Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Märchen/Hänsel und Gretel Teil B
Erscheinungsbild
Jancsi és Juliska - Hänsel und Gretel
[Bearbeiten]Version 3 (Teil 1)
[Bearbeiten]- 1. Jancsi és Juliska az apjukkal és mostohaanyjukkal éltek egy kis házban az erdő szélén. - Hänsel und Gretel lebten mit ihrem Papa und ihrer Stiefmutter in einem kleinen Haus am Waldrand.
- 2. Nagyon szegények voltak, és gyakran nem volt elég ennivalójuk. - Sie waren sehr arm und hatten oft nicht genug zu essen.
- 3. Egy este Jancsi és Juliska hallották, hogy a mostohaanya ezt mondja az apjuknak: - Eines Abends hörten Hänsel und Gretel, wie ihre Stiefmutter zum Vater sagte:
- 4. „Nincs több élelmünk. Ki kell vinnünk a gyerekeket az erdőbe!” - „Wir haben kein Essen mehr. Wir müssen die Kinder im Wald lassen!“
- 5. Juliska nagyon megijedt, de Jancsi halkan odasúgta neki: - Gretel bekam große Angst, aber Hänsel flüsterte ihr zu:
- 6. „Ne aggódj! Tudom, mit kell tennünk.” - „Keine Sorge! Ich weiß, was wir tun können.“
- 7. Amikor mindenki elaludt, Jancsi kiosont, és sok apró, fehér kavicsot gyűjtött. - Als alle schliefen, ging Hänsel hinaus und sammelte viele kleine, weiße Steinchen.
- 8. A kavicsokat a zsebébe rakta, majd visszafeküdt az ágyába. - Er steckte sie in seine Tasche und legte sich wieder ins Bett.
- 9. Másnap reggel a mostohaanya korán felébresztette a gyerekeket. - Am nächsten Morgen weckte die Stiefmutter die Kinder früh.
- 10. „Gyertek, megyünk az erdőbe!” – kiáltotta szigorúan. - „Kommt, wir gehen in den Wald!“ rief sie streng.
- 11. Mindegyikük kapott egy kis darab kenyeret, majd útnak indultak. - Sie gab jedem ein kleines Stück Brot und zog mit ihnen los.
- 12. Jancsi titokban kavicsokat ejtett a földre, miközben mentek. - Hänsel ließ heimlich Steinchen auf den Weg fallen.
- 13. Hosszú vándorlás után mélyen az erdőben jártak. - Nach langem Wandern kamen sie tief in den Wald.
- 14. „Üljetek ide a tűz mellé” – mondta a mostohaanya. - „Setzt euch hier ans Feuer“, sagte die Stiefmutter.
- 15. „Mi elmegyünk fát vágni.” Aztán eltűntek. - „Wir gehen Holz holen.“ Dann verschwanden sie.
- 16. Jancsi és Juliska vártak. - Hänsel und Gretel warteten.
- 17. Megették a kenyerüket, de senki sem jött vissza. - Sie aßen ihr Brot, aber niemand kam zurück.
- 18. Amikor besötétedett, Juliska sírni kezdett. - Als es dunkel wurde, begann Gretel zu weinen.
- 19. „Hogyan találunk haza?” – kérdezte. - „Wie finden wir nach Hause?“ fragte sie.
- 20. Jancsi megfogta a kezét. „Várj, amíg a hold világít.” - Hänsel nahm ihre Hand. „Warte, bis der Mond scheint.“
- 21. Amikor a hold fénye megvilágította az ösvényt, a kis kavicsok csillogni kezdtek. - Als das Licht des Mondes auf den Weg fiel, funkelten die kleinen Steine.
- 22. Így találtak haza a gyerekek. - So fanden die Kinder nach Hause zurück.
- 23. Az apjuk nagyon boldog volt, hogy újra láthatja őket. - Ihr Vater war überglücklich, sie wiederzusehen.
- 24. De a mostohaanya dühös lett. - Doch die Stiefmutter war wütend.
