und dynamischeres Element ist ebenfalls vorhanden, das mit besonders schneller Bewegung Aufmerksamkeit erregt.
8. Die gesamte Konstruktion arbeitet leise und stetig, als würde eine unsichtbare Kraft das System antreiben.
9. Ein feines, kunstvoll ausgearbeitetes Muster im Zentrum verleiht der gesamten Struktur einen einzigartigen Charakter.
10. Die Materialwahl ist erlesen: Der äußere Bereich ist robust, während das Innere filigran ausgearbeitet und detailreich gestaltet ist.
11. Winzige Markierungen am äußeren Rand erleichtern die präzise Orientierung und vermitteln eine gewisse Regelmäßigkeit.
12. Das gesamte Erscheinungsbild der Konstruktion ist harmonisch, ihre Proportionen fügen sich perfekt in den umgebenden Raum ein.
13. In manchen Ausführungen sind besondere dekorative Elemente integriert, die den ästhetischen Wert zusätzlich unterstreichen.
14. Die Formensprache ist zeitlos, zugleich modern und klassisch, sodass sie niemals ihre Eleganz verliert.
15. Die Funktionsweise basiert auf einem äußerst präzisen Mechanismus, der über Jahrzehnte hinweg perfektioniert wurde.
16. Jedes kleinste Detail der Konstruktion arbeitet als Teil eines größeren Ganzen, in perfekter Abstimmung.
17. Die Bewegung ist stetig, niemals endend und folgt einem rhythmischen System.
18. Der Mensch beobachtet dieses sich verändernde System instinktiv, da es Beständigkeit und Ordnung ausstrahlt.
19. All dies ist ein Instrument, das hilft, sich in der Welt zu orientieren, den Alltag zu strukturieren und Momente messbar zu machen.
20. Ein einziger Blick genügt, um auf dieser raffinierten Uhr den Lauf der Zeit zu erkennen.

Version 2

[Bearbeiten]
1. Egy kecses, mégis robusztus szerkezet, amely vonalvezetésében egyszerű, mégis hatékony. - Eine elegante, aber robuste Konstruktion, deren Linienführung schlicht, aber dennoch effektiv ist.
2. A központi rész két egymáshoz kapcsolódó háromszögből áll, amelyek stabilitást és szilárdságot biztosítanak. - Der zentrale Teil besteht aus zwei miteinander verbundenen Dreiecken, die Stabilität und Festigkeit gewährleisten.
3. A váz anyaga gyakran könnyű, mégis erős, például alumínium vagy karbon, hogy tartós és kezelhető legyen. - Das Material des Rahmens ist oft leicht, aber robust, wie Aluminium oder Carbon, um langlebig und handlich zu sein.
4. A szerkezet két végén kerek, forgatható elemek találhatók, amelyek a gördülékeny mozgást szolgálják. - An beiden Enden der Konstruktion befinden sich runde, drehbare Elemente, die für eine geschmeidige Bewegung sorgen.
5. A mozgást egy összetett, fogazott rendszer irányítja, amely zökkenőmentes átvitelről gondoskodik. - Die Bewegung wird von einem komplexen, verzahnten System gesteuert, das für einen reibungslosen Antrieb sorgt.
6. Az irányítást egy elülső, mozgatható rúd biztosítja, amely a felhasználó szándékainak megfelelően működik. - Die Steuerung erfolgt über eine vordere, bewegliche Stange, die den Absichten des Nutzers folgt.
7. A hátsó rész közelében egy többfokozatú rendszer található, amely különböző erőkifejtési módokat kínál. - Im hinteren Bereich befindet sich ein Mehrgangsystem, das verschiedene Kraftübertragungsoptionen bietet.
8. A rendszer központi eleme egy forgó mechanizmus, amelyet a felhasználó könnyedén irányíthat. - Das zentrale Element des Systems ist ein rotierender Mechanismus, der vom Nutzer leicht bedient werden kann.
9. Az oldalsó részeken található vékony, huzalszerű elemek a mozgás pontos irányítását segítik. - An den Seiten befinden sich dünne, drahtartige Elemente, die die präzise Steuerung der Bewegung unterstützen.
10. Az eszköz mozgását fékező mechanizmusok szabályozzák, amelyek gyors reakcióidővel működnek. - Die Bewegung des Geräts wird durch Bremsmechanismen kontrolliert, die mit schneller Reaktionszeit arbeiten.
11. Az első és hátsó részen elhelyezett szabályozó elemek biztosítják a stabil és biztonságos megállást. - Kontrollmechanismen an Vorder- und Rückseite gewährleisten ein stabiles und sicheres Anhalten.
12. A szerkezet szíve egy olyan láncolat, amely az erő átvitelét végzi a rendszer különböző részei között. - Das Herz der Konstruktion ist eine Kette, die die Kraftübertragung zwischen den verschiedenen Teilen des Systems übernimmt.
13. Az eszköz állítható elemei lehetővé teszik, hogy a felhasználó saját kényelméhez igazítsa. - Die verstellbaren Elemente des Geräts erlauben es dem Nutzer, es an seinen Komfort anzupassen.
14. A mozgást segítő rendszer könnyedén alkalmazkodik a különböző környezeti viszonyokhoz és terepekhez. - Das Bewegungssystem passt sich mühelos an unterschiedliche Umgebungsbedingungen und Gelände an.
15. Az eszköz fontos részét képezi egy forgatható szerkezet, amely a folyamatos előrehaladást biztosítja. - Ein drehbarer Mechanismus, der den stetigen Fortschritt gewährleistet, ist ein wesentlicher Bestandteil des Geräts.
16. A külső részen található vékony, rugalmas elemek fokozzák a kényelmet és a rugalmasságot. - Dünne, flexible Elemente an der Außenseite erhöhen den Komfort und die Flexibilität.
17. Az egész rendszer működése gördülékeny és csendes, a mozgás természetesnek hat. - Das gesamte System arbeitet geschmeidig und leise, die Bewegung wirkt natürlich.
18. A felhasználó irányítása alatt álló, szabályozható részek precíz és pontos irányítást tesznek lehetővé. - Die steuerbaren Teile, die vom Nutzer kontrolliert werden, ermöglichen eine präzise und genaue Führung.
19. Az eszköz mozgása harmonikusan illeszkedik a felhasználó által kifejtett erőhöz és sebességhez. - Die Bewegung des Geräts harmoniert perfekt mit der vom Nutzer aufgebrachten Kraft und Geschwindigkeit.
20. Mindezek együtt alkotják egy kerékpár alapvető működését, amely a mobilitás egyik legegyszerűbb, mégis leghatékonyabb eszköze. - All dies zusammen bildet die grundlegende Funktionsweise eines Fahrrads, das eines der einfachsten, aber effektivsten Mittel der Fortbewegung ist.
nur Ungarisch
1. Egy kecses, mégis robusztus szerkezet, amely vonalvezetésében egyszerű, mégis hatékony.
2. A központi rész két egymáshoz kapcsolódó háromszögből áll, amelyek stabilitást és szilárdságot biztosítanak.
3. A váz anyaga gyakran könnyű, mégis erős, például alumínium vagy karbon, hogy tartós és kezelhető legyen.
4. A szerkezet két végén kerek, forgatható elemek találhatók, amelyek a gördülékeny mozgást szolgálják.
5. A mozgást egy összetett, fogazott rendszer irányítja, amely zökkenőmentes átvitelről gondoskodik.
6. Az irányítást egy elülső, mozgatható rúd biztosítja, amely a felhasználó szándékainak megfelelően működik.
7. A hátsó rész közelében egy többfokozatú rendszer található, amely különböző erőkifejtési módokat kínál.
8. A rendszer központi eleme egy forgó mechanizmus, amelyet a felhasználó könnyedén irányíthat.
9. Az oldalsó részeken található vékony, huzalszerű elemek a mozgás pontos irányítását segítik.
10. Az eszköz mozgását fékező mechanizmusok szabályozzák, amelyek gyors reakcióidővel működnek.
11. Az első és hátsó részen elhelyezett szabályozó elemek biztosítják a stabil és biztonságos megállást.
12. A szerkezet szíve egy olyan láncolat, amely az erő átvitelét végzi a rendszer különböző részei között.
13. Az eszköz állítható elemei lehetővé teszik, hogy a felhasználó saját kényelméhez igazítsa.
14. A mozgást segítő rendszer könnyedén alkalmazkodik a különböző környezeti viszonyokhoz és terepekhez.
15. Az eszköz fontos részét képezi egy forgatható szerkezet, amely a folyamatos előrehaladást biztosítja.
16. A külső részen található vékony, rugalmas elemek fokozzák a kényelmet és a rugalmasságot.
17. Az egész rendszer működése gördülékeny és csendes, a mozgás természetesnek hat.
18. A felhasználó irányítása alatt álló, szabályozható részek precíz és pontos irányítást tesznek lehetővé.
19. Az eszköz mozgása harmonikusan illeszkedik a felhasználó által kifejtett erőhöz és sebességhez.
20. Mindezek együtt alkotják egy kerékpár alapvető működését, amely a mobilitás egyik legegyszerűbb, mégis leghatékonyabb eszköze.
nur Deutsch
1. Eine elegante, aber robuste Konstruktion, deren Linienführung schlicht, aber dennoch effektiv ist.
2. Der zentrale Teil besteht aus zwei miteinander verbundenen Dreiecken, die Stabilität und Festigkeit gewährleisten.
3. Das Material des Rahmens ist oft leicht, aber robust, wie Aluminium oder Carbon, um langlebig und handlich zu sein.
4. An beiden Enden der Konstruktion befinden sich runde, drehbare Elemente, die für eine geschmeidige Bewegung sorgen.
5. Die Bewegung wird von einem komplexen, verzahnten System gesteuert, das für einen reibungslosen Antrieb sorgt.
6. Die Steuerung erfolgt über eine vordere, bewegliche Stange, die den Absichten des Nutzers folgt.
7. Im hinteren Bereich befindet sich ein Mehrgangsystem, das verschiedene Kraftübertragungsoptionen bietet.
8. Das zentrale Element des Systems ist ein rotierender Mechanismus, der vom Nutzer leicht bedient werden kann.
9. An den Seiten befinden sich dünne, drahtartige Elemente, die die präzise Steuerung der Bewegung unterstützen.
10. Die Bewegung des Geräts wird durch Bremsmechanismen kontrolliert, die mit schneller Reaktionszeit arbeiten.
11. Kontrollmechanismen an Vorder- und Rückseite gewährleisten ein stabiles und sicheres Anhalten.
12. Das Herz der Konstruktion ist eine Kette, die die Kraftübertragung zwischen den verschiedenen Teilen des Systems übernimmt.
13. Die verstellbaren Elemente des Geräts erlauben es dem Nutzer, es an seinen Komfort anzupassen.
14. Das Bewegungssystem passt sich mühelos an unterschiedliche Umgebungsbedingungen und Gelände an.
15. Ein drehbarer Mechanismus, der den stetigen Fortschritt gewährleistet, ist ein wesentlicher Bestandteil des Geräts.
16. Dünne, flexible Elemente an der Außenseite erhöhen den Komfort und die Flexibilität.
17. Das gesamte System arbeitet geschmeidig und leise, die Bewegung wirkt natürlich.
18. Die steuerbaren Teile, die vom Nutzer kontrolliert werden, ermöglichen eine präzise und genaue Führung.
19. Die Bewegung des Geräts harmoniert perfekt mit der vom Nutzer aufgebrachten Kraft und Geschwindigkeit.
20. All dies zusammen bildet die grundlegende Funktionsweise eines Fahrrads, das eines der einfachsten, aber effektivsten Mittel der Fortbewegung ist.

Version 3

[Bearbeiten]
1. Egy szépen megmunkált, masszív szerkezet, amely általában elegáns fekete vagy sötétbarna felületével tűnik ki. - Eine kunstvoll gefertigte, massive Konstruktion, die sich meist durch ihre elegante schwarze oder dunkelbraune Oberfläche auszeichnet.
2. A külső burkolat sima, fényes lakkréteggel borított, amely egyszerre védi és kiemeli az eszköz esztétikáját. - Die äußere Verkleidung ist mit einer glatten, glänzenden Lackschicht überzogen, die das Gerät sowohl schützt als auch seine Ästhetik unterstreicht.
3. A belső szerkezet masszív fából készül, amely képes ellenállni a nagy mechanikai igénybevételnek. - Die innere Struktur besteht aus massivem Holz, das hohen mechanischen Belastungen standhält.
4. Az egyik legjellegzetesebb része a hosszú, feszes húrok sora, amelyek a belső térben helyezkednek el. - Eines der markantesten Teile ist die Reihe langer, gespannter Saiten, die im Inneren angeordnet sind.
5. Ezek a húrok különböző vastagságúak, és egy precíz, háromszög alakú szerkezethez vannak rögzítve. - Diese Saiten haben unterschiedliche Dicken und sind an einer präzisen, dreieckigen Konstruktion befestigt.
6. A húrok alatt egy széles, rezgő membrán található, amely fából készült és hangtestként működik. - Unter den Saiten befindet sich eine breite, schwingende Membran aus Holz, die als Resonanzkörper dient.
7. Az eszköz egyik végén található egy sor mozgatható elemből álló rendszer, amely finom mozdulatokra képes. - An einem Ende des Geräts befindet sich ein System beweglicher Elemente, das zu feinen Bewegungen fähig ist.
8. A külső részen sorban helyezkednek el a fehér és fekete téglalap alakú elemek, amelyek egyenletes rendben váltakoznak. - An der Außenseite sind weiße und schwarze, rechteckige Elemente in regelmäßiger Reihenfolge angeordnet.
9. Ezek az elemek kissé ruganyosak, és enyhe nyomás hatására visszaugranak eredeti helyzetükbe. - Diese Elemente sind leicht federnd und kehren nach leichtem Druck in ihre ursprüngliche Position zurück.
10. Az egyes elemek megnyomásakor finoman hallható, mechanikus hangok kísérik a mozgást. - Beim Drücken der einzelnen Elemente sind leise mechanische Geräusche zu hören, die die Bewegung begleiten.
11. A belső mechanizmus egy kis kalapácsrendszert tartalmaz, amely precíz mozdulattal érinti meg a húrokat. - Der innere Mechanismus enthält ein kleines Hammelsystem, das die Saiten mit präzisen Bewegungen berührt.
12. Amikor egy húrt eltalál, a rezgés gyorsan végigfut az egész szerkezeten. - Wenn eine Saite getroffen wird, breitet sich die Schwingung schnell über die gesamte Konstruktion aus.
13. A rezgést a fa membrán tovább erősíti, amely gazdag és mély hangokat hoz létre. - Die Schwingung wird von der Holzmembran verstärkt, die reiche und tiefe Klänge erzeugt.
14. A hangok hossza és erőssége attól függ, milyen intenzitással nyomják meg a külső elemeket. - Die Länge und Stärke der Töne hängt davon ab, mit welcher Intensität die äußeren Elemente gedrückt werden.
15. Egy pedálrendszer is tartozik hozzá, amely különböző funkciókat lát el, például a hangok hosszabbítását. - Es gibt ein Pedalsystem, das verschiedene Funktionen erfüllt, etwa die Verlängerung der Töne.
16. Az eszköz lehetővé teszi, hogy finom dallamokat és komplex harmóniákat szólaltassanak meg egyszerre. - Das Gerät ermöglicht es, zarte Melodien und komplexe Harmonien gleichzeitig zum Klingen zu bringen.
17. A hangok közötti átmenetek lágyak, és a teljes hangtartomány gazdagsága lenyűgöző. - Die Übergänge zwischen den Tönen sind weich, und der Reichtum des gesamten Tonumfangs ist beeindruckend.
18. Az eszköz tökéletes precizitással reagál a játékos érintéseire, lehetővé téve az érzelmek kifejezését. - Das Gerät reagiert mit perfekter Präzision auf die Berührungen des Spielers und erlaubt die Ausdruckskraft von Emotionen.
19. Az egész szerkezet egy művészeti eszköz, amelyet gyakran koncerttermek központi darabjaként használnak. - Die gesamte Konstruktion ist ein Kunstinstrument, das oft als zentrales Element in Konzertsälen genutzt wird.
20. Mindez egy zongora, amely a zenei kifejezés és az alkotás egyik legcsodálatosabb eszköze. - All dies beschreibt ein Klavier, eines der wunderbarsten Mittel des musikalischen Ausdrucks und der Kreativität.
nur Ungarisch
1. Egy szépen megmunkált, masszív szerkezet, amely általában elegáns fekete vagy sötétbarna felületével tűnik ki.
2. A külső burkolat sima, fényes lakkréteggel borított, amely egyszerre védi és kiemeli az eszköz esztétikáját.
3. A belső szerkezet masszív fából készül, amely képes ellenállni a nagy mechanikai igénybevételnek.
4. Az egyik legjellegzetesebb része a hosszú, feszes húrok sora, amelyek a belső térben helyezkednek el.
5. Ezek a húrok különböző vastagságúak, és egy precíz, háromszög alakú szerkezethez vannak rögzítve.
6. A húrok alatt egy széles, rezgő membrán található, amely fából készült és hangtestként működik.
7. Az eszköz egyik végén található egy sor mozgatható elemből álló rendszer, amely finom mozdulatokra képes.
8. A külső részen sorban helyezkednek el a fehér és fekete téglalap alakú elemek, amelyek egyenletes rendben váltakoznak.
9. Ezek az elemek kissé ruganyosak, és enyhe nyomás hatására visszaugranak eredeti helyzetükbe.
10. Az egyes elemek megnyomásakor finoman hallható, mechanikus hangok kísérik a mozgást.
11. A belső mechanizmus egy kis kalapácsrendszert tartalmaz, amely precíz mozdulattal érinti meg a húrokat.
12. Amikor egy húrt eltalál, a rezgés gyorsan végigfut az egész szerkezeten.
13. A rezgést a fa membrán tovább erősíti, amely gazdag és mély hangokat hoz létre.
14. A hangok hossza és erőssége attól függ, milyen intenzitással nyomják meg a külső elemeket.
15. Egy pedálrendszer is tartozik hozzá, amely különböző funkciókat lát el, például a hangok hosszabbítását.
16. Az eszköz lehetővé teszi, hogy finom dallamokat és komplex harmóniákat szólaltassanak meg egyszerre.
17. A hangok közötti átmenetek lágyak, és a teljes hangtartomány gazdagsága lenyűgöző.
18. Az eszköz tökéletes precizitással reagál a játékos érintéseire, lehetővé téve az érzelmek kifejezését.
19. Az egész szerkezet egy művészeti eszköz, amelyet gyakran koncerttermek központi darabjaként használnak.
20. Mindez egy zongora, amely a zenei kifejezés és az alkotás egyik legcsodálatosabb eszköze.
nur Deutsch
1. Eine kunstvoll gefertigte, massive Konstruktion, die sich meist durch ihre elegante schwarze oder dunkelbraune Oberfläche auszeichnet.
2. Die äußere Verkleidung ist mit einer glatten, glänzenden Lackschicht überzogen, die das Gerät sowohl schützt als auch seine Ästhetik unterstreicht.
3. Die innere Struktur besteht aus massivem Holz, das hohen mechanischen Belastungen standhält.
4. Eines der markantesten Teile ist die Reihe langer, gespannter Saiten, die im Inneren angeordnet sind.
5. Diese Saiten haben unterschiedliche Dicken und sind an einer präzisen, dreieckigen Konstruktion befestigt.
6. Unter den Saiten befindet sich eine breite, schwingende Membran aus Holz, die als Resonanzkörper dient.
7. An einem Ende des Geräts befindet sich ein System beweglicher Elemente, das zu feinen Bewegungen fähig ist.
8. An der Außenseite sind weiße und schwarze, rechteckige Elemente in regelmäßiger Reihenfolge angeordnet.
9. Diese Elemente sind leicht federnd und kehren nach leichtem Druck in ihre ursprüngliche Position zurück.
10. Beim Drücken der einzelnen Elemente sind leise mechanische Geräusche zu hören, die die Bewegung begleiten.
11. Der innere Mechanismus enthält ein kleines Hammelsystem, das die Saiten mit präzisen Bewegungen berührt.
12. Wenn eine Saite getroffen wird, breitet sich die Schwingung schnell über die gesamte Konstruktion aus.
13. Die Schwingung wird von der Holzmembran verstärkt, die reiche und tiefe Klänge erzeugt.
14. Die Länge und Stärke der Töne hängt davon ab, mit welcher Intensität die äußeren Elemente gedrückt werden.
15. Es gibt ein Pedalsystem, das verschiedene Funktionen erfüllt, etwa die Verlängerung der Töne.
16. Das Gerät ermöglicht es, zarte Melodien und komplexe Harmonien gleichzeitig zum Klingen zu bringen.
17. Die Übergänge zwischen den Tönen sind weich, und der Reichtum des gesamten Tonumfangs ist beeindruckend.
18. Das Gerät reagiert mit perfekter Präzision auf die Berührungen des Spielers und erlaubt die Ausdruckskraft von Emotionen.
19. Die gesamte Konstruktion ist ein Kunstinstrument, das oft als zentrales Element in Konzertsälen genutzt wird.
20. All dies beschreibt ein Klavier, eines der wunderbarsten Mittel des musikalischen Ausdrucks und der Kreativität.

Version 4

[Bearbeiten]
1. Egy hatalmas, ikonikus alak, amely méltóságteljesen áll egy szigeten, minden irányból jól láthatóan. - Eine riesige, ikonische Figur, die majestätisch auf einer Insel steht und von allen Seiten gut sichtbar ist.
2. Az alak magasra emelt jobb kezében egy tárgyat tart, amely az ég felé mutat. - Die Figur hält in ihrer hoch erhobenen rechten Hand einen Gegenstand, der gen Himmel weist.
3. A bal karjában egy másik elemet szorít, amely szorosan a test mellett helyezkedik el. - In ihrem linken Arm hält sie ein weiteres Element, das eng am Körper anliegt.
4. Az egész alak szimbolikájában mély jelentést hordoz, amely az emberi értékeket és szabadságot idézi. - Die gesamte Figur trägt eine tiefgreifende Symbolik, die an menschliche Werte und Freiheit erinnert.
5. A fejét egy elegáns, sugárzó mintázatú korona díszíti, amely különleges megjelenést kölcsönöz neki. - Ihr Kopf ist mit einer eleganten, strahlenförmigen Krone geschmückt, die ihr ein besonderes Aussehen verleiht.
6. A korona tetején kiemelkedő elemek sugároznak szét, mintha a fény terjedését szimbolizálnák. - Auf der Krone ragen hervorstehende Elemente heraus, die wie die Ausbreitung von Licht symbolisieren.
7. Az arca méltóságteljes és nyugodt, mintha örök bölcsességet és békét sugározna. - Ihr Gesichtsausdruck ist würdevoll und ruhig, als würde sie ewige Weisheit und Frieden ausstrahlen.
8. Az alak hosszú, redőzött ruházata a klasszikus művészeti stílusokat idézi. - Ihre lange, gefaltete Kleidung erinnert an klassische Kunststile.
9. A lábánál egy eltört lánc darabjai hevernek, amelyek az elnyomásból való szabadulást jelképezik. - Zu ihren Füßen liegen Teile einer zerbrochenen Kette, die die Befreiung von Unterdrückung symbolisieren.
10. Az egész szerkezet bronzból készült, amely az idő múlásával jellegzetes zöld patinát kapott. - Die gesamte Struktur besteht aus Bronze, die im Laufe der Zeit eine charakteristische grüne Patina angenommen hat.
11. Az alak jobb kezében tartott elem fénye sötét éjszakákon messzire világít. - Der Gegenstand in ihrer rechten Hand strahlt in dunklen Nächten weit hinaus.
12. A magas talapzat, amelyen áll, szilárdan rögzített, hogy ellenálljon az időjárás viszontagságainak. - Der hohe Sockel, auf dem sie steht, ist fest verankert, um den Witterungseinflüssen zu trotzen.
13. A talapzat oldalain található domborművek és feliratok gazdag történelmi és kulturális üzenetet hordoznak. - An den Seiten des Sockels befinden sich Reliefs und Inschriften, die eine reiche historische und kulturelle Botschaft vermitteln.
14. A szobor környezetét parkosított terület veszi körül, amely a látogatók számára kikapcsolódást nyújt. - Die Umgebung der Statue ist von einem parkähnlichen Gelände umgeben, das den Besuchern Erholung bietet.
15. Az alak magassága lenyűgöző, és tiszteletet parancsol, amikor az ember a közelébe ér. - Die Höhe der Figur ist beeindruckend und erweckt Ehrfurcht, wenn man sich ihr nähert.
16. Az egész építmény együttesen művészeti és mérnöki remekmű, amely az emberi képzelet erejét dicséri. - Die gesamte Konstruktion ist ein Kunst- und Ingenieurwunder, das die Kraft menschlicher Fantasie lobt.
17. Az alak egy sziget közepén áll, amelyet kizárólag hajóval lehet megközelíteni. - Die Figur steht in der Mitte einer Insel, die nur mit dem Schiff erreichbar ist.
18. A látogatók lépcsőkön vagy liften keresztül juthatnak fel a belső térbe, amely kilátót rejt. - Besucher gelangen über Treppen oder einen Aufzug ins Innere, das eine Aussichtsplattform beherbergt.
19. A kilátóból tiszta időben lenyűgöző panoráma nyílik a környező városra és vízre. - Von der Aussichtsplattform hat man bei klarem Wetter einen atemberaubenden Blick auf die umliegende Stadt und das Wasser.
20. Ez az egész szerkezet nem más, mint a New York-i Szabadság-szobor, a szabadság és remény ikonikus jelképe. - Diese gesamte Struktur ist nichts anderes als die Freiheitsstatue in New York, ein ikonisches Symbol für Freiheit und Hoffnung.
nur Ungarisch
1. Egy hatalmas, ikonikus alak, amely méltóságteljesen áll egy szigeten, minden irányból jól láthatóan.
2. Az alak magasra emelt jobb kezében egy tárgyat tart, amely az ég felé mutat.
3. A bal karjában egy másik elemet szorít, amely szorosan a test mellett helyezkedik el.
4. Az egész alak szimbolikájában mély jelentést hordoz, amely az emberi értékeket és szabadságot idézi.
5. A fejét egy elegáns, sugárzó mintázatú korona díszíti, amely különleges megjelenést kölcsönöz neki.
6. A korona tetején kiemelkedő elemek sugároznak szét, mintha a fény terjedését szimbolizálnák.
7. Az arca méltóságteljes és nyugodt, mintha örök bölcsességet és békét sugározna.
8. Az alak hosszú, redőzött ruházata a klasszikus művészeti stílusokat idézi.
9. A lábánál egy eltört lánc darabjai hevernek, amelyek az elnyomásból való szabadulást jelképezik.
10. Az egész szerkezet bronzból készült, amely az idő múlásával jellegzetes zöld patinát kapott.
11. Az alak jobb kezében tartott elem fénye sötét éjszakákon messzire világít.
12. A magas talapzat, amelyen áll, szilárdan rögzített, hogy ellenálljon az időjárás viszontagságainak.
13. A talapzat oldalain található domborművek és feliratok gazdag történelmi és kulturális üzenetet hordoznak.
14. A szobor környezetét parkosított terület veszi körül, amely a látogatók számára kikapcsolódást nyújt.
15. Az alak magassága lenyűgöző, és tiszteletet parancsol, amikor az ember a közelébe ér.
16. Az egész építmény együttesen művészeti és mérnöki remekmű, amely az emberi képzelet erejét dicséri.
17. Az alak egy sziget közepén áll, amelyet kizárólag hajóval lehet megközelíteni.
18. A látogatók lépcsőkön vagy liften keresztül juthatnak fel a belső térbe, amely kilátót rejt.
19. A kilátóból tiszta időben lenyűgöző panoráma nyílik a környező városra és vízre.
20. Ez az egész szerkezet nem más, mint a New York-i Szabadság-szobor, a szabadság és remény ikonikus jelképe.
nur Deutsch
1. Eine riesige, ikonische Figur, die majestätisch auf einer Insel steht und von allen Seiten gut sichtbar ist.
2. Die Figur hält in ihrer hoch erhobenen rechten Hand einen Gegenstand, der gen Himmel weist.
3. In ihrem linken Arm hält sie ein weiteres Element, das eng am Körper anliegt.
4. Die gesamte Figur trägt eine tiefgreifende Symbolik, die an menschliche Werte und Freiheit erinnert.
5. Ihr Kopf ist mit einer eleganten, strahlenförmigen Krone geschmückt, die ihr ein besonderes Aussehen verleiht.
6. Auf der Krone ragen hervorstehende Elemente heraus, die wie die Ausbreitung von Licht symbolisieren.
7. Ihr Gesichtsausdruck ist würdevoll und ruhig, als würde sie ewige Weisheit und Frieden ausstrahlen.
8. Ihre lange, gefaltete Kleidung erinnert an klassische Kunststile.
9. Zu ihren Füßen liegen Teile einer zerbrochenen Kette, die die Befreiung von Unterdrückung symbolisieren.
10. Die gesamte Struktur besteht aus Bronze, die im Laufe der Zeit eine charakteristische grüne Patina angenommen hat.
11. Der Gegenstand in ihrer rechten Hand strahlt in dunklen Nächten weit hinaus.
12. Der hohe Sockel, auf dem sie steht, ist fest verankert, um den Witterungseinflüssen zu trotzen.
13. An den Seiten des Sockels befinden sich Reliefs und Inschriften, die eine reiche historische und kulturelle Botschaft vermitteln.
14. Die Umgebung der Statue ist von einem parkähnlichen Gelände umgeben, das den Besuchern Erholung bietet.
15. Die Höhe der Figur ist beeindruckend und erweckt Ehrfurcht, wenn man sich ihr nähert.
16. Die gesamte Konstruktion ist ein Kunst- und Ingenieurwunder, das die Kraft menschlicher Fantasie lobt.
17. Die Figur steht in der Mitte einer Insel, die nur mit dem Schiff erreichbar ist.
18. Besucher gelangen über Treppen oder einen Aufzug ins Innere, das eine Aussichtsplattform beherbergt.
19. Von der Aussichtsplattform hat man bei klarem Wetter einen atemberaubenden Blick auf die umliegende Stadt und das Wasser.
20. Diese gesamte Struktur ist nichts anderes als die Freiheitsstatue in New York, ein ikonisches Symbol für Freiheit und Hoffnung.

