Zum Inhalt springen

Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Märchen/Schneewittchen

Aus Wikibooks


Hófehérke és a hét törpe - Schneewittchen und die sieben Zwerge

[Bearbeiten]

Version 1 (Teil 1)

[Bearbeiten]
1. Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy király és egy királyné. - Es war einmal ein König und eine Königin.
2. Egy téli napon hullott a hó, mint a tollpihe az égből. - Es war einmal mitten im Winter, und die Schneeflocken fielen wie Federn vom Himmel herab.
3. A királyné az ablaknál ült, amely ébenfából készült, és varrogatott. - Da saß eine Königin an einem Fenster, das einen Rahmen von schwarzem Ebenholz hatte, und nähte.
4. Miközben a hóesést nézte, megszúrta az ujját a tűvel. - Und wie sie so nähte und nach dem Schnee aufblickte, stach sie sich mit der Nadel in den Finger.
5. Három csepp vér hullott a hóba. - Und es fielen drei Tropfen Blut in den Schnee.
6. A piros vér a fehér hóban olyan szép volt, hogy a királyné így sóhajtott fel. - Und weil das Rote im weißen Schnee so schön aussah, dachte sie bei sich:
7. "Bárcsak lenne egy gyermekem, fehér, mint a hó, piros, mint a vér, és fekete, mint az ébenfa!" - Hätt' ich ein Kind, so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarz wie das Holz an dem Rahmen!
8. Nem sokkal később a királyné valóban egy kislánynak adott életet. - Bald darauf bekam sie ein Töchterlein.
9. A gyermek olyan fehér volt, mint a hó, olyan piros, mint a vér, és olyan fekete hajú, mint az ébenfa. - Das war so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarzhaarig wie Ebenholz.
10. Ezért nevezték el Hófehérkének. - Und wurde darum Schneewittchen genannt.
11. De amikor megszületett, a királyné meghalt. - Und wie das Kind geboren war, starb die Königin.
12. Egy év múlva a király új feleséget vett magához. - Über ein Jahr nahm sich der König eine andere Gemahlin.
13. A királyné gyönyörű volt, de hiú és büszke. - Es war eine schöne Frau, aber sie war stolz und übermütig.
14. Nem viselte el, ha valaki szebb volt nála. - Und konnte nicht leiden, dass sie an Schönheit von jemand sollte übertroffen werden.
15. Volt egy varázstükre, amely mindig igazat mondott. - Sie hatte einen wunderbaren Spiegel, der immer die Wahrheit sagte.
16. Ha belenézett, megkérdezte: „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?” - Wenn sie vor den trat und sich darin beschaute, sprach sie:
17. A tükör így felelt: „Királyné, te vagy a legszebb a vidéken.” - „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
18. A királyné elégedett volt, mert tudta, hogy a tükör igazat mond. - Da war sie zufrieden, denn sie wusste, dass der Spiegel die Wahrheit sagte.
19. De Hófehérke egyre szebb lett, és amikor hétéves lett, még a királynénál is szebb volt. - Schneewittchen aber wuchs heran und wurde immer schöner, und als es sieben Jahre alt war, war es so schön wie der klare Tag und schöner als die Königin selbst.
20. Egy nap a királyné megint megkérdezte a tükrét. - Als diese einmal ihren Spiegel fragte:
21. „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?” - „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
22. A tükör így válaszolt: „Királyné, te szép vagy itt, de Hófehérke ezerszer szebb, mint te.” - „Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, aber Schneewittchen ist tausendmal schöner als Ihr.“
23. A királyné megdöbbent, sárga és zöld lett az irigységtől. - Da erschrak die Königin und ward gelb und grün vor Neid.
24. Attól a perctől kezdve nem tudott megnyugodni. - Von Stund an, wenn sie Schneewittchen erblickte, kehrte sich ihr das Herz im Leibe herum.
25. Olyan gyűlölet támadt benne, hogy nem bírt tovább nyugton maradni. - So hasste sie das Mädchen, und der Neid und Hochmut wuchsen wie ein Unkraut in ihrem Herzen.


nur Ungarisch
1. Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy király és egy királyné.
2. Egy téli napon hullott a hó, mint a tollpihe az égből.
3. A királyné az ablaknál ült, amely ébenfából készült, és varrogatott.
4. Miközben a hóesést nézte, megszúrta az ujját a tűvel.
5. Három csepp vér hullott a hóba.
6. A piros vér a fehér hóban olyan szép volt, hogy a királyné így sóhajtott fel.
7. "Bárcsak lenne egy gyermekem, fehér, mint a hó, piros, mint a vér, és fekete, mint az ébenfa!"
8. Nem sokkal később a királyné valóban egy kislánynak adott életet.
9. A gyermek olyan fehér volt, mint a hó, olyan piros, mint a vér, és olyan fekete hajú, mint az ébenfa.
10. Ezért nevezték el Hófehérkének.
11. De amikor megszületett, a királyné meghalt.
12. Egy év múlva a király új feleséget vett magához.
13. A királyné gyönyörű volt, de hiú és büszke.
14. Nem viselte el, ha valaki szebb volt nála.
15. Volt egy varázstükre, amely mindig igazat mondott.
16. Ha belenézett, megkérdezte: „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?”
17. A tükör így felelt: „Királyné, te vagy a legszebb a vidéken.”
18. A királyné elégedett volt, mert tudta, hogy a tükör igazat mond.
19. De Hófehérke egyre szebb lett, és amikor hétéves lett, még a királynénál is szebb volt.
20. Egy nap a királyné megint megkérdezte a tükrét.
21. „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?”
22. A tükör így válaszolt: „Királyné, te szép vagy itt, de Hófehérke ezerszer szebb, mint te.”
23. A királyné megdöbbent, sárga és zöld lett az irigységtől.
24. Attól a perctől kezdve nem tudott megnyugodni.
25. Olyan gyűlölet támadt benne, hogy nem bírt tovább nyugton maradni.
nur Deutsch
1. Es war einmal ein König und eine Königin.
2. Es war einmal mitten im Winter, und die Schneeflocken fielen wie Federn vom Himmel herab.
3. Da saß eine Königin an einem Fenster, das einen Rahmen von schwarzem Ebenholz hatte, und nähte.
4. Und wie sie so nähte und nach dem Schnee aufblickte, stach sie sich mit der Nadel in den Finger.
5. Und es fielen drei Tropfen Blut in den Schnee.
6. Und weil das Rote im weißen Schnee so schön aussah, dachte sie bei sich:
7. Hätt' ich ein Kind, so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarz wie das Holz an dem Rahmen!
8. Bald darauf bekam sie ein Töchterlein.
9. Das war so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarzhaarig wie Ebenholz.
10. Und wurde darum Schneewittchen genannt.
11. Und wie das Kind geboren war, starb die Königin.
12. Über ein Jahr nahm sich der König eine andere Gemahlin.
13. Es war eine schöne Frau, aber sie war stolz und übermütig.
14. Und konnte nicht leiden, dass sie an Schönheit von jemand sollte übertroffen werden.
15. Sie hatte einen wunderbaren Spiegel, der immer die Wahrheit sagte.
16. Wenn sie vor den trat und sich darin beschaute, sprach sie:
17. „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
18. Da war sie zufrieden, denn sie wusste, dass der Spiegel die Wahrheit sagte.
19. Schneewittchen aber wuchs heran und wurde immer schöner, und als es sieben Jahre alt war, war es so schön wie der klare Tag und schöner als die Königin selbst.
20. Als diese einmal ihren Spiegel fragte:
21. „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
22. „Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, aber Schneewittchen ist tausendmal schöner als Ihr.“
23. Da erschrak die Königin und ward gelb und grün vor Neid.
24. Von Stund an, wenn sie Schneewittchen erblickte, kehrte sich ihr das Herz im Leibe herum.
25. So hasste sie das Mädchen, und der Neid und Hochmut wuchsen wie ein Unkraut in ihrem Herzen.


Version 1 (Teil 2)

[Bearbeiten]
26. Behívatott egy vadászt és ezt mondta: „Vidd ki Hófehérkét az erdőbe és öld meg!” - Da rief sie einen Jäger und sprach: „Bring das Kind hinaus in den Wald, ich will's nicht mehr vor meinen Augen sehen.”
27. „Hozd el nekem a tüdejét és a máját bizonyítékul.” - „Du sollst es töten und mir Lunge und Leber zum Wahrzeichen mitbringen.“
28. A vadász elvitte Hófehérkét az erdőbe, de amikor meg akarta ölni, az sírva kérlelte. - Der Jäger gehorchte und führte es hinaus, und als er den Hirschfänger gezogen hatte, fing es an zu weinen und sprach:
29. „Ó, kedves vadász, hagyd meg az életem, elfutok az erdőbe, és soha nem térek vissza.” - „Ach, lieber Jäger, lass mir mein Leben! Ich will in den wilden Wald laufen und nimmermehr wieder heimkommen.“
30. A vadász megsajnálta, és elengedte. - Und weil es gar so schön war, hatte der Jäger Mitleid und sprach: „So lauf hin, du armes Kind!“
31. Azt gondolta: „A vadállatok úgyis felfalják.” - „Die wilden Tiere werden dich bald gefressen haben“, dachte er.
32. De Hófehérke csak futott és futott. - Doch Hófehérke rannte immer weiter.
33. Végül rátalált egy kis házikóra az erdő mélyén. - Schließlich fand sie ein kleines Häuschen tief im Wald.
34. Fáradtan és éhesen belépett. - Müde und hungrig trat sie ein.
35. Minden nagyon kicsi volt benne, de rendkívül tiszta. - Alles war klein, aber sauber und ordentlich.
36. Az asztalon hét kis tányér, hét kanál és hét pohár állt. - Auf dem Tisch standen sieben kleine Teller, sieben Löffel und sieben Becher.
37. Hófehérke mindenből evett egy kicsit, hogy ne vegye el az egészet egytől. - Schneewittchen aß von jedem Tellerchen ein wenig, um niemandem alles wegzunehmen.
38. Aztán lefeküdt a legkisebb ágyba és elaludt. - Dann legte sie sich ins kleinste Bett und schlief ein.
39. Este hazajöttek a ház lakói, a hét törpe. - Abends kamen die Bewohner der Hütte, die sieben Zwerge.
40. Meglátták, hogy valaki járt a házukban. - Sie sahen, dass jemand in ihrem Haus gewesen war.
41. Hamarosan felfedezték az ágyukban alvó Hófehérkét. - Schließlich fanden sie Schneewittchen in ihrem Bett schlafen.
42. Elámultak a szépségén. - Sie staunten über ihre Schönheit.
43. Nem ébresztették fel, hanem hagyták aludni. - Sie weckten sie nicht, sondern ließen sie schlafen.
44. Másnap reggel, amikor Hófehérke felébredt, a törpék kedvesen fogadták. - Am nächsten Morgen, als Schneewittchen erwachte, begrüßten die Zwerge sie freundlich.
45. „Hogy hívnak?” – kérdezték a törpék. - „Wie heißt du?“ – fragten die Zwerge.
46. „Hófehérkének hívnak” – felelte a lány. - „Ich heiße Schneewittchen“, antwortete sie.
47. „Hogyan kerültél ide?” – kérdezték tovább. - „Wie bist du in unser Haus gekommen?“ – fragten sie weiter.
48. Hófehérke elmesélte nekik, hogyan akarta a mostohaanyja megöletni, és hogyan engedte el őt a vadász. - Schneewittchen erzählte ihnen, wie ihre Stiefmutter sie hatte töten lassen wollen und wie der Jäger sie laufen ließ.
49. „Maradj nálunk, ha akarod!” – mondták a törpék. - „Bleib bei uns, wenn du willst!“ – sagten die Zwerge.
50. „De vigyázz, a mostohád biztosan meg fog keresni!” - „Aber sei vorsichtig, deine Stiefmutter wird dich bestimmt suchen!“