- 25. Néhány idő elteltével ismét elfogyott az élelem. - Nach einiger Zeit wurde das Essen wieder knapp.
- 26. „Még mélyebbre kell vinnünk a gyerekeket az erdőbe!” – suttogta a mostohaanya az apának. - „Wir müssen die Kinder noch tiefer in den Wald bringen!“ flüsterte die Stiefmutter dem Vater zu.
- 27. Ezúttal Jancsi nem tudott kavicsokat gyűjteni, mert az ajtó zárva volt. - Diesmal konnte Hänsel keine Steine sammeln, weil die Tür verschlossen war.
- 28. „Kenyeret fogok morzsolni” – gondolta. - „Ich werde Brotkrümel streuen“, dachte er.
- 29. Másnap reggel ismét elindultak az erdőbe. - Am nächsten Morgen ging es erneut in den Wald.
- 30. Jancsi útközben kenyérmorzsákat ejtett a földre. - Hänsel ließ Brotkrümel auf den Boden fallen.
- 31. „Miért állsz meg?” – kérdezte az apja. - „Warum bleibst du stehen?“ fragte der Vater.
- 32. „Csak körülnézek” – felelte Jancsi. - „Ich sehe mich nur um“, sagte Hänsel.
- 33. De amikor leszállt az éj, és a gyerekek haza akartak menni, a morzsák eltűntek. - Doch als die Nacht kam und die Kinder zurückkehren wollten, waren die Brotkrümel verschwunden.
- 34. A madarak mindet megették! - Die Vögel hatten sie gefressen!
- 35. Jancsi és Juliska bolyongtak az erdőben. - Hänsel und Gretel irrten durch den Wald.
- 36. Nagyon éhesek voltak és fáradtak. - Sie hatten großen Hunger und waren sehr müde.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 3 (Teil 2)
[Bearbeiten]- 37. A harmadik napon egy kis házikóra bukkantak. - Am dritten Tag entdeckten sie ein Häuschen.
- 38. „Nézd!” – kiáltott Juliska. „Mézeskalácsból van!” - „Schau mal!“ rief Gretel. „Es ist aus Lebkuchen!“
- 39. Jancsi letört belőle egy darabot és megkóstolta. - Hänsel brach ein Stück ab und probierte es.
- 40. „Mmmh, finom!” - „Mmmh, lecker!“
- 41. Hirtelen kinyílt az ajtó, és egy öregasszony lépett ki. - Plötzlich öffnete sich die Tür, und eine alte Frau trat heraus.
- 42. „Gyertek csak be, kedves gyermekeim!” – mondta barátságosan. - „Kommt nur herein, meine lieben Kinder!“ sagte sie freundlich.
- 43. De az öregasszony valójában egy gonosz boszorkány volt! - Doch die alte Frau war eine böse Hexe!
- 44. Jancsit egy ketrecbe zárta, és megparancsolta Juliskának, hogy főzzön neki. - Sie sperrte Hänsel in einen Käfig und befahl Gretel, für ihn zu kochen.
- 45. „Szép kövér legyen!” – mondta. - „Er soll schön dick werden!“ sagte sie.
- 46. Minden nap megkérdezte: „Jancsi, mutasd az ujjad!” - Jeden Tag fragte sie: „Hänsel, zeig mir deinen Finger!“
- 47. De Jancsi egy kis csontocskát mutatott, és mivel a boszorkány rosszul látott, nem vette észre. - Aber Hänsel hielt ihr einen kleinen Knochen hin, und weil die Hexe schlecht sah, merkte sie nichts.
- 48. Négy hét után a boszorkány elvesztette a türelmét. - Nach vier Wochen verlor die Hexe die Geduld.
- 49. „Holnap megeszem Jancsit!” – kiáltotta. - „Morgen esse ich Hänsel!“ rief sie.