Version 5

[Bearbeiten]
1. Egy hatalmas, rácsos szerkezet, amely az ég felé tör, mintha a felhőket akarná érinteni. - Eine riesige Gitterkonstruktion, die in den Himmel ragt, als wolle sie die Wolken berühren.
2. Az egész alak erőt és eleganciát sugároz, miközben könnyedséget és stabilitást egyesít. - Die gesamte Struktur strahlt Stärke und Eleganz aus, während sie Leichtigkeit und Stabilität vereint.
3. A szerkezet alja széles és szilárdan rögzített, hogy elbírja saját lenyűgöző súlyát. - Die Basis der Konstruktion ist breit und fest verankert, um ihr beeindruckendes Gewicht zu tragen.
4. Négy karcsú oszlopból áll, amelyek egy pontban találkoznak, mielőtt tovább emelkednének. - Sie besteht aus vier schlanken Säulen, die sich an einem Punkt treffen, bevor sie weiter aufsteigen.
5. A teljes vázat keresztben futó rácselemek tartják össze, amelyek különleges mintázatot hoznak létre. - Das gesamte Gerüst wird durch kreuzende Gitterelemente zusammengehalten, die ein besonderes Muster bilden.
6. A fémből készült alkotórészek csillognak a napfényben, miközben változó árnyékokat vetnek a földre. - Die Metallteile glänzen im Sonnenlicht und werfen dabei wechselnde Schatten auf den Boden.
7. Több szintre oszlik, amelyek mindegyike más és más nézőpontot kínál. - Sie ist in mehrere Ebenen unterteilt, die jeweils unterschiedliche Blickwinkel bieten.
8. Az alsó szint széles platformmal rendelkezik, amely nyitott a látogatók előtt. - Die unterste Ebene hat eine breite Plattform, die für Besucher zugänglich ist.
9. A középső szint magassága már kihívást jelent, de egyedülálló kilátást kínál. - Die mittlere Ebene ist bereits eine Herausforderung in der Höhe, bietet jedoch eine einzigartige Aussicht.
10. A legfelső szinten kis kilátó található, amely a környező tájat teljes pompájában tárja elénk. - Auf der obersten Ebene befindet sich eine kleine Aussichtsplattform, die die umliegende Landschaft in ihrer ganzen Pracht zeigt.
11. Az egész szerkezetet liftek és lépcsők hálózata járhatóvá teszi a látogatók számára. - Die gesamte Struktur ist durch ein Netzwerk von Aufzügen und Treppen für Besucher zugänglich gemacht.
12. A belső térben található elemek az építkezés történetét és technikai részleteit mutatják be. - Im Inneren sind Elemente untergebracht, die die Baugeschichte und technische Details erklären.
13. A szerkezet fényei éjszakánként felragyognak, és ragyogó jelenséggé változtatják a város közepén. - Nachts erstrahlt die Struktur in Lichtern und verwandelt sich in ein leuchtendes Phänomen mitten in der Stadt.
14. Az emelkedő és lefelé irányuló elemek elegáns szimmetriát hoznak létre. - Die aufsteigenden und absteigenden Elemente schaffen eine elegante Symmetrie.
15. A felső részen lévő finom antennák tovább nyújtják a magasságot, mintha a csillagokig érnének. - Feine Antennen an der Spitze verlängern die Höhe, als wollten sie die Sterne erreichen.
16. Az alapja közelében parkosított terület található, amely kellemes sétákra ad lehetőséget. - In der Nähe der Basis gibt es eine parkähnliche Anlage, die zu angenehmen Spaziergängen einlädt.
17. Az építmény hatalmas mérete ellenére kecses, mintha a levegő könnyedségét akarná tükrözni. - Trotz ihrer gewaltigen Größe wirkt die Konstruktion anmutig, als wolle sie die Leichtigkeit der Luft widerspiegeln.
18. Az anyagválasztás, amely főként vasból áll, lehetővé tette, hogy az építmény évszázadokig fennmaradjon. - Die Materialwahl, die hauptsächlich aus Eisen besteht, ermöglichte es, dass die Konstruktion über Jahrhunderte hinweg Bestand hat.
19. A szerkezet sziluettje messziről is könnyen felismerhető, szimbolikus jelképként uralja a környezetét. - Die Silhouette der Struktur ist schon von weitem erkennbar und dominiert ihre Umgebung als symbolisches Wahrzeichen.
20. Ez az egész lenyűgöző építmény nem más, mint az Eiffel-torony, Párizs ikonikus jelképe. - Dieses beeindruckende Bauwerk ist nichts anderes als der Eiffelturm, das ikonische Wahrzeichen von Paris.
nur Ungarisch
1. Egy hatalmas, rácsos szerkezet, amely az ég felé tör, mintha a felhőket akarná érinteni.
2. Az egész alak erőt és eleganciát sugároz, miközben könnyedséget és stabilitást egyesít.
3. A szerkezet alja széles és szilárdan rögzített, hogy elbírja saját lenyűgöző súlyát.
4. Négy karcsú oszlopból áll, amelyek egy pontban találkoznak, mielőtt tovább emelkednének.
5. A teljes vázat keresztben futó rácselemek tartják össze, amelyek különleges mintázatot hoznak létre.
6. A fémből készült alkotórészek csillognak a napfényben, miközben változó árnyékokat vetnek a földre.
7. Több szintre oszlik, amelyek mindegyike más és más nézőpontot kínál.
8. Az alsó szint széles platformmal rendelkezik, amely nyitott a látogatók előtt.
9. A középső szint magassága már kihívást jelent, de egyedülálló kilátást kínál.
10. A legfelső szinten kis kilátó található, amely a környező tájat teljes pompájában tárja elénk.
11. Az egész szerkezetet liftek és lépcsők hálózata járhatóvá teszi a látogatók számára.
12. A belső térben található elemek az építkezés történetét és technikai részleteit mutatják be.
13. A szerkezet fényei éjszakánként felragyognak, és ragyogó jelenséggé változtatják a város közepén.
14. Az emelkedő és lefelé irányuló elemek elegáns szimmetriát hoznak létre.
15. A felső részen lévő finom antennák tovább nyújtják a magasságot, mintha a csillagokig érnének.
16. Az alapja közelében parkosított terület található, amely kellemes sétákra ad lehetőséget.
17. Az építmény hatalmas mérete ellenére kecses, mintha a levegő könnyedségét akarná tükrözni.
18. Az anyagválasztás, amely főként vasból áll, lehetővé tette, hogy az építmény évszázadokig fennmaradjon.
19. A szerkezet sziluettje messziről is könnyen felismerhető, szimbolikus jelképként uralja a környezetét.
20. Ez az egész lenyűgöző építmény nem más, mint az Eiffel-torony, Párizs ikonikus jelképe.
nur Deutsch
1. Eine riesige Gitterkonstruktion, die in den Himmel ragt, als wolle sie die Wolken berühren.
2. Die gesamte Struktur strahlt Stärke und Eleganz aus, während sie Leichtigkeit und Stabilität vereint.
3. Die Basis der Konstruktion ist breit und fest verankert, um ihr beeindruckendes Gewicht zu tragen.
4. Sie besteht aus vier schlanken Säulen, die sich an einem Punkt treffen, bevor sie weiter aufsteigen.
5. Das gesamte Gerüst wird durch kreuzende Gitterelemente zusammengehalten, die ein besonderes Muster bilden.
6. Die Metallteile glänzen im Sonnenlicht und werfen dabei wechselnde Schatten auf den Boden.
7. Sie ist in mehrere Ebenen unterteilt, die jeweils unterschiedliche Blickwinkel bieten.
8. Die unterste Ebene hat eine breite Plattform, die für Besucher zugänglich ist.
9. Die mittlere Ebene ist bereits eine Herausforderung in der Höhe, bietet jedoch eine einzigartige Aussicht.
10. Auf der obersten Ebene befindet sich eine kleine Aussichtsplattform, die die umliegende Landschaft in ihrer ganzen Pracht zeigt.
11. Die gesamte Struktur ist durch ein Netzwerk von Aufzügen und Treppen für Besucher zugänglich gemacht.
12. Im Inneren sind Elemente untergebracht, die die Baugeschichte und technische Details erklären.
13. Nachts erstrahlt die Struktur in Lichtern und verwandelt sich in ein leuchtendes Phänomen mitten in der Stadt.
14. Die aufsteigenden und absteigenden Elemente schaffen eine elegante Symmetrie.
15. Feine Antennen an der Spitze verlängern die Höhe, als wollten sie die Sterne erreichen.
16. In der Nähe der Basis gibt es eine parkähnliche Anlage, die zu angenehmen Spaziergängen einlädt.
17. Trotz ihrer gewaltigen Größe wirkt die Konstruktion anmutig, als wolle sie die Leichtigkeit der Luft widerspiegeln.
18. Die Materialwahl, die hauptsächlich aus Eisen besteht, ermöglichte es, dass die Konstruktion über Jahrhunderte hinweg Bestand hat.
19. Die Silhouette der Struktur ist schon von weitem erkennbar und dominiert ihre Umgebung als symbolisches Wahrzeichen.
20. Dieses beeindruckende Bauwerk ist nichts anderes als der Eiffelturm, das ikonische Wahrzeichen von Paris.

Version 6

[Bearbeiten]
1. Egy hatalmas, erődített épületegyüttes, amely a város szívében emelkedik, impozáns falakkal körülvéve. - Eine riesige, befestigte Anlage, die im Herzen der Stadt emporragt und von imposanten Mauern umgeben ist.
2. A falak vastag téglából készültek, és mélyvörös színük különleges megjelenést kölcsönöz nekik. - Die Mauern sind aus dickem Ziegelstein gefertigt, und ihre tiefrote Farbe verleiht ihnen ein besonderes Aussehen.
3. Több torony emelkedik a falak fölé, mindegyik más formájú és méretű, néhányukon díszes csúcsok találhatók. - Mehrere Türme ragen über die Mauern hinaus, jeder in unterschiedlicher Form und Größe, einige mit verzierten Spitzen.
4. Az egyik legmagasabb torony egy aranyozott csillaggal van megkoronázva, amely az égre mutat. - Einer der höchsten Türme ist mit einem vergoldeten Stern gekrönt, der zum Himmel zeigt.
5. A falakon belül szépen rendezett terek, kertek és pázsitok találhatók, amelyek harmonikusan illeszkednek a környezethez. - Innerhalb der Mauern befinden sich gepflegte Plätze, Gärten und Rasenflächen, die sich harmonisch in die Umgebung einfügen.
6. Az épületegyüttes központjában több hatalmas, aranykupolás épület áll, amelyek a napfényben ragyognak. - Im Zentrum der Anlage stehen mehrere gewaltige Gebäude mit goldenen Kuppeln, die im Sonnenlicht glänzen.
7. Az egyik legismertebb épület egy hatalmas, fehér falakkal és aranyozott kupolával rendelkező székesegyház. - Eines der bekanntesten Gebäude ist eine riesige Kathedrale mit weißen Wänden und einer vergoldeten Kuppel.
8. A székesegyház belseje freskókkal, mozaikokkal és szent ikonokkal van gazdagon díszítve. - Das Innere der Kathedrale ist reich mit Fresken, Mosaiken und heiligen Ikonen geschmückt.
9. Az épületegyüttes egy másik fontos része egy hosszú, neoklasszikus palota, amely a hatalom központját szimbolizálja. - Ein weiterer wichtiger Teil der Anlage ist ein langgestreckter, neoklassizistischer Palast, der das Machtzentrum symbolisiert.
10. A palota belső termei hatalmasak, márványból és aranyból készült díszítésekkel ellátva. - Die Innenräume des Palastes sind riesig und mit Verzierungen aus Marmor und Gold geschmückt.
11. Az épület egyik szárnya híres tanácsteremmel rendelkezik, ahol történelmi döntéseket hoztak. - Ein Flügel des Gebäudes beherbergt einen berühmten Sitzungssaal, in dem historische Entscheidungen getroffen wurden.
12. Az erődítmény közepén egy hatalmas tér helyezkedik el, amelyet ceremóniák és ünnepségek színhelyeként használnak. - Im Zentrum der Festung befindet sich ein riesiger Platz, der für Zeremonien und Feierlichkeiten genutzt wird.
13. Az egyik sarokban egy óriási harang látható, amely sosem szólalt meg, mivel a gyártás során megrepedt. - In einer Ecke steht eine gigantische Glocke, die niemals geläutet wurde, da sie während der Herstellung riss.
14. Egy másik sarokban egy hatalmas ágyú található, amelyet inkább díszítésként, mintsem tényleges fegyverként használtak. - In einer anderen Ecke steht eine gewaltige Kanone, die eher als Dekoration denn als tatsächliche Waffe diente.
15. A falakon belüli területen számos kisebb kápolna és templom is található, mindegyik különleges építészeti stílusban. - Innerhalb der Mauern befinden sich mehrere kleinere Kapellen und Kirchen, jede in einem einzigartigen Architekturstil.
16. Az épületegyüttes egyik szárnya hivatalos fogadások és diplomáciai események helyszíne. - Ein Flügel der Anlage dient als Veranstaltungsort für offizielle Empfänge und diplomatische Ereignisse.
17. A kertekben sétálva a látogatók olyan érzést tapasztalhatnak, mintha egy időutazáson vennének részt. - Beim Spaziergang durch die Gärten könnten Besucher das Gefühl haben, eine Zeitreise zu erleben.
18. Az épület minden részlete, a tornyoktól kezdve a kupolákig, a gazdag történelmi örökséget tükrözi. - Jedes Detail des Gebäudes, von den Türmen bis zu den Kuppeln, spiegelt das reiche historische Erbe wider.
19. Az egész komplexumot egy széles árok és erős kapuk veszik körül, amelyek védelmi célt szolgáltak. - Die gesamte Anlage ist von einem breiten Graben und starken Toren umgeben, die einst als Verteidigung dienten.
20. Ez a lenyűgöző épületegyüttes nem más, mint a moszkvai Kreml, Oroszország történelmi és politikai szíve. - Diese beeindruckende Anlage ist nichts anderes als der Moskauer Kreml, das historische und politische Herz Russlands.
nur Ungarisch
1. Egy hatalmas, erődített épületegyüttes, amely a város szívében emelkedik, impozáns falakkal körülvéve.
2. A falak vastag téglából készültek, és mélyvörös színük különleges megjelenést kölcsönöz nekik.
3. Több torony emelkedik a falak fölé, mindegyik más formájú és méretű, néhányukon díszes csúcsok találhatók.
4. Az egyik legmagasabb torony egy aranyozott csillaggal van megkoronázva, amely az égre mutat.
5. A falakon belül szépen rendezett terek, kertek és pázsitok találhatók, amelyek harmonikusan illeszkednek a környezethez.
6. Az épületegyüttes központjában több hatalmas, aranykupolás épület áll, amelyek a napfényben ragyognak.
7. Az egyik legismertebb épület egy hatalmas, fehér falakkal és aranyozott kupolával rendelkező székesegyház.
8. A székesegyház belseje freskókkal, mozaikokkal és szent ikonokkal van gazdagon díszítve.
9. Az épületegyüttes egy másik fontos része egy hosszú, neoklasszikus palota, amely a hatalom központját szimbolizálja.
10. A palota belső termei hatalmasak, márványból és aranyból készült díszítésekkel ellátva.
11. Az épület egyik szárnya híres tanácsteremmel rendelkezik, ahol történelmi döntéseket hoztak.
12. Az erődítmény közepén egy hatalmas tér helyezkedik el, amelyet ceremóniák és ünnepségek színhelyeként használnak.
13. Az egyik sarokban egy óriási harang látható, amely sosem szólalt meg, mivel a gyártás során megrepedt.
14. Egy másik sarokban egy hatalmas ágyú található, amelyet inkább díszítésként, mintsem tényleges fegyverként használtak.
15. A falakon belüli területen számos kisebb kápolna és templom is található, mindegyik különleges építészeti stílusban.
16. Az épületegyüttes egyik szárnya hivatalos fogadások és diplomáciai események helyszíne.
17. A kertekben sétálva a látogatók olyan érzést tapasztalhatnak, mintha egy időutazáson vennének részt.
18. Az épület minden részlete, a tornyoktól kezdve a kupolákig, a gazdag történelmi örökséget tükrözi.
19. Az egész komplexumot egy széles árok és erős kapuk veszik körül, amelyek védelmi célt szolgáltak.
20. Ez a lenyűgöző épületegyüttes nem más, mint a moszkvai Kreml, Oroszország történelmi és politikai szíve.
nur Deutsch
1. Eine riesige, befestigte Anlage, die im Herzen der Stadt emporragt und von imposanten Mauern umgeben ist.
2. Die Mauern sind aus dickem Ziegelstein gefertigt, und ihre tiefrote Farbe verleiht ihnen ein besonderes Aussehen.
3. Mehrere Türme ragen über die Mauern hinaus, jeder in unterschiedlicher Form und Größe, einige mit verzierten Spitzen.
4. Einer der höchsten Türme ist mit einem vergoldeten Stern gekrönt, der zum Himmel zeigt.
5. Innerhalb der Mauern befinden sich gepflegte Plätze, Gärten und Rasenflächen, die sich harmonisch in die Umgebung einfügen.
6. Im Zentrum der Anlage stehen mehrere gewaltige Gebäude mit goldenen Kuppeln, die im Sonnenlicht glänzen.
7. Eines der bekanntesten Gebäude ist eine riesige Kathedrale mit weißen Wänden und einer vergoldeten Kuppel.
8. Das Innere der Kathedrale ist reich mit Fresken, Mosaiken und heiligen Ikonen geschmückt.
9. Ein weiterer wichtiger Teil der Anlage ist ein langgestreckter, neoklassizistischer Palast, der das Machtzentrum symbolisiert.
10. Die Innenräume des Palastes sind riesig und mit Verzierungen aus Marmor und Gold geschmückt.
11. Ein Flügel des Gebäudes beherbergt einen berühmten Sitzungssaal, in dem historische Entscheidungen getroffen wurden.
12. Im Zentrum der Festung befindet sich ein riesiger Platz, der für Zeremonien und Feierlichkeiten genutzt wird.
13. In einer Ecke steht eine gigantische Glocke, die niemals geläutet wurde, da sie während der Herstellung riss.
14. In einer anderen Ecke steht eine gewaltige Kanone, die eher als Dekoration denn als tatsächliche Waffe diente.
15. Innerhalb der Mauern befinden sich mehrere kleinere Kapellen und Kirchen, jede in einem einzigartigen Architekturstil.
16. Ein Flügel der Anlage dient als Veranstaltungsort für offizielle Empfänge und diplomatische Ereignisse.
17. Beim Spaziergang durch die Gärten könnten Besucher das Gefühl haben, eine Zeitreise zu erleben.
18. Jedes Detail des Gebäudes, von den Türmen bis zu den Kuppeln, spiegelt das reiche historische Erbe wider.
19. Die gesamte Anlage ist von einem breiten Graben und starken Toren umgeben, die einst als Verteidigung dienten.
20. Diese beeindruckende Anlage ist nichts anderes als der Moskauer Kreml, das historische und politische Herz Russlands.