nur Ungarisch
26. Behívatott egy vadászt és ezt mondta: „Vidd ki Hófehérkét az erdőbe és öld meg!”
27. „Hozd el nekem a tüdejét és a máját bizonyítékul.”
28. A vadász elvitte Hófehérkét az erdőbe, de amikor meg akarta ölni, az sírva kérlelte.
29. „Ó, kedves vadász, hagyd meg az életem, elfutok az erdőbe, és soha nem térek vissza.”
30. A vadász megsajnálta, és elengedte.
31. Azt gondolta: „A vadállatok úgyis felfalják.”
32. De Hófehérke csak futott és futott.
33. Végül rátalált egy kis házikóra az erdő mélyén.
34. Fáradtan és éhesen belépett.
35. Minden nagyon kicsi volt benne, de rendkívül tiszta.
36. Az asztalon hét kis tányér, hét kanál és hét pohár állt.
37. Hófehérke mindenből evett egy kicsit, hogy ne vegye el az egészet egytől.
38. Aztán lefeküdt a legkisebb ágyba és elaludt.
39. Este hazajöttek a ház lakói, a hét törpe.
40. Meglátták, hogy valaki járt a házukban.
41. Hamarosan felfedezték az ágyukban alvó Hófehérkét.
42. Elámultak a szépségén.
43. Nem ébresztették fel, hanem hagyták aludni.
44. Másnap reggel, amikor Hófehérke felébredt, a törpék kedvesen fogadták.
45. „Hogy hívnak?”
46. „Hófehérkének hívnak”
47. „Hogyan kerültél ide?”
48. Hófehérke elmesélte nekik, hogyan akarta a mostohaanyja megöletni, és hogyan engedte el őt a vadász.
49. „Maradj nálunk, ha akarod!”
50. „De vigyázz, a mostohád biztosan meg fog keresni!”
nur Deutsch
26. Da rief sie einen Jäger und sprach: „Bring das Kind hinaus in den Wald, ich will's nicht mehr vor meinen Augen sehen.”
27. „Du sollst es töten und mir Lunge und Leber zum Wahrzeichen mitbringen.“
28. Der Jäger gehorchte und führte es hinaus, und als er den Hirschfänger gezogen hatte, fing es an zu weinen und sprach:
29. „Ach, lieber Jäger, lass mir mein Leben! Ich will in den wilden Wald laufen und nimmermehr wieder heimkommen.“
30. Und weil es gar so schön war, hatte der Jäger Mitleid und sprach: „So lauf hin, du armes Kind!“
31. „Die wilden Tiere werden dich bald gefressen haben“, dachte er.
32. Doch Hófehérke rannte immer weiter.
33. Schließlich fand sie ein kleines Häuschen tief im Wald.
34. Müde und hungrig trat sie ein.
35. Alles war klein, aber sauber und ordentlich.
36. Auf dem Tisch standen sieben kleine Teller, sieben Löffel und sieben Becher.
37. Schneewittchen aß von jedem Tellerchen ein wenig, um niemandem alles wegzunehmen.
38. Dann legte sie sich ins kleinste Bett und schlief ein.
39. Abends kamen die Bewohner der Hütte, die sieben Zwerge.
40. Sie sahen, dass jemand in ihrem Haus gewesen war.
41. Schließlich fanden sie Schneewittchen in ihrem Bett schlafen.
42. Sie staunten über ihre Schönheit.
43. Sie weckten sie nicht, sondern ließen sie schlafen.
44. Am nächsten Morgen, als Schneewittchen erwachte, begrüßten die Zwerge sie freundlich.
45. kérdezték a törpék. - „Wie heißt du?“ – fragten die Zwerge.
46. felelte a lány. - „Ich heiße Schneewittchen“, antwortete sie.
47. kérdezték tovább. - „Wie bist du in unser Haus gekommen?“ – fragten sie weiter.
48. Schneewittchen erzählte ihnen, wie ihre Stiefmutter sie hatte töten lassen wollen und wie der Jäger sie laufen ließ.
49. mondták a törpék. - „Bleib bei uns, wenn du willst!“ – sagten die Zwerge.
50. „Aber sei vorsichtig, deine Stiefmutter wird dich bestimmt suchen!“


Version 1 (Teil 3)

[Bearbeiten]
51. Hófehérke örömmel maradt náluk, rendben tartotta a házat, főzött és takarított. - Schneewittchen blieb gerne bei ihnen, hielt das Haus in Ordnung, kochte und putzte.
52. Eközben a gonosz királyné újra megkérdezte a tükrét. - Währenddessen fragte die böse Königin erneut ihren Spiegel.
53. „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?” - „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
54. A tükör így válaszolt: „Felség, te szép vagy itt, de Hófehérke a hét törpénél ezerszer szebb, mint te.” - Der Spiegel antwortete: „Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, aber Schneewittchen über den Bergen bei den sieben Zwergen ist noch tausendmal schöner als Ihr.“
55. A királyné dühében elhatározta, hogy saját maga pusztítja el Hófehérkét. - Die Königin wurde wütend und beschloss, Schneewittchen selbst zu vernichten.
56. Álruhát öltött és egy színes fűzőt vitt magával. - Sie verkleidete sich und nahm ein buntes Schnürband mit.
57. Elment a törpék házához és bekopogott. - Sie ging zum Haus der Zwerge und klopfte an die Tür.
58. „Szép holmit árulok!” – mondta. - „Schöne Ware feil!“ – sagte sie.
59. Hófehérke kinézett és meglátta a szép fűzőt. - Schneewittchen schaute hinaus und sah das schöne Schnürband.
60. A királyné így szólt: „Gyere, hadd segítsek megszorítani a fűződet!” - Die Königin sagte: „Komm, ich will dir dein Mieder schnüren!“
61. Hófehérke hitt neki, és kinyitotta az ajtót. - Schneewittchen glaubte ihr und öffnete die Tür.
62. A királyné olyan szorosan meghúzta a fűzőt, hogy Hófehérke alig kapott levegőt és összeesett. - Die Königin zog das Mieder so fest, dass Schneewittchen kaum noch Luft bekam und zusammenbrach.
63. „Most már nem vagy szebb nálam!” – mondta elégedetten és elment. - „Jetzt bist du nicht mehr schöner als ich!“ – sagte sie zufrieden und ging fort.
64. Szerencsére a törpék este hazaértek és meglátták a földön fekvő Hófehérkét. - Zum Glück kamen die Zwerge am Abend nach Hause und fanden Schneewittchen auf dem Boden.
65. Gyorsan elvágták a fűzőt, és ő újra lélegezni kezdett. - Sie schnitten schnell das Schnürband auf, und sie konnte wieder atmen.
66. Hófehérke elmesélte, mi történt. - Schneewittchen erzählte, was passiert war.
67. A törpék megint figyelmeztették: „Ne nyiss ajtót senkinek, ha nem vagyunk itthon!” - Die Zwerge warnten sie erneut: „Öffne niemandem die Tür, wenn wir nicht zu Hause sind!“
68. A királyné otthon ismét a tükör elé állt. - Die Königin trat zu Hause wieder vor ihren Spiegel.
69. „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?” - „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
70. De a tükör így válaszolt: „Felség, te szép vagy itt, de Hófehérke a hét törpénél még mindig szebb, mint te.” - Doch der Spiegel antwortete: „Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, aber Schneewittchen über den Bergen bei den sieben Zwergen ist noch tausendmal schöner als Ihr.“
71. A királyné tombolt dühében. - Die Königin tobte vor Wut.
72. „Akkor még egyszer próbálkozom!” – gondolta. - „Dann versuche ich es noch einmal!“ – dachte sie.
73. Mérgezett fésűt készített és újra elment a törpék házához. - Sie bereitete einen vergifteten Kamm vor und ging wieder zum Haus der Zwerge.
74. Megint kopogtatott: „Szép holmit árulok!” - Sie klopfte wieder: „Schöne Ware feil!“
75. Hófehérke ismét kinézett és meglátta a szép fésűt. - Schneewittchen schaute wieder hinaus und sah den schönen Kamm.