- 50. „Juliska, fűtsd be a kemencét!” - „Gretel, heize den Ofen vor!“
- 51. De Juliska okos volt, és azt mondta: - Doch Gretel hatte eine Idee und sagte:
- 52. „Nem tudom, hogyan kell. Megmutatnád?” - „Ich weiß nicht, wie man den Ofen benutzt! Zeig es mir!“
- 53. „Te buta liba!” – förmedt rá a boszorkány, és benézett a kemencébe. - „Dumme Gans!“ schimpfte die Hexe und steckte den Kopf in den Ofen.
- 54. Ekkor Juliska minden erejével meglökte, és a boszorkány beleesett. - Da gab Gretel ihr einen kräftigen Schubs, und die Hexe fiel hinein.
- 55. Juliska gyorsan becsapta az ajtót, és a boszorkány elhamvadt. - Gretel schloss die Tür, und die Hexe war besiegt!
- 56. Juliska azonnal kiszabadította Jancsit. - Gretel befreite Hänsel sofort.
- 57. „Szabadok vagyunk!” – kiáltották boldogan. - „Wir sind frei!“ riefen sie.
- 58. A boszorkány házában egy nagy ládát találtak, tele arannyal és drágakövekkel. - Im Hexenhaus fanden sie eine Truhe voller Gold und Edelsteine.
- 59. „Vigyük magunkkal, amennyit csak tudunk!” – mondta Jancsi. - „Lass uns etwas mitnehmen!“ sagte Hänsel.
- 60. Megtöltötték a zsebeiket, és elindultak hazafelé. - Sie füllten ihre Taschen und machten sich auf den Heimweg.
- 61. Útközben egy nagy folyóhoz értek. - Unterwegs kamen sie an einen großen Fluss.
- 62. „Hogyan fogunk átkelni?” – kérdezte Juliska. - „Wie sollen wir hinüberkommen?“ fragte Gretel.
- 63. Ekkor egy fehér kacsa úszott feléjük. - Da kam eine weiße Ente geschwommen.
- 64. „Kérlek, kedves kacsa, vigyél át minket a vízen!” - „Bitte, liebe Ente, bring uns über das Wasser!“
- 65. A kacsa egyiküket a másik után átvitte a túlpartra. - Die Ente trug sie nacheinander ans andere Ufer.
- 66. Hosszú séta után végre meglátták otthonukat. - Nach langer Wanderung sahen sie endlich ihr Zuhause.
- 67. Berohantak a házba, és az apjuk nyakába ugrottak. - Sie rannten ins Haus und fielen ihrem Vater um den Hals.
- 68. „Visszajöttetek!” – kiáltotta boldogan. - „Ihr seid wieder da!“ rief er glücklich.
- 69. A gonosz mostoha már nem volt ott. - Die böse Stiefmutter war nicht mehr da.
- 70. Jancsi és Juliska kiöntötték a zsebükből az aranyat és a drágaköveket. - Hänsel und Gretel leerten ihre Taschen, und die Edelsteine funkelten in der Sonne.
- 71. „Most már mindenünk megvan!” – mondta Juliska vidáman. - „Jetzt haben wir genug!“ rief Gretel fröhlich.
- 72. Ettől a naptól kezdve boldogan éltek, és soha többé nem éheztek. - Von da an lebten sie glücklich und hatten immer genug zu essen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 4 (Teil 1)
[Bearbeiten]- 1. Jancsi és Juliska az apjukkal és mostohaanyjukkal éltek egy kis házban az erdő szélén. - Hänsel und Gretel lebten mit ihrem Papa und ihrer Stiefmutter in einem kleinen Haus am Waldrand.
- 2. Nagyon szegények voltak, és gyakran nem volt elég ennivalójuk. - Sie waren sehr arm und hatten oft nicht genug zu essen.