Version 7

[Bearbeiten]
1. Egy viszonylag kis méretű festmény, amely mégis hatalmas hírnevet szerzett magának az évszázadok során. - Ein relativ kleines Gemälde, das dennoch im Laufe der Jahrhunderte großen Ruhm erlangt hat.
2. Egy aranybarna tónusú háttér előtt álló alak látható rajta, amely finoman mosolyog. - Vor einem goldbraunen Hintergrund steht eine Figur, die sanft lächelt.
3. A háttérben elmosódott táj bontakozik ki, amely folyót, hegyeket és fákat ábrázol. - Im Hintergrund entfaltet sich eine verschwommene Landschaft mit einem Fluss, Bergen und Bäumen.
4. A táj részletei nem élesen kirajzoltak, inkább sejtelmes, álomszerű hatást keltenek. - Die Details der Landschaft sind nicht scharf gezeichnet, sondern erzeugen eine geheimnisvolle, traumhafte Atmosphäre.
5. Az alak arca lágy fényben ragyog, amely természetes megvilágítást sugall. - Das Gesicht der Figur strahlt in einem weichen Licht, das eine natürliche Beleuchtung suggeriert.
6. Az arcvonások szimmetrikusak, finom ívűek, és tökéletes harmóniát sugároznak. - Die Gesichtszüge sind symmetrisch, fein geschwungen und strahlen perfekte Harmonie aus.
7. Az alak tekintete egyenesen a nézőre irányul, mégis kissé titokzatosnak tűnik. - Der Blick der Figur ist direkt auf den Betrachter gerichtet, wirkt jedoch leicht geheimnisvoll.
8. Az ajkak enyhén szétnyílnak, mintha a mosoly és a hallgatás határán lennének. - Die Lippen sind leicht geöffnet, als befänden sie sich zwischen Lächeln und Schweigen.
9. Az alak haja sötét és egyszerűen omlik a vállakra, nem vonja el a figyelmet az arcról. - Das Haar der Figur ist dunkel und fällt schlicht auf die Schultern, lenkt aber nicht von ihrem Gesicht ab.
10. A ruházat dísztelen, finoman redőzött anyagból áll, amely a figyelmet az arcra irányítja. - Die Kleidung ist schlicht und aus fein gefaltetem Stoff gefertigt, der die Aufmerksamkeit auf das Gesicht lenkt.
11. A festmény színvilága lágy és harmonikus, főként meleg földszínek dominálnak. - Die Farbpalette des Gemäldes ist sanft und harmonisch, mit vorwiegend warmen Erdtönen.
12. Az ecsetkezelés rendkívül finom, az átmenetek szinte észrevétlenek. - Die Pinselarbeit ist äußerst fein, die Übergänge sind nahezu unsichtbar.
13. A mű különleges technikával készült, amely lágy árnyékokat és fokozatos színátmeneteket eredményezett. - Das Werk wurde mit einer besonderen Technik geschaffen, die sanfte Schatten und graduelle Farbverläufe erzeugte.
14. Az alak jobb kezét könnyedén bal kezére helyezi, ami nyugalmat és méltóságot sugároz. - Die Figur legt ihre rechte Hand leicht auf die linke, was Ruhe und Würde ausstrahlt.
15. A festmény aprólékos kidolgozása minden részletében a művész mesteri tudását tükrözi. - Die akribische Ausarbeitung des Gemäldes spiegelt in jedem Detail die meisterhafte Fähigkeit des Künstlers wider.
16. A kép atmoszférája csendes, mégis kifejező, mintha az idő megállt volna benne. - Die Atmosphäre des Bildes ist ruhig, aber ausdrucksstark, als ob die Zeit darin stehengeblieben wäre.
17. Az alak mosolya az évszázadok során találgatások és elemzések tárgyává vált. - Das Lächeln der Figur wurde über Jahrhunderte hinweg zum Gegenstand von Spekulationen und Analysen.
18. A festmény mágnesként vonzza a tekinteteket, mintha titkot rejtene, amelyet senki sem tud megfejteni. - Das Gemälde zieht die Blicke wie ein Magnet an, als würde es ein Geheimnis bergen, das niemand entschlüsseln kann.
19. Az egész mű egyfajta csendes harmóniát és rejtélyt áraszt, amely minden nézőt lenyűgöz. - Das gesamte Werk strahlt eine stille Harmonie und Rätselhaftigkeit aus, die jeden Betrachter fasziniert.
20. Ez az ikonikus mű nem más, mint Leonardo da Vinci „Mona Lisája”, amely a világ egyik legismertebb festménye. - Dieses ikonische Werk ist nichts anderes als Leonardo da Vincis „Mona Lisa“, eines der bekanntesten Gemälde der Welt.
nur Ungarisch
1. Egy viszonylag kis méretű festmény, amely mégis hatalmas hírnevet szerzett magának az évszázadok során.
2. Egy aranybarna tónusú háttér előtt álló alak látható rajta, amely finoman mosolyog.
3. A háttérben elmosódott táj bontakozik ki, amely folyót, hegyeket és fákat ábrázol.
4. A táj részletei nem élesen kirajzoltak, inkább sejtelmes, álomszerű hatást keltenek.
5. Az alak arca lágy fényben ragyog, amely természetes megvilágítást sugall.
6. Az arcvonások szimmetrikusak, finom ívűek, és tökéletes harmóniát sugároznak.
7. Az alak tekintete egyenesen a nézőre irányul, mégis kissé titokzatosnak tűnik.
8. Az ajkak enyhén szétnyílnak, mintha a mosoly és a hallgatás határán lennének.
9. Az alak haja sötét és egyszerűen omlik a vállakra, nem vonja el a figyelmet az arcról.
10. A ruházat dísztelen, finoman redőzött anyagból áll, amely a figyelmet az arcra irányítja.
11. A festmény színvilága lágy és harmonikus, főként meleg földszínek dominálnak.
12. Az ecsetkezelés rendkívül finom, az átmenetek szinte észrevétlenek.
13. A mű különleges technikával készült, amely lágy árnyékokat és fokozatos színátmeneteket eredményezett.
14. Az alak jobb kezét könnyedén bal kezére helyezi, ami nyugalmat és méltóságot sugároz.
15. A festmény aprólékos kidolgozása minden részletében a művész mesteri tudását tükrözi.
16. A kép atmoszférája csendes, mégis kifejező, mintha az idő megállt volna benne.
17. Az alak mosolya az évszázadok során találgatások és elemzések tárgyává vált.
18. A festmény mágnesként vonzza a tekinteteket, mintha titkot rejtene, amelyet senki sem tud megfejteni.
19. Az egész mű egyfajta csendes harmóniát és rejtélyt áraszt, amely minden nézőt lenyűgöz.
20. Ez az ikonikus mű nem más, mint Leonardo da Vinci „Mona Lisája”, amely a világ egyik legismertebb festménye.
nur Deutsch
1. Ein relativ kleines Gemälde, das dennoch im Laufe der Jahrhunderte großen Ruhm erlangt hat.
2. Vor einem goldbraunen Hintergrund steht eine Figur, die sanft lächelt.
3. Im Hintergrund entfaltet sich eine verschwommene Landschaft mit einem Fluss, Bergen und Bäumen.
4. Die Details der Landschaft sind nicht scharf gezeichnet, sondern erzeugen eine geheimnisvolle, traumhafte Atmosphäre.
5. Das Gesicht der Figur strahlt in einem weichen Licht, das eine natürliche Beleuchtung suggeriert.
6. Die Gesichtszüge sind symmetrisch, fein geschwungen und strahlen perfekte Harmonie aus.
7. Der Blick der Figur ist direkt auf den Betrachter gerichtet, wirkt jedoch leicht geheimnisvoll.
8. Die Lippen sind leicht geöffnet, als befänden sie sich zwischen Lächeln und Schweigen.
9. Das Haar der Figur ist dunkel und fällt schlicht auf die Schultern, lenkt aber nicht von ihrem Gesicht ab.
10. Die Kleidung ist schlicht und aus fein gefaltetem Stoff gefertigt, der die Aufmerksamkeit auf das Gesicht lenkt.
11. Die Farbpalette des Gemäldes ist sanft und harmonisch, mit vorwiegend warmen Erdtönen.
12. Die Pinselarbeit ist äußerst fein, die Übergänge sind nahezu unsichtbar.
13. Das Werk wurde mit einer besonderen Technik geschaffen, die sanfte Schatten und graduelle Farbverläufe erzeugte.
14. Die Figur legt ihre rechte Hand leicht auf die linke, was Ruhe und Würde ausstrahlt.
15. Die akribische Ausarbeitung des Gemäldes spiegelt in jedem Detail die meisterhafte Fähigkeit des Künstlers wider.
16. Die Atmosphäre des Bildes ist ruhig, aber ausdrucksstark, als ob die Zeit darin stehengeblieben wäre.
17. Das Lächeln der Figur wurde über Jahrhunderte hinweg zum Gegenstand von Spekulationen und Analysen.
18. Das Gemälde zieht die Blicke wie ein Magnet an, als würde es ein Geheimnis bergen, das niemand entschlüsseln kann.
19. Das gesamte Werk strahlt eine stille Harmonie und Rätselhaftigkeit aus, die jeden Betrachter fasziniert.
20. Dieses ikonische Werk ist nichts anderes als Leonardo da Vincis „Mona Lisa“, eines der bekanntesten Gemälde der Welt.

Version 8

[Bearbeiten]
1. Egy hatalmas, szimmetrikus építmény, amely egy széles tér közepén áll, impozáns oszlopaival. - Eine gewaltige, symmetrische Konstruktion, die mit ihren imposanten Säulen in der Mitte eines breiten Platzes steht.
2. Az építmény hosszú, egyenes vonalakkal és letisztult formavilággal tűnik ki. - Die Konstruktion zeichnet sich durch lange, gerade Linien und ein schlichtes Design aus.
3. A központi részét hat masszív oszlop alkotja, amelyek szabályos távolságra helyezkednek el egymástól. - Der zentrale Bereich besteht aus sechs massiven Säulen, die in regelmäßigen Abständen zueinander stehen.
4. Az oszlopok mindegyike dór stílusú, egyszerű, mégis tekintélyt parancsoló megjelenéssel. - Jede der Säulen ist dorisch gestaltet, mit einem schlichten, aber beeindruckenden Erscheinungsbild.
5. Az oszlopok két széles szárnyat határolnak, amelyek alatt több átjáró nyílik. - Die Säulen begrenzen zwei breite Flügel, unter denen mehrere Durchgänge führen.
6. Az építmény tetejét egy széles gerenda zárja le, amely egyszerű geometriai díszítésekkel van ellátva. - Die Oberseite der Konstruktion wird von einem breiten Querbalken abgeschlossen, der mit einfachen geometrischen Verzierungen geschmückt ist.
7. A felső részen egy monumentális szobor látható, amely a kompozíció koronájaként emelkedik ki. - Auf der oberen Ebene thront eine monumentale Skulptur, die die Komposition krönt.
8. A szobor egy négy ló által húzott kocsit ábrázol, amelyet egy női alak irányít. - Die Skulptur zeigt einen von vier Pferden gezogenen Wagen, der von einer weiblichen Figur gelenkt wird.
9. A női alak felemelt kézzel tart egy szimbólumot, amely a békét és a győzelmet jelképezi. - Die weibliche Figur hält mit erhobener Hand ein Symbol, das Frieden und Sieg repräsentiert.
10. Az építmény két oldalán kisebb kapuk találhatók, amelyeket szintén oszlopok szegélyeznek. - An den Seiten der Konstruktion befinden sich kleinere Tore, die ebenfalls von Säulen eingerahmt sind.
11. A kapuk fölötti részen finom domborművek ábrázolják az építmény történelmi jelentőségét. - Über den Toren zeigen feine Reliefs die historische Bedeutung des Bauwerks.
12. Az egész szerkezetet világos mészkőből építették, amely napfényben ragyogó hatást kelt. - Die gesamte Struktur ist aus hellem Kalkstein gefertigt, der im Sonnenlicht strahlend wirkt.
13. Az építmény előtti és mögötti teret széles, rendezett utak és terek szegélyezik. - Der Platz vor und hinter der Konstruktion ist von breiten, gepflegten Wegen und Plätzen umgeben.
14. A környező zöldterületek és parkok harmonikusan egészítik ki az építményt. - Die umliegenden Grünflächen und Parks ergänzen die Konstruktion harmonisch.
15. Az építmény arányai tökéletesen illeszkednek a környező városképbe, mégis kiemelkednek belőle. - Die Proportionen des Bauwerks fügen sich perfekt in das Stadtbild ein, heben sich jedoch zugleich daraus hervor.
16. Az építmény egyszerűsége és szimmetriája időtlen eleganciát kölcsönöz neki. - Die Schlichtheit und Symmetrie der Konstruktion verleihen ihr zeitlose Eleganz.
17. Az épület minden részlete azt a célt szolgálja, hogy egyensúlyt és harmóniát sugározzon. - Jedes Detail des Bauwerks dient dem Zweck, Ausgewogenheit und Harmonie auszustrahlen.
18. Éjszaka az építményt lágy fények világítják meg, amelyek kiemelik annak finom részleteit. - Nachts wird die Konstruktion von sanften Lichtern beleuchtet, die ihre feinen Details hervorheben.
19. Az építmény történelmi jelentősége miatt a város egyik legikonikusabb látnivalójává vált. - Aufgrund seiner historischen Bedeutung wurde das Bauwerk zu einer der ikonischsten Sehenswürdigkeiten der Stadt.
20. Ez a híres építmény nem más, mint a berlini Brandenburgi kapu, Németország egyik legismertebb szimbóluma. - Dieses berühmte Bauwerk ist nichts anderes als das Brandenburger Tor in Berlin, eines der bekanntesten Symbole Deutschlands.
nur Ungarisch
1. Egy hatalmas, szimmetrikus építmény, amely egy széles tér közepén áll, impozáns oszlopaival.
2. Az építmény hosszú, egyenes vonalakkal és letisztult formavilággal tűnik ki.
3. A központi részét hat masszív oszlop alkotja, amelyek szabályos távolságra helyezkednek el egymástól.
4. Az oszlopok mindegyike dór stílusú, egyszerű, mégis tekintélyt parancsoló megjelenéssel.
5. Az oszlopok két széles szárnyat határolnak, amelyek alatt több átjáró nyílik.
6. Az építmény tetejét egy széles gerenda zárja le, amely egyszerű geometriai díszítésekkel van ellátva.
7. A felső részen egy monumentális szobor látható, amely a kompozíció koronájaként emelkedik ki.
8. A szobor egy négy ló által húzott kocsit ábrázol, amelyet egy női alak irányít.
9. A női alak felemelt kézzel tart egy szimbólumot, amely a békét és a győzelmet jelképezi.
10. Az építmény két oldalán kisebb kapuk találhatók, amelyeket szintén oszlopok szegélyeznek.
11. A kapuk fölötti részen finom domborművek ábrázolják az építmény történelmi jelentőségét.
12. Az egész szerkezetet világos mészkőből építették, amely napfényben ragyogó hatást kelt.
13. Az építmény előtti és mögötti teret széles, rendezett utak és terek szegélyezik.
14. A környező zöldterületek és parkok harmonikusan egészítik ki az építményt.
15. Az építmény arányai tökéletesen illeszkednek a környező városképbe, mégis kiemelkednek belőle.
16. Az építmény egyszerűsége és szimmetriája időtlen eleganciát kölcsönöz neki.
17. Az épület minden részlete azt a célt szolgálja, hogy egyensúlyt és harmóniát sugározzon.
18. Éjszaka az építményt lágy fények világítják meg, amelyek kiemelik annak finom részleteit.
19. Az építmény történelmi jelentősége miatt a város egyik legikonikusabb látnivalójává vált.
20. Ez a híres építmény nem más, mint a berlini Brandenburgi kapu, Németország egyik legismertebb szimbóluma.
nur Deutsch
1. Eine gewaltige, symmetrische Konstruktion, die mit ihren imposanten Säulen in der Mitte eines breiten Platzes steht.
2. Die Konstruktion zeichnet sich durch lange, gerade Linien und ein schlichtes Design aus.
3. Der zentrale Bereich besteht aus sechs massiven Säulen, die in regelmäßigen Abständen zueinander stehen.
4. Jede der Säulen ist dorisch gestaltet, mit einem schlichten, aber beeindruckenden Erscheinungsbild.
5. Die Säulen begrenzen zwei breite Flügel, unter denen mehrere Durchgänge führen.
6. Die Oberseite der Konstruktion wird von einem breiten Querbalken abgeschlossen, der mit einfachen geometrischen Verzierungen geschmückt ist.
7. Auf der oberen Ebene thront eine monumentale Skulptur, die die Komposition krönt.
8. Die Skulptur zeigt einen von vier Pferden gezogenen Wagen, der von einer weiblichen Figur gelenkt wird.
9. Die weibliche Figur hält mit erhobener Hand ein Symbol, das Frieden und Sieg repräsentiert.
10. An den Seiten der Konstruktion befinden sich kleinere Tore, die ebenfalls von Säulen eingerahmt sind.
11. Über den Toren zeigen feine Reliefs die historische Bedeutung des Bauwerks.
12. Die gesamte Struktur ist aus hellem Kalkstein gefertigt, der im Sonnenlicht strahlend wirkt.
13. Der Platz vor und hinter der Konstruktion ist von breiten, gepflegten Wegen und Plätzen umgeben.
14. Die umliegenden Grünflächen und Parks ergänzen die Konstruktion harmonisch.
15. Die Proportionen des Bauwerks fügen sich perfekt in das Stadtbild ein, heben sich jedoch zugleich daraus hervor.
16. Die Schlichtheit und Symmetrie der Konstruktion verleihen ihr zeitlose Eleganz.
17. Jedes Detail des Bauwerks dient dem Zweck, Ausgewogenheit und Harmonie auszustrahlen.
18. Nachts wird die Konstruktion von sanften Lichtern beleuchtet, die ihre feinen Details hervorheben.
19. Aufgrund seiner historischen Bedeutung wurde das Bauwerk zu einer der ikonischsten Sehenswürdigkeiten der Stadt.
20. Dieses berühmte Bauwerk ist nichts anderes als das Brandenburger Tor in Berlin, eines der bekanntesten Symbole Deutschlands.

Version 9

[Bearbeiten]
1. Egy különleges, hosszúkás formájú sütemény, amelyet porcukorral bőségesen meghintenek. - Ein besonderes, längliches Gebäck, das großzügig mit Puderzucker bestreut wird.
2. A külső réteg puha és édes, szinte hófödte látványt kelt. - Die äußere Schicht ist weich und süß, fast wie mit Schnee bedeckt.
3. A belseje sűrű, tömör textúrájú, mégis omlós és könnyed. - Das Innere hat eine dichte, feste Textur, ist jedoch krümelig und leicht.
4. Az első harapáskor különféle gazdag ízek bontakoznak ki. - Beim ersten Biss entfalten sich verschiedene reiche Aromen.
5. A tésztát vajjal, cukorral és egyéb különleges hozzávalókkal készítik. - Der Teig wird mit Butter, Zucker und weiteren besonderen Zutaten zubereitet.
6. Az egyik legfontosabb alkotóelem a kandírozott gyümölcs, amely édes, gyümölcsös jegyeket kölcsönöz. - Eine der wichtigsten Zutaten sind kandierte Früchte, die süße, fruchtige Noten hinzufügen.
7. Emellett apróra vágott manduladarabkák gazdagítják az ízvilágot és a textúrát. - Zudem bereichern fein gehackte Mandeln den Geschmack und die Textur.
8. Egy másik különleges elem a mazsola, amely szaftossá és ízessé teszi a süteményt. - Eine weitere besondere Zutat sind Rosinen, die das Gebäck saftig und geschmackvoll machen.
9. A tésztát lassan, alacsony hőmérsékleten sütik, hogy minden íz tökéletesen összeérjen. - Der Teig wird langsam bei niedriger Temperatur gebacken, damit sich alle Aromen perfekt verbinden.
10. A sütemény készítésekor sok vajat használnak, hogy gazdag és nedves textúrát érjenek el. - Bei der Zubereitung des Gebäcks wird viel Butter verwendet, um eine reiche und feuchte Textur zu erzielen.
11. A kész süteményt porrá őrölt cukorral vonják be, amely édes külsőt és egyedi megjelenést biztosít. - Das fertige Gebäck wird mit gemahlenem Zucker überzogen, der eine süße Außenschicht und ein einzigartiges Aussehen verleiht.
12. Az ízek harmóniája mellett a sütemény illata is rendkívül vonzó. - Neben der Geschmacksvielfalt ist auch der Duft des Gebäcks äußerst verlockend.
13. A süteményt hagyományosan különleges ünnepek idején készítik és fogyasztják. - Das Gebäck wird traditionell zu besonderen Festlichkeiten zubereitet und genossen.
14. Egyes receptekben rummal vagy likőrrel ízesítik, hogy még intenzívebb aromát érjenek el. - Manche Rezepte verfeinern es mit Rum oder Likör, um ein noch intensiveres Aroma zu erzielen.
15. A tészta színe aranysárga, ami a gazdag alapanyagoknak köszönhető. - Der Teig hat eine goldgelbe Farbe, die den reichhaltigen Zutaten zu verdanken ist.
16. Az elkészítése időigényes folyamat, amely során minden részletre gondosan figyelnek. - Die Zubereitung ist ein zeitaufwendiger Prozess, bei dem auf jedes Detail geachtet wird.
17. Hagyományosan egy hétig vagy akár hosszabb ideig érlelik, hogy az ízek összeérjenek. - Traditionell lässt man es eine Woche oder länger reifen, damit sich die Aromen verbinden.
18. A sütemény csomagolása gondosan történik, hogy megőrizze frissességét és minőségét. - Die Verpackung des Gebäcks erfolgt sorgfältig, um seine Frische und Qualität zu bewahren.
19. A jellegzetes ízvilágot és textúrát generációk óta változatlan recept biztosítja. - Das charakteristische Aroma und die Textur werden durch ein über Generationen unverändertes Rezept gewährleistet.
20. Ez az egyedülálló édesség nem más, mint a drezdai Stollen, amely a karácsonyi időszak ikonikus süteménye. - Dieses einzigartige Gebäck ist nichts anderes als der Dresdner Stollen, das ikonische Gebäck der Weihnachtszeit.
nur Ungarisch
1. Egy különleges, hosszúkás formájú sütemény, amelyet porcukorral bőségesen meghintenek.
2. A külső réteg puha és édes, szinte hófödte látványt kelt.
3. A belseje sűrű, tömör textúrájú, mégis omlós és könnyed.
4. Az első harapáskor különféle gazdag ízek bontakoznak ki.
5. A tésztát vajjal, cukorral és egyéb különleges hozzávalókkal készítik.
6. Az egyik legfontosabb alkotóelem a kandírozott gyümölcs, amely édes, gyümölcsös jegyeket kölcsönöz.
7. Emellett apróra vágott manduladarabkák gazdagítják az ízvilágot és a textúrát.
8. Egy másik különleges elem a mazsola, amely szaftossá és ízessé teszi a süteményt.
9. A tésztát lassan, alacsony hőmérsékleten sütik, hogy minden íz tökéletesen összeérjen.
10. A sütemény készítésekor sok vajat használnak, hogy gazdag és nedves textúrát érjenek el.
11. A kész süteményt porrá őrölt cukorral vonják be, amely édes külsőt és egyedi megjelenést biztosít.
12. Az ízek harmóniája mellett a sütemény illata is rendkívül vonzó.
13. A süteményt hagyományosan különleges ünnepek idején készítik és fogyasztják.
14. Egyes receptekben rummal vagy likőrrel ízesítik, hogy még intenzívebb aromát érjenek el.
15. A tészta színe aranysárga, ami a gazdag alapanyagoknak köszönhető.
16. Az elkészítése időigényes folyamat, amely során minden részletre gondosan figyelnek.
17. Hagyományosan egy hétig vagy akár hosszabb ideig érlelik, hogy az ízek összeérjenek.
18. A sütemény csomagolása gondosan történik, hogy megőrizze frissességét és minőségét.
19. A jellegzetes ízvilágot és textúrát generációk óta változatlan recept biztosítja.
20. Ez az egyedülálló édesség nem más, mint a drezdai Stollen, amely a karácsonyi időszak ikonikus süteménye.
nur Deutsch
1. Ein besonderes, längliches Gebäck, das großzügig mit Puderzucker bestreut wird.
2. Die äußere Schicht ist weich und süß, fast wie mit Schnee bedeckt.
3. Das Innere hat eine dichte, feste Textur, ist jedoch krümelig und leicht.
4. Beim ersten Biss entfalten sich verschiedene reiche Aromen.
5. Der Teig wird mit Butter, Zucker und weiteren besonderen Zutaten zubereitet.
6. Eine der wichtigsten Zutaten sind kandierte Früchte, die süße, fruchtige Noten hinzufügen.
7. Zudem bereichern fein gehackte Mandeln den Geschmack und die Textur.
8. Eine weitere besondere Zutat sind Rosinen, die das Gebäck saftig und geschmackvoll machen.
9. Der Teig wird langsam bei niedriger Temperatur gebacken, damit sich alle Aromen perfekt verbinden.
10. Bei der Zubereitung des Gebäcks wird viel Butter verwendet, um eine reiche und feuchte Textur zu erzielen.
11. Das fertige Gebäck wird mit gemahlenem Zucker überzogen, der eine süße Außenschicht und ein einzigartiges Aussehen verleiht.
12. Neben der Geschmacksvielfalt ist auch der Duft des Gebäcks äußerst verlockend.
13. Das Gebäck wird traditionell zu besonderen Festlichkeiten zubereitet und genossen.
14. Manche Rezepte verfeinern es mit Rum oder Likör, um ein noch intensiveres Aroma zu erzielen.
15. Der Teig hat eine goldgelbe Farbe, die den reichhaltigen Zutaten zu verdanken ist.
16. Die Zubereitung ist ein zeitaufwendiger Prozess, bei dem auf jedes Detail geachtet wird.
17. Traditionell lässt man es eine Woche oder länger reifen, damit sich die Aromen verbinden.
18. Die Verpackung des Gebäcks erfolgt sorgfältig, um seine Frische und Qualität zu bewahren.
19. Das charakteristische Aroma und die Textur werden durch ein über Generationen unverändertes Rezept gewährleistet.
20. Dieses einzigartige Gebäck ist nichts anderes als der Dresdner Stollen, das ikonische Gebäck der Weihnachtszeit.