nur Ungarisch
51. Hófehérke örömmel maradt náluk, rendben tartotta a házat, főzött és takarított.
52. Eközben a gonosz királyné újra megkérdezte a tükrét.
53. „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?”
54. A tükör így válaszolt: „Felség, te szép vagy itt, de Hófehérke a hét törpénél ezerszer szebb, mint te.”
55. A királyné dühében elhatározta, hogy saját maga pusztítja el Hófehérkét.
56. Álruhát öltött és egy színes fűzőt vitt magával.
57. Elment a törpék házához és bekopogott.
58. „Szép holmit árulok!”
59. Hófehérke kinézett és meglátta a szép fűzőt.
60. A királyné így szólt: „Gyere, hadd segítsek megszorítani a fűződet!”
61. Hófehérke hitt neki, és kinyitotta az ajtót.
62. A királyné olyan szorosan meghúzta a fűzőt, hogy Hófehérke alig kapott levegőt és összeesett.
63. „Most már nem vagy szebb nálam!”
64. Szerencsére a törpék este hazaértek és meglátták a földön fekvő Hófehérkét.
65. Gyorsan elvágták a fűzőt, és ő újra lélegezni kezdett.
66. Hófehérke elmesélte, mi történt.
67. A törpék megint figyelmeztették: „Ne nyiss ajtót senkinek, ha nem vagyunk itthon!”
68. A királyné otthon ismét a tükör elé állt.
69. „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?”
70. De a tükör így válaszolt: „Felség, te szép vagy itt, de Hófehérke a hét törpénél még mindig szebb, mint te.”
71. A királyné tombolt dühében.
72. „Akkor még egyszer próbálkozom!”
73. Mérgezett fésűt készített és újra elment a törpék házához.
74. Megint kopogtatott: „Szép holmit árulok!”
75. Hófehérke ismét kinézett és meglátta a szép fésűt.
nur Deutsch
51. Schneewittchen blieb gerne bei ihnen, hielt das Haus in Ordnung, kochte und putzte.
52. Währenddessen fragte die böse Königin erneut ihren Spiegel.
53. „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
54. Der Spiegel antwortete: „Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, aber Schneewittchen über den Bergen bei den sieben Zwergen ist noch tausendmal schöner als Ihr.“
55. Die Königin wurde wütend und beschloss, Schneewittchen selbst zu vernichten.
56. Sie verkleidete sich und nahm ein buntes Schnürband mit.
57. Sie ging zum Haus der Zwerge und klopfte an die Tür.
58. mondta. - „Schöne Ware feil!“ – sagte sie.
59. Schneewittchen schaute hinaus und sah das schöne Schnürband.
60. Die Königin sagte: „Komm, ich will dir dein Mieder schnüren!“
61. Schneewittchen glaubte ihr und öffnete die Tür.
62. Die Königin zog das Mieder so fest, dass Schneewittchen kaum noch Luft bekam und zusammenbrach.
63. mondta elégedetten és elment. - „Jetzt bist du nicht mehr schöner als ich!“ – sagte sie zufrieden und ging fort.
64. Zum Glück kamen die Zwerge am Abend nach Hause und fanden Schneewittchen auf dem Boden.
65. Sie schnitten schnell das Schnürband auf, und sie konnte wieder atmen.
66. Schneewittchen erzählte, was passiert war.
67. Die Zwerge warnten sie erneut: „Öffne niemandem die Tür, wenn wir nicht zu Hause sind!“
68. Die Königin trat zu Hause wieder vor ihren Spiegel.
69. „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
70. Doch der Spiegel antwortete: „Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, aber Schneewittchen über den Bergen bei den sieben Zwergen ist noch tausendmal schöner als Ihr.“
71. Die Königin tobte vor Wut.
72. gondolta. - „Dann versuche ich es noch einmal!“ – dachte sie.
73. Sie bereitete einen vergifteten Kamm vor und ging wieder zum Haus der Zwerge.
74. Sie klopfte wieder: „Schöne Ware feil!“
75. Schneewittchen schaute wieder hinaus und sah den schönen Kamm.


Version 1 (Teil 4)

[Bearbeiten]
76. „Engedd meg, hogy megfésüljelek!” – mondta a királyné. - „Lass mich dich kämmen!“ – sagte die Königin.
77. Hófehérke hagyta, de ahogy a királyné a hajába tette a fésűt, azonnal összeesett. - Schneewittchen ließ es zu, aber kaum hatte die Königin den Kamm in ihr Haar gesteckt, fiel sie sofort um.
78. Este a törpék hazaértek és megtalálták Hófehérkét a földön. - Am Abend kamen die Zwerge nach Hause und fanden Schneewittchen auf dem Boden.
79. Meglátták a mérgezett fésűt és gyorsan kihúzták. - Sie entdeckten den vergifteten Kamm und zogen ihn schnell heraus.
80. Hófehérke magához tért és elmesélte, mi történt. - Schneewittchen kam zu sich und erzählte, was geschehen war.
81. „Most már tényleg vigyáznod kell!” – mondták a törpék. - „Jetzt musst du wirklich vorsichtig sein!“ – sagten die Zwerge.
82. A királyné otthon ismét a tükörhöz lépett. - Die Königin trat zu Hause wieder vor ihren Spiegel.
83. „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?” - „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
84. A tükör így válaszolt: „Felség, te szép vagy itt, de Hófehérke még mindig szebb nálad.” - Der Spiegel antwortete: „Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, aber Schneewittchen ist noch tausendmal schöner als Ihr.“
85. A királyné most már valóban dühös lett. - Die Königin wurde nun wirklich wütend.
86. „Ezt nem hagyhatom!” – kiáltotta. - „Das kann ich nicht zulassen!“ – rief sie.
87. Fogott egy almát, amelynek egyik fele mérgezett volt. - Sie nahm einen Apfel, dessen eine Hälfte vergiftet war.
88. Ezzel indult el Hófehérkéhez. - Damit machte sie sich auf den Weg zu Schneewittchen.
89. A királyné ismét elment a törpék házához és kopogtatott. - Die Königin ging wieder zum Haus der Zwerge und klopfte an.
90. „Szép almát árulok! Kóstold meg, milyen finom!” – mondta. - „Schöne Äpfel feil! Kostet, wie süß sie sind!“ – sagte sie.
91. Hófehérke így felelt: „Nem vehetek semmit, a törpék megtiltották!” - Schneewittchen antwortete: „Ich darf nichts nehmen, die Zwerge haben es mir verboten!“
92. „Nézd, kettévágom az almát, az egyik felét megeszem, a másikat neked adom.” - „Schau, ich schneide den Apfel in zwei Hälften, die eine esse ich, die andere gebe ich dir.“
93. Az alma egyik fele ártalmatlan volt, a másik viszont mérgezett. - Die eine Hälfte des Apfels war harmlos, die andere aber vergiftet.
94. Hófehérke elhitte, hogy nincs benne méreg, és beleharapott. - Schneewittchen glaubte, dass kein Gift darin sei, und biss hinein.
95. Alig nyelt le egy falatot, azonnal összeesett. - Kaum hatte sie einen Bissen geschluckt, fiel sie sofort um.
96. A királyné diadalmasan felkiáltott: „Most már te sem élsz tovább!” - Die Königin rief triumphierend: „Jetzt wirst du nicht mehr leben!“
97. Aztán visszatért a palotába, és a tükör végre azt mondta neki: - Dann kehrte sie in den Palast zurück, und der Spiegel sagte endlich zu ihr:
98. „Frau Königin, Ihr seid die Schönste im Land.” - „Frau Königin, Ihr seid die Schönste im Land.“
99. A törpék este hazatértek, és meglátták Hófehérkét a földön fekve. - Die Zwerge kehrten am Abend heim und fanden Schneewittchen auf dem Boden.
100. Megpróbálták felébreszteni, de ezúttal nem sikerült. - Sie versuchten, sie aufzuwecken, aber diesmal gelang es nicht.


nur Ungarisch
76. „Engedd meg, hogy megfésüljelek!”
77. Hófehérke hagyta, de ahogy a királyné a hajába tette a fésűt, azonnal összeesett.
78. Este a törpék hazaértek és megtalálták Hófehérkét a földön.
79. Meglátták a mérgezett fésűt és gyorsan kihúzták.
80. Hófehérke magához tért és elmesélte, mi történt.
81. „Most már tényleg vigyáznod kell!”
82. A királyné otthon ismét a tükörhöz lépett.
83. „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?”
84. A tükör így válaszolt: „Felség, te szép vagy itt, de Hófehérke még mindig szebb nálad.”
85. A királyné most már valóban dühös lett.
86. „Ezt nem hagyhatom!”
87. Fogott egy almát, amelynek egyik fele mérgezett volt.
88. Ezzel indult el Hófehérkéhez.
89. A királyné ismét elment a törpék házához és kopogtatott.
90. „Szép almát árulok! Kóstold meg, milyen finom!”
91. Hófehérke így felelt: „Nem vehetek semmit, a törpék megtiltották!”
92. „Nézd, kettévágom az almát, az egyik felét megeszem, a másikat neked adom.”
93. Az alma egyik fele ártalmatlan volt, a másik viszont mérgezett.
94. Hófehérke elhitte, hogy nincs benne méreg, és beleharapott.
95. Alig nyelt le egy falatot, azonnal összeesett.
96. A királyné diadalmasan felkiáltott: „Most már te sem élsz tovább!”
97. Aztán visszatért a palotába, és a tükör végre azt mondta neki:
98. „Frau Königin, Ihr seid die Schönste im Land.”
99. A törpék este hazatértek, és meglátták Hófehérkét a földön fekve.
100. Megpróbálták felébreszteni, de ezúttal nem sikerült.
nur Deutsch
76. mondta a királyné. - „Lass mich dich kämmen!“ – sagte die Königin.
77. Schneewittchen ließ es zu, aber kaum hatte die Königin den Kamm in ihr Haar gesteckt, fiel sie sofort um.
78. Am Abend kamen die Zwerge nach Hause und fanden Schneewittchen auf dem Boden.
79. Sie entdeckten den vergifteten Kamm und zogen ihn schnell heraus.
80. Schneewittchen kam zu sich und erzählte, was geschehen war.
81. mondták a törpék. - „Jetzt musst du wirklich vorsichtig sein!“ – sagten die Zwerge.
82. Die Königin trat zu Hause wieder vor ihren Spiegel.
83. „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
84. Der Spiegel antwortete: „Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, aber Schneewittchen ist noch tausendmal schöner als Ihr.“
85. Die Königin wurde nun wirklich wütend.
86. kiáltotta. - „Das kann ich nicht zulassen!“ – rief sie.
87. Sie nahm einen Apfel, dessen eine Hälfte vergiftet war.
88. Damit machte sie sich auf den Weg zu Schneewittchen.
89. Die Königin ging wieder zum Haus der Zwerge und klopfte an.
90. mondta. - „Schöne Äpfel feil! Kostet, wie süß sie sind!“ – sagte sie.
91. Schneewittchen antwortete: „Ich darf nichts nehmen, die Zwerge haben es mir verboten!“
92. „Schau, ich schneide den Apfel in zwei Hälften, die eine esse ich, die andere gebe ich dir.“
93. Die eine Hälfte des Apfels war harmlos, die andere aber vergiftet.
94. Schneewittchen glaubte, dass kein Gift darin sei, und biss hinein.
95. Kaum hatte sie einen Bissen geschluckt, fiel sie sofort um.
96. Die Königin rief triumphierend: „Jetzt wirst du nicht mehr leben!“
97. Dann kehrte sie in den Palast zurück, und der Spiegel sagte endlich zu ihr:
98. „Frau Königin, Ihr seid die Schönste im Land.“
99. Die Zwerge kehrten am Abend heim und fanden Schneewittchen auf dem Boden.
100. Sie versuchten, sie aufzuwecken, aber diesmal gelang es nicht.