- 3. Egy este Jancsi és Juliska hallották, hogy a mostohaanya ezt mondja az apjuknak: - Eines Abends hörten Hänsel und Gretel, wie ihre Stiefmutter zum Vater sagte:
- 4. „Nincs több élelmünk. Ki kell vinnünk a gyerekeket az erdőbe!” - „Wir haben kein Essen mehr. Wir müssen die Kinder im Wald lassen!“
- 5. Juliska nagyon megijedt, de Jancsi halkan odasúgta neki: - Gretel bekam große Angst, aber Hänsel flüsterte ihr zu:
- 6. „Ne aggódj! Tudom, mit kell tennünk.” - „Keine Sorge! Ich weiß, was wir tun können.“
- 7. Amikor mindenki elaludt, Jancsi kiosont, és sok apró, fehér kavicsot gyűjtött. - Als alle schliefen, ging Hänsel hinaus und sammelte viele kleine, weiße Steinchen.
- 8. Másnap reggel a mostohaanya elvitte a gyerekeket az erdőbe. - Am nächsten Morgen nahm die Stiefmutter die Kinder mit in den Wald.
- 9. Jancsi titokban kavicsokat ejtett a földre, miközben mentek. - Hänsel ließ heimlich Steinchen auf den Weg fallen.
- 10. Amikor a szülők egyedül hagyták a gyerekeket, Jancsi és Juliska megvárták, míg feljön a hold. - Als die Eltern die Kinder allein ließen, warteten Hänsel und Gretel, bis der Mond schien.
- 11. A kavicsok világítottak a fényben, és így találtak vissza az otthonukba. - Die Steine leuchteten im Licht, und so fanden sie nach Hause zurück.
- 12. Az apjuk örült, hogy újra láthatja őket, de a mostohaanya dühös volt. - Der Vater war froh, sie zu sehen, aber die Stiefmutter war böse.
- 13. Nem sokkal később ismét kiküldte a gyerekeket az erdőbe. - Bald darauf schickte sie die Kinder noch einmal in den Wald.
- 14. Ezúttal Jancsi nem tudott kavicsokat gyűjteni, de kenyérmorzsákat szórt a földre. - Diesmal konnte Hänsel keine Steinchen sammeln, aber er ließ Brotkrümel fallen.
- 15. De a madarak megették az összes morzsát! - Doch die Vögel fraßen sie auf!
- 16. Jancsi és Juliska eltévedtek, és nagyon éhesek voltak. - Hänsel und Gretel verirrten sich und waren sehr hungrig.
- 17. Hosszú bolyongás után egy mézeskalácsból és cukorból készült házikóra bukkantak. - Nach langer Zeit fanden sie ein Häuschen aus Lebkuchen und Zucker!
- 18. „Mmmh, finom!” – mondta Jancsi, és letört egy darabot a tetőről. - „Mmmh, lecker!“ sagte Hänsel und nahm ein Stück vom Dach.
- 19. Hirtelen kijött egy öregasszony. - Plötzlich kam eine alte Frau heraus.
- 20. „Gyertek csak be, kedves gyermekeim!” – mondta barátságosan. - „Kommt nur herein, meine lieben Kinder!“ sagte sie freundlich.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 4 (Teil 2)
[Bearbeiten]- 21. De az öregasszony valójában egy gonosz boszorkány volt! - Doch die alte Frau war eine böse Hexe!
- 22. Jancsit egy ketrecbe zárta, és megparancsolta Juliskának, hogy főzzön neki, hogy kövér és pufók legyen. - Sie sperrte Hänsel in einen Käfig und befahl Gretel, für ihn zu kochen, damit er dick und rund wird.
- 23. Minden nap így kiáltott: „Jancsi, nyújtsd ki az ujjadat!” - Jeden Tag rief sie: „Hänsel, streck deinen Finger raus!“
- 24. De Jancsi egy kis csontocskát mutatott neki, mert a boszorkány rosszul látott. - Aber Hänsel hielt ihr einen kleinen Knochen hin, denn die Hexe konnte nicht gut sehen.
- 25. Egy nap a boszorkány türelmetlenné vált. - Eines Tages wurde die Hexe ungeduldig.