Version 10

[Bearbeiten]
1. Egy nagy, téglalap alakú berendezés, amely letisztult, sima felületével tűnik ki. - Ein großes, rechteckiges Gerät, das sich durch seine klare, glatte Oberfläche auszeichnet.
2. Az elején egy kerek nyílás található, amelyet átlátszó fedél zár le. - An der Vorderseite befindet sich eine runde Öffnung, die von einem transparenten Deckel verschlossen wird.
3. A nyílás belsejében egy forgó szerkezet helyezkedik el, amely mozgás közben halk zúgást ad ki. - Im Inneren der Öffnung befindet sich eine rotierende Konstruktion, die während der Bewegung ein leises Summen erzeugt.
4. Az eszköz külseje fémből vagy strapabíró műanyagból készült, ami tartós és könnyen tisztítható. - Die Außenseite des Geräts besteht aus Metall oder robustem Kunststoff, was es langlebig und leicht zu reinigen macht.
5. Az egyik oldalán különféle gombok és tárcsák találhatók, amelyek a beállításokat vezérlik. - An einer Seite befinden sich verschiedene Knöpfe und Drehschalter, die die Einstellungen steuern.
6. A vezérlőpanelen több szimbólum és jelzés segíti a használót a működtetésben. - Auf dem Bedienfeld helfen mehrere Symbole und Anzeigen dem Benutzer bei der Bedienung.
7. A belső rész henger alakú, amelyben finom mintázatokkal ellátott lyukak találhatók. - Der innere Teil ist zylindrisch und mit feinen, gemusterten Löchern versehen.
8. Ezek a lyukak lehetővé teszik a víz áramlását és a hatékony tisztítást. - Diese Löcher ermöglichen den Wasserfluss und eine effiziente Reinigung.
9. A belső tér forgása szabályos és állandó, amely biztosítja a tartalom egyenletes kezelését. - Die Rotation im Inneren ist gleichmäßig und konstant, was eine gleichmäßige Behandlung des Inhalts gewährleistet.
10. Az eszköz alján rejtett csövek és szivattyúk találhatók, amelyek a víz mozgását irányítják. - Am Boden des Geräts befinden sich versteckte Schläuche und Pumpen, die den Wasserfluss steuern.
11. Egy külön rekesz a speciális tisztítószerek és adalékanyagok befogadására szolgál. - Ein separates Fach dient der Aufnahme spezieller Reinigungsmittel und Zusätze.
12. Az egész rendszer csendesen működik, miközben erőteljes hatást fejt ki a benne lévő tárgyakra. - Das gesamte System arbeitet leise, während es kraftvoll auf die enthaltenen Gegenstände einwirkt.
13. Egyik funkciója a vízhőmérséklet beállítása, amely a különböző anyagokhoz igazítható. - Eine seiner Funktionen ist die Einstellung der Wassertemperatur, die an verschiedene Materialien angepasst werden kann.
14. Egy másik funkció a sebesség szabályozása, amely a tartalom érzékenységétől függ. - Eine weitere Funktion ist die Geschwindigkeitsregelung, die von der Empfindlichkeit des Inhalts abhängt.
15. Az eszköz képes a víz mennyiségét automatikusan hozzáigazítani a betöltött mennyiséghez. - Das Gerät kann die Wassermenge automatisch an die eingeladene Menge anpassen.
16. Egy szárítóprogram segítségével a benne lévő anyagok gyorsan szinte teljesen szárazak lesznek. - Mit einem Trocknungsprogramm werden die enthaltenen Materialien schnell nahezu vollständig trocken.
17. A működés végén a gép jelez, hogy a folyamat befejeződött, és a tartalom kivehető. - Am Ende des Vorgangs signalisiert das Gerät, dass der Prozess abgeschlossen ist und der Inhalt entnommen werden kann.
18. Az ajtó lezárása automatikusan történik, hogy biztonságos működést garantáljon. - Das Schließen der Tür erfolgt automatisch, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
19. A belső és külső alkatrészek harmonikusan együttműködnek a hatékony tisztítás érdekében. - Die inneren und äußeren Teile arbeiten harmonisch zusammen, um eine effiziente Reinigung zu gewährleisten.
20. Ez a mindennapi életünk egyik nélkülözhetetlen eszköze, a mosógép, amely tiszta ruhát biztosít számunkra. - Dieses Gerät, das im Alltag unverzichtbar ist, ist die Waschmaschine, die für saubere Wäsche sorgt.
nur Ungarisch
1. Egy nagy, téglalap alakú berendezés, amely letisztult, sima felületével tűnik ki.
2. Az elején egy kerek nyílás található, amelyet átlátszó fedél zár le.
3. A nyílás belsejében egy forgó szerkezet helyezkedik el, amely mozgás közben halk zúgást ad ki.
4. Az eszköz külseje fémből vagy strapabíró műanyagból készült, ami tartós és könnyen tisztítható.
5. Az egyik oldalán különféle gombok és tárcsák találhatók, amelyek a beállításokat vezérlik.
6. A vezérlőpanelen több szimbólum és jelzés segíti a használót a működtetésben.
7. A belső rész henger alakú, amelyben finom mintázatokkal ellátott lyukak találhatók.
8. Ezek a lyukak lehetővé teszik a víz áramlását és a hatékony tisztítást.
9. A belső tér forgása szabályos és állandó, amely biztosítja a tartalom egyenletes kezelését.
10. Az eszköz alján rejtett csövek és szivattyúk találhatók, amelyek a víz mozgását irányítják.
11. Egy külön rekesz a speciális tisztítószerek és adalékanyagok befogadására szolgál.
12. Az egész rendszer csendesen működik, miközben erőteljes hatást fejt ki a benne lévő tárgyakra.
13. Egyik funkciója a vízhőmérséklet beállítása, amely a különböző anyagokhoz igazítható.
14. Egy másik funkció a sebesség szabályozása, amely a tartalom érzékenységétől függ.
15. Az eszköz képes a víz mennyiségét automatikusan hozzáigazítani a betöltött mennyiséghez.
16. Egy szárítóprogram segítségével a benne lévő anyagok gyorsan szinte teljesen szárazak lesznek.
17. A működés végén a gép jelez, hogy a folyamat befejeződött, és a tartalom kivehető.
18. Az ajtó lezárása automatikusan történik, hogy biztonságos működést garantáljon.
19. A belső és külső alkatrészek harmonikusan együttműködnek a hatékony tisztítás érdekében.
20. Ez a mindennapi életünk egyik nélkülözhetetlen eszköze, a mosógép, amely tiszta ruhát biztosít számunkra.
nur Deutsch
1. Ein großes, rechteckiges Gerät, das sich durch seine klare, glatte Oberfläche auszeichnet.
2. An der Vorderseite befindet sich eine runde Öffnung, die von einem transparenten Deckel verschlossen wird.
3. Im Inneren der Öffnung befindet sich eine rotierende Konstruktion, die während der Bewegung ein leises Summen erzeugt.
4. Die Außenseite des Geräts besteht aus Metall oder robustem Kunststoff, was es langlebig und leicht zu reinigen macht.
5. An einer Seite befinden sich verschiedene Knöpfe und Drehschalter, die die Einstellungen steuern.
6. Auf dem Bedienfeld helfen mehrere Symbole und Anzeigen dem Benutzer bei der Bedienung.
7. Der innere Teil ist zylindrisch und mit feinen, gemusterten Löchern versehen.
8. Diese Löcher ermöglichen den Wasserfluss und eine effiziente Reinigung.
9. Die Rotation im Inneren ist gleichmäßig und konstant, was eine gleichmäßige Behandlung des Inhalts gewährleistet.
10. Am Boden des Geräts befinden sich versteckte Schläuche und Pumpen, die den Wasserfluss steuern.
11. Ein separates Fach dient der Aufnahme spezieller Reinigungsmittel und Zusätze.
12. Das gesamte System arbeitet leise, während es kraftvoll auf die enthaltenen Gegenstände einwirkt.
13. Eine seiner Funktionen ist die Einstellung der Wassertemperatur, die an verschiedene Materialien angepasst werden kann.
14. Eine weitere Funktion ist die Geschwindigkeitsregelung, die von der Empfindlichkeit des Inhalts abhängt.
15. Das Gerät kann die Wassermenge automatisch an die eingeladene Menge anpassen.
16. Mit einem Trocknungsprogramm werden die enthaltenen Materialien schnell nahezu vollständig trocken.
17. Am Ende des Vorgangs signalisiert das Gerät, dass der Prozess abgeschlossen ist und der Inhalt entnommen werden kann.
18. Das Schließen der Tür erfolgt automatisch, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
19. Die inneren und äußeren Teile arbeiten harmonisch zusammen, um eine effiziente Reinigung zu gewährleisten.
20. Dieses Gerät, das im Alltag unverzichtbar ist, ist die Waschmaschine, die für saubere Wäsche sorgt.

Version 11

[Bearbeiten]
1. Egy hatalmas, írott mű, amelyet több ezer éven át gyűjtöttek és írtak össze. - Ein gewaltiges schriftliches Werk, das über Jahrtausende hinweg gesammelt und zusammengestellt wurde.
2. Szövegei különféle történeteket, tanításokat és bölcsességeket tartalmaznak, amelyek mélyen gyökereznek az emberiség kultúrájában. - Ihre Texte enthalten verschiedene Geschichten, Lehren und Weisheiten, die tief in der Kultur der Menschheit verwurzelt sind.
3. Az első oldalakon a világ teremtésének elbeszélését találjuk, amely költői és szimbolikus nyelven íródott. - Auf den ersten Seiten finden wir die Erzählung von der Schöpfung der Welt, die in poetischer und symbolischer Sprache verfasst ist.
4. Történetei hősökről, királyokról, prófétákról és egyszerű emberekről szólnak, akik mind Istenhez kapcsolódnak. - Ihre Geschichten handeln von Helden, Königen, Propheten und einfachen Menschen, die alle mit Gott verbunden sind.
5. Az egyik legfontosabb témája az emberiség és a transzcendens közötti kapcsolat. - Eines ihrer wichtigsten Themen ist die Beziehung zwischen der Menschheit und dem Transzendenten.
6. A szövegek között törvények, erkölcsi tanítások és spirituális útmutatások is találhatók. - Unter den Texten finden sich Gesetze, moralische Lehren und spirituelle Wegweisungen.
7. Különféle műfajok keverednek benne, például lírai költemények, történeti beszámolók és apokaliptikus látomások. - Sie vereint verschiedene Gattungen, wie lyrische Gedichte, historische Berichte und apokalyptische Visionen.
8. Egyes részei az isteni bölcsesség dicséretét zengik, míg mások az emberi gyarlóságot tárják fel. - Einige ihrer Teile preisen die göttliche Weisheit, während andere die menschliche Schwäche aufdecken.
9. A szövegek szerkezete sokszor párhuzamosan szervezett, amely mélyebb jelentéseket tár fel az olvasó számára. - Die Texte sind oft parallel aufgebaut, was tiefere Bedeutungen für den Leser offenbart.
10. Az elbeszélésekben megjelenik a szenvedés, a remény és a megváltás témája. - In den Erzählungen tauchen die Themen Leid, Hoffnung und Erlösung auf.
11. Számos eseményt és személyt szimbolikusan ábrázol, hogy örök érvényű üzenetet közvetítsen. - Viele Ereignisse und Personen werden symbolisch dargestellt, um eine zeitlose Botschaft zu vermitteln.
12. A szövegek közötti összefüggések egy mély és átfogó történeti keretet adnak. - Die Zusammenhänge zwischen den Texten bieten einen tiefen und umfassenden historischen Rahmen.
13. A kötet szerkezete két nagy részből áll, amelyeket egy hosszú időszak választ el egymástól. - Das Werk ist in zwei große Teile gegliedert, die durch einen langen Zeitraum voneinander getrennt sind.
14. Az első rész ősi szövetségeket, prófétai írásokat és vallási törvényeket tartalmaz. - Der erste Teil enthält alte Bündnisse, prophetische Schriften und religiöse Gesetze.
15. A második rész egy új szövetséget hirdet, amely a szeretet és a kegyelem központi üzenetét közvetíti. - Der zweite Teil verkündet ein neues Bündnis, das die zentrale Botschaft von Liebe und Gnade vermittelt.
16. A szövegeket eredetileg több nyelven írták, például héberül, görögül és arámiul. - Die Texte wurden ursprünglich in mehreren Sprachen verfasst, darunter Hebräisch, Griechisch und Aramäisch.
17. Az idők során számtalan fordítás készült, amelyek lehetővé tették, hogy a világ minden táján olvassák. - Im Laufe der Zeit wurden zahllose Übersetzungen angefertigt, die es ermöglichten, sie auf der ganzen Welt zu lesen.
18. Az írások hatása a művészetekben, a zenében és a filozófiában egyaránt meghatározó. - Der Einfluss der Schriften ist in der Kunst, der Musik und der Philosophie gleichermaßen prägend.
19. A kötet ma is a világ egyik legszélesebb körben olvasott és idézett műve. - Das Buch ist auch heute eines der am weitesten verbreiteten und zitierten Werke der Welt.
20. Ez a lenyűgöző gyűjtemény nem más, mint a Biblia, amely az emberiség történetének és hitének alapvető része. - Diese beeindruckende Sammlung ist nichts anderes als die Bibel, ein grundlegender Bestandteil der Geschichte und des Glaubens der Menschheit.
nur Ungarisch
1. Egy hatalmas, írott mű, amelyet több ezer éven át gyűjtöttek és írtak össze.
2. Szövegei különféle történeteket, tanításokat és bölcsességeket tartalmaznak, amelyek mélyen gyökereznek az emberiség kultúrájában.
3. Az első oldalakon a világ teremtésének elbeszélését találjuk, amely költői és szimbolikus nyelven íródott.
4. Történetei hősökről, királyokról, prófétákról és egyszerű emberekről szólnak, akik mind Istenhez kapcsolódnak.
5. Az egyik legfontosabb témája az emberiség és a transzcendens közötti kapcsolat.
6. A szövegek között törvények, erkölcsi tanítások és spirituális útmutatások is találhatók.
7. Különféle műfajok keverednek benne, például lírai költemények, történeti beszámolók és apokaliptikus látomások.
8. Egyes részei az isteni bölcsesség dicséretét zengik, míg mások az emberi gyarlóságot tárják fel.
9. A szövegek szerkezete sokszor párhuzamosan szervezett, amely mélyebb jelentéseket tár fel az olvasó számára.
10. Az elbeszélésekben megjelenik a szenvedés, a remény és a megváltás témája.
11. Számos eseményt és személyt szimbolikusan ábrázol, hogy örök érvényű üzenetet közvetítsen.
12. A szövegek közötti összefüggések egy mély és átfogó történeti keretet adnak.
13. A kötet szerkezete két nagy részből áll, amelyeket egy hosszú időszak választ el egymástól.
14. Az első rész ősi szövetségeket, prófétai írásokat és vallási törvényeket tartalmaz.
15. A második rész egy új szövetséget hirdet, amely a szeretet és a kegyelem központi üzenetét közvetíti.
16. A szövegeket eredetileg több nyelven írták, például héberül, görögül és arámiul.
17. Az idők során számtalan fordítás készült, amelyek lehetővé tették, hogy a világ minden táján olvassák.
18. Az írások hatása a művészetekben, a zenében és a filozófiában egyaránt meghatározó.
19. A kötet ma is a világ egyik legszélesebb körben olvasott és idézett műve.
20. Ez a lenyűgöző gyűjtemény nem más, mint a Biblia, amely az emberiség történetének és hitének alapvető része.
nur Deutsch
1. Ein gewaltiges schriftliches Werk, das über Jahrtausende hinweg gesammelt und zusammengestellt wurde.
2. Ihre Texte enthalten verschiedene Geschichten, Lehren und Weisheiten, die tief in der Kultur der Menschheit verwurzelt sind.
3. Auf den ersten Seiten finden wir die Erzählung von der Schöpfung der Welt, die in poetischer und symbolischer Sprache verfasst ist.
4. Ihre Geschichten handeln von Helden, Königen, Propheten und einfachen Menschen, die alle mit Gott verbunden sind.
5. Eines ihrer wichtigsten Themen ist die Beziehung zwischen der Menschheit und dem Transzendenten.
6. Unter den Texten finden sich Gesetze, moralische Lehren und spirituelle Wegweisungen.
7. Sie vereint verschiedene Gattungen, wie lyrische Gedichte, historische Berichte und apokalyptische Visionen.
8. Einige ihrer Teile preisen die göttliche Weisheit, während andere die menschliche Schwäche aufdecken.
9. Die Texte sind oft parallel aufgebaut, was tiefere Bedeutungen für den Leser offenbart.
10. In den Erzählungen tauchen die Themen Leid, Hoffnung und Erlösung auf.
11. Viele Ereignisse und Personen werden symbolisch dargestellt, um eine zeitlose Botschaft zu vermitteln.
12. Die Zusammenhänge zwischen den Texten bieten einen tiefen und umfassenden historischen Rahmen.
13. Das Werk ist in zwei große Teile gegliedert, die durch einen langen Zeitraum voneinander getrennt sind.
14. Der erste Teil enthält alte Bündnisse, prophetische Schriften und religiöse Gesetze.
15. Der zweite Teil verkündet ein neues Bündnis, das die zentrale Botschaft von Liebe und Gnade vermittelt.
16. Die Texte wurden ursprünglich in mehreren Sprachen verfasst, darunter Hebräisch, Griechisch und Aramäisch.
17. Im Laufe der Zeit wurden zahllose Übersetzungen angefertigt, die es ermöglichten, sie auf der ganzen Welt zu lesen.
18. Der Einfluss der Schriften ist in der Kunst, der Musik und der Philosophie gleichermaßen prägend.
19. Das Buch ist auch heute eines der am weitesten verbreiteten und zitierten Werke der Welt.
20. Diese beeindruckende Sammlung ist nichts anderes als die Bibel, ein grundlegender Bestandteil der Geschichte und des Glaubens der Menschheit.

Version 12

[Bearbeiten]
1. Egy hatalmas, acélból készült szerkezet, amely az óceán hullámainak uraként emelkedett ki. - Eine gewaltige Konstruktion aus Stahl, die als Herrscherin der Ozeanwellen galt.
2. Hosszúkás teste karcsúan és elegánsan ívelt, mintha az óceán szélcsendes tájain akarna siklani. - Ihr länglicher Körper ist schlank und elegant geschwungen, als wollte sie durch die stillen Regionen des Ozeans gleiten.
3. A felső részén több szintre tagolt, amelyek teraszokat és fedélzeteket alkotnak. - Im oberen Bereich ist sie in mehrere Ebenen unterteilt, die Terrassen und Decks bilden.
4. Az oldalait számtalan kicsiny ablak lyuggatja át, amelyek a belső terekre engednek bepillantást. - Ihre Seiten sind von zahllosen kleinen Fenstern durchzogen, die Einblicke in das Innere gewähren.
5. A fedélzeteken a balusztrádok és korlátok finom részletei tükrözik az elegáns tervezést. - Die Geländer und Balustraden auf den Decks spiegeln die feine Detailarbeit des eleganten Designs wider.
6. Négy hatalmas kémény emelkedik az ég felé, amelyek a hajó legimpozánsabb jellegzetességei. - Vier riesige Schornsteine ragen in den Himmel und sind die beeindruckendsten Merkmale des Schiffs.
7. A kémények közül három funkcionális volt, míg a negyedik csak esztétikai célokat szolgált. - Drei der Schornsteine waren funktional, während der vierte lediglich ästhetischen Zwecken diente.
8. Az orr része merészen előre nyúlik, mintha átszelni készülne az előtte elterülő vizeket. - Der Bug ragt kühn nach vorne, als wolle er die vor ihm liegenden Gewässer durchqueren.
9. A tat rész kerekebb, lekerekített formája harmonikusan zárja le a szerkezetet. - Das Heck hat eine rundlichere, abgerundete Form, die die Konstruktion harmonisch abschließt.
10. A belső terek luxusát márványlépcsők, csillárok és díszes fa burkolatok emelték ki. - Die Innenräume wurden durch Marmortreppen, Kronleuchter und kunstvolle Holzvertäfelungen luxuriös gestaltet.
11. Az első osztály kabinjai tágasak voltak, selyemtapétával és aranyozott díszítésekkel. - Die Kabinen der ersten Klasse waren geräumig, mit Seidentapeten und vergoldeten Verzierungen.
12. A közösségi terek, mint például az étterem és a szalonok, a korabeli elegancia csúcsát képviselték. - Die Gemeinschaftsräume, wie das Restaurant und die Salons, repräsentierten den Gipfel der Eleganz jener Zeit.
13. A hajó felszerelése modern technológiát használt, például elektromos világítást és rádiót. - Das Schiff war mit moderner Technologie ausgestattet, wie elektrischer Beleuchtung und Funkgeräten.
14. A hajótest több vízzáró rekeszből állt, amelyek biztonságot és stabilitást ígértek. - Der Rumpf bestand aus mehreren wasserdichten Abteilen, die Sicherheit und Stabilität garantieren sollten.
15. Az orr közelében egy magas árboc állt, amely navigációs és kommunikációs célokat szolgált. - In der Nähe des Bugs stand ein hoher Mast, der für Navigations- und Kommunikationszwecke genutzt wurde.
16. A fedélzeteket gondosan megtervezték, hogy elkülönítsék az utasokat a társadalmi osztályok szerint. - Die Decks waren sorgfältig geplant, um die Passagiere nach sozialen Klassen zu trennen.
17. A gépházban óriási gőzgépek és kazánok dolgoztak a hajó hajtásán. - Im Maschinenraum arbeiteten riesige Dampfmaschinen und Kessel, um das Schiff anzutreiben.
18. A hajó több mint 50 000 tonnát nyomott, és lenyűgöző méreteivel mindenkit ámulatba ejtett. - Das Schiff wog über 50.000 Tonnen und beeindruckte mit seinen gewaltigen Ausmaßen jeden Betrachter.
19. A vízen való első útján diadalmasan siklott, de végzete tragikus fordulatot vett. - Auf ihrer Jungfernfahrt glitt sie triumphierend durchs Wasser, doch ihr Schicksal nahm eine tragische Wendung.
20. Ez a legendás óceánjáró nem más, mint a Titanic, amely az emberi történelem egyik legismertebb hajója. - Dieses legendäre Schiff ist nichts anderes als die Titanic, eines der bekanntesten Schiffe der Menschheitsgeschichte.
nur Ungarisch
1. Egy hatalmas, acélból készült szerkezet, amely az óceán hullámainak uraként emelkedett ki.
2. Hosszúkás teste karcsúan és elegánsan ívelt, mintha az óceán szélcsendes tájain akarna siklani.
3. A felső részén több szintre tagolt, amelyek teraszokat és fedélzeteket alkotnak.
4. Az oldalait számtalan kicsiny ablak lyuggatja át, amelyek a belső terekre engednek bepillantást.
5. A fedélzeteken a balusztrádok és korlátok finom részletei tükrözik az elegáns tervezést.
6. Négy hatalmas kémény emelkedik az ég felé, amelyek a hajó legimpozánsabb jellegzetességei.
7. A kémények közül három funkcionális volt, míg a negyedik csak esztétikai célokat szolgált.
8. Az orr része merészen előre nyúlik, mintha átszelni készülne az előtte elterülő vizeket.
9. A tat rész kerekebb, lekerekített formája harmonikusan zárja le a szerkezetet.
10. A belső terek luxusát márványlépcsők, csillárok és díszes fa burkolatok emelték ki.
11. Az első osztály kabinjai tágasak voltak, selyemtapétával és aranyozott díszítésekkel.
12. A közösségi terek, mint például az étterem és a szalonok, a korabeli elegancia csúcsát képviselték.
13. A hajó felszerelése modern technológiát használt, például elektromos világítást és rádiót.
14. A hajótest több vízzáró rekeszből állt, amelyek biztonságot és stabilitást ígértek.
15. Az orr közelében egy magas árboc állt, amely navigációs és kommunikációs célokat szolgált.
16. A fedélzeteket gondosan megtervezték, hogy elkülönítsék az utasokat a társadalmi osztályok szerint.
17. A gépházban óriási gőzgépek és kazánok dolgoztak a hajó hajtásán.
18. A hajó több mint 50 000 tonnát nyomott, és lenyűgöző méreteivel mindenkit ámulatba ejtett.
19. A vízen való első útján diadalmasan siklott, de végzete tragikus fordulatot vett.
20. Ez a legendás óceánjáró nem más, mint a Titanic, amely az emberi történelem egyik legismertebb hajója.
nur Deutsch
1. Eine gewaltige Konstruktion aus Stahl, die als Herrscherin der Ozeanwellen galt.
2. Ihr länglicher Körper ist schlank und elegant geschwungen, als wollte sie durch die stillen Regionen des Ozeans gleiten.
3. Im oberen Bereich ist sie in mehrere Ebenen unterteilt, die Terrassen und Decks bilden.
4. Ihre Seiten sind von zahllosen kleinen Fenstern durchzogen, die Einblicke in das Innere gewähren.
5. Die Geländer und Balustraden auf den Decks spiegeln die feine Detailarbeit des eleganten Designs wider.
6. Vier riesige Schornsteine ragen in den Himmel und sind die beeindruckendsten Merkmale des Schiffs.
7. Drei der Schornsteine waren funktional, während der vierte lediglich ästhetischen Zwecken diente.
8. Der Bug ragt kühn nach vorne, als wolle er die vor ihm liegenden Gewässer durchqueren.
9. Das Heck hat eine rundlichere, abgerundete Form, die die Konstruktion harmonisch abschließt.
10. Die Innenräume wurden durch Marmortreppen, Kronleuchter und kunstvolle Holzvertäfelungen luxuriös gestaltet.
11. Die Kabinen der ersten Klasse waren geräumig, mit Seidentapeten und vergoldeten Verzierungen.
12. Die Gemeinschaftsräume, wie das Restaurant und die Salons, repräsentierten den Gipfel der Eleganz jener Zeit.
13. Das Schiff war mit moderner Technologie ausgestattet, wie elektrischer Beleuchtung und Funkgeräten.
14. Der Rumpf bestand aus mehreren wasserdichten Abteilen, die Sicherheit und Stabilität garantieren sollten.
15. In der Nähe des Bugs stand ein hoher Mast, der für Navigations- und Kommunikationszwecke genutzt wurde.
16. Die Decks waren sorgfältig geplant, um die Passagiere nach sozialen Klassen zu trennen.
17. Im Maschinenraum arbeiteten riesige Dampfmaschinen und Kessel, um das Schiff anzutreiben.
18. Das Schiff wog über 50.000 Tonnen und beeindruckte mit seinen gewaltigen Ausmaßen jeden Betrachter.
19. Auf ihrer Jungfernfahrt glitt sie triumphierend durchs Wasser, doch ihr Schicksal nahm eine tragische Wendung.
20. Dieses legendäre Schiff ist nichts anderes als die Titanic, eines der bekanntesten Schiffe der Menschheitsgeschichte.