Version 1 (Teil 5)

[Bearbeiten]
101. Hófehérke nem lélegzett, mozdulatlanul feküdt. - Schneewittchen atmete nicht mehr, sie lag reglos da.
102. A törpék sírtak és három napig gyászolták. - Die Zwerge weinten und trauerten drei Tage lang.
103. Végül üvegkoporsót készítettek neki, hogy mindig láthassák. - Schließlich fertigten sie ihr einen gläsernen Sarg an, damit sie sie immer sehen konnten.
104. A koporsót egy hegytetőre vitték és őrizték. - Sie brachten den Sarg auf einen Berggipfel und bewachten ihn.
105. Egy nap egy herceg jött arra lovagolva. - Eines Tages ritt ein Prinz dort vorbei.
106. Meglátta Hófehérkét az üvegkoporsóban, és nem tudta levenni róla a szemét. - Er sah Schneewittchen im gläsernen Sarg und konnte die Augen nicht von ihr abwenden.
107. „Kérlek, adjátok nekem ezt a koporsót!” – mondta a törpéknek. - „Bitte gebt mir diesen Sarg!“ – sagte er zu den Zwergen.
108. „Nem adhatjuk, ő a mi kedves Hófehérkénk!” - „Wir können ihn nicht geben, sie ist unser liebes Schneewittchen!“
109. „De én úgy szeretem, hogy nem tudok nélküle élni!” - „Aber ich liebe sie so sehr, dass ich ohne sie nicht leben kann!“
110. A törpék látták, hogy a herceg igazán szereti Hófehérkét, és végül odaadták neki. - Die Zwerge sahen, dass der Prinz Schneewittchen wirklich liebte, und schließlich gaben sie ihn ihm.
111. A herceg emberei felemelték a koporsót, hogy elvigyék. - Die Diener des Prinzen hoben den Sarg an, um ihn wegzutragen.
112. De ahogy vitték, megbotlottak egy kőben, és a koporsó megrázkódott. - Doch als sie ihn trugen, stolperten sie über einen Stein, und der Sarg wackelte.
113. Ekkor Hófehérke torkából kiesett a mérgezett almaszelet. - Da fiel das vergiftete Apfelstück aus Schneewittchens Hals.
114. Hófehérke lélegezni kezdett és lassan kinyitotta a szemét. - Schneewittchen begann zu atmen und öffnete langsam die Augen.
115. „Hol vagyok?” – kérdezte csodálkozva. - „Wo bin ich?“ – fragte sie erstaunt.
116. „Biztonságban vagy, kedvesem!” – felelte a herceg boldogan. - „Du bist in Sicherheit, meine Liebe!“ – antwortete der Prinz glücklich.
117. Elmesélte neki, mi történt, és megkérdezte: „Leszel a feleségem?” - Er erzählte ihr, was geschehen war, und fragte: „Willst du meine Frau werden?“
118. Hófehérke boldogan igent mondott. - Schneewittchen sagte glücklich Ja.
119. Nagy lakodalmat rendeztek, és mindenkit meghívtak, még a királynét is. - Es wurde eine große Hochzeit gefeiert, und alle wurden eingeladen, sogar die Königin.
120. A királyné is elment a lakodalomba, de amikor meglátta Hófehérkét, rémületében mozdulni sem tudott. - Die Königin ging ebenfalls zum Fest, aber als sie Schneewittchen sah, konnte sie vor Schreck nicht mehr bewegen.
121. Büntetésként izzó vasból készült cipőket adtak rá, és addig kellett táncolnia, míg holtan össze nem esett. - Zur Strafe bekam sie glühende eiserne Schuhe angezogen und musste so lange tanzen, bis sie tot zu Boden fiel.
122. Hófehérke és a herceg boldogan éltek tovább, és soha többé nem kellett félniük a gonosz királynétól. - Schneewittchen und der Prinz lebten glücklich weiter und mussten sich nie wieder vor der bösen Königin fürchten.


nur Ungarisch
101. Hófehérke nem lélegzett, mozdulatlanul feküdt.
102. A törpék sírtak és három napig gyászolták.
103. Végül üvegkoporsót készítettek neki, hogy mindig láthassák.
104. A koporsót egy hegytetőre vitték és őrizték.
105. Egy nap egy herceg jött arra lovagolva.
106. Meglátta Hófehérkét az üvegkoporsóban, és nem tudta levenni róla a szemét.
107. „Kérlek, adjátok nekem ezt a koporsót!”
108. „Nem adhatjuk, ő a mi kedves Hófehérkénk!”
109. „De én úgy szeretem, hogy nem tudok nélküle élni!”
110. A törpék látták, hogy a herceg igazán szereti Hófehérkét, és végül odaadták neki.
111. A herceg emberei felemelték a koporsót, hogy elvigyék.
112. De ahogy vitték, megbotlottak egy kőben, és a koporsó megrázkódott.
113. Ekkor Hófehérke torkából kiesett a mérgezett almaszelet.
114. Hófehérke lélegezni kezdett és lassan kinyitotta a szemét.
115. „Hol vagyok?”
116. „Biztonságban vagy, kedvesem!”
117. Elmesélte neki, mi történt, és megkérdezte: „Leszel a feleségem?”
118. Hófehérke boldogan igent mondott.
119. Nagy lakodalmat rendeztek, és mindenkit meghívtak, még a királynét is.
120. A királyné is elment a lakodalomba, de amikor meglátta Hófehérkét, rémületében mozdulni sem tudott.
121. Büntetésként izzó vasból készült cipőket adtak rá, és addig kellett táncolnia, míg holtan össze nem esett.
122. Hófehérke és a herceg boldogan éltek tovább, és soha többé nem kellett félniük a gonosz királynétól.
nur Deutsch
101. Schneewittchen atmete nicht mehr, sie lag reglos da.
102. Die Zwerge weinten und trauerten drei Tage lang.
103. Schließlich fertigten sie ihr einen gläsernen Sarg an, damit sie sie immer sehen konnten.
104. Sie brachten den Sarg auf einen Berggipfel und bewachten ihn.
105. Eines Tages ritt ein Prinz dort vorbei.
106. Er sah Schneewittchen im gläsernen Sarg und konnte die Augen nicht von ihr abwenden.
107. mondta a törpéknek. - „Bitte gebt mir diesen Sarg!“ – sagte er zu den Zwergen.
108. „Wir können ihn nicht geben, sie ist unser liebes Schneewittchen!“
109. „Aber ich liebe sie so sehr, dass ich ohne sie nicht leben kann!“
110. Die Zwerge sahen, dass der Prinz Schneewittchen wirklich liebte, und schließlich gaben sie ihn ihm.
111. Die Diener des Prinzen hoben den Sarg an, um ihn wegzutragen.
112. Doch als sie ihn trugen, stolperten sie über einen Stein, und der Sarg wackelte.
113. Da fiel das vergiftete Apfelstück aus Schneewittchens Hals.
114. Schneewittchen begann zu atmen und öffnete langsam die Augen.
115. kérdezte csodálkozva. - „Wo bin ich?“ – fragte sie erstaunt.
116. felelte a herceg boldogan. - „Du bist in Sicherheit, meine Liebe!“ – antwortete der Prinz glücklich.
117. Er erzählte ihr, was geschehen war, und fragte: „Willst du meine Frau werden?“
118. Schneewittchen sagte glücklich Ja.
119. Es wurde eine große Hochzeit gefeiert, und alle wurden eingeladen, sogar die Königin.
120. Die Königin ging ebenfalls zum Fest, aber als sie Schneewittchen sah, konnte sie vor Schreck nicht mehr bewegen.
121. Zur Strafe bekam sie glühende eiserne Schuhe angezogen und musste so lange tanzen, bis sie tot zu Boden fiel.
122. Schneewittchen und der Prinz lebten glücklich weiter und mussten sich nie wieder vor der bösen Königin fürchten.


Version 2 (Teil 1)

[Bearbeiten]
1. Egyszer egy hideg téli napon nagy hópelyhek hullottak az égből. - Es war einmal an einem kalten Wintertag, als dicke Schneeflocken vom Himmel fielen.
2. Egy királyné ült az ablaknál, amely fekete ébenfa kerettel volt díszítve, és varrt. - Eine Königin saß am Fenster mit einem schwarzen Rahmen aus Ebenholz und nähte.
3. Amikor kinézett a hóra, véletlenül megszúrta az ujját. - Als sie zum Schnee hinausschaute, stach sie sich versehentlich in den Finger.
4. Három csepp vér hullott a hóra, és olyan szép volt, hogy azt kívánta, bárcsak lenne egy gyermeke. - Drei Tropfen Blut fielen in den Schnee, und das sah so schön aus, dass sie sich wünschte, ein Kind zu haben.
5. Olyan fehér legyen, mint a hó, olyan piros, mint a vér, és olyan fekete, mint az ébenfa. - Das Kind sollte so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarz wie Ebenholz sein.
6. Nem sokkal később valóban született egy lánya. - Kurze Zeit später bekam sie tatsächlich eine Tochter.
7. Olyan fehér volt, mint a hó, olyan piros, mint a vér, és ébenfekete haja volt. - Sie war so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und hatte schwarzes Haar wie Ebenholz.
8. Ezért nevezték el Hófehérkének. - Deshalb nannte man sie Schneewittchen.
9. Nem sokkal később a királyné meghalt. - Bald darauf starb die Königin.
10. Egy év múlva a király újra megnősült. - Nach einem Jahr heiratete der König wieder.
11. Az új felesége nagyon szép volt, de hiú és irigy is. - Seine neue Frau war sehr schön, aber auch stolz und neidisch.
12. Mindenáron a legszebb akart lenni az egész birodalomban. - Sie wollte unbedingt die Schönste im ganzen Land sein.
13. A királynénak volt egy varázstükre. - Die Königin hatte einen Zauberspiegel.
14. Mindennap megkérdezte tőle: „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?” - Täglich fragte sie ihn: „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
15. A tükör mindig ezt válaszolta: „Királynő, te vagy a legszebb az országban.” - Und jedes Mal antwortete der Spiegel: „Frau Königin, Ihr seid die Schönste im Land.“
16. A királyné elégedett volt, mert tudta, hogy a tükör mindig igazat mond. - Damit war die Königin zufrieden, weil sie wusste, dass der Spiegel immer die Wahrheit sagte.
17. De Hófehérke napról napra szebb lett. - Aber Schneewittchen wuchs heran und wurde von Tag zu Tag hübscher.
18. Hét éves korában a királyné újra megkérdezte a tükröt. - Als sie sieben Jahre alt war, fragte die Königin ihren Spiegel wieder.
19. Ezúttal a tükör így válaszolt: „Királynő, te vagy a legszebb itt, de Hófehérke ezerszer szebb nálad.” - Diesmal sagte er: „Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, doch Schneewittchen ist tausendmal schöner als Ihr.“
20. A királyné megdöbbent, és sárga-zöld lett az irigységtől. - Da erschrak die Königin und wurde grün und gelb vor Neid.