- 26. „Holnap megeszem Jancsit!” – mondta. - „Morgen esse ich Hänsel!“ sagte sie.
- 27. Juliskát a kemence felfűtésére utasította, de Juliska azt mondta: - Sie wollte Gretel in den Ofen schieben, aber Gretel rief:
- 28. „Nem tudom, hogyan kell csinálni!” - „Ich weiß nicht, wie das geht!“
- 29. A boszorkány előrehajolt, és Juliska adott neki egy erős lökést. - Da beugte sich die Hexe vor, und Gretel gab ihr einen kräftigen Schubs.
- 30. A boszorkány beleesett a kemencébe, és Juliska becsukta az ajtót. - Die Hexe fiel in den Ofen, und Gretel schloss die Tür.
- 31. A boszorkány legyőzetett! - Die Hexe war besiegt!
- 32. Juliska kiszabadította Jancsit, és a boszorkány házában sok drágakövet találtak. - Gretel befreite Hänsel, und sie fanden viele Edelsteine im Haus der Hexe.
- 33. Ezután útnak indultak hazafelé. - Dann machten sie sich auf den Heimweg.
- 34. Egy nagy folyónál Juliska egy fehér kacsát kérlelt: „Kérlek, vigyél át minket a vízen!” - An einem großen Fluss bat Gretel eine weiße Ente um Hilfe: „Bitte bring uns über das Wasser!“
- 35. A kacsa egyenként átvitte őket a túlsó partra. - Die Ente trug sie nacheinander ans andere Ufer.
- 36. Végül meglátták otthonukat. - Endlich sahen sie ihr Zuhause.
- 37. Az apjuk nagyon boldog volt, hogy újra láthatja őket. - Der Vater war überglücklich, sie wiederzusehen.
- 38. A gonosz mostoha már nem volt ott. - Die böse Stiefmutter war nicht mehr da.
- 39. Jancsi és Juliska megmutatták apjuknak a drágaköveket. - Hänsel und Gretel zeigten ihrem Vater die Edelsteine.
- 40. Ettől a naptól kezdve boldogan éltek, és mindig volt elég ennivalójuk! - Von da an lebten sie glücklich und hatten immer genug zu essen!
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 5 (Teil 1)
[Bearbeiten]- 1. Jancsi és Juliska az apjukkal és mostohaanyjukkal éltek egy kis házban az erdő szélén. - Hänsel und Gretel lebten mit ihrem Papa und ihrer Stiefmutter in einem kleinen Haus am Waldrand.
- 2. Gyakran nem volt elég ennivalójuk. - Sie hatten oft nicht genug zu essen.
- 3. Egy nap hallották, ahogy a mostohaanya azt mondja: - Eines Tages hörten sie, wie die Stiefmutter sagte:
- 4. „Nincs több élelmünk! Kivisszük a gyerekeket az erdőbe.” - „Wir haben kein Essen mehr! Wir lassen die Kinder im Wald.“
- 5. Juliska megijedt, de Jancsi halkan azt mondta: - Gretel bekam Angst, aber Hänsel sagte leise:
- 6. „Ne aggódj! Van egy ötletem.” - „Keine Sorge! Ich habe eine Idee.“
- 7. Éjszaka sok apró, fehér kavicsot gyűjtött, és a zsebébe rakta. - In der Nacht sammelte er viele kleine, weiße Steinchen und steckte sie in seine Tasche.
- 8. Másnap reggel a mostohaanya felébresztette a gyerekeket: - Am nächsten Morgen weckte die Stiefmutter die Kinder:
- 9. „Gyerünk, megyünk az erdőbe!” - „Los, wir gehen in den Wald!“
- 10. Mindegyikük kapott egy kis darab kenyeret. - Sie gab ihnen ein kleines Stück Brot.
- 11. Amíg mentek, Jancsi titokban kavicsokat ejtett a földre. - Während sie liefen, ließ Hänsel heimlich die Steinchen auf den Boden fallen.