Version 13

[Bearbeiten]
1. Egy kompakt, téglalap alakú eszköz, amely kényelmesen elfér egy kézben vagy zsebben. - Ein kompaktes, rechteckiges Gerät, das bequem in eine Hand oder Tasche passt.
2. A felső része sima kijelzőt tartalmaz, amely több számjegy megjelenítésére képes. - Der obere Bereich enthält ein glattes Display, das mehrere Ziffern anzeigen kann.
3. A kijelző alatt szorosan elrendezett gombok sorakoznak, amelyek mindegyike különböző funkciót lát el. - Unter dem Display sind dicht angeordnete Tasten angebracht, die jeweils unterschiedliche Funktionen ausführen.
4. A gombok többnyire műanyagból készültek, és könnyű nyomással aktiválhatók. - Die Tasten bestehen meist aus Kunststoff und lassen sich mit leichtem Druck aktivieren.
5. Az egyes gombokon szimbólumok, számok és jelek találhatók, amelyek az eszköz lehetőségeit mutatják. - Auf den einzelnen Tasten sind Symbole, Zahlen und Zeichen angebracht, die die Möglichkeiten des Geräts anzeigen.
6. A gombok között speciális műveleti jelek is helyet kaptak, például összeadás, kivonás és osztás. - Zwischen den Tasten befinden sich auch spezielle Operationssymbole wie Addition, Subtraktion und Division.
7. A legtöbb modell rendelkezik egy nagy, könnyen elérhető gombbal a számítások törlésére. - Die meisten Modelle haben eine große, leicht erreichbare Taste zum Löschen von Berechnungen.
8. Az eszköz működéséhez minimális energia szükséges, amelyet gyakran egy apró elem biztosít. - Für den Betrieb des Geräts ist minimaler Strom erforderlich, der oft von einer kleinen Batterie geliefert wird.
9. Egyes típusok napelemmel is ellátottak, így természetes fény mellett is használhatók. - Einige Modelle sind mit Solarzellen ausgestattet, sodass sie auch bei natürlichem Licht betrieben werden können.
10. A hátoldalán található gumírozott felületek megakadályozzák, hogy az asztalon elcsússzon. - Auf der Rückseite befinden sich gummierte Flächen, die ein Verrutschen auf dem Tisch verhindern.
11. Az eszköz belsejében egy precíz elektronikus rendszer dolgozik, amely az adatokat feldolgozza. - Im Inneren des Geräts arbeitet ein präzises elektronisches System, das die Daten verarbeitet.
12. A kijelző nagy kontraszttal jeleníti meg a számokat, így könnyen olvasható. - Das Display zeigt die Zahlen mit hohem Kontrast an, sodass sie leicht lesbar sind.
13. Az egyszerűbb modellek alapvető aritmetikai műveletekre korlátozódnak. - Einfachere Modelle sind auf grundlegende arithmetische Operationen beschränkt.
14. A fejlettebb változatok bonyolultabb számításokat is elvégeznek, például gyökvonást és százalékszámítást. - Fortschrittlichere Varianten führen auch komplexere Berechnungen wie Wurzelziehen und Prozentrechnung durch.
15. Egyes modellek tudományos funkciókkal rendelkeznek, például szögfüggvények és logaritmusok számítására. - Einige Modelle haben wissenschaftliche Funktionen, etwa zur Berechnung von Winkelfunktionen und Logarithmen.
16. Az eszköz képes az előző műveletek eredményeit megjegyezni és újabb számításokhoz felhasználni. - Das Gerät kann die Ergebnisse vorheriger Operationen speichern und für neue Berechnungen verwenden.
17. A burkolata általában strapabíró anyagból készült, hogy hosszú élettartamot biztosítson. - Sein Gehäuse besteht meist aus robustem Material, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
18. A gombok tartósságát úgy tervezték, hogy napi használat mellett is megbízhatóak maradjanak. - Die Tasten sind so ausgelegt, dass sie auch bei täglicher Nutzung zuverlässig bleiben.
19. Az eszköz kialakítása ergonomikus, hogy a használat során kényelmes fogást biztosítson. - Das Design des Geräts ist ergonomisch, um bei der Nutzung einen bequemen Griff zu gewährleisten.
20. Ez az egyszerű, mégis nélkülözhetetlen eszköz nem más, mint egy zsebszámológép, amely segíti a gyors és pontos számításokat. - Dieses einfache, aber unverzichtbare Gerät ist nichts anderes als ein Taschenrechner, der schnelle und präzise Berechnungen ermöglicht.
nur Ungarisch
1. Egy kompakt, téglalap alakú eszköz, amely kényelmesen elfér egy kézben vagy zsebben.
2. A felső része sima kijelzőt tartalmaz, amely több számjegy megjelenítésére képes.
3. A kijelző alatt szorosan elrendezett gombok sorakoznak, amelyek mindegyike különböző funkciót lát el.
4. A gombok többnyire műanyagból készültek, és könnyű nyomással aktiválhatók.
5. Az egyes gombokon szimbólumok, számok és jelek találhatók, amelyek az eszköz lehetőségeit mutatják.
6. A gombok között speciális műveleti jelek is helyet kaptak, például összeadás, kivonás és osztás.
7. A legtöbb modell rendelkezik egy nagy, könnyen elérhető gombbal a számítások törlésére.
8. Az eszköz működéséhez minimális energia szükséges, amelyet gyakran egy apró elem biztosít.
9. Egyes típusok napelemmel is ellátottak, így természetes fény mellett is használhatók.
10. A hátoldalán található gumírozott felületek megakadályozzák, hogy az asztalon elcsússzon.
11. Az eszköz belsejében egy precíz elektronikus rendszer dolgozik, amely az adatokat feldolgozza.
12. A kijelző nagy kontraszttal jeleníti meg a számokat, így könnyen olvasható.
13. Az egyszerűbb modellek alapvető aritmetikai műveletekre korlátozódnak.
14. A fejlettebb változatok bonyolultabb számításokat is elvégeznek, például gyökvonást és százalékszámítást.
15. Egyes modellek tudományos funkciókkal rendelkeznek, például szögfüggvények és logaritmusok számítására.
16. Az eszköz képes az előző műveletek eredményeit megjegyezni és újabb számításokhoz felhasználni.
17. A burkolata általában strapabíró anyagból készült, hogy hosszú élettartamot biztosítson.
18. A gombok tartósságát úgy tervezték, hogy napi használat mellett is megbízhatóak maradjanak.
19. Az eszköz kialakítása ergonomikus, hogy a használat során kényelmes fogást biztosítson.
20. Ez az egyszerű, mégis nélkülözhetetlen eszköz nem más, mint egy zsebszámológép, amely segíti a gyors és pontos számításokat.
nur Deutsch
1. Ein kompaktes, rechteckiges Gerät, das bequem in eine Hand oder Tasche passt.
2. Der obere Bereich enthält ein glattes Display, das mehrere Ziffern anzeigen kann.
3. Unter dem Display sind dicht angeordnete Tasten angebracht, die jeweils unterschiedliche Funktionen ausführen.
4. Die Tasten bestehen meist aus Kunststoff und lassen sich mit leichtem Druck aktivieren.
5. Auf den einzelnen Tasten sind Symbole, Zahlen und Zeichen angebracht, die die Möglichkeiten des Geräts anzeigen.
6. Zwischen den Tasten befinden sich auch spezielle Operationssymbole wie Addition, Subtraktion und Division.
7. Die meisten Modelle haben eine große, leicht erreichbare Taste zum Löschen von Berechnungen.
8. Für den Betrieb des Geräts ist minimaler Strom erforderlich, der oft von einer kleinen Batterie geliefert wird.
9. Einige Modelle sind mit Solarzellen ausgestattet, sodass sie auch bei natürlichem Licht betrieben werden können.
10. Auf der Rückseite befinden sich gummierte Flächen, die ein Verrutschen auf dem Tisch verhindern.
11. Im Inneren des Geräts arbeitet ein präzises elektronisches System, das die Daten verarbeitet.
12. Das Display zeigt die Zahlen mit hohem Kontrast an, sodass sie leicht lesbar sind.
13. Einfachere Modelle sind auf grundlegende arithmetische Operationen beschränkt.
14. Fortschrittlichere Varianten führen auch komplexere Berechnungen wie Wurzelziehen und Prozentrechnung durch.
15. Einige Modelle haben wissenschaftliche Funktionen, etwa zur Berechnung von Winkelfunktionen und Logarithmen.
16. Das Gerät kann die Ergebnisse vorheriger Operationen speichern und für neue Berechnungen verwenden.
17. Sein Gehäuse besteht meist aus robustem Material, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
18. Die Tasten sind so ausgelegt, dass sie auch bei täglicher Nutzung zuverlässig bleiben.
19. Das Design des Geräts ist ergonomisch, um bei der Nutzung einen bequemen Griff zu gewährleisten.
20. Dieses einfache, aber unverzichtbare Gerät ist nichts anderes als ein Taschenrechner, der schnelle und präzise Berechnungen ermöglicht.

Version 14

[Bearbeiten]
1. Egy díszes, fából készült szerkezet, amely egy aprólékosan kidolgozott házikóra emlékeztet. - Eine kunstvoll gestaltete, hölzerne Konstruktion, die an ein detailreiches Häuschen erinnert.
2. A házikó homlokzatát faragott díszítések és festett elemek ékesítik. - Die Fassade des Häuschens ist mit geschnitzten Verzierungen und bemalten Elementen geschmückt.
3. Az előlap közepén egy kerek számlap található, amelyen római számok jelzik az időt. - In der Mitte der Front befindet sich ein rundes Zifferblatt, auf dem römische Zahlen die Zeit anzeigen.
4. A számlap körül apró faragott minták és virágmotívumok keretezik a szerkezetet. - Das Zifferblatt ist von kleinen geschnitzten Mustern und Blumenmotiven umrahmt.
5. Az eszköz tetején egy háromszög alakú tetőszerkezet áll, amely tipikus alpesi stílust idéz. - An der Spitze des Geräts befindet sich ein dreieckiges Dach, das an den typischen alpinen Stil erinnert.
6. A házikó elején egy kis ajtó látható, amely meghatározott időközönként kinyílik. - An der Vorderseite des Häuschens ist eine kleine Tür zu sehen, die in regelmäßigen Abständen aufgeht.
7. Az ajtó mögül egy apró madár jelenik meg, amely rövid ideig hangot ad ki. - Hinter der Tür erscheint ein kleiner Vogel, der für kurze Zeit einen Ton von sich gibt.
8. A madár mozgását és hangját egy finoman kidolgozott mechanizmus vezérli. - Die Bewegung und der Klang des Vogels werden von einem fein gearbeiteten Mechanismus gesteuert.
9. A szerkezet alsó részén két hosszúkás súly lóg, amelyek fenyőtoboz alakúak. - Am unteren Teil der Konstruktion hängen zwei längliche Gewichte, die in Form von Tannenzapfen gestaltet sind.
10. A súlyokat láncok tartják, amelyeket az óra működéséhez fel kell húzni. - Die Gewichte sind an Ketten befestigt, die für den Betrieb der Uhr aufgezogen werden müssen.
11. A házikó alján egy ingázó, faragott ingát találunk, amely folyamatos mozgásban van. - Am unteren Rand des Häuschens befindet sich ein schwingendes, geschnitztes Pendel, das in ständiger Bewegung ist.
12. Az óra hátlapja gyakran nyitott, hogy láthatóvá tegye a bonyolult fogaskerekek hálózatát. - Die Rückseite der Uhr ist oft offen, sodass das komplizierte Netzwerk aus Zahnrädern sichtbar ist.
13. A szerkezet belső mechanikája teljes egészében kézi munka, évszázados hagyomány alapján készült. - Die innere Mechanik der Konstruktion ist vollständig handgefertigt und basiert auf jahrhundertealter Tradition.
14. A madár hangja jellegzetes, két ütemű „kukuccs” hang, amely az idő múlását jelzi. - Der Klang des Vogels ist ein charakteristisches, zweistimmiges „Kuckuck“, das den Zeitverlauf markiert.
15. A kidolgozás során helyi faanyagokat használnak, például fenyőt vagy bükkfát. - Für die Fertigung werden heimische Holzarten wie Kiefer oder Buche verwendet.
16. Az óra formatervezése gyakran a természet elemeire és a vidéki életmódra utal. - Das Design der Uhr verweist oft auf Elemente der Natur und den ländlichen Lebensstil.
17. Egyes modelleken apró figurák táncolnak vagy mozdulnak meg minden órában. - Auf manchen Modellen tanzen oder bewegen sich kleine Figuren zu jeder vollen Stunde.
18. Az óra működéséhez nincs szükség elemre, mivel teljes egészében mechanikus. - Für den Betrieb der Uhr sind keine Batterien nötig, da sie vollständig mechanisch ist.
19. A kialakítás minden részlete a precíz mestermunkát és a hagyománytiszteletet tükrözi. - Jede Einzelheit des Designs spiegelt präzise Handwerkskunst und Traditionsbewusstsein wider.
20. Ez a különleges időmérő nem más, mint egy Schwarzwälder kakukkos óra, amely a német mesterségek egyik legikonikusabb darabja. - Dieses besondere Zeitmessgerät ist nichts anderes als eine Schwarzwälder Kuckucksuhr, eines der ikonischsten Stücke deutscher Handwerkskunst.
nur Ungarisch
1. Egy díszes, fából készült szerkezet, amely egy aprólékosan kidolgozott házikóra emlékeztet.
2. A házikó homlokzatát faragott díszítések és festett elemek ékesítik.
3. Az előlap közepén egy kerek számlap található, amelyen római számok jelzik az időt.
4. A számlap körül apró faragott minták és virágmotívumok keretezik a szerkezetet.
5. Az eszköz tetején egy háromszög alakú tetőszerkezet áll, amely tipikus alpesi stílust idéz.
6. A házikó elején egy kis ajtó látható, amely meghatározott időközönként kinyílik.
7. Az ajtó mögül egy apró madár jelenik meg, amely rövid ideig hangot ad ki.
8. A madár mozgását és hangját egy finoman kidolgozott mechanizmus vezérli.
9. A szerkezet alsó részén két hosszúkás súly lóg, amelyek fenyőtoboz alakúak.
10. A súlyokat láncok tartják, amelyeket az óra működéséhez fel kell húzni.
11. A házikó alján egy ingázó, faragott ingát találunk, amely folyamatos mozgásban van.
12. Az óra hátlapja gyakran nyitott, hogy láthatóvá tegye a bonyolult fogaskerekek hálózatát.
13. A szerkezet belső mechanikája teljes egészében kézi munka, évszázados hagyomány alapján készült.
14. A madár hangja jellegzetes, két ütemű „kukuccs” hang, amely az idő múlását jelzi.
15. A kidolgozás során helyi faanyagokat használnak, például fenyőt vagy bükkfát.
16. Az óra formatervezése gyakran a természet elemeire és a vidéki életmódra utal.
17. Egyes modelleken apró figurák táncolnak vagy mozdulnak meg minden órában.
18. Az óra működéséhez nincs szükség elemre, mivel teljes egészében mechanikus.
19. A kialakítás minden részlete a precíz mestermunkát és a hagyománytiszteletet tükrözi.
20. Ez a különleges időmérő nem más, mint egy Schwarzwälder kakukkos óra, amely a német mesterségek egyik legikonikusabb darabja.
nur Deutsch
1. Eine kunstvoll gestaltete, hölzerne Konstruktion, die an ein detailreiches Häuschen erinnert.
2. Die Fassade des Häuschens ist mit geschnitzten Verzierungen und bemalten Elementen geschmückt.
3. In der Mitte der Front befindet sich ein rundes Zifferblatt, auf dem römische Zahlen die Zeit anzeigen.
4. Das Zifferblatt ist von kleinen geschnitzten Mustern und Blumenmotiven umrahmt.
5. An der Spitze des Geräts befindet sich ein dreieckiges Dach, das an den typischen alpinen Stil erinnert.
6. An der Vorderseite des Häuschens ist eine kleine Tür zu sehen, die in regelmäßigen Abständen aufgeht.
7. Hinter der Tür erscheint ein kleiner Vogel, der für kurze Zeit einen Ton von sich gibt.
8. Die Bewegung und der Klang des Vogels werden von einem fein gearbeiteten Mechanismus gesteuert.
9. Am unteren Teil der Konstruktion hängen zwei längliche Gewichte, die in Form von Tannenzapfen gestaltet sind.
10. Die Gewichte sind an Ketten befestigt, die für den Betrieb der Uhr aufgezogen werden müssen.
11. Am unteren Rand des Häuschens befindet sich ein schwingendes, geschnitztes Pendel, das in ständiger Bewegung ist.
12. Die Rückseite der Uhr ist oft offen, sodass das komplizierte Netzwerk aus Zahnrädern sichtbar ist.
13. Die innere Mechanik der Konstruktion ist vollständig handgefertigt und basiert auf jahrhundertealter Tradition.
14. Der Klang des Vogels ist ein charakteristisches, zweistimmiges „Kuckuck“, das den Zeitverlauf markiert.
15. Für die Fertigung werden heimische Holzarten wie Kiefer oder Buche verwendet.
16. Das Design der Uhr verweist oft auf Elemente der Natur und den ländlichen Lebensstil.
17. Auf manchen Modellen tanzen oder bewegen sich kleine Figuren zu jeder vollen Stunde.
18. Für den Betrieb der Uhr sind keine Batterien nötig, da sie vollständig mechanisch ist.
19. Jede Einzelheit des Designs spiegelt präzise Handwerkskunst und Traditionsbewusstsein wider.
20. Dieses besondere Zeitmessgerät ist nichts anderes als eine Schwarzwälder Kuckucksuhr, eines der ikonischsten Stücke deutscher Handwerkskunst.

Version 15

[Bearbeiten]
1. Egy apró, összecsukható eszköz, amelyet könnyedén el lehet rejteni egy zsebben. - Ein kleines, klappbares Werkzeug, das sich leicht in einer Tasche verstauen lässt.
2. A külső burkolata sima és fényes, általában tartós műanyagból vagy fémből készül. - Die äußere Hülle ist glatt und glänzend, meist aus robustem Kunststoff oder Metall gefertigt.
3. Az egyik legjellegzetesebb eleme egy éles, rozsdamentes acélból készült penge, amely sokoldalúan használható. - Eines der markantesten Elemente ist eine scharfe Klinge aus rostfreiem Stahl, die vielseitig einsetzbar ist.
4. A penge mellett egy kicsi, hegyes olló található, amely aprólékos vágási feladatokra alkalmas. - Neben der Klinge befindet sich eine kleine, spitze Schere, die für feine Schneidearbeiten geeignet ist.
5. Egy másik eszköz egy csavarhúzó, amelyet különböző típusú csavarok meghúzására vagy lazítására terveztek. - Ein weiteres Werkzeug ist ein Schraubendreher, der für das Anziehen oder Lösen verschiedener Schraubenarten konzipiert ist.
6. Az eszköz egyik vége egy apró fűrészt tartalmaz, amely fa vagy műanyag vágására is alkalmas. - Ein Ende des Werkzeugs enthält eine kleine Säge, die sich zum Schneiden von Holz oder Kunststoff eignet.
7. Egy konzervnyitó is található benne, amely kempingezés vagy utazás során rendkívül hasznos lehet. - Es gibt auch einen Dosenöffner, der beim Camping oder auf Reisen äußerst praktisch ist.
8. Egy szerszám borospalackok nyitására is alkalmas, amely spirális csavaró mechanizmussal működik. - Ein Werkzeug ist speziell für das Öffnen von Weinflaschen konzipiert und verfügt über einen spiralförmigen Mechanismus.
9. Az eszközön egy kis csipesz is helyet kapott, amely apró tárgyak megfogására használható. - Am Werkzeug befindet sich auch eine kleine Pinzette, die zum Greifen von kleinen Gegenständen verwendet werden kann.
10. A külső részben egy kihúzható fogpiszkáló is található, amely tisztálkodási célokra szolgál. - In der äußeren Hülle ist ein ausziehbarer Zahnstocher integriert, der für hygienische Zwecke genutzt werden kann.
11. Az összes szerszám gondosan összehajtogatható, hogy helytakarékosan elférjen a burkolatban. - Alle Werkzeuge lassen sich sorgfältig zusammenklappen, um platzsparend in der Hülle zu verstauen.
12. A fémrészek korrózióállóak, így hosszú távú használatra is alkalmasak. - Die Metallteile sind korrosionsbeständig, sodass sie auch für den langfristigen Einsatz geeignet sind.
13. A markolatot gyakran textúrázzák, hogy biztos fogást nyújtson csúszós körülmények között is. - Der Griff ist oft texturiert, um auch bei rutschigen Bedingungen einen sicheren Halt zu bieten.
14. Az eszköz különösen népszerű túrázók, kempingezők és kalandorok körében. - Das Werkzeug ist besonders beliebt bei Wanderern, Campern und Abenteurern.
15. Használható mindennapi feladatokra, például papírok vágására vagy csomagolások kibontására. - Es kann für alltägliche Aufgaben wie das Schneiden von Papier oder das Öffnen von Verpackungen verwendet werden.
16. Az ipari alkalmazásokban kisebb javítási és szerelési munkákhoz is alkalmas. - In industriellen Anwendungen eignet es sich auch für kleinere Reparatur- und Montagearbeiten.
17. A konyhában élelmiszerek darabolására vagy konzervdobozok nyitására használható. - In der Küche kann es zum Schneiden von Lebensmitteln oder zum Öffnen von Konservendosen genutzt werden.
18. A természetben túlélési helyzetekben is megbízható eszköz, például tűzifa vágására vagy menedék építésére. - In der Natur ist es ein zuverlässiges Werkzeug in Überlebenssituationen, etwa zum Schneiden von Feuerholz oder zum Bau eines Unterstands.
19. Az eszköz kompakt kialakítása és sokoldalúsága miatt szinte bármilyen helyzetben hasznos lehet. - Dank seines kompakten Designs und seiner Vielseitigkeit ist das Werkzeug in nahezu jeder Situation hilfreich.
20. Ez a praktikus és ikonikus eszköz nem más, mint egy svájci bicska, amely a mindennapi és rendkívüli helyzetek megoldásának szimbóluma. - Dieses praktische und ikonische Werkzeug ist nichts anderes als ein Schweizer Taschenmesser, das ein Symbol für die Lösung alltäglicher und außergewöhnlicher Herausforderungen ist.
nur Ungarisch
1. Egy apró, összecsukható eszköz, amelyet könnyedén el lehet rejteni egy zsebben.
2. A külső burkolata sima és fényes, általában tartós műanyagból vagy fémből készül.
3. Az egyik legjellegzetesebb eleme egy éles, rozsdamentes acélból készült penge, amely sokoldalúan használható.
4. A penge mellett egy kicsi, hegyes olló található, amely aprólékos vágási feladatokra alkalmas.
5. Egy másik eszköz egy csavarhúzó, amelyet különböző típusú csavarok meghúzására vagy lazítására terveztek.
6. Az eszköz egyik vége egy apró fűrészt tartalmaz, amely fa vagy műanyag vágására is alkalmas.
7. Egy konzervnyitó is található benne, amely kempingezés vagy utazás során rendkívül hasznos lehet.
8. Egy szerszám borospalackok nyitására is alkalmas, amely spirális csavaró mechanizmussal működik.
9. Az eszközön egy kis csipesz is helyet kapott, amely apró tárgyak megfogására használható.
10. A külső részben egy kihúzható fogpiszkáló is található, amely tisztálkodási célokra szolgál.
11. Az összes szerszám gondosan összehajtogatható, hogy helytakarékosan elférjen a burkolatban.
12. A fémrészek korrózióállóak, így hosszú távú használatra is alkalmasak.
13. A markolatot gyakran textúrázzák, hogy biztos fogást nyújtson csúszós körülmények között is.
14. Az eszköz különösen népszerű túrázók, kempingezők és kalandorok körében.
15. Használható mindennapi feladatokra, például papírok vágására vagy csomagolások kibontására.
16. Az ipari alkalmazásokban kisebb javítási és szerelési munkákhoz is alkalmas.
17. A konyhában élelmiszerek darabolására vagy konzervdobozok nyitására használható.
18. A természetben túlélési helyzetekben is megbízható eszköz, például tűzifa vágására vagy menedék építésére.
19. Az eszköz kompakt kialakítása és sokoldalúsága miatt szinte bármilyen helyzetben hasznos lehet.
20. Ez a praktikus és ikonikus eszköz nem más, mint egy svájci bicska, amely a mindennapi és rendkívüli helyzetek megoldásának szimbóluma.
nur Deutsch
1. Ein kleines, klappbares Werkzeug, das sich leicht in einer Tasche verstauen lässt.
2. Die äußere Hülle ist glatt und glänzend, meist aus robustem Kunststoff oder Metall gefertigt.
3. Eines der markantesten Elemente ist eine scharfe Klinge aus rostfreiem Stahl, die vielseitig einsetzbar ist.
4. Neben der Klinge befindet sich eine kleine, spitze Schere, die für feine Schneidearbeiten geeignet ist.
5. Ein weiteres Werkzeug ist ein Schraubendreher, der für das Anziehen oder Lösen verschiedener Schraubenarten konzipiert ist.
6. Ein Ende des Werkzeugs enthält eine kleine Säge, die sich zum Schneiden von Holz oder Kunststoff eignet.
7. Es gibt auch einen Dosenöffner, der beim Camping oder auf Reisen äußerst praktisch ist.
8. Ein Werkzeug ist speziell für das Öffnen von Weinflaschen konzipiert und verfügt über einen spiralförmigen Mechanismus.
9. Am Werkzeug befindet sich auch eine kleine Pinzette, die zum Greifen von kleinen Gegenständen verwendet werden kann.
10. In der äußeren Hülle ist ein ausziehbarer Zahnstocher integriert, der für hygienische Zwecke genutzt werden kann.
11. Alle Werkzeuge lassen sich sorgfältig zusammenklappen, um platzsparend in der Hülle zu verstauen.
12. Die Metallteile sind korrosionsbeständig, sodass sie auch für den langfristigen Einsatz geeignet sind.
13. Der Griff ist oft texturiert, um auch bei rutschigen Bedingungen einen sicheren Halt zu bieten.
14. Das Werkzeug ist besonders beliebt bei Wanderern, Campern und Abenteurern.
15. Es kann für alltägliche Aufgaben wie das Schneiden von Papier oder das Öffnen von Verpackungen verwendet werden.
16. In industriellen Anwendungen eignet es sich auch für kleinere Reparatur- und Montagearbeiten.
17. In der Küche kann es zum Schneiden von Lebensmitteln oder zum Öffnen von Konservendosen genutzt werden.
18. In der Natur ist es ein zuverlässiges Werkzeug in Überlebenssituationen, etwa zum Schneiden von Feuerholz oder zum Bau eines Unterstands.
19. Dank seines kompakten Designs und seiner Vielseitigkeit ist das Werkzeug in nahezu jeder Situation hilfreich.
20. Dieses praktische und ikonische Werkzeug ist nichts anderes als ein Schweizer Taschenmesser, das ein Symbol für die Lösung alltäglicher und außergewöhnlicher Herausforderungen ist.