nur Ungarisch
1. Egyszer egy hideg téli napon nagy hópelyhek hullottak az égből.
2. Egy királyné ült az ablaknál, amely fekete ébenfa kerettel volt díszítve, és varrt.
3. Amikor kinézett a hóra, véletlenül megszúrta az ujját.
4. Három csepp vér hullott a hóra, és olyan szép volt, hogy azt kívánta, bárcsak lenne egy gyermeke.
5. Olyan fehér legyen, mint a hó, olyan piros, mint a vér, és olyan fekete, mint az ébenfa.
6. Nem sokkal később valóban született egy lánya.
7. Olyan fehér volt, mint a hó, olyan piros, mint a vér, és ébenfekete haja volt.
8. Ezért nevezték el Hófehérkének.
9. Nem sokkal később a királyné meghalt.
10. Egy év múlva a király újra megnősült.
11. Az új felesége nagyon szép volt, de hiú és irigy is.
12. Mindenáron a legszebb akart lenni az egész birodalomban.
13. A királynénak volt egy varázstükre.
14. Mindennap megkérdezte tőle: „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?”
15. A tükör mindig ezt válaszolta: „Királynő, te vagy a legszebb az országban.”
16. A királyné elégedett volt, mert tudta, hogy a tükör mindig igazat mond.
17. De Hófehérke napról napra szebb lett.
18. Hét éves korában a királyné újra megkérdezte a tükröt.
19. Ezúttal a tükör így válaszolt: „Királynő, te vagy a legszebb itt, de Hófehérke ezerszer szebb nálad.”
20. A királyné megdöbbent, és sárga-zöld lett az irigységtől.
nur Deutsch
1. Es war einmal an einem kalten Wintertag, als dicke Schneeflocken vom Himmel fielen.
2. Eine Königin saß am Fenster mit einem schwarzen Rahmen aus Ebenholz und nähte.
3. Als sie zum Schnee hinausschaute, stach sie sich versehentlich in den Finger.
4. Drei Tropfen Blut fielen in den Schnee, und das sah so schön aus, dass sie sich wünschte, ein Kind zu haben.
5. Das Kind sollte so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarz wie Ebenholz sein.
6. Kurze Zeit später bekam sie tatsächlich eine Tochter.
7. Sie war so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und hatte schwarzes Haar wie Ebenholz.
8. Deshalb nannte man sie Schneewittchen.
9. Bald darauf starb die Königin.
10. Nach einem Jahr heiratete der König wieder.
11. Seine neue Frau war sehr schön, aber auch stolz und neidisch.
12. Sie wollte unbedingt die Schönste im ganzen Land sein.
13. Die Königin hatte einen Zauberspiegel.
14. Täglich fragte sie ihn: „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
15. Und jedes Mal antwortete der Spiegel: „Frau Königin, Ihr seid die Schönste im Land.“
16. Damit war die Königin zufrieden, weil sie wusste, dass der Spiegel immer die Wahrheit sagte.
17. Aber Schneewittchen wuchs heran und wurde von Tag zu Tag hübscher.
18. Als sie sieben Jahre alt war, fragte die Königin ihren Spiegel wieder.
19. Diesmal sagte er: „Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, doch Schneewittchen ist tausendmal schöner als Ihr.“
20. Da erschrak die Königin und wurde grün und gelb vor Neid.


Version 2 (Teil 2)

[Bearbeiten]
21. Ettől kezdve gyűlölte Hófehérkét. - Von da an hasste sie Schneewittchen.
22. Az irigysége egyre nőtt. - Ihr Neid wuchs immer mehr.
23. Egy nap megparancsolta egy vadásznak, hogy vigye Hófehérkét az erdőbe és ölje meg. - Eines Tages befahl sie einem Jäger, Schneewittchen in den Wald zu bringen und zu töten.
24. Bizonyítékul el kellett hoznia a lány tüdejét és máját. - Er solle ihr als Beweis Lunge und Leber des Mädchens bringen.
25. A vadász elvitte Hófehérkét, de amikor meg akarta ölni, az keservesen sírni kezdett. - Der Jäger nahm Schneewittchen mit, aber als er es töten wollte, fing Schneewittchen bitterlich an zu weinen.
26. Kérlelte, hogy hagyja életben. - Sie bettelte um sein Leben.
27. A vadásznak megesett rajta a szíve, mert olyan szép és ártatlan volt. - Weil es so schön und unschuldig war, bekam der Jäger Mitleid.
28. Elengedte Hófehérkét, hogy a vadállatok falják fel. - Er ließ Schneewittchen laufen, damit die wilden Tiere es fressen würden.
29. A királynőnek pedig egy vadkan tüdejét és máját vitte el. - Zur Königin brachte er stattdessen die Organe eines Wildschweins.
30. A királynő azt hitte, hogy megette Hófehérke szerveit. - Die Königin glaubte, sie habe Schneewittchens Organe gegessen.
31. Hófehérke egyedül bolyongott a hatalmas erdőben, és nagyon félt. - Schneewittchen lief allein durch den großen Wald und hatte große Angst.
32. De a vadállatok nem bántották. - Doch die wilden Tiere taten ihm nichts.
33. Este egy kicsi házikóhoz ért, ahol minden apró, de tiszta volt. - Am Abend kam es zu einem kleinen Haus, in dem alles winzig, aber sauber war.
34. Az asztalon hét kis tányér és pohár állt, a fal mellett pedig hét ágyacska sorakozott. - Auf dem Tisch standen sieben kleine Teller und Becher und an der Wand standen sieben Bettchen.
35. Hófehérke nagyon éhes volt, ezért minden tányérból evett egy kicsit, és minden pohárból ivott néhány cseppet. - Schneewittchen war sehr hungrig und aß von jedem Tellerchen ein wenig und trank aus jedem Becher ein paar Tropfen.
36. Ezután ágyat keresett, de hat túl nagy vagy túl kicsi volt. - Danach suchte es ein passendes Bett, doch sechs waren zu groß oder zu klein.
37. Csak a hetedik ágy volt megfelelő, és ott elaludt. - Erst das siebte Bett passte, und dort schlief es ein.
38. Késő este tértek haza a ház lakói. - Spät abends kehrten die Bewohner des Häuschens zurück.
39. Hét törpe voltak, akik a hegyekben érceket bányásztak. - Es waren sieben Zwerge, die in den Bergen nach Erz gruben.
40. Rögtön észrevették, hogy valaki járt a házban, mert nem volt minden olyan rendben, mint korábban. - Sie bemerkten sofort, dass jemand im Haus gewesen war, weil nicht mehr alles so ordentlich war wie zuvor.


nur Ungarisch
21. Ettől kezdve gyűlölte Hófehérkét.
22. Az irigysége egyre nőtt.
23. Egy nap megparancsolta egy vadásznak, hogy vigye Hófehérkét az erdőbe és ölje meg.
24. Bizonyítékul el kellett hoznia a lány tüdejét és máját.
25. A vadász elvitte Hófehérkét, de amikor meg akarta ölni, az keservesen sírni kezdett.
26. Kérlelte, hogy hagyja életben.
27. A vadásznak megesett rajta a szíve, mert olyan szép és ártatlan volt.
28. Elengedte Hófehérkét, hogy a vadállatok falják fel.
29. A királynőnek pedig egy vadkan tüdejét és máját vitte el.
30. A királynő azt hitte, hogy megette Hófehérke szerveit.
31. Hófehérke egyedül bolyongott a hatalmas erdőben, és nagyon félt.
32. De a vadállatok nem bántották.
33. Este egy kicsi házikóhoz ért, ahol minden apró, de tiszta volt.
34. Az asztalon hét kis tányér és pohár állt, a fal mellett pedig hét ágyacska sorakozott.
35. Hófehérke nagyon éhes volt, ezért minden tányérból evett egy kicsit, és minden pohárból ivott néhány cseppet.
36. Ezután ágyat keresett, de hat túl nagy vagy túl kicsi volt.
37. Csak a hetedik ágy volt megfelelő, és ott elaludt.
38. Késő este tértek haza a ház lakói.
39. Hét törpe voltak, akik a hegyekben érceket bányásztak.
40. Rögtön észrevették, hogy valaki járt a házban, mert nem volt minden olyan rendben, mint korábban.
nur Deutsch
21. Von da an hasste sie Schneewittchen.
22. Ihr Neid wuchs immer mehr.
23. Eines Tages befahl sie einem Jäger, Schneewittchen in den Wald zu bringen und zu töten.
24. Er solle ihr als Beweis Lunge und Leber des Mädchens bringen.
25. Der Jäger nahm Schneewittchen mit, aber als er es töten wollte, fing Schneewittchen bitterlich an zu weinen.
26. Sie bettelte um sein Leben.
27. Weil es so schön und unschuldig war, bekam der Jäger Mitleid.
28. Er ließ Schneewittchen laufen, damit die wilden Tiere es fressen würden.
29. Zur Königin brachte er stattdessen die Organe eines Wildschweins.
30. Die Königin glaubte, sie habe Schneewittchens Organe gegessen.
31. Schneewittchen lief allein durch den großen Wald und hatte große Angst.
32. Doch die wilden Tiere taten ihm nichts.
33. Am Abend kam es zu einem kleinen Haus, in dem alles winzig, aber sauber war.
34. Auf dem Tisch standen sieben kleine Teller und Becher und an der Wand standen sieben Bettchen.
35. Schneewittchen war sehr hungrig und aß von jedem Tellerchen ein wenig und trank aus jedem Becher ein paar Tropfen.
36. Danach suchte es ein passendes Bett, doch sechs waren zu groß oder zu klein.
37. Erst das siebte Bett passte, und dort schlief es ein.
38. Spät abends kehrten die Bewohner des Häuschens zurück.
39. Es waren sieben Zwerge, die in den Bergen nach Erz gruben.
40. Sie bemerkten sofort, dass jemand im Haus gewesen war, weil nicht mehr alles so ordentlich war wie zuvor.