- 12. Az erdőben tüzet raktak, és a szülők azt mondták: - Im Wald machten sie ein Feuer, und die Eltern sagten:
- 13. „Várjatok itt! Hamarosan visszajövünk.” - „Wartet hier! Wir kommen bald zurück.“
- 14. De nem tértek vissza. - Aber sie kamen nicht.
- 15. Amikor besötétedett, Juliska sírni kezdett. - Als es dunkel wurde, fing Gretel an zu weinen.
- 16. „Hogyan találunk haza?” – kérdezte. - „Wie finden wir nach Hause?“ fragte sie.
- 17. „Ne félj” – mondta Jancsi. „Várj, amíg a hold világít.” - „Keine Angst“, sagte Hänsel. „Warte, bis der Mond scheint.“
- 18. A kavicsok csillogtak a fényben, és a gyerekek megtalálták az utat haza. - Die Steinchen funkelten im Licht, und die Kinder fanden den Weg nach Hause.
- 19. Az apjuk boldog volt, hogy újra láthatja őket, de a mostohaanya mérges lett. - Der Vater war froh, sie zu sehen, aber die Stiefmutter war böse.
- 20. Hamarosan ismét elfogyott az élelem. - Nach einiger Zeit wurde das Essen wieder knapp.
- 21. „Még mélyebbre kell vinnünk a gyerekeket az erdőbe!” – mondta a mostohaanya. - „Wir müssen die Kinder noch weiter in den Wald bringen!“ sagte sie.
- 22. Ezúttal Jancsi nem tudott kavicsokat gyűjteni, mert az ajtó zárva volt. - Diesmal konnte Hänsel keine Steine sammeln, weil die Tür verschlossen war.
- 23. „Kenyeret fogok morzsolni az úton” – gondolta. - „Ich werde Brotkrümel auf den Weg streuen“, dachte er.
- 24. Másnap reggel ismét elindultak az erdőbe. - Am nächsten Morgen gingen sie wieder in den Wald.
- 25. Jancsi kenyérmorzsákat szórt a földre, de amikor vissza akartak menni, már nem voltak ott. - Hänsel ließ Brotkrümel fallen, aber als sie zurückgehen wollten, waren sie verschwunden.
- 26. A madarak mindet megették! - Die Vögel hatten sie gefressen!
- 27. Jancsi és Juliska bolyongtak az erdőben. - Hänsel und Gretel irrten durch den Wald.
- 28. Nagyon éhesek és fáradtak voltak. - Sie waren sehr hungrig und müde.
- 29. Hosszú vándorlás után egy kis házikót pillantottak meg. - Nach langer Zeit sahen sie ein kleines Häuschen.
- 30. „Nézd csak!” – kiáltotta Juliska. „Mézeskalácsból van!” - „Schau mal!“ rief Gretel. „Es ist aus Lebkuchen!“
- 31. Jancsi letört belőle egy darabot és megkóstolta. - Hänsel brach ein Stück ab und probierte es.
- 32. „Mmmh, finom!” - „Mmmh, lecker!“
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 5 (Teil 2)
[Bearbeiten]- 33. Ekkor kinyílt az ajtó, és egy öregasszony jelent meg. - Da öffnete sich die Tür, und eine alte Frau kam heraus.
- 34. „Gyertek csak be, kedves gyermekeim!” – mondta barátságosan. - „Kommt herein, meine lieben Kinder!“ sagte sie freundlich.
- 35. De az asszony valójában egy gonosz boszorkány volt! - Aber die Frau war eine böse Hexe!
- 36. Jancsit egy ketrecbe zárta. - Sie sperrte Hänsel in einen Käfig.
- 37. „Hízzon meg jól, aztán megeszem!” – mondta. - „Er soll dick werden! Dann esse ich ihn“, sagte sie.
- 38. Juliskának főznie kellett neki, de maga alig kapott enni. - Gretel musste für ihn kochen, bekam aber selbst nur wenig zu essen.