Version 16

[Bearbeiten]
1. Egy vékony, szabályos ovális alakú étel, amely aranybarna színével hívja fel magára a figyelmet. - Eine dünne, gleichmäßig ovale Speise, die mit ihrer goldbraunen Farbe auffällt.
2. A külseje ropogós és morzsás textúrájú, amely tökéletes kontrasztot alkot a belső puhasággal. - Die Außenseite ist knusprig und krümelig, was einen perfekten Kontrast zur inneren Zartheit bildet.
3. Az étel alapját egy különösen vékonyra klopfolt szelet hús képezi. - Die Grundlage der Speise bildet eine besonders dünn geklopfte Scheibe Fleisch.
4. A hús alapanyaga kizárólag borjúhús, amely lágy és ízletes textúrájáról híres. - Das Fleisch besteht ausschließlich aus Kalbfleisch, das für seine zarte und schmackhafte Textur bekannt ist.
5. A húsdarabot először lisztbe, majd felvert tojásba forgatják. - Das Fleischstück wird zunächst in Mehl und anschließend in aufgeschlagenes Ei getaucht.
6. A panír utolsó rétege finom zsemlemorzsa, amely a sütés során aranybarnára pirul. - Die letzte Schicht der Panade besteht aus feinen Semmelbröseln, die beim Braten goldbraun werden.
7. Az étel elkészítésekor kizárólag forró zsiradékot, például vajat vagy olajat használnak. - Für die Zubereitung wird ausschließlich heißes Fett, wie Butter oder Öl, verwendet.
8. A sütés során a hús gyorsan átmelegszik, miközben a külső réteg ropogósra sül. - Während des Bratens wird das Fleisch schnell durchgewärmt, während die Außenschicht knusprig wird.
9. Az étel elkészítésekor ügyelni kell arra, hogy a panír laza és hólyagos maradjon. - Bei der Zubereitung muss darauf geachtet werden, dass die Panade locker und bläschenartig bleibt.
10. Az elkészült ételt azonnal frissen, forrón tálalják, hogy megőrizze ropogósságát. - Die fertige Speise wird sofort frisch und heiß serviert, um ihre Knusprigkeit zu bewahren.
11. Hagyományosan citromszeletekkel díszítik, amely enyhe savanykás ízt ad az ételhez. - Traditionell wird sie mit Zitronenscheiben garniert, die der Speise eine leichte Säurenote verleihen.
12. Az ételhez gyakran köretként burgonyasalátát vagy petrezselymes krumplit kínálnak. - Als Beilage werden oft Kartoffelsalat oder Petersilienkartoffeln gereicht.
13. A panír és a hús íze tökéletes harmóniában van, amely egyszerre könnyű és intenzív. - Der Geschmack der Panade und des Fleisches harmoniert perfekt, was zugleich leicht und intensiv ist.
14. Az étel aranybarna színe és illata már a tálalás előtt étvágygerjesztő. - Die goldbraune Farbe und der Duft der Speise sind bereits vor dem Servieren appetitanregend.
15. A kész étel lágysága és roppanóssága az elkészítés tökéletességét tükrözi. - Die Zartheit und Knusprigkeit der fertigen Speise spiegeln die Perfektion ihrer Zubereitung wider.
16. Az étel egyszerű, mégis kifinomult, és az osztrák konyha egyik legfontosabb fogása. - Die Speise ist einfach, aber raffiniert und eines der wichtigsten Gerichte der österreichischen Küche.
17. A hagyomány szerint az étel ízét a kiváló minőségű alapanyagok és a gondos elkészítés határozzák meg. - Laut Tradition wird der Geschmack der Speise von hochwertigen Zutaten und sorgfältiger Zubereitung bestimmt.
18. A végeredmény egy könnyű, mégis laktató fogás, amely minden alkalomra tökéletes választás. - Das Endergebnis ist eine leichte, aber sättigende Mahlzeit, die sich für jeden Anlass eignet.
19. Ez az ikonikus fogás az osztrák konyha szimbóluma, amely világszerte ismert és kedvelt. - Dieses ikonische Gericht ist ein Symbol der österreichischen Küche und weltweit bekannt und beliebt.
20. Ez a klasszikus étel nem más, mint a bécsi borjúbécsi, amely a hagyományos konyha csúcsa. - Diese klassische Speise ist nichts anderes als das Wiener Kalbsschnitzel, der Höhepunkt der traditionellen Küche.
nur Ungarisch
1. Egy vékony, szabályos ovális alakú étel, amely aranybarna színével hívja fel magára a figyelmet.
2. A külseje ropogós és morzsás textúrájú, amely tökéletes kontrasztot alkot a belső puhasággal.
3. Az étel alapját egy különösen vékonyra klopfolt szelet hús képezi.
4. A hús alapanyaga kizárólag borjúhús, amely lágy és ízletes textúrájáról híres.
5. A húsdarabot először lisztbe, majd felvert tojásba forgatják.
6. A panír utolsó rétege finom zsemlemorzsa, amely a sütés során aranybarnára pirul.
7. Az étel elkészítésekor kizárólag forró zsiradékot, például vajat vagy olajat használnak.
8. A sütés során a hús gyorsan átmelegszik, miközben a külső réteg ropogósra sül.
9. Az étel elkészítésekor ügyelni kell arra, hogy a panír laza és hólyagos maradjon.
10. Az elkészült ételt azonnal frissen, forrón tálalják, hogy megőrizze ropogósságát.
11. Hagyományosan citromszeletekkel díszítik, amely enyhe savanykás ízt ad az ételhez.
12. Az ételhez gyakran köretként burgonyasalátát vagy petrezselymes krumplit kínálnak.
13. A panír és a hús íze tökéletes harmóniában van, amely egyszerre könnyű és intenzív.
14. Az étel aranybarna színe és illata már a tálalás előtt étvágygerjesztő.
15. A kész étel lágysága és roppanóssága az elkészítés tökéletességét tükrözi.
16. Az étel egyszerű, mégis kifinomult, és az osztrák konyha egyik legfontosabb fogása.
17. A hagyomány szerint az étel ízét a kiváló minőségű alapanyagok és a gondos elkészítés határozzák meg.
18. A végeredmény egy könnyű, mégis laktató fogás, amely minden alkalomra tökéletes választás.
19. Ez az ikonikus fogás az osztrák konyha szimbóluma, amely világszerte ismert és kedvelt.
20. Ez a klasszikus étel nem más, mint a bécsi borjúbécsi, amely a hagyományos konyha csúcsa.
nur Deutsch
1. Eine dünne, gleichmäßig ovale Speise, die mit ihrer goldbraunen Farbe auffällt.
2. Die Außenseite ist knusprig und krümelig, was einen perfekten Kontrast zur inneren Zartheit bildet.
3. Die Grundlage der Speise bildet eine besonders dünn geklopfte Scheibe Fleisch.
4. Das Fleisch besteht ausschließlich aus Kalbfleisch, das für seine zarte und schmackhafte Textur bekannt ist.
5. Das Fleischstück wird zunächst in Mehl und anschließend in aufgeschlagenes Ei getaucht.
6. Die letzte Schicht der Panade besteht aus feinen Semmelbröseln, die beim Braten goldbraun werden.
7. Für die Zubereitung wird ausschließlich heißes Fett, wie Butter oder Öl, verwendet.
8. Während des Bratens wird das Fleisch schnell durchgewärmt, während die Außenschicht knusprig wird.
9. Bei der Zubereitung muss darauf geachtet werden, dass die Panade locker und bläschenartig bleibt.
10. Die fertige Speise wird sofort frisch und heiß serviert, um ihre Knusprigkeit zu bewahren.
11. Traditionell wird sie mit Zitronenscheiben garniert, die der Speise eine leichte Säurenote verleihen.
12. Als Beilage werden oft Kartoffelsalat oder Petersilienkartoffeln gereicht.
13. Der Geschmack der Panade und des Fleisches harmoniert perfekt, was zugleich leicht und intensiv ist.
14. Die goldbraune Farbe und der Duft der Speise sind bereits vor dem Servieren appetitanregend.
15. Die Zartheit und Knusprigkeit der fertigen Speise spiegeln die Perfektion ihrer Zubereitung wider.
16. Die Speise ist einfach, aber raffiniert und eines der wichtigsten Gerichte der österreichischen Küche.
17. Laut Tradition wird der Geschmack der Speise von hochwertigen Zutaten und sorgfältiger Zubereitung bestimmt.
18. Das Endergebnis ist eine leichte, aber sättigende Mahlzeit, die sich für jeden Anlass eignet.
19. Dieses ikonische Gericht ist ein Symbol der österreichischen Küche und weltweit bekannt und beliebt.
20. Diese klassische Speise ist nichts anderes als das Wiener Kalbsschnitzel, der Höhepunkt der traditionellen Küche.

Version 17

[Bearbeiten]
1. Egy kompakt, precíz eszköz, amely számos finom mechanikai és elektronikai elemet tartalmaz. - Ein kompaktes, präzises Gerät, das zahlreiche feine mechanische und elektronische Komponenten enthält.
2. A központi részén egy henger alakú elem található, amely előre kiemelkedik a testből. - Im zentralen Bereich befindet sich ein zylindrisches Element, das aus dem Gehäuse hervortritt.
3. Ez az objektív, amely a fény gyűjtésére és irányítására szolgál a belső alkatrészek felé. - Dies ist das Objektiv, das dazu dient, Licht zu sammeln und auf die inneren Komponenten zu lenken.
4. Az objektívben található több lencsetag, amely a fényt pontosan fókuszálja. - Im Objektiv befinden sich mehrere Linsenelemente, die das Licht präzise fokussieren.
5. Az egyik legfontosabb belső rész a rekesz, amely szabályozza a fény mennyiségét. - Ein wichtiger innerer Bestandteil ist die Blende, die die Lichtmenge reguliert.
6. A rekesz nyílása állítható, lehetővé téve a különböző mélységélességű felvételek készítését. - Die Öffnung der Blende ist einstellbar, was Aufnahmen mit unterschiedlicher Tiefenschärfe ermöglicht.
7. A fény az objektív után egy érzékeny felületre, az érzékelőre érkezik. - Nach dem Objektiv trifft das Licht auf eine empfindliche Fläche, den Sensor.
8. Ez a digitális érzékelő apró pixelekből áll, amelyek a fényt elektromos jellé alakítják. - Dieser digitale Sensor besteht aus kleinen Pixeln, die das Licht in elektrische Signale umwandeln.
9. A képek részletességét és minőségét a szenzor felbontása határozza meg. - Die Detailgenauigkeit und Qualität der Bilder wird durch die Auflösung des Sensors bestimmt.
10. Az érzékelő mögött egy feldolgozó egység található, amely a képadatokat értelmezi és tárolja. - Hinter dem Sensor befindet sich eine Verarbeitungseinheit, die die Bilddaten interpretiert und speichert.
11. A gépen több gomb és tárcsa segíti a különböző beállítások testreszabását. - Am Gerät befinden sich mehrere Knöpfe und Drehräder, die die Anpassung verschiedener Einstellungen erleichtern.
12. Egy kijelző mutatja az élőképet vagy a már elkészített felvételeket. - Ein Display zeigt das Livebild oder die bereits aufgenommenen Fotos an.
13. Egyes modelleken egy optikai vagy elektronikus kereső is megtalálható a pontos komponáláshoz. - Manche Modelle verfügen über einen optischen oder elektronischen Sucher für präzises Komponieren.
14. A zármechanizmus rövid ideig nyitja meg a szenzort a fény számára, hogy a kép elkészülhessen. - Der Verschlussmechanismus öffnet den Sensor für kurze Zeit, damit das Bild aufgenommen werden kann.
15. A gép belsejében egy gyors memória található, amely az elkészült képeket átmenetileg tárolja. - Im Inneren des Geräts befindet sich ein schneller Speicher, der die aufgenommenen Bilder vorübergehend speichert.
16. Az adatokat memóriakártyára írja, amely cserélhető és nagy kapacitással rendelkezik. - Die Daten werden auf eine Speicherkarte geschrieben, die austauschbar ist und eine hohe Kapazität bietet.
17. A gép külseje strapabíró anyagból készült, hogy ellenálljon az időjárási körülményeknek. - Das Gehäuse des Geräts besteht aus robustem Material, um den Wetterbedingungen standzuhalten.
18. A technika lehetővé teszi különböző üzemmódok, például manuális vagy automatikus használatát. - Die Technik erlaubt die Nutzung verschiedener Modi, etwa manuell oder automatisch.
19. A fényképezés során a fény, a szög és az időzítés precíz összhangja szükséges. - Beim Fotografieren ist eine präzise Abstimmung von Licht, Winkel und Timing erforderlich.
20. Ez a precíziós eszköz nem más, mint egy fényképezőgép, amely a pillanatok megörökítésére szolgál. - Dieses Präzisionsgerät ist nichts anderes als ein Fotoapparat, der dazu dient, Momente festzuhalten.
nur Ungarisch
1. Egy kompakt, precíz eszköz, amely számos finom mechanikai és elektronikai elemet tartalmaz.
2. A központi részén egy henger alakú elem található, amely előre kiemelkedik a testből.
3. Ez az objektív, amely a fény gyűjtésére és irányítására szolgál a belső alkatrészek felé.
4. Az objektívben található több lencsetag, amely a fényt pontosan fókuszálja.
5. Az egyik legfontosabb belső rész a rekesz, amely szabályozza a fény mennyiségét.
6. A rekesz nyílása állítható, lehetővé téve a különböző mélységélességű felvételek készítését.
7. A fény az objektív után egy érzékeny felületre, az érzékelőre érkezik.
8. Ez a digitális érzékelő apró pixelekből áll, amelyek a fényt elektromos jellé alakítják.
9. A képek részletességét és minőségét a szenzor felbontása határozza meg.
10. Az érzékelő mögött egy feldolgozó egység található, amely a képadatokat értelmezi és tárolja.
11. A gépen több gomb és tárcsa segíti a különböző beállítások testreszabását.
12. Egy kijelző mutatja az élőképet vagy a már elkészített felvételeket.
13. Egyes modelleken egy optikai vagy elektronikus kereső is megtalálható a pontos komponáláshoz.
14. A zármechanizmus rövid ideig nyitja meg a szenzort a fény számára, hogy a kép elkészülhessen.
15. A gép belsejében egy gyors memória található, amely az elkészült képeket átmenetileg tárolja.
16. Az adatokat memóriakártyára írja, amely cserélhető és nagy kapacitással rendelkezik.
17. A gép külseje strapabíró anyagból készült, hogy ellenálljon az időjárási körülményeknek.
18. A technika lehetővé teszi különböző üzemmódok, például manuális vagy automatikus használatát.
19. A fényképezés során a fény, a szög és az időzítés precíz összhangja szükséges.
20. Ez a precíziós eszköz nem más, mint egy fényképezőgép, amely a pillanatok megörökítésére szolgál.
nur Deutsch
1. Ein kompaktes, präzises Gerät, das zahlreiche feine mechanische und elektronische Komponenten enthält.
2. Im zentralen Bereich befindet sich ein zylindrisches Element, das aus dem Gehäuse hervortritt.
3. Dies ist das Objektiv, das dazu dient, Licht zu sammeln und auf die inneren Komponenten zu lenken.
4. Im Objektiv befinden sich mehrere Linsenelemente, die das Licht präzise fokussieren.
5. Ein wichtiger innerer Bestandteil ist die Blende, die die Lichtmenge reguliert.
6. Die Öffnung der Blende ist einstellbar, was Aufnahmen mit unterschiedlicher Tiefenschärfe ermöglicht.
7. Nach dem Objektiv trifft das Licht auf eine empfindliche Fläche, den Sensor.
8. Dieser digitale Sensor besteht aus kleinen Pixeln, die das Licht in elektrische Signale umwandeln.
9. Die Detailgenauigkeit und Qualität der Bilder wird durch die Auflösung des Sensors bestimmt.
10. Hinter dem Sensor befindet sich eine Verarbeitungseinheit, die die Bilddaten interpretiert und speichert.
11. Am Gerät befinden sich mehrere Knöpfe und Drehräder, die die Anpassung verschiedener Einstellungen erleichtern.
12. Ein Display zeigt das Livebild oder die bereits aufgenommenen Fotos an.
13. Manche Modelle verfügen über einen optischen oder elektronischen Sucher für präzises Komponieren.
14. Der Verschlussmechanismus öffnet den Sensor für kurze Zeit, damit das Bild aufgenommen werden kann.
15. Im Inneren des Geräts befindet sich ein schneller Speicher, der die aufgenommenen Bilder vorübergehend speichert.
16. Die Daten werden auf eine Speicherkarte geschrieben, die austauschbar ist und eine hohe Kapazität bietet.
17. Das Gehäuse des Geräts besteht aus robustem Material, um den Wetterbedingungen standzuhalten.
18. Die Technik erlaubt die Nutzung verschiedener Modi, etwa manuell oder automatisch.
19. Beim Fotografieren ist eine präzise Abstimmung von Licht, Winkel und Timing erforderlich.
20. Dieses Präzisionsgerät ist nichts anderes als ein Fotoapparat, der dazu dient, Momente festzuhalten.

Version 18

[Bearbeiten]
1. Egy kompakt, fémes csillogású eszköz, amely elegáns és modern megjelenésével hívja fel magára a figyelmet. - Ein kompaktes Gerät mit metallischem Glanz, das durch sein elegantes und modernes Design auffällt.
2. Az eszköz központi része egy karcsú cső, amelyből a forró ital csepeg ki. - Im zentralen Bereich befindet sich ein schlankes Rohr, aus dem das heiße Getränk tropft.
3. A tetején található egy nyomásmérő, amely a működés során a rendszer állapotát mutatja. - Oben befindet sich ein Manometer, das während des Betriebs den Zustand des Systems anzeigt.
4. Az eszköz oldalán különböző gombok és tárcsák találhatók, amelyek az ital elkészítését szabályozzák. - An den Seiten des Geräts sind verschiedene Knöpfe und Drehregler angebracht, die die Zubereitung des Getränks steuern.
5. Az egyik legfontosabb része egy szűrőtartó kar, amelyben az őrölt kávé helyezkedik el. - Eines der wichtigsten Teile ist ein Siebträger, in dem das gemahlene Kaffeepulver liegt.
6. A szűrőtartó alján apró lyukak találhatók, amelyeken keresztül az ital lassan átfolyik. - Am Boden des Siebträgers befinden sich kleine Löcher, durch die das Getränk langsam hindurchfließt.
7. A belső rendszer központja egy kazán, amely a víz melegítéséért felelős. - Das zentrale Element des inneren Systems ist ein Boiler, der für die Wassererhitzung zuständig ist.
8. A vízforralás során keletkező gőz nyomása biztosítja az ital kinyerését a kávéból. - Der beim Wasserkochen entstehende Dampfdruck sorgt für die Extraktion des Getränks aus dem Kaffee.
9. A gép előlapján egy csészetartó található, amely a kávékészítés során stabil alapot nyújt. - An der Vorderseite der Maschine befindet sich eine Tassenablage, die während der Zubereitung einen stabilen Stand bietet.
10. A csészetartó alatt egy csepegtetőtálca helyezkedik el, amely felfogja a felesleges folyadékot. - Unter der Tassenablage befindet sich eine Tropfschale, die überschüssige Flüssigkeit auffängt.
11. Egy gőzfúvóka is része az eszköznek, amely a tej habosítására és melegítésére szolgál. - Ein Dampfstab gehört ebenfalls zum Gerät und dient zum Aufschäumen und Erhitzen von Milch.
12. A gőzfúvókát külön kapcsolóval lehet aktiválni, így a tej tökéletes állagú lesz. - Der Dampfstab kann über einen separaten Schalter aktiviert werden, um die Milch in die perfekte Konsistenz zu bringen.
13. Az eszköz víztartálya levehető, és könnyen újratölthető friss vízzel. - Der Wassertank des Geräts ist abnehmbar und kann leicht mit frischem Wasser nachgefüllt werden.
14. A vízszűrő segít a vízminőség javításában, amely a kávé ízét is befolyásolja. - Ein Wasserfilter verbessert die Wasserqualität, was sich auch auf den Geschmack des Kaffees auswirkt.
15. Az eszpresszó készítése során a víz és a kávé tökéletes aránya a gép pontos vezérlésének köszönhető. - Bei der Espressozubereitung sorgt die präzise Steuerung der Maschine für das perfekte Verhältnis von Wasser und Kaffee.
16. A kész ital gazdag, mélybarna színű, selymes krémréteggel a tetején. - Das fertige Getränk hat eine reiche, tiefbraune Farbe mit einer seidigen Crema obendrauf.
17. Az eszköz kompakt mérete lehetővé teszi, hogy akár kisebb konyhákban is könnyen elférjen. - Die kompakte Größe des Geräts ermöglicht es, es auch in kleineren Küchen unterzubringen.
18. A belső rendszerek megbízható anyagokból készültek, hogy hosszú távú használatra alkalmasak legyenek. - Die inneren Systeme sind aus zuverlässigen Materialien gefertigt, um eine langfristige Nutzung zu gewährleisten.
19. Az eszpresszógép használata egyszerű, mégis professzionális eredményeket biztosít. - Die Verwendung der Espressomaschine ist einfach und liefert dennoch professionelle Ergebnisse.
20. Ez a sokoldalú és precíziós eszköz nem más, mint egy eszpresszógép, amely a tökéletes kávéélmény alapja. - Dieses vielseitige und präzise Gerät ist nichts anderes als eine Espressomaschine, die die Grundlage für das perfekte Kaffeeerlebnis bildet.
nur Ungarisch
1. Egy kompakt, fémes csillogású eszköz, amely elegáns és modern megjelenésével hívja fel magára a figyelmet.
2. Az eszköz központi része egy karcsú cső, amelyből a forró ital csepeg ki.
3. A tetején található egy nyomásmérő, amely a működés során a rendszer állapotát mutatja.
4. Az eszköz oldalán különböző gombok és tárcsák találhatók, amelyek az ital elkészítését szabályozzák.
5. Az egyik legfontosabb része egy szűrőtartó kar, amelyben az őrölt kávé helyezkedik el.
6. A szűrőtartó alján apró lyukak találhatók, amelyeken keresztül az ital lassan átfolyik.
7. A belső rendszer központja egy kazán, amely a víz melegítéséért felelős.
8. A vízforralás során keletkező gőz nyomása biztosítja az ital kinyerését a kávéból.
9. A gép előlapján egy csészetartó található, amely a kávékészítés során stabil alapot nyújt.
10. A csészetartó alatt egy csepegtetőtálca helyezkedik el, amely felfogja a felesleges folyadékot.
11. Egy gőzfúvóka is része az eszköznek, amely a tej habosítására és melegítésére szolgál.
12. A gőzfúvókát külön kapcsolóval lehet aktiválni, így a tej tökéletes állagú lesz.
13. Az eszköz víztartálya levehető, és könnyen újratölthető friss vízzel.
14. A vízszűrő segít a vízminőség javításában, amely a kávé ízét is befolyásolja.
15. Az eszpresszó készítése során a víz és a kávé tökéletes aránya a gép pontos vezérlésének köszönhető.
16. A kész ital gazdag, mélybarna színű, selymes krémréteggel a tetején.
17. Az eszköz kompakt mérete lehetővé teszi, hogy akár kisebb konyhákban is könnyen elférjen.
18. A belső rendszerek megbízható anyagokból készültek, hogy hosszú távú használatra alkalmasak legyenek.
19. Az eszpresszógép használata egyszerű, mégis professzionális eredményeket biztosít.
20. Ez a sokoldalú és precíziós eszköz nem más, mint egy eszpresszógép, amely a tökéletes kávéélmény alapja.
nur Deutsch
1. Ein kompaktes Gerät mit metallischem Glanz, das durch sein elegantes und modernes Design auffällt.
2. Im zentralen Bereich befindet sich ein schlankes Rohr, aus dem das heiße Getränk tropft.
3. Oben befindet sich ein Manometer, das während des Betriebs den Zustand des Systems anzeigt.
4. An den Seiten des Geräts sind verschiedene Knöpfe und Drehregler angebracht, die die Zubereitung des Getränks steuern.
5. Eines der wichtigsten Teile ist ein Siebträger, in dem das gemahlene Kaffeepulver liegt.
6. Am Boden des Siebträgers befinden sich kleine Löcher, durch die das Getränk langsam hindurchfließt.
7. Das zentrale Element des inneren Systems ist ein Boiler, der für die Wassererhitzung zuständig ist.
8. Der beim Wasserkochen entstehende Dampfdruck sorgt für die Extraktion des Getränks aus dem Kaffee.
9. An der Vorderseite der Maschine befindet sich eine Tassenablage, die während der Zubereitung einen stabilen Stand bietet.
10. Unter der Tassenablage befindet sich eine Tropfschale, die überschüssige Flüssigkeit auffängt.
11. Ein Dampfstab gehört ebenfalls zum Gerät und dient zum Aufschäumen und Erhitzen von Milch.
12. Der Dampfstab kann über einen separaten Schalter aktiviert werden, um die Milch in die perfekte Konsistenz zu bringen.
13. Der Wassertank des Geräts ist abnehmbar und kann leicht mit frischem Wasser nachgefüllt werden.
14. Ein Wasserfilter verbessert die Wasserqualität, was sich auch auf den Geschmack des Kaffees auswirkt.
15. Bei der Espressozubereitung sorgt die präzise Steuerung der Maschine für das perfekte Verhältnis von Wasser und Kaffee.
16. Das fertige Getränk hat eine reiche, tiefbraune Farbe mit einer seidigen Crema obendrauf.
17. Die kompakte Größe des Geräts ermöglicht es, es auch in kleineren Küchen unterzubringen.
18. Die inneren Systeme sind aus zuverlässigen Materialien gefertigt, um eine langfristige Nutzung zu gewährleisten.
19. Die Verwendung der Espressomaschine ist einfach und liefert dennoch professionelle Ergebnisse.
20. Dieses vielseitige und präzise Gerät ist nichts anderes als eine Espressomaschine, die die Grundlage für das perfekte Kaffeeerlebnis bildet.

Version 19

[Bearbeiten]
1. Egy kompakt, robusztus eszköz, amely precíziós elemeket tartalmaz a láthatatlan világ felfedezésére. - Ein kompaktes, robustes Gerät, das Präzisionselemente zur Erkundung der unsichtbaren Welt enthält.
2. Az eszköz alapja egy szilárd talapzat, amely stabil tartást biztosít a használat során. - Die Basis des Geräts ist ein stabiler Sockel, der während der Nutzung festen Halt bietet.
3. A központi tengely mentén egy állítható kar található, amely a megfigyelési szint magasságát szabályozza. - Entlang der zentralen Achse befindet sich ein verstellbarer Arm, der die Höhe der Beobachtungsebene reguliert.
4. Az eszköz legfontosabb része a lencserendszer, amely több optikai elemből áll. - Der wichtigste Teil des Geräts ist das Linsensystem, das aus mehreren optischen Elementen besteht.
5. Az alsó lencse, az úgynevezett tárgylencse, közel helyezkedik el a vizsgálandó mintához. - Die untere Linse, die sogenannte Objektivlinse, befindet sich nahe am zu untersuchenden Objekt.
6. A tárgylencse különböző nagyítási szintekkel cserélhető, hogy eltérő részletek láthatók legyenek. - Die Objektivlinse ist mit unterschiedlichen Vergrößerungsstufen austauschbar, um verschiedene Details sichtbar zu machen.
7. A felső részén található okulár lencse nagyítja a tárgylencse által összegyűjtött képet. - Die Okularlinse im oberen Bereich vergrößert das von der Objektivlinse aufgenommene Bild.
8. Az okulár lencse kényelmes betekintési lehetőséget nyújt a felhasználó számára. - Die Okularlinse bietet dem Nutzer eine komfortable Möglichkeit zur Betrachtung.
9. A két lencse között precíz optikai csatornák vezetik a fényt és a képet. - Zwischen den beiden Linsen leiten präzise optische Kanäle das Licht und das Bild weiter.
10. Az eszköz alján egy fényforrás található, amely erős megvilágítást biztosít a mintának. - Am unteren Ende des Geräts befindet sich eine Lichtquelle, die für eine starke Beleuchtung des Objekts sorgt.
11. A fény egy tükörrendszeren vagy LED-eken keresztül irányítható a vizsgált területre. - Das Licht wird über ein Spiegelsystem oder LEDs auf den Untersuchungsbereich gelenkt.
12. Az eszköz tartalmaz egy tárgyasztalt, amelyen a mintát rögzíteni és mozgatni lehet. - Das Gerät verfügt über einen Objekttisch, auf dem das Objekt fixiert und bewegt werden kann.
13. A tárgyasztal precíziós csavarokkal és állítókarokkal rendelkezik a finom mozgatáshoz. - Der Objekttisch ist mit Präzisionsschrauben und Justierhebeln für feine Bewegungen ausgestattet.
14. A mintákat üveglemezek között helyezik el, hogy a legjobb optikai eredményt érjék el. - Die Proben werden zwischen Glasplatten platziert, um die besten optischen Ergebnisse zu erzielen.
15. Az eszköz maximális nagyítása több százszoros lehet, amely lehetővé teszi a legapróbb részletek tanulmányozását. - Die maximale Vergrößerung des Geräts kann mehrere Hundertfach betragen und ermöglicht das Studium feinster Details.
16. Egyes mikroszkópok digitális kamerával vannak ellátva, hogy képeket rögzítsenek és megosszák. - Einige Mikroskope sind mit einer Digitalkamera ausgestattet, um Bilder aufzunehmen und zu teilen.
17. Az eszköz fontos alkalmazási területei a biológia, a kémia és az anyagtudomány. - Zu den wichtigsten Anwendungsbereichen des Geräts gehören Biologie, Chemie und Materialwissenschaften.
18. Az oktatásban is elterjedt, mivel a tanulók számára szemléletes betekintést nyújt a mikroszkopikus világba. - Es ist auch in der Bildung weit verbreitet, da es den Schülern einen anschaulichen Einblick in die mikroskopische Welt bietet.
19. A laboratóriumokban és kutatási intézetekben nélkülözhetetlen a sejtek és mikroorganizmusok vizsgálatához. - In Laboren und Forschungseinrichtungen ist es unverzichtbar für die Untersuchung von Zellen und Mikroorganismen.
20. Ez a precíziós optikai eszköz nem más, mint egy mikroszkóp, amely megnyitja az utat a láthatatlan részletek világába. - Dieses Präzisionsgerät ist nichts anderes als ein Mikroskop, das den Weg in die Welt unsichtbarer Details eröffnet.
nur Ungarisch
1. Egy kompakt, robusztus eszköz, amely precíziós elemeket tartalmaz a láthatatlan világ felfedezésére.
2. Az eszköz alapja egy szilárd talapzat, amely stabil tartást biztosít a használat során.
3. A központi tengely mentén egy állítható kar található, amely a megfigyelési szint magasságát szabályozza.
4. Az eszköz legfontosabb része a lencserendszer, amely több optikai elemből áll.
5. Az alsó lencse, az úgynevezett tárgylencse, közel helyezkedik el a vizsgálandó mintához.
6. A tárgylencse különböző nagyítási szintekkel cserélhető, hogy eltérő részletek láthatók legyenek.
7. A felső részén található okulár lencse nagyítja a tárgylencse által összegyűjtött képet.
8. Az okulár lencse kényelmes betekintési lehetőséget nyújt a felhasználó számára.
9. A két lencse között precíz optikai csatornák vezetik a fényt és a képet.
10. Az eszköz alján egy fényforrás található, amely erős megvilágítást biztosít a mintának.
11. A fény egy tükörrendszeren vagy LED-eken keresztül irányítható a vizsgált területre.
12. Az eszköz tartalmaz egy tárgyasztalt, amelyen a mintát rögzíteni és mozgatni lehet.
13. A tárgyasztal precíziós csavarokkal és állítókarokkal rendelkezik a finom mozgatáshoz.
14. A mintákat üveglemezek között helyezik el, hogy a legjobb optikai eredményt érjék el.
15. Az eszköz maximális nagyítása több százszoros lehet, amely lehetővé teszi a legapróbb részletek tanulmányozását.
16. Egyes mikroszkópok digitális kamerával vannak ellátva, hogy képeket rögzítsenek és megosszák.
17. Az eszköz fontos alkalmazási területei a biológia, a kémia és az anyagtudomány.
18. Az oktatásban is elterjedt, mivel a tanulók számára szemléletes betekintést nyújt a mikroszkopikus világba.
19. A laboratóriumokban és kutatási intézetekben nélkülözhetetlen a sejtek és mikroorganizmusok vizsgálatához.
20. Ez a precíziós optikai eszköz nem más, mint egy mikroszkóp, amely megnyitja az utat a láthatatlan részletek világába.
nur Deutsch
1. Ein kompaktes, robustes Gerät, das Präzisionselemente zur Erkundung der unsichtbaren Welt enthält.
2. Die Basis des Geräts ist ein stabiler Sockel, der während der Nutzung festen Halt bietet.
3. Entlang der zentralen Achse befindet sich ein verstellbarer Arm, der die Höhe der Beobachtungsebene reguliert.
4. Der wichtigste Teil des Geräts ist das Linsensystem, das aus mehreren optischen Elementen besteht.
5. Die untere Linse, die sogenannte Objektivlinse, befindet sich nahe am zu untersuchenden Objekt.
6. Die Objektivlinse ist mit unterschiedlichen Vergrößerungsstufen austauschbar, um verschiedene Details sichtbar zu machen.
7. Die Okularlinse im oberen Bereich vergrößert das von der Objektivlinse aufgenommene Bild.
8. Die Okularlinse bietet dem Nutzer eine komfortable Möglichkeit zur Betrachtung.
9. Zwischen den beiden Linsen leiten präzise optische Kanäle das Licht und das Bild weiter.
10. Am unteren Ende des Geräts befindet sich eine Lichtquelle, die für eine starke Beleuchtung des Objekts sorgt.
11. Das Licht wird über ein Spiegelsystem oder LEDs auf den Untersuchungsbereich gelenkt.
12. Das Gerät verfügt über einen Objekttisch, auf dem das Objekt fixiert und bewegt werden kann.
13. Der Objekttisch ist mit Präzisionsschrauben und Justierhebeln für feine Bewegungen ausgestattet.
14. Die Proben werden zwischen Glasplatten platziert, um die besten optischen Ergebnisse zu erzielen.
15. Die maximale Vergrößerung des Geräts kann mehrere Hundertfach betragen und ermöglicht das Studium feinster Details.
16. Einige Mikroskope sind mit einer Digitalkamera ausgestattet, um Bilder aufzunehmen und zu teilen.
17. Zu den wichtigsten Anwendungsbereichen des Geräts gehören Biologie, Chemie und Materialwissenschaften.
18. Es ist auch in der Bildung weit verbreitet, da es den Schülern einen anschaulichen Einblick in die mikroskopische Welt bietet.
19. In Laboren und Forschungseinrichtungen ist es unverzichtbar für die Untersuchung von Zellen und Mikroorganismen.
20. Dieses Präzisionsgerät ist nichts anderes als ein Mikroskop, das den Weg in die Welt unsichtbarer Details eröffnet.

Version 20

[Bearbeiten]
1. Egy hosszúkás, henger alakú eszköz, amely a távoli objektumok részletes megfigyelésére szolgál. - Ein längliches, zylindrisches Gerät, das zur detaillierten Beobachtung weit entfernter Objekte dient.
2. A központi része egy cső, amely a fényt a belső optikai elemekhez vezeti. - Der zentrale Teil ist ein Rohr, das das Licht zu den inneren optischen Komponenten leitet.
3. Az eszköz egyik legfontosabb alkotóeleme egy objektív lencse, amely a távoli fényt gyűjti össze. - Eines der wichtigsten Elemente des Geräts ist eine Objektivlinse, die das entfernte Licht sammelt.
4. Az objektív lencse átmérője meghatározza, hogy mennyi fény jut be a teleszkópba. - Der Durchmesser der Objektivlinse bestimmt, wie viel Licht in das Teleskop eintritt.
5. A fény a lencsén áthaladva összpontosul, és egy fókuszpontban találkozik. - Das Licht wird durch die Linse gebündelt und trifft in einem Brennpunkt zusammen.
6. Egy másik típusú teleszkóp a fényt nem lencsékkel, hanem tükrökkel gyűjti. - Eine andere Art von Teleskop sammelt das Licht nicht mit Linsen, sondern mit Spiegeln.
7. A fő tükör parabolikus alakú, hogy pontosan visszaverje a fényt a fókuszpontba. - Der Hauptspiegel hat eine parabolische Form, um das Licht genau in den Brennpunkt zu reflektieren.
8. A visszavert fényt egy kisebb másodlagos tükör irányítja az okulárba. - Das reflektierte Licht wird von einem kleineren Sekundärspiegel zum Okular geleitet.
9. Az okulár lencse nagyítja a fókuszált képet, hogy a részletek láthatóvá váljanak. - Die Okularlinse vergrößert das fokussierte Bild, sodass die Details sichtbar werden.
10. A teleszkóp belsejét fekete anyaggal vonják be, hogy minimalizálják a fényvisszaverődést. - Das Innere des Teleskops ist mit schwarzem Material ausgekleidet, um Lichtreflexionen zu minimieren.
11. Az eszköz tartozéka egy állvány, amely stabil alapot biztosít a megfigyeléshez. - Zum Gerät gehört ein Stativ, das einen stabilen Stand für die Beobachtung bietet.
12. A teleszkóp mozgatása precíziós mechanikával történik, hogy pontosan követni lehessen az objektumokat. - Die Bewegung des Teleskops erfolgt mit Präzisionsmechanik, um die Objekte genau zu verfolgen.
13. Egyes modellek motoros vezérléssel rendelkeznek, amely automatikusan beállítja a kívánt irányt. - Einige Modelle verfügen über eine motorisierte Steuerung, die die gewünschte Ausrichtung automatisch einstellt.
14. A teleszkópok fénytöréssel (refraktor) vagy tükrözéssel (reflektor) működhetnek. - Teleskope können mit Lichtbrechung (Refraktor) oder Lichtreflexion (Reflektor) arbeiten.
15. A nagyítás mértéke a lencsék és tükrök fókusztávolságának arányától függ. - Die Vergrößerung hängt vom Verhältnis der Brennweiten der Linsen und Spiegel ab.
16. Az eszköz segítségével a csillagok, bolygók és más égitestek részletesen tanulmányozhatók. - Mit dem Gerät können Sterne, Planeten und andere Himmelskörper detailliert untersucht werden.
17. A teleszkóp speciális szűrőkkel is kiegészíthető, hogy bizonyos hullámhosszú fényt vizsgáljon. - Das Teleskop kann mit speziellen Filtern ergänzt werden, um Licht bestimmter Wellenlängen zu analysieren.
18. Az eszköz optikai rendszere lehetővé teszi a gyenge fényű objektumok megfigyelését is. - Das optische System des Geräts ermöglicht auch die Beobachtung lichtschwacher Objekte.
19. A teleszkóp pontos beállítása lehetővé teszi a Naprendszeren túli galaxisok tanulmányozását. - Die präzise Ausrichtung des Teleskops ermöglicht das Studium von Galaxien außerhalb des Sonnensystems.
20. Ez a lenyűgöző optikai eszköz nem más, mint egy teleszkóp, amely a világűr titkainak felfedezésére szolgál. - Dieses beeindruckende optische Gerät ist nichts anderes als ein Teleskop, das zur Erforschung der Geheimnisse des Weltalls dient.
nur Ungarisch
1. Egy hosszúkás, henger alakú eszköz, amely a távoli objektumok részletes megfigyelésére szolgál.
2. A központi része egy cső, amely a fényt a belső optikai elemekhez vezeti.
3. Az eszköz egyik legfontosabb alkotóeleme egy objektív lencse, amely a távoli fényt gyűjti össze.
4. Az objektív lencse átmérője meghatározza, hogy mennyi fény jut be a teleszkópba.
5. A fény a lencsén áthaladva összpontosul, és egy fókuszpontban találkozik.
6. Egy másik típusú teleszkóp a fényt nem lencsékkel, hanem tükrökkel gyűjti.
7. A fő tükör parabolikus alakú, hogy pontosan visszaverje a fényt a fókuszpontba.
8. A visszavert fényt egy kisebb másodlagos tükör irányítja az okulárba.
9. Az okulár lencse nagyítja a fókuszált képet, hogy a részletek láthatóvá váljanak.
10. A teleszkóp belsejét fekete anyaggal vonják be, hogy minimalizálják a fényvisszaverődést.
11. Az eszköz tartozéka egy állvány, amely stabil alapot biztosít a megfigyeléshez.
12. A teleszkóp mozgatása precíziós mechanikával történik, hogy pontosan követni lehessen az objektumokat.
13. Egyes modellek motoros vezérléssel rendelkeznek, amely automatikusan beállítja a kívánt irányt.
14. A teleszkópok fénytöréssel (refraktor) vagy tükrözéssel (reflektor) működhetnek.
15. A nagyítás mértéke a lencsék és tükrök fókusztávolságának arányától függ.
16. Az eszköz segítségével a csillagok, bolygók és más égitestek részletesen tanulmányozhatók.
17. A teleszkóp speciális szűrőkkel is kiegészíthető, hogy bizonyos hullámhosszú fényt vizsgáljon.
18. Az eszköz optikai rendszere lehetővé teszi a gyenge fényű objektumok megfigyelését is.
19. A teleszkóp pontos beállítása lehetővé teszi a Naprendszeren túli galaxisok tanulmányozását.
20. Ez a lenyűgöző optikai eszköz nem más, mint egy teleszkóp, amely a világűr titkainak felfedezésére szolgál.
nur Deutsch
1. Ein längliches, zylindrisches Gerät, das zur detaillierten Beobachtung weit entfernter Objekte dient.
2. Der zentrale Teil ist ein Rohr, das das Licht zu den inneren optischen Komponenten leitet.
3. Eines der wichtigsten Elemente des Geräts ist eine Objektivlinse, die das entfernte Licht sammelt.
4. Der Durchmesser der Objektivlinse bestimmt, wie viel Licht in das Teleskop eintritt.
5. Das Licht wird durch die Linse gebündelt und trifft in einem Brennpunkt zusammen.
6. Eine andere Art von Teleskop sammelt das Licht nicht mit Linsen, sondern mit Spiegeln.
7. Der Hauptspiegel hat eine parabolische Form, um das Licht genau in den Brennpunkt zu reflektieren.
8. Das reflektierte Licht wird von einem kleineren Sekundärspiegel zum Okular geleitet.
9. Die Okularlinse vergrößert das fokussierte Bild, sodass die Details sichtbar werden.
10. Das Innere des Teleskops ist mit schwarzem Material ausgekleidet, um Lichtreflexionen zu minimieren.
11. Zum Gerät gehört ein Stativ, das einen stabilen Stand für die Beobachtung bietet.
12. Die Bewegung des Teleskops erfolgt mit Präzisionsmechanik, um die Objekte genau zu verfolgen.
13. Einige Modelle verfügen über eine motorisierte Steuerung, die die gewünschte Ausrichtung automatisch einstellt.
14. Teleskope können mit Lichtbrechung (Refraktor) oder Lichtreflexion (Reflektor) arbeiten.
15. Die Vergrößerung hängt vom Verhältnis der Brennweiten der Linsen und Spiegel ab.
16. Mit dem Gerät können Sterne, Planeten und andere Himmelskörper detailliert untersucht werden.
17. Das Teleskop kann mit speziellen Filtern ergänzt werden, um Licht bestimmter Wellenlängen zu analysieren.
18. Das optische System des Geräts ermöglicht auch die Beobachtung lichtschwacher Objekte.
19. Die präzise Ausrichtung des Teleskops ermöglicht das Studium von Galaxien außerhalb des Sonnensystems.
20. Dieses beeindruckende optische Gerät ist nichts anderes als ein Teleskop, das zur Erforschung der Geheimnisse des Weltalls dient.

Version 21

[Bearbeiten]
1. Egy egyszerű, mégis precíziós eszköz, amely a test belső hangjainak meghallgatására szolgál. - Ein einfaches, aber präzises Gerät, das zur Abhörung der inneren Geräusche des Körpers dient.
2. Az eszköz egyik végén egy fémes, korong alakú részt találunk, amely a bőrre helyezhető. - Am einen Ende des Geräts befindet sich ein metallischer, scheibenförmiger Teil, der auf die Haut gelegt werden kann.
3. Ez a korong, az úgynevezett hallgatófej, érzékeli a vibrációkat és a hangokat. - Diese Scheibe, das sogenannte Bruststück, nimmt Vibrationen und Geräusche wahr.
4. A hallgatófej belsejében egy finom membrán található, amely a hanghullámokat továbbítja. - Im Inneren des Bruststücks befindet sich eine feine Membran, die die Schallwellen weiterleitet.
5. A hallgatófejből két rugalmas cső indul ki, amelyek a hangokat a felhasználó füléhez vezetik. - Vom Bruststück führen zwei flexible Schläuche, die die Geräusche zum Ohr des Nutzers leiten.
6. A csövek speciális anyagból készültek, hogy minimalizálják a külső zajok zavaró hatását. - Die Schläuche sind aus speziellem Material gefertigt, um störende Außengeräusche zu minimieren.
7. A csövek vége egy szilárd keretben végződik, amelyre két fülhallgató csatlakozik. - Die Enden der Schläuche münden in einem festen Rahmen, an dem zwei Ohrstücke angebracht sind.
8. A fülhallgatók puha, gumis borításúak, hogy kényelmes viseletet biztosítsanak. - Die Ohrstücke sind mit weichen, gummierten Überzügen versehen, um einen angenehmen Tragekomfort zu gewährleisten.
9. Az eszköz felépítése lehetővé teszi, hogy a hanghullámok tisztán és torzítás nélkül jussanak el a felhasználóhoz. - Der Aufbau des Geräts ermöglicht es, dass die Schallwellen klar und unverzerrt zum Nutzer gelangen.
10. A hallgatófej két oldala különböző frekvenciák érzékelésére alkalmas: egy membrános és egy harang alakú rész. - Das Bruststück hat zwei Seiten, die unterschiedliche Frequenzen wahrnehmen können: eine mit Membran und eine mit Glockenform.
11. A membrán a magasabb frekvenciájú hangokat, például a szívhangokat rögzíti. - Die Membran nimmt höherfrequente Töne, wie Herzgeräusche, auf.
12. A harang alakú rész inkább az alacsony frekvenciájú hangokat, például a bélmozgásokat érzékeli. - Der glockenförmige Teil erfasst eher tieffrequente Töne, wie Darmgeräusche.
13. Az eszköz különösen alkalmas a szívverés, a tüdő és a véráramlás hangjainak megfigyelésére. - Das Gerät eignet sich besonders zur Beobachtung von Herzschlag, Lunge und Blutflussgeräuschen.
14. A hallgatófejet finoman kell a bőrre helyezni, hogy a legjobb akusztikai eredményt érjük el. - Das Bruststück sollte sanft auf die Haut gelegt werden, um optimale akustische Ergebnisse zu erzielen.
15. Az eszköz gyakran használatos diagnosztikai vizsgálatok során, például a tüdőkapacitás ellenőrzésére. - Das Gerät wird häufig bei diagnostischen Untersuchungen wie der Überprüfung der Lungenkapazität verwendet.
16. Kiválóan alkalmas a szív rendellenes zörejeinek, például szívzörejek vagy ritmuszavarok felismerésére. - Es ist hervorragend geeignet, um abnormale Herztöne wie Herzgeräusche oder Rhythmusstörungen zu erkennen.
17. A tüdőhangok, például a légzési zavarok és a hörgőhangok vizsgálatára is használható. - Es kann auch zur Untersuchung von Lungengeräuschen, wie Atemstörungen und Bronchialtönen, verwendet werden.
18. A hallgatófej anyaga gyakran rozsdamentes acél, hogy tartós és higiénikus maradjon. - Das Bruststück besteht oft aus rostfreiem Stahl, um langlebig und hygienisch zu sein.
19. Az eszköz súlya könnyű, hogy hosszabb használat során is kényelmes legyen. - Das Gerät ist leicht, um auch bei längerer Nutzung angenehm zu bleiben.
20. Ez az egyszerű, mégis nélkülözhetetlen diagnosztikai eszköz nem más, mint egy sztetoszkóp, az orvosi vizsgálatok alapvető kelléke. - Dieses einfache, aber unverzichtbare Diagnosegerät ist nichts anderes als ein Stethoskop, ein grundlegendes Werkzeug der medizinischen Untersuchung.
nur Ungarisch
1. Egy egyszerű, mégis precíziós eszköz, amely a test belső hangjainak meghallgatására szolgál.
2. Az eszköz egyik végén egy fémes, korong alakú részt találunk, amely a bőrre helyezhető.
3. Ez a korong, az úgynevezett hallgatófej, érzékeli a vibrációkat és a hangokat.
4. A hallgatófej belsejében egy finom membrán található, amely a hanghullámokat továbbítja.
5. A hallgatófejből két rugalmas cső indul ki, amelyek a hangokat a felhasználó füléhez vezetik.
6. A csövek speciális anyagból készültek, hogy minimalizálják a külső zajok zavaró hatását.
7. A csövek vége egy szilárd keretben végződik, amelyre két fülhallgató csatlakozik.
8. A fülhallgatók puha, gumis borításúak, hogy kényelmes viseletet biztosítsanak.
9. Az eszköz felépítése lehetővé teszi, hogy a hanghullámok tisztán és torzítás nélkül jussanak el a felhasználóhoz.
10. A hallgatófej két oldala különböző frekvenciák érzékelésére alkalmas: egy membrános és egy harang alakú rész.
11. A membrán a magasabb frekvenciájú hangokat, például a szívhangokat rögzíti.
12. A harang alakú rész inkább az alacsony frekvenciájú hangokat, például a bélmozgásokat érzékeli.
13. Az eszköz különösen alkalmas a szívverés, a tüdő és a véráramlás hangjainak megfigyelésére.
14. A hallgatófejet finoman kell a bőrre helyezni, hogy a legjobb akusztikai eredményt érjük el.
15. Az eszköz gyakran használatos diagnosztikai vizsgálatok során, például a tüdőkapacitás ellenőrzésére.
16. Kiválóan alkalmas a szív rendellenes zörejeinek, például szívzörejek vagy ritmuszavarok felismerésére.
17. A tüdőhangok, például a légzési zavarok és a hörgőhangok vizsgálatára is használható.
18. A hallgatófej anyaga gyakran rozsdamentes acél, hogy tartós és higiénikus maradjon.
19. Az eszköz súlya könnyű, hogy hosszabb használat során is kényelmes legyen.
20. Ez az egyszerű, mégis nélkülözhetetlen diagnosztikai eszköz nem más, mint egy sztetoszkóp, az orvosi vizsgálatok alapvető kelléke.
nur Deutsch
1. Ein einfaches, aber präzises Gerät, das zur Abhörung der inneren Geräusche des Körpers dient.
2. Am einen Ende des Geräts befindet sich ein metallischer, scheibenförmiger Teil, der auf die Haut gelegt werden kann.
3. Diese Scheibe, das sogenannte Bruststück, nimmt Vibrationen und Geräusche wahr.
4. Im Inneren des Bruststücks befindet sich eine feine Membran, die die Schallwellen weiterleitet.
5. Vom Bruststück führen zwei flexible Schläuche, die die Geräusche zum Ohr des Nutzers leiten.
6. Die Schläuche sind aus speziellem Material gefertigt, um störende Außengeräusche zu minimieren.
7. Die Enden der Schläuche münden in einem festen Rahmen, an dem zwei Ohrstücke angebracht sind.
8. Die Ohrstücke sind mit weichen, gummierten Überzügen versehen, um einen angenehmen Tragekomfort zu gewährleisten.
9. Der Aufbau des Geräts ermöglicht es, dass die Schallwellen klar und unverzerrt zum Nutzer gelangen.
10. Das Bruststück hat zwei Seiten, die unterschiedliche Frequenzen wahrnehmen können: eine mit Membran und eine mit Glockenform.
11. Die Membran nimmt höherfrequente Töne, wie Herzgeräusche, auf.
12. Der glockenförmige Teil erfasst eher tieffrequente Töne, wie Darmgeräusche.
13. Das Gerät eignet sich besonders zur Beobachtung von Herzschlag, Lunge und Blutflussgeräuschen.
14. Das Bruststück sollte sanft auf die Haut gelegt werden, um optimale akustische Ergebnisse zu erzielen.
15. Das Gerät wird häufig bei diagnostischen Untersuchungen wie der Überprüfung der Lungenkapazität verwendet.
16. Es ist hervorragend geeignet, um abnormale Herztöne wie Herzgeräusche oder Rhythmusstörungen zu erkennen.
17. Es kann auch zur Untersuchung von Lungengeräuschen, wie Atemstörungen und Bronchialtönen, verwendet werden.
18. Das Bruststück besteht oft aus rostfreiem Stahl, um langlebig und hygienisch zu sein.
19. Das Gerät ist leicht, um auch bei längerer Nutzung angenehm zu bleiben.
20. Dieses einfache, aber unverzichtbare Diagnosegerät ist nichts anderes als ein Stethoskop, ein grundlegendes Werkzeug der medizinischen Untersuchung.

Version 22

[Bearbeiten]
1. Egy digitális eszköz, amely rácsos elrendezésű cellákból áll, amelyek adatok tárolására és kezelésére szolgálnak. - Ein digitales Werkzeug mit einer rasterartigen Anordnung von Zellen, die zur Speicherung und Verarbeitung von Daten dienen.
2. A képernyő közepén található fő munkaterület oszlopokra és sorokra van osztva. - Im Zentrum des Bildschirms befindet sich der Hauptarbeitsbereich, der in Spalten und Zeilen unterteilt ist.
3. Az oszlopokat betűk, a sorokat pedig számok jelölik, így minden cella egyedi azonosítót kap. - Die Spalten werden durch Buchstaben, die Zeilen durch Zahlen gekennzeichnet, sodass jede Zelle eine eindeutige Adresse hat.
4. A cellák különböző típusú adatokat tartalmazhatnak, például szöveget, számokat vagy képleteket. - Die Zellen können verschiedene Datentypen enthalten, wie Text, Zahlen oder Formeln.
5. A képletek lehetővé teszik matematikai műveletek és logikai összefüggések automatikus kiszámítását. - Formeln ermöglichen die automatische Berechnung von mathematischen Operationen und logischen Zusammenhängen.
6. Az egyik leggyakrabban használt funkció az összeadás, amely az „=SUM” képlettel érhető el. - Eine der am häufigsten genutzten Funktionen ist die Summenbildung, die mit der Formel „=SUMME” ausgeführt wird.
7. A cellák formázása lehetővé teszi a szöveg, számok és színek testreszabását. - Die Zellformatierung erlaubt die Anpassung von Text, Zahlen und Farben.
8. Az oszlopok és sorok mérete szabadon módosítható, hogy illeszkedjen az adatok tartalmához. - Die Größe von Spalten und Zeilen kann frei angepasst werden, um den Inhalten zu entsprechen.
9. Az eszköz támogatja a különféle diagramok készítését, például oszlop-, vonal- és kördiagramokat. - Das Tool unterstützt die Erstellung verschiedener Diagramme, wie Balken-, Linien- und Kreisdiagramme.
10. A diagramokat közvetlenül az adatokból generálja, vizuálisan szemléltetve az információkat. - Die Diagramme werden direkt aus den Daten generiert und veranschaulichen die Informationen visuell.
11. A cellák közötti összefüggések hivatkozásokkal állíthatók be, amelyek dinamikusan frissülnek. - Zusammenhänge zwischen den Zellen können durch Verweise eingerichtet werden, die sich dynamisch aktualisieren.
12. Az eszköz keresési és szűrési funkciókat kínál az adatok gyors rendszerezéséhez. - Das Tool bietet Such- und Filterfunktionen, um Daten schnell zu organisieren.
13. A felhasználói felület intuitív menükkel és eszköztárakkal könnyíti meg a navigációt. - Die Benutzeroberfläche erleichtert die Navigation mit intuitiven Menüs und Werkzeugleisten.
14. A cellák tartalma egyszerűen szerkeszthető, akár közvetlen beírással, akár másolás-beillesztéssel. - Der Inhalt der Zellen kann durch direkte Eingabe oder Kopieren und Einfügen leicht bearbeitet werden.
15. Az eszköz képes összetett függvények futtatására, például statisztikai vagy pénzügyi számításokra. - Das Tool kann komplexe Funktionen ausführen, wie statistische oder finanzielle Berechnungen.
16. Az adatok rendezése növekvő vagy csökkenő sorrendben gyorsan megvalósítható. - Daten können schnell in aufsteigender oder absteigender Reihenfolge sortiert werden.
17. Az alkalmazás támogatja a több lap használatát, amely lehetővé teszi külön projektek elkülönítését. - Die Anwendung unterstützt die Nutzung mehrerer Blätter, wodurch Projekte getrennt werden können.
18. A fájlformátum lehetővé teszi a táblázatok mentését és megosztását különböző platformokon. - Das Dateiformat ermöglicht das Speichern und Teilen von Tabellen auf verschiedenen Plattformen.
19. Az eszköz együttműködési funkciókat kínál, például valós idejű szerkesztést több felhasználó számára. - Das Tool bietet Kollaborationsfunktionen, wie die Bearbeitung in Echtzeit für mehrere Nutzer.
20. Ez a sokoldalú szoftver nem más, mint egy táblázatkezelő, amely a számítások, elemzések és adatszervezés alapvető eszköze. - Diese vielseitige Software ist nichts anderes als eine Tabellenkalkulation, das grundlegende Werkzeug für Berechnungen, Analysen und Datenorganisation.
nur Ungarisch
1. Egy digitális eszköz, amely rácsos elrendezésű cellákból áll, amelyek adatok tárolására és kezelésére szolgálnak.
2. A képernyő közepén található fő munkaterület oszlopokra és sorokra van osztva.
3. Az oszlopokat betűk, a sorokat pedig számok jelölik, így minden cella egyedi azonosítót kap.
4. A cellák különböző típusú adatokat tartalmazhatnak, például szöveget, számokat vagy képleteket.
5. A képletek lehetővé teszik matematikai műveletek és logikai összefüggések automatikus kiszámítását.
6. Az egyik leggyakrabban használt funkció az összeadás, amely az „=SUM” képlettel érhető el.
7. A cellák formázása lehetővé teszi a szöveg, számok és színek testreszabását.
8. Az oszlopok és sorok mérete szabadon módosítható, hogy illeszkedjen az adatok tartalmához.
9. Az eszköz támogatja a különféle diagramok készítését, például oszlop-, vonal- és kördiagramokat.
10. A diagramokat közvetlenül az adatokból generálja, vizuálisan szemléltetve az információkat.
11. A cellák közötti összefüggések hivatkozásokkal állíthatók be, amelyek dinamikusan frissülnek.
12. Az eszköz keresési és szűrési funkciókat kínál az adatok gyors rendszerezéséhez.
13. A felhasználói felület intuitív menükkel és eszköztárakkal könnyíti meg a navigációt.
14. A cellák tartalma egyszerűen szerkeszthető, akár közvetlen beírással, akár másolás-beillesztéssel.
15. Az eszköz képes összetett függvények futtatására, például statisztikai vagy pénzügyi számításokra.
16. Az adatok rendezése növekvő vagy csökkenő sorrendben gyorsan megvalósítható.
17. Az alkalmazás támogatja a több lap használatát, amely lehetővé teszi külön projektek elkülönítését.
18. A fájlformátum lehetővé teszi a táblázatok mentését és megosztását különböző platformokon.
19. Az eszköz együttműködési funkciókat kínál, például valós idejű szerkesztést több felhasználó számára.
20. Ez a sokoldalú szoftver nem más, mint egy táblázatkezelő, amely a számítások, elemzések és adatszervezés alapvető eszköze.
nur Deutsch
1. Ein digitales Werkzeug mit einer rasterartigen Anordnung von Zellen, die zur Speicherung und Verarbeitung von Daten dienen.
2. Im Zentrum des Bildschirms befindet sich der Hauptarbeitsbereich, der in Spalten und Zeilen unterteilt ist.
3. Die Spalten werden durch Buchstaben, die Zeilen durch Zahlen gekennzeichnet, sodass jede Zelle eine eindeutige Adresse hat.
4. Die Zellen können verschiedene Datentypen enthalten, wie Text, Zahlen oder Formeln.
5. Formeln ermöglichen die automatische Berechnung von mathematischen Operationen und logischen Zusammenhängen.
6. Eine der am häufigsten genutzten Funktionen ist die Summenbildung, die mit der Formel „=SUMME” ausgeführt wird.
7. Die Zellformatierung erlaubt die Anpassung von Text, Zahlen und Farben.
8. Die Größe von Spalten und Zeilen kann frei angepasst werden, um den Inhalten zu entsprechen.
9. Das Tool unterstützt die Erstellung verschiedener Diagramme, wie Balken-, Linien- und Kreisdiagramme.
10. Die Diagramme werden direkt aus den Daten generiert und veranschaulichen die Informationen visuell.
11. Zusammenhänge zwischen den Zellen können durch Verweise eingerichtet werden, die sich dynamisch aktualisieren.
12. Das Tool bietet Such- und Filterfunktionen, um Daten schnell zu organisieren.
13. Die Benutzeroberfläche erleichtert die Navigation mit intuitiven Menüs und Werkzeugleisten.
14. Der Inhalt der Zellen kann durch direkte Eingabe oder Kopieren und Einfügen leicht bearbeitet werden.
15. Das Tool kann komplexe Funktionen ausführen, wie statistische oder finanzielle Berechnungen.
16. Daten können schnell in aufsteigender oder absteigender Reihenfolge sortiert werden.
17. Die Anwendung unterstützt die Nutzung mehrerer Blätter, wodurch Projekte getrennt werden können.
18. Das Dateiformat ermöglicht das Speichern und Teilen von Tabellen auf verschiedenen Plattformen.
19. Das Tool bietet Kollaborationsfunktionen, wie die Bearbeitung in Echtzeit für mehrere Nutzer.
20. Diese vielseitige Software ist nichts anderes als eine Tabellenkalkulation, das grundlegende Werkzeug für Berechnungen, Analysen und Datenorganisation.

Version 23

[Bearbeiten]
1. Egy hatalmas, online platform, amely információk milliárdjait gyűjti össze egyetlen helyen. - Eine riesige Online-Plattform, die Milliarden von Informationen an einem einzigen Ort sammelt.
2. A weboldal tartalmát egy rácsos, összefüggő szócikkrendszer alkotja. - Die Inhalte der Website bestehen aus einem vernetzten System von Artikeln.
3. A cikkek szöveges információkat, képeket és egyéb médiát tartalmaznak. - Die Artikel enthalten Textinformationen, Bilder und andere Medien.
4. A szövegek általában rövid bevezetővel kezdődnek, amely összefoglalja a lényeget. - Die Texte beginnen meist mit einer kurzen Einleitung, die das Wesentliche zusammenfasst.
5. A bevezetőt részletes fejezetek követik, amelyek alaposan kifejtik a témát. - Auf die Einleitung folgen detaillierte Abschnitte, die das Thema ausführlich erläutern.
6. Az oldalak alsó részén találhatók a források, amelyek a hitelességet biztosítják. - Am unteren Rand der Seiten befinden sich Quellenangaben, die die Glaubwürdigkeit gewährleisten.
7. Minden szócikk kapcsolódik más, releváns cikkekhez belső hivatkozások segítségével. - Jeder Artikel ist über interne Verweise mit anderen relevanten Artikeln verbunden.
8. A cikkek folyamatosan frissülnek, hogy a legújabb információkat tükrözzék. - Die Artikel werden kontinuierlich aktualisiert, um die neuesten Informationen widerzuspiegeln.
9. Az oldalon több nyelvű változat elérhető, amelyek lehetővé teszik a globális hozzáférést. - Auf der Website sind mehrsprachige Versionen verfügbar, die einen globalen Zugang ermöglichen.
10. A cikkeket önkéntes szerkesztők írják és ellenőrzik, akik közösségként működnek együtt. - Die Artikel werden von freiwilligen Autoren geschrieben und überprüft, die als Gemeinschaft zusammenarbeiten.
11. Az oldalak tartalmának minőségét a szerkesztők moderációja és vitafórumai biztosítják. - Die Qualität der Inhalte wird durch Moderation und Diskussionsforen der Autoren gewährleistet.
12. A cikkek információs dobozokat tartalmazhatnak, amelyek gyors áttekintést nyújtanak. - Die Artikel können Infoboxen enthalten, die eine schnelle Übersicht bieten.
13. Az oldalon található keresőmotor lehetővé teszi a kívánt tartalom gyors megtalálását. - Die Suchmaschine der Seite ermöglicht es, gewünschte Inhalte schnell zu finden.
14. A platform nyílt forráskódú, így bárki hozzájárulhat a tartalom fejlesztéséhez. - Die Plattform ist quelloffen, sodass jeder zur Entwicklung der Inhalte beitragen kann.
15. A különböző témák szerint kategorizált cikkek segítenek a strukturált navigációban. - Die nach Themen kategorisierten Artikel erleichtern die strukturierte Navigation.
16. A Wikipédia oktatási és kutatási projektek alapvető eszköze lett. - Wikipedia ist ein grundlegendes Werkzeug für Bildungs- und Forschungsprojekte geworden.
17. Az oldalak gyakran külső hivatkozásokat tartalmaznak, amelyek további forrásokra irányítanak. - Die Seiten enthalten oft externe Links, die auf zusätzliche Quellen verweisen.
18. Az enciklopédia nonprofit szervezetként működik, és közösségi támogatásból tartja fenn magát. - Die Enzyklopädie wird als gemeinnützige Organisation betrieben und durch Gemeinschaftsunterstützung finanziert.
19. Az információk átláthatósága és szabad hozzáférhetősége az egyik legnagyobb erénye. - Die Transparenz und freie Zugänglichkeit der Informationen ist einer ihrer größten Vorzüge.
20. Ez az online enciklopédia nem más, mint a Wikipédia, amely a világ egyik legnagyobb tudástára. - Diese Online-Enzyklopädie ist nichts anderes als Wikipedia, eine der größten Wissenssammlungen der Welt.
nur Ungarisch
1. Egy hatalmas, online platform, amely információk milliárdjait gyűjti össze egyetlen helyen.
2. A weboldal tartalmát egy rácsos, összefüggő szócikkrendszer alkotja.
3. A cikkek szöveges információkat, képeket és egyéb médiát tartalmaznak.
4. A szövegek általában rövid bevezetővel kezdődnek, amely összefoglalja a lényeget.
5. A bevezetőt részletes fejezetek követik, amelyek alaposan kifejtik a témát.
6. Az oldalak alsó részén találhatók a források, amelyek a hitelességet biztosítják.
7. Minden szócikk kapcsolódik más, releváns cikkekhez belső hivatkozások segítségével.
8. A cikkek folyamatosan frissülnek, hogy a legújabb információkat tükrözzék.
9. Az oldalon több nyelvű változat elérhető, amelyek lehetővé teszik a globális hozzáférést.
10. A cikkeket önkéntes szerkesztők írják és ellenőrzik, akik közösségként működnek együtt.
11. Az oldalak tartalmának minőségét a szerkesztők moderációja és vitafórumai biztosítják.
12. A cikkek információs dobozokat tartalmazhatnak, amelyek gyors áttekintést nyújtanak.
13. Az oldalon található keresőmotor lehetővé teszi a kívánt tartalom gyors megtalálását.
14. A platform nyílt forráskódú, így bárki hozzájárulhat a tartalom fejlesztéséhez.
15. A különböző témák szerint kategorizált cikkek segítenek a strukturált navigációban.
16. A Wikipédia oktatási és kutatási projektek alapvető eszköze lett.
17. Az oldalak gyakran külső hivatkozásokat tartalmaznak, amelyek további forrásokra irányítanak.
18. Az enciklopédia nonprofit szervezetként működik, és közösségi támogatásból tartja fenn magát.
19. Az információk átláthatósága és szabad hozzáférhetősége az egyik legnagyobb erénye.
20. Ez az online enciklopédia nem más, mint a Wikipédia, amely a világ egyik legnagyobb tudástára.
nur Deutsch
1. Eine riesige Online-Plattform, die Milliarden von Informationen an einem einzigen Ort sammelt.
2. Die Inhalte der Website bestehen aus einem vernetzten System von Artikeln.
3. Die Artikel enthalten Textinformationen, Bilder und andere Medien.
4. Die Texte beginnen meist mit einer kurzen Einleitung, die das Wesentliche zusammenfasst.
5. Auf die Einleitung folgen detaillierte Abschnitte, die das Thema ausführlich erläutern.
6. Am unteren Rand der Seiten befinden sich Quellenangaben, die die Glaubwürdigkeit gewährleisten.
7. Jeder Artikel ist über interne Verweise mit anderen relevanten Artikeln verbunden.
8. Die Artikel werden kontinuierlich aktualisiert, um die neuesten Informationen widerzuspiegeln.
9. Auf der Website sind mehrsprachige Versionen verfügbar, die einen globalen Zugang ermöglichen.
10. Die Artikel werden von freiwilligen Autoren geschrieben und überprüft, die als Gemeinschaft zusammenarbeiten.
11. Die Qualität der Inhalte wird durch Moderation und Diskussionsforen der Autoren gewährleistet.
12. Die Artikel können Infoboxen enthalten, die eine schnelle Übersicht bieten.
13. Die Suchmaschine der Seite ermöglicht es, gewünschte Inhalte schnell zu finden.
14. Die Plattform ist quelloffen, sodass jeder zur Entwicklung der Inhalte beitragen kann.
15. Die nach Themen kategorisierten Artikel erleichtern die strukturierte Navigation.
16. Wikipedia ist ein grundlegendes Werkzeug für Bildungs- und Forschungsprojekte geworden.
17. Die Seiten enthalten oft externe Links, die auf zusätzliche Quellen verweisen.
18. Die Enzyklopädie wird als gemeinnützige Organisation betrieben und durch Gemeinschaftsunterstützung finanziert.
19. Die Transparenz und freie Zugänglichkeit der Informationen ist einer ihrer größten Vorzüge.
20. Diese Online-Enzyklopädie ist nichts anderes als Wikipedia, eine der größten Wissenssammlungen der Welt.

=== Version 24

1. Egy egyszerű, mégis sokoldalú eszköz, amelyet kézben tartva használunk edzés közben. - Ein einfaches, aber vielseitiges Gerät, das während des Trainings in der Hand gehalten wird.
2. Az eszköz központi részén egy rövid, hengeres markolat található. - Im Zentrum des Geräts befindet sich ein kurzer, zylindrischer Griff.
3. A markolat gyakran csúszásmentes felülettel van ellátva, hogy biztos fogást nyújtson. - Der Griff ist oft mit einer rutschfesten Oberfläche versehen, um einen sicheren Halt zu gewährleisten.
4. A markolat két végén súlyokat találunk, amelyek egyensúlyban tartják az eszközt. - An den beiden Enden des Griffs befinden sich Gewichte, die das Gerät ausbalancieren.
5. A súlyok lehetnek fixek, vagy cserélhetők, hogy különböző intenzitású edzéseket tegyenek lehetővé. - Die Gewichte können fest oder austauschbar sein, um unterschiedliche Trainingsintensitäten zu ermöglichen.
6. A fix súlyú változat egy darabból készült, míg a cserélhető típus állítható rögzítőgyűrűkkel rendelkezik. - Die Variante mit festen Gewichten ist aus einem Stück gefertigt, während die austauschbare Version verstellbare Verschlussringe hat.
7. A súlyok anyaga gyakran acél, vas vagy speciális bevonatú ötvözet. - Die Gewichte bestehen häufig aus Stahl, Eisen oder einer speziell beschichteten Legierung.
8. Egyes modelleken gumírozott bevonat található, hogy megvédjék a padlót edzés közben. - Einige Modelle haben eine gummierte Beschichtung, um den Boden während des Trainings zu schützen.
9. Az eszköz formája ergonomikus, hogy kényelmes legyen hosszabb használat során is. - Die Form des Geräts ist ergonomisch gestaltet, um auch bei längerer Nutzung bequem zu sein.
10. A súlyok változtatása lehetővé teszi az izomcsoportok különböző terhelését. - Das Wechseln der Gewichte ermöglicht die Belastung verschiedener Muskelgruppen.
11. A hagyományos modellek mellett vannak modern változatok, például állítható digitális súlyok. - Neben traditionellen Modellen gibt es moderne Varianten, wie einstellbare digitale Gewichte.
12. Az eszköz használható erőfejlesztésre, állóképesség növelésére és rehabilitációs célokra. - Das Gerät kann für Kraftaufbau, Ausdauersteigerung und Rehabilitationszwecke genutzt werden.
13. A kis méretű modellek ideálisak kar- és vállizmok erősítésére. - Kleine Modelle sind ideal zur Stärkung der Arm- und Schultermuskulatur.
14. A nehezebb súlyok a hát- és lábizmok intenzívebb edzésére alkalmasak. - Schwerere Gewichte eignen sich für ein intensiveres Training der Rücken- und Beinmuskulatur.
15. Az edzések során az egyensúly megtartása is fontos, amelyet az eszköz formája támogat. - Während des Trainings ist das Halten des Gleichgewichts wichtig, was durch die Form des Geräts unterstützt wird.
16. Az eszköz sokféle gyakorlat elvégzésére alkalmas, például bicepsz hajlításra vagy guggolásra. - Das Gerät eignet sich für viele Übungen, wie Bizeps-Curls oder Kniebeugen.
17. A hordozhatósága miatt az otthoni edzés egyik legnépszerűbb eszköze. - Dank seiner Tragbarkeit ist es eines der beliebtesten Geräte für das Training zu Hause.
18. Az eszköz segít az izmok tónusának javításában, az erő növelésében és a test formálásában. - Das Gerät hilft, die Muskelspannung zu verbessern, die Kraft zu steigern und den Körper zu formen.
19. A rendszeres használata hozzájárul a fizikai egészség fenntartásához és a fittség növeléséhez. - Der regelmäßige Einsatz trägt zur Erhaltung der körperlichen Gesundheit und zur Steigerung der Fitness bei.
20. Ez a sokoldalú edzőeszköz nem más, mint egy kézisúlyzó, amely az otthoni és professzionális edzések alapvető kelléke. - Dieses vielseitige Trainingsgerät ist nichts anderes als eine Hantel, ein grundlegendes Werkzeug für das Training zu Hause und im professionellen Bereich.
nur Ungarisch
1. Egy egyszerű, mégis sokoldalú eszköz, amelyet kézben tartva használunk edzés közben.
2. Az eszköz központi részén egy rövid, hengeres markolat található.
3. A markolat gyakran csúszásmentes felülettel van ellátva, hogy biztos fogást nyújtson.
4. A markolat két végén súlyokat találunk, amelyek egyensúlyban tartják az eszközt.
5. A súlyok lehetnek fixek, vagy cserélhetők, hogy különböző intenzitású edzéseket tegyenek lehetővé.
6. A fix súlyú változat egy darabból készült, míg a cserélhető típus állítható rögzítőgyűrűkkel rendelkezik.
7. A súlyok anyaga gyakran acél, vas vagy speciális bevonatú ötvözet.
8. Egyes modelleken gumírozott bevonat található, hogy megvédjék a padlót edzés közben.
9. Az eszköz formája ergonomikus, hogy kényelmes legyen hosszabb használat során is.
10. A súlyok változtatása lehetővé teszi az izomcsoportok különböző terhelését.
11. A hagyományos modellek mellett vannak modern változatok, például állítható digitális súlyok.
12. Az eszköz használható erőfejlesztésre, állóképesség növelésére és rehabilitációs célokra.
13. A kis méretű modellek ideálisak kar- és vállizmok erősítésére.
14. A nehezebb súlyok a hát- és lábizmok intenzívebb edzésére alkalmasak.
15. Az edzések során az egyensúly megtartása is fontos, amelyet az eszköz formája támogat.
16. Az eszköz sokféle gyakorlat elvégzésére alkalmas, például bicepsz hajlításra vagy guggolásra.
17. A hordozhatósága miatt az otthoni edzés egyik legnépszerűbb eszköze.
18. Az eszköz segít az izmok tónusának javításában, az erő növelésében és a test formálásában.
19. A rendszeres használata hozzájárul a fizikai egészség fenntartásához és a fittség növeléséhez.
20. Ez a sokoldalú edzőeszköz nem más, mint egy kézisúlyzó, amely az otthoni és professzionális edzések alapvető kelléke.
nur Deutsch
1. Ein einfaches, aber vielseitiges Gerät, das während des Trainings in der Hand gehalten wird.
2. Im Zentrum des Geräts befindet sich ein kurzer, zylindrischer Griff.
3. Der Griff ist oft mit einer rutschfesten Oberfläche versehen, um einen sicheren Halt zu gewährleisten.
4. An den beiden Enden des Griffs befinden sich Gewichte, die das Gerät ausbalancieren.
5. Die Gewichte können fest oder austauschbar sein, um unterschiedliche Trainingsintensitäten zu ermöglichen.
6. Die Variante mit festen Gewichten ist aus einem Stück gefertigt, während die austauschbare Version verstellbare Verschlussringe hat.
7. Die Gewichte bestehen häufig aus Stahl, Eisen oder einer speziell beschichteten Legierung.
8. Einige Modelle haben eine gummierte Beschichtung, um den Boden während des Trainings zu schützen.
9. Die Form des Geräts ist ergonomisch gestaltet, um auch bei längerer Nutzung bequem zu sein.
10. Das Wechseln der Gewichte ermöglicht die Belastung verschiedener Muskelgruppen.
11. Neben traditionellen Modellen gibt es moderne Varianten, wie einstellbare digitale Gewichte.
12. Das Gerät kann für Kraftaufbau, Ausdauersteigerung und Rehabilitationszwecke genutzt werden.
13. Kleine Modelle sind ideal zur Stärkung der Arm- und Schultermuskulatur.
14. Schwerere Gewichte eignen sich für ein intensiveres Training der Rücken- und Beinmuskulatur.
15. Während des Trainings ist das Halten des Gleichgewichts wichtig, was durch die Form des Geräts unterstützt wird.
16. Das Gerät eignet sich für viele Übungen, wie Bizeps-Curls oder Kniebeugen.
17. Dank seiner Tragbarkeit ist es eines der beliebtesten Geräte für das Training zu Hause.
18. Das Gerät hilft, die Muskelspannung zu verbessern, die Kraft zu steigern und den Körper zu formen.
19. Der regelmäßige Einsatz trägt zur Erhaltung der körperlichen Gesundheit und zur Steigerung der Fitness bei.
20. Dieses vielseitige Trainingsgerät ist nichts anderes als eine Hantel, ein grundlegendes Werkzeug für das Training zu Hause und im professionellen Bereich.