Version 2 (Teil 3)

[Bearbeiten]
41. Amikor meglátták Hófehérkét az egyik ágyban, elcsodálkoztak szépségén, és nem ébresztették fel. - Als sie Schneewittchen in einem ihrer Betten fanden, staunten sie über seine Schönheit und weckten es nicht.
42. Másnap reggel Hófehérke megijedt, amikor meglátta a törpéket. - Am nächsten Morgen erschrak Schneewittchen, als sie die Zwerge sah.
43. De a törpék barátságosak voltak. - Doch sie waren freundlich.
44. Hófehérke elmesélte nekik, hogyan üldözte őt a mostohája. - Schneewittchen erzählte ihnen, wie es von seiner Stiefmutter verfolgt worden war.
45. A törpék azt mondták, hogy nála maradhat, ha segít nekik a háztartásban. - Die Zwerge nahmen es bei sich auf, wenn es ihnen das Haus führen, kochen, nähen und putzen würde.
46. Hófehérke beleegyezett, és velük maradt. - Schneewittchen war einverstanden und blieb bei ihnen.
47. De a törpék figyelmeztették, hogy soha ne nyisson ajtót senkinek. - Sie warnten es jedoch, niemals jemandem die Tür zu öffnen.
48. A gonosz királyné ugyanis biztosan keresni fogja. - Weil die böse Stiefmutter sicher nach ihm suchen würde.
49. Közben a királyné azt hitte, hogy megette Hófehérke szerveit, és ismét ő a legszebb. - Die Königin glaubte derweil, sie habe Schneewittchens Organe gegessen und sei wieder die Schönste.
50. Megint megkérdezte a tükröt: „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?” - Sie fragte den Spiegel: „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
51. A tükör azonban azt válaszolta, hogy Hófehérke még mindig él, és ezerszer szebb nála. - Doch der Spiegel antwortete, dass Schneewittchen immer noch lebe und sogar tausendmal schöner sei.
52. A királyné azonnal rájött, hogy a vadász becsapta. - Sofort merkte die Königin, dass der Jäger sie betrogen hatte.
53. Elhatározta, hogy maga végez Hófehérkével. - Sie beschloss, Schneewittchen selbst zu töten.
54. Álruhát öltött, és mint egy öreg árus, fűzőket vitt a hegyekbe. - Sie verkleidete sich als alte Krämerin und brachte Schnürriemen in die Berge.
55. Hófehérke, aki egyedül volt otthon, beengedte. - Schneewittchen, das allein zu Hause war, ließ sich überreden, ihr die Tür zu öffnen.
56. A királyné olyan szorosan megfűzte, hogy alig kapott levegőt. - Die Königin schnürte Schneewittchen so fest ein, dass es beinahe erstickte.
57. Szerencsére a törpék időben hazaértek, meglazították a fűzőt, és megmentették. - Zum Glück kamen die Zwerge rechtzeitig heim, lösten das Band und retteten Schneewittchen.
58. Rájöttek, hogy csak a gonosz királyné tehette ezt. - Sie erkannten, dass nur die böse Königin dahinterstecken konnte.
59. De a királyné nem adta fel, és újabb tervet eszelt ki. - Trotzdem versuchte die Königin es noch einmal.
60. Ezúttal egy mérgezett fésűt készített varázslattal, és újra álruhát öltött. - Diesmal machte sie mit Hexenkunst einen giftigen Kamm und verkleidete sich erneut.


nur Ungarisch
41. Amikor meglátták Hófehérkét az egyik ágyban, elcsodálkoztak szépségén, és nem ébresztették fel.
42. Másnap reggel Hófehérke megijedt, amikor meglátta a törpéket.
43. De a törpék barátságosak voltak.
44. Hófehérke elmesélte nekik, hogyan üldözte őt a mostohája.
45. A törpék azt mondták, hogy nála maradhat, ha segít nekik a háztartásban.
46. Hófehérke beleegyezett, és velük maradt.
47. De a törpék figyelmeztették, hogy soha ne nyisson ajtót senkinek.
48. A gonosz királyné ugyanis biztosan keresni fogja.
49. Közben a királyné azt hitte, hogy megette Hófehérke szerveit, és ismét ő a legszebb.
50. Megint megkérdezte a tükröt: „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?”
51. A tükör azonban azt válaszolta, hogy Hófehérke még mindig él, és ezerszer szebb nála.
52. A királyné azonnal rájött, hogy a vadász becsapta.
53. Elhatározta, hogy maga végez Hófehérkével.
54. Álruhát öltött, és mint egy öreg árus, fűzőket vitt a hegyekbe.
55. Hófehérke, aki egyedül volt otthon, beengedte.
56. A királyné olyan szorosan megfűzte, hogy alig kapott levegőt.
57. Szerencsére a törpék időben hazaértek, meglazították a fűzőt, és megmentették.
58. Rájöttek, hogy csak a gonosz királyné tehette ezt.
59. De a királyné nem adta fel, és újabb tervet eszelt ki.
60. Ezúttal egy mérgezett fésűt készített varázslattal, és újra álruhát öltött.
nur Deutsch
41. Als sie Schneewittchen in einem ihrer Betten fanden, staunten sie über seine Schönheit und weckten es nicht.
42. Am nächsten Morgen erschrak Schneewittchen, als sie die Zwerge sah.
43. Doch sie waren freundlich.
44. Schneewittchen erzählte ihnen, wie es von seiner Stiefmutter verfolgt worden war.
45. Die Zwerge nahmen es bei sich auf, wenn es ihnen das Haus führen, kochen, nähen und putzen würde.
46. Schneewittchen war einverstanden und blieb bei ihnen.
47. Sie warnten es jedoch, niemals jemandem die Tür zu öffnen.
48. Weil die böse Stiefmutter sicher nach ihm suchen würde.
49. Die Königin glaubte derweil, sie habe Schneewittchens Organe gegessen und sei wieder die Schönste.
50. Sie fragte den Spiegel: „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
51. Doch der Spiegel antwortete, dass Schneewittchen immer noch lebe und sogar tausendmal schöner sei.
52. Sofort merkte die Königin, dass der Jäger sie betrogen hatte.
53. Sie beschloss, Schneewittchen selbst zu töten.
54. Sie verkleidete sich als alte Krämerin und brachte Schnürriemen in die Berge.
55. Schneewittchen, das allein zu Hause war, ließ sich überreden, ihr die Tür zu öffnen.
56. Die Königin schnürte Schneewittchen so fest ein, dass es beinahe erstickte.
57. Zum Glück kamen die Zwerge rechtzeitig heim, lösten das Band und retteten Schneewittchen.
58. Sie erkannten, dass nur die böse Königin dahinterstecken konnte.
59. Trotzdem versuchte die Königin es noch einmal.
60. Diesmal machte sie mit Hexenkunst einen giftigen Kamm und verkleidete sich erneut.


Version 2 (Teil 4)

[Bearbeiten]
61. Hófehérke ismét bedőlt a trükknek, beengedte a királynét, és hagyta, hogy megfésülje. - Schneewittchen fiel wieder auf die List herein, ließ sich kämmen und wurde sofort bewusstlos.
62. Amint a mérgezett fésű hozzáért a hajához, eszméletét vesztette. - Doch die Zwerge kamen nach Hause, nahmen den Kamm aus seinem Haar und weckten es wieder.
63. A törpék ismét időben érkeztek, eltávolították a fésűt, és Hófehérke magához tért. - Wieder warnten sie Schneewittchen eindringlich.
64. Figyelmeztették, hogy soha ne nyisson ajtót senkinek, mert a mostohája újra próbálkozni fog. - Doch die böse Stiefmutter gab nicht auf.
65. A gonosz királyné még egyszer tervet szőtt. - Sie bereitete einen vergifteten Apfel vor, der außen verlockend aussah.
66. Egy mérgezett almát készített, amely kívül csábítóan piros volt. - Sie verkleidete sich als Bauersfrau und lockte Schneewittchen, den halben Apfel zu essen.
67. Újra álruhát öltött, és egy parasztasszonynak álcázta magát. - Schneewittchen aß einen Bissen und fiel tot um.
68. Amikor Hófehérke beleharapott a mérgezett almába, azonnal holtan esett össze. - Diesmal konnten die Zwerge nichts mehr machen.
69. A törpék megpróbálták megmenteni, de minden hiábavaló volt. - Sie wuschen Schneewittchen, kämmen es und suchten nach Gift, aber alles war vergeblich.
70. Mivel úgy nézett ki, mintha csak aludna, üvegkoporsóba fektették. - Da es immer noch aussah, als würde es schlafen, legten sie es in einen gläsernen Sarg auf den Berg.
71. Nem akarták eltemetni, mert olyan friss és gyönyörű maradt. - Sie konnten es nicht in die Erde legen, so frisch und schön sah es noch aus.
72. Egy nap egy királyfi járt arra, és meglátta Hófehérkét a koporsóban. - Eines Tages kam ein Königssohn in den Wald und sah Schneewittchen im gläsernen Sarg.
73. Azonnal beleszeretett a gyönyörű lányba. - Er verliebte sich in das schöne Mädchen.
74. Megkérte a törpéket, hogy adják neki a koporsót. - Er bat die Zwerge, ihm den Sarg zu schenken.
75. Mivel annyira szomorúan nézett, végül odaadták neki. - Weil er so traurig aussah, gaben sie ihn ihm schließlich.
76. Amikor a szolgák vitték a koporsót, megbotlottak. - Auf dem Weg stolperten seine Diener.
77. Az ütések miatt a mérgezett almaszelet kiesett Hófehérke torkából. - Durch das Rucken fiel das giftige Apfelstück aus Schneewittchens Hals.
78. Hófehérke azonnal felébredt. - Sofort erwachte Schneewittchen wieder zum Leben.
79. A királyfi boldogan kérte meg a kezét. - Der Königssohn war überglücklich.
80. Hófehérke beleegyezett, és hatalmas lakodalmat tartottak. - Er bat Schneewittchen, mit ihm zu kommen und seine Gemahlin zu werden.
81. A gonosz mostoha is meghívást kapott az esküvőre. - Eine prächtige Hochzeit wurde gefeiert, und auch die böse Stiefmutter war eingeladen.
82. Amikor meghallotta, hogy a menyasszony Hófehérke, rémülettel töltötte el. - Als sie hörte, dass die Braut Schneewittchen war, traf sie der Schock.
83. Büntetésül izzó vascipőben kellett táncolnia, amíg meg nem halt. - Zur Strafe musste sie in glühenden Eisenpantoffeln tanzen, bis sie tot umfiel.


nur Ungarisch
61. Hófehérke ismét bedőlt a trükknek, beengedte a királynét, és hagyta, hogy megfésülje.
62. Amint a mérgezett fésű hozzáért a hajához, eszméletét vesztette.
63. A törpék ismét időben érkeztek, eltávolították a fésűt, és Hófehérke magához tért.
64. Figyelmeztették, hogy soha ne nyisson ajtót senkinek, mert a mostohája újra próbálkozni fog.
65. A gonosz királyné még egyszer tervet szőtt.
66. Egy mérgezett almát készített, amely kívül csábítóan piros volt.
67. Újra álruhát öltött, és egy parasztasszonynak álcázta magát.
68. Amikor Hófehérke beleharapott a mérgezett almába, azonnal holtan esett össze.
69. A törpék megpróbálták megmenteni, de minden hiábavaló volt.
70. Mivel úgy nézett ki, mintha csak aludna, üvegkoporsóba fektették.
71. Nem akarták eltemetni, mert olyan friss és gyönyörű maradt.
72. Egy nap egy királyfi járt arra, és meglátta Hófehérkét a koporsóban.
73. Azonnal beleszeretett a gyönyörű lányba.
74. Megkérte a törpéket, hogy adják neki a koporsót.
75. Mivel annyira szomorúan nézett, végül odaadták neki.
76. Amikor a szolgák vitték a koporsót, megbotlottak.
77. Az ütések miatt a mérgezett almaszelet kiesett Hófehérke torkából.
78. Hófehérke azonnal felébredt.
79. A királyfi boldogan kérte meg a kezét.
80. Hófehérke beleegyezett, és hatalmas lakodalmat tartottak.
81. A gonosz mostoha is meghívást kapott az esküvőre.
82. Amikor meghallotta, hogy a menyasszony Hófehérke, rémülettel töltötte el.
83. Büntetésül izzó vascipőben kellett táncolnia, amíg meg nem halt.
nur Deutsch
61. Schneewittchen fiel wieder auf die List herein, ließ sich kämmen und wurde sofort bewusstlos.
62. Doch die Zwerge kamen nach Hause, nahmen den Kamm aus seinem Haar und weckten es wieder.
63. Wieder warnten sie Schneewittchen eindringlich.
64. Doch die böse Stiefmutter gab nicht auf.
65. Sie bereitete einen vergifteten Apfel vor, der außen verlockend aussah.
66. Sie verkleidete sich als Bauersfrau und lockte Schneewittchen, den halben Apfel zu essen.
67. Schneewittchen aß einen Bissen und fiel tot um.
68. Diesmal konnten die Zwerge nichts mehr machen.
69. Sie wuschen Schneewittchen, kämmen es und suchten nach Gift, aber alles war vergeblich.
70. Da es immer noch aussah, als würde es schlafen, legten sie es in einen gläsernen Sarg auf den Berg.
71. Sie konnten es nicht in die Erde legen, so frisch und schön sah es noch aus.
72. Eines Tages kam ein Königssohn in den Wald und sah Schneewittchen im gläsernen Sarg.
73. Er verliebte sich in das schöne Mädchen.
74. Er bat die Zwerge, ihm den Sarg zu schenken.
75. Weil er so traurig aussah, gaben sie ihn ihm schließlich.
76. Auf dem Weg stolperten seine Diener.
77. Durch das Rucken fiel das giftige Apfelstück aus Schneewittchens Hals.
78. Sofort erwachte Schneewittchen wieder zum Leben.
79. Der Königssohn war überglücklich.
80. Er bat Schneewittchen, mit ihm zu kommen und seine Gemahlin zu werden.
81. Eine prächtige Hochzeit wurde gefeiert, und auch die böse Stiefmutter war eingeladen.
82. Als sie hörte, dass die Braut Schneewittchen war, traf sie der Schock.
83. Zur Strafe musste sie in glühenden Eisenpantoffeln tanzen, bis sie tot umfiel.


Version 3 (Teil 1)

[Bearbeiten]
1. Volt egyszer egy kis hercegnő, akit Hófehérkének hívtak. - Es war einmal eine kleine Prinzessin namens Schneewittchen.
2. Olyan fehér volt a bőre, mint a hó, és olyan fekete a haja, mint az ébenfa. - Sie hatte Haut so weiß wie Schnee und Haare so schwarz wie Ebenholz.
3. Szeretett nevetni, és nagyon barátságos volt. - Sie lachte gern und war sehr freundlich.
4. Hófehérke mostohája egy királyné volt, aki minden nap egy varázstükörbe nézett. - Schneewittchens Stiefmutter war eine Königin, die jeden Tag in einen Zauberspiegel schaute.
5. Mindig megkérdezte: „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?” - Sie fragte immer: „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
6. A tükör azt válaszolta, hogy ő a legszebb, és ez nagyon boldoggá tette. - Der Spiegel antwortete, dass sie die Schönste sei, und das freute sie sehr.
7. Egy nap azonban megtudta, hogy Hófehérke sokkal szebb nála. - Doch eines Tages erfuhr die Königin, dass Schneewittchen noch viel schöner war als sie.
8. Ettől nagyon dühös lett. - Das machte sie wütend.
9. Megparancsolta egy vadásznak, hogy vigye Hófehérkét az erdőbe, és soha ne engedje visszatérni. - Sie befahl einem Jäger, Schneewittchen in den Wald zu bringen, damit sie nie wieder zurückkäme.
10. De a vadász megsajnálta, és elengedte. - Aber der Jäger hatte Mitleid und ließ Schneewittchen laufen.
11. Hófehérke sokáig bolyongott a sűrű erdőben. - Schneewittchen irrte lange durch den tiefen Wald.
12. A magas fák és a furcsa zajok nagyon megrémítették. - Die hohen Bäume und seltsamen Geräusche machten ihr Angst.
13. De barátságos állatokkal találkozott, akik nem bántották. - Doch sie traf liebe Tiere, die ihr nichts taten.
14. Végül egy kis házikóra bukkant a fák között. - Schließlich entdeckte sie ein kleines Häuschen mitten zwischen den Bäumen.
15. Bent minden apró és tiszta volt. - Drinnen war alles winzig und sauber.
16. A fal mellett hét kis ágyacska, az asztalon pedig hét kis tányér állt. - Dort standen sieben Bettchen an der Wand und sieben kleine Teller auf dem Tisch.
17. Hófehérke nagyon éhes és fáradt volt. - Schneewittchen war sehr hungrig und müde.
18. Minden tányérból evett egy kicsit, majd belefeküdt a hetedik ágyba, mert csak az volt megfelelő. - Sie probierte von jedem Teller ein wenig und legte sich dann in das siebte Bett, weil nur das richtig passte.
19. A ház a hét törpéé volt, akik a hegyekben dolgoztak, és csak este értek haza. - Die sieben Zwerge, denen das Häuschen gehörte, arbeiteten in den Bergen und kamen erst abends zurück.
20. Amikor meglátták Hófehérkét, nagyon meglepődtek. - Als sie Schneewittchen sahen, wunderten sie sich sehr.
21. Örültek, hogy egy ilyen kedves és szép leányzó talált rájuk. - Sie freuten sich, dass jemand so Liebes und Hübsches zu ihnen gefunden hatte.
22. Másnap reggel Hófehérke elmesélte nekik, miért kellett az erdőbe menekülnie. - Am nächsten Morgen erzählte Schneewittchen, warum sie in den Wald hatte fliehen müssen.
23. A törpék megígérték, hogy megvédik. - Die Zwerge versprachen, sie zu beschützen.
24. Hófehérke nagyon boldog volt, hogy új barátokra talált. - Sie war so froh, neue Freunde zu haben.
25. Megígérte, hogy gondoskodik a házról, főz, és mindent rendben tart. - Sie versprach, das Häuschen aufzuräumen, zu kochen und sich um alles zu kümmern.
26. Eközben a gonosz mostoha ismét megkérdezte a tükröt: „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?” - Die böse Stiefmutter fragte unterdessen wieder ihren Spiegel: „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
27. A tükör azt válaszolta, hogy Hófehérke még mindig szebb. - Der Spiegel sagte, Schneewittchen sei immer noch schöner.
28. Ettől a királynő még dühösebb lett. - Da wurde die Königin noch zorniger.


nur Ungarisch
1. Volt egyszer egy kis hercegnő, akit Hófehérkének hívtak.
2. Olyan fehér volt a bőre, mint a hó, és olyan fekete a haja, mint az ébenfa.
3. Szeretett nevetni, és nagyon barátságos volt.
4. Hófehérke mostohája egy királyné volt, aki minden nap egy varázstükörbe nézett.
5. Mindig megkérdezte: „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?”
6. A tükör azt válaszolta, hogy ő a legszebb, és ez nagyon boldoggá tette.
7. Egy nap azonban megtudta, hogy Hófehérke sokkal szebb nála.
8. Ettől nagyon dühös lett.
9. Megparancsolta egy vadásznak, hogy vigye Hófehérkét az erdőbe, és soha ne engedje visszatérni.
10. De a vadász megsajnálta, és elengedte.
11. Hófehérke sokáig bolyongott a sűrű erdőben.
12. A magas fák és a furcsa zajok nagyon megrémítették.
13. De barátságos állatokkal találkozott, akik nem bántották.
14. Végül egy kis házikóra bukkant a fák között.
15. Bent minden apró és tiszta volt.
16. A fal mellett hét kis ágyacska, az asztalon pedig hét kis tányér állt.
17. Hófehérke nagyon éhes és fáradt volt.
18. Minden tányérból evett egy kicsit, majd belefeküdt a hetedik ágyba, mert csak az volt megfelelő.
19. A ház a hét törpéé volt, akik a hegyekben dolgoztak, és csak este értek haza.
20. Amikor meglátták Hófehérkét, nagyon meglepődtek.
21. Örültek, hogy egy ilyen kedves és szép leányzó talált rájuk.
22. Másnap reggel Hófehérke elmesélte nekik, miért kellett az erdőbe menekülnie.
23. A törpék megígérték, hogy megvédik.
24. Hófehérke nagyon boldog volt, hogy új barátokra talált.
25. Megígérte, hogy gondoskodik a házról, főz, és mindent rendben tart.
26. Eközben a gonosz mostoha ismét megkérdezte a tükröt: „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?”
27. A tükör azt válaszolta, hogy Hófehérke még mindig szebb.
28. Ettől a királynő még dühösebb lett.
nur Deutsch
1. Es war einmal eine kleine Prinzessin namens Schneewittchen.
2. Sie hatte Haut so weiß wie Schnee und Haare so schwarz wie Ebenholz.
3. Sie lachte gern und war sehr freundlich.
4. Schneewittchens Stiefmutter war eine Königin, die jeden Tag in einen Zauberspiegel schaute.
5. Sie fragte immer: „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
6. Der Spiegel antwortete, dass sie die Schönste sei, und das freute sie sehr.
7. Doch eines Tages erfuhr die Königin, dass Schneewittchen noch viel schöner war als sie.
8. Das machte sie wütend.
9. Sie befahl einem Jäger, Schneewittchen in den Wald zu bringen, damit sie nie wieder zurückkäme.
10. Aber der Jäger hatte Mitleid und ließ Schneewittchen laufen.
11. Schneewittchen irrte lange durch den tiefen Wald.
12. Die hohen Bäume und seltsamen Geräusche machten ihr Angst.
13. Doch sie traf liebe Tiere, die ihr nichts taten.
14. Schließlich entdeckte sie ein kleines Häuschen mitten zwischen den Bäumen.
15. Drinnen war alles winzig und sauber.
16. Dort standen sieben Bettchen an der Wand und sieben kleine Teller auf dem Tisch.
17. Schneewittchen war sehr hungrig und müde.
18. Sie probierte von jedem Teller ein wenig und legte sich dann in das siebte Bett, weil nur das richtig passte.
19. Die sieben Zwerge, denen das Häuschen gehörte, arbeiteten in den Bergen und kamen erst abends zurück.
20. Als sie Schneewittchen sahen, wunderten sie sich sehr.
21. Sie freuten sich, dass jemand so Liebes und Hübsches zu ihnen gefunden hatte.
22. Am nächsten Morgen erzählte Schneewittchen, warum sie in den Wald hatte fliehen müssen.
23. Die Zwerge versprachen, sie zu beschützen.
24. Sie war so froh, neue Freunde zu haben.
25. Sie versprach, das Häuschen aufzuräumen, zu kochen und sich um alles zu kümmern.
26. Die böse Stiefmutter fragte unterdessen wieder ihren Spiegel: „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
27. Der Spiegel sagte, Schneewittchen sei immer noch schöner.
28. Da wurde die Königin noch zorniger.


Version 3 (Teil 2)

[Bearbeiten]
29. Álruhát öltött, és öregasszonynak álcázva színes fűzőt vitt Hófehérkének. - Sie verkleidete sich als alte Frau und bot Schneewittchen einen bunten Schnürriemen an.
30. Hófehérke kedves volt, és beengedte. - Schneewittchen war nett und ließ sie herein.
31. A királynő egy fűzővel olyan szorosan megkötötte Hófehérkét, hogy az majdnem elájult. - Doch als die Königin Schneewittchen damit ein Schnürkorsett band, drückte sie fest zu. Schneewittchen fiel fast in Ohnmacht.
32. Szerencsére a törpék hamar hazaértek, és megmentették Hófehérkét. - Zum Glück kamen die Zwerge bald heim und retteten sie.
33. Másodszor is eljött a királynő, ezúttal egy mérgezett fésűvel. - Ein zweites Mal kam die Königin, diesmal mit einem giftigen Kamm.
34. Hófehérke óvatos akart lenni, de a királynő annyira barátságosnak tűnt, hogy mégis ajtót nyitott. - Schneewittchen wollte vorsichtig sein, aber die Königin tat so freundlich, dass Schneewittchen doch die Tür öffnete.
35. Amikor a királynő megfésülte, Hófehérke azonnal eszméletét vesztette. - Als sie sich kämmen ließ, wurde sie bewusstlos.
36. A törpék ismét időben hazaértek, és megmentették Hófehérkét. - Wieder kamen die Zwerge heim und retteten sie rechtzeitig.
37. Harmadszorra a királynő egy csábító, piros almát hozott. - Beim dritten Mal brachte die Königin einen verlockenden, roten Apfel.
38. Maga is evett egy darabot, de csak az egyik fele volt ártalmatlan. - Sie aß selbst ein Stück, doch nur die eine Hälfte war ungefährlich.
39. Hófehérke beleharapott a mérgezett oldalba, és mély álomba zuhant, amelyből senki sem tudta felébreszteni. - Schneewittchen biss in die vergiftete Seite und sank in einen tiefen Schlaf, aus dem niemand sie erwecken konnte.
40. A törpék azt hitték, Hófehérke meghalt. - Die Zwerge dachten, Schneewittchen sei tot.
41. Nagyon sírtak, és egy üvegkoporsóba tették. - Sie weinten sehr und legten sie in einen gläsernen Sarg.
42. Minden nap szomorúan nézték gyönyörű vendégüket, aki nem akart felébredni. - Jeden Tag sahen sie traurig zu ihrem schönen Gast, der nicht mehr erwachen wollte.
43. Az erdő állatai is eljöttek, és gyászolták őt. - Die Tiere des Waldes kamen ebenfalls und trauerten um sie.
44. Egy nap egy királyfi lovagolt az erdőben, és meglátta az üvegkoporsót. - Eines Tages ritt ein Königssohn durch den Wald und sah den gläsernen Sarg.
45. Megcsodálta a benne lévő szép lányt. - Er bewunderte das schöne Mädchen darin.
46. Megkérte a törpéket, hogy hadd vigye el Hófehérkét, mert annyira megszerette, hogy nem tudott nélküle élni. - Er bat die Zwerge, Schneewittchen mitnehmen zu dürfen, weil er sie so sehr mochte und nicht mehr ohne sie leben wollte.
47. A törpék végül beleegyeztek. - Die Zwerge gaben schließlich nach.
48. Amikor a királyfi szolgái vitték a koporsót, megbotlottak egy gyökérben. - Doch als die Diener des Königssohns den Sarg trugen, stolperten sie über eine Wurzel.
49. Ettől a mérgezett almadarab kicsúszott Hófehérke szájából. - Dabei rutschte das vergiftete Apfelstück aus Schneewittchens Mund.
50. Hófehérke azonnal kinyitotta a szemét és újra lélegezni kezdett. - Sofort öffnete sie die Augen und atmete wieder.
51. A királyfi nagyon megörült. - Der Königssohn freute sich über alles.
52. Megkérte Hófehérke kezét, és ő igent mondott. - Er bat Schneewittchen, ihn zu heiraten, und sie sagte Ja.
53. Nagy ünnepséget rendeztek, amelyre sok ember eljött. - Eine große Feier wurde vorbereitet, zu der viele Menschen kamen.
54. A gonosz mostoha is megjelent. - Auch die böse Stiefmutter ließ sich blicken.
55. Amikor a mostoha újra meglátta Hófehérkét, alig hitte el, amit látott. - Als die Stiefmutter Schneewittchen wieder sah, konnte sie es kaum fassen.
56. Nagyon megijedt, mert mindenki megtudta, mit tett. - Sie hatte große Angst, weil alle nun wussten, was sie getan hatte.
57. Hófehérke azonban boldog volt a herceggel, és vidáman éltek a kastélyukban. - Schneewittchen aber war nun glücklich mit ihrem Prinzen, und sie lebten vergnügt in ihrem Schloss.


nur Ungarisch
29. Álruhát öltött, és öregasszonynak álcázva színes fűzőt vitt Hófehérkének.
30. Hófehérke kedves volt, és beengedte.
31. A királynő egy fűzővel olyan szorosan megkötötte Hófehérkét, hogy az majdnem elájult.
32. Szerencsére a törpék hamar hazaértek, és megmentették Hófehérkét.
33. Másodszor is eljött a királynő, ezúttal egy mérgezett fésűvel.
34. Hófehérke óvatos akart lenni, de a királynő annyira barátságosnak tűnt, hogy mégis ajtót nyitott.
35. Amikor a királynő megfésülte, Hófehérke azonnal eszméletét vesztette.
36. A törpék ismét időben hazaértek, és megmentették Hófehérkét.
37. Harmadszorra a királynő egy csábító, piros almát hozott.
38. Maga is evett egy darabot, de csak az egyik fele volt ártalmatlan.
39. Hófehérke beleharapott a mérgezett oldalba, és mély álomba zuhant, amelyből senki sem tudta felébreszteni.
40. A törpék azt hitték, Hófehérke meghalt.
41. Nagyon sírtak, és egy üvegkoporsóba tették.
42. Minden nap szomorúan nézték gyönyörű vendégüket, aki nem akart felébredni.
43. Az erdő állatai is eljöttek, és gyászolták őt.
44. Egy nap egy királyfi lovagolt az erdőben, és meglátta az üvegkoporsót.
45. Megcsodálta a benne lévő szép lányt.
46. Megkérte a törpéket, hogy hadd vigye el Hófehérkét, mert annyira megszerette, hogy nem tudott nélküle élni.
47. A törpék végül beleegyeztek.
48. Amikor a királyfi szolgái vitték a koporsót, megbotlottak egy gyökérben.
49. Ettől a mérgezett almadarab kicsúszott Hófehérke szájából.
50. Hófehérke azonnal kinyitotta a szemét és újra lélegezni kezdett.
51. A királyfi nagyon megörült.
52. Megkérte Hófehérke kezét, és ő igent mondott.
53. Nagy ünnepséget rendeztek, amelyre sok ember eljött.
54. A gonosz mostoha is megjelent.
55. Amikor a mostoha újra meglátta Hófehérkét, alig hitte el, amit látott.
56. Nagyon megijedt, mert mindenki megtudta, mit tett.
57. Hófehérke azonban boldog volt a herceggel, és vidáman éltek a kastélyukban.
nur Deutsch
29. Sie verkleidete sich als alte Frau und bot Schneewittchen einen bunten Schnürriemen an.
30. Schneewittchen war nett und ließ sie herein.
31. Doch als die Königin Schneewittchen damit ein Schnürkorsett band, drückte sie fest zu. Schneewittchen fiel fast in Ohnmacht.
32. Zum Glück kamen die Zwerge bald heim und retteten sie.
33. Ein zweites Mal kam die Königin, diesmal mit einem giftigen Kamm.
34. Schneewittchen wollte vorsichtig sein, aber die Königin tat so freundlich, dass Schneewittchen doch die Tür