- 39. Minden nap azt mondta: „Jancsi, mutasd az ujjad!” - Jeden Tag rief die Hexe: „Hänsel, zeig mir deinen Finger!“
- 40. De Jancsi egy kis csontocskát mutatott neki. - Hänsel aber hielt ihr einen kleinen Knochen hin.
- 41. A boszorkány rosszul látott, és azt hitte, hogy még mindig sovány. - Die Hexe konnte nicht gut sehen und dachte, er wäre noch dünn.
- 42. Négy hét után a boszorkány így szólt: „Eleget vártam! Juliska, fűtsd be a kemencét!” - Nach vier Wochen sagte die Hexe: „Ich habe genug gewartet! Gretel, heize den Ofen vor!“
- 43. De Juliska okos volt. - Doch Gretel hatte eine Idee.
- 44. „Nem tudom, hogyan kell!” – mondta. - „Ich weiß nicht, wie das geht!“ sagte sie.
- 45. „Te buta liba!” – kiáltotta a boszorkány, és benézett a kemencébe. - „Dumme Gans!“ rief die Hexe und steckte den Kopf in den Ofen.
- 46. Ekkor Juliska egy erős lökéssel belökte. - Da gab Gretel ihr einen kräftigen Schubs.
- 47. A boszorkány beleesett, és Juliska becsukta az ajtót. - Die Hexe fiel hinein, und Gretel schloss die Tür.
- 48. A boszorkány legyőzetett! - Die Hexe war besiegt!
- 49. Juliska azonnal Jancsihoz szaladt, és kiszabadította őt a ketrecből. - Gretel rannte zu Hänsel und befreite ihn aus dem Käfig.
- 50. „Szabadok vagyunk!” – kiáltották boldogan. - „Wir sind frei!“ riefen sie glücklich.
- 51. A boszorkány házában egy ládát találtak, tele arannyal és drágakövekkel. - Im Hexenhaus fanden sie eine Truhe voller Gold und Edelsteine.
- 52. „Vigyük magunkkal, amennyit csak tudunk!” – mondta Jancsi. - „Wir nehmen etwas mit!“ sagte Hänsel.
- 53. Megtöltötték a zsebeiket, és elindultak hazafelé. - Sie füllten ihre Taschen und machten sich auf den Heimweg.
- 54. Hamarosan egy nagy folyóhoz értek. - Bald kamen sie an einen großen Fluss.
- 55. „Hogyan jutunk át a túlsó partra?” – kérdezte Juliska. - „Wie kommen wir rüber?“ fragte Gretel.
- 56. Ekkor egy fehér kacsa úszott feléjük. - Da kam eine weiße Ente geschwommen.
- 57. „Kérlek, kedves kacsa, vigyél át minket a vízen!” - „Bitte, liebe Ente, bring uns über das Wasser!“
- 58. A kacsa először Jancsit, majd Juliskát vitte át a túlpartra. - Die Ente trug sie nacheinander hinüber.
- 59. Hosszú séta után végre meglátták az otthonukat. - Nach langer Wanderung sahen sie endlich ihr Zuhause.
- 60. Berohantak a házba, és apjuk nyakába ugrottak. - Sie rannten ins Haus und fielen ihrem Vater um den Hals.
- 61. „Visszajöttetek!” – kiáltotta boldogan. - „Ihr seid wieder da!“ rief er glücklich.
- 62. A gonosz mostoha már nem volt ott. - Die böse Stiefmutter war nicht mehr da.
- 63. Jancsi és Juliska kiöntötték a zsebükből az aranyat és a drágaköveket. - Hänsel und Gretel leerten ihre Taschen, und die Edelsteine funkelten in der Sonne.
- 64. „Most már mindenünk megvan!” – mondta Juliska vidáman. - „Jetzt haben wir genug!“ sagte Gretel fröhlich.
- 65. Ettől a naptól kezdve boldogan éltek, és soha többé nem éheztek. - Von da an lebten sie glücklich und hatten immer genug zu essen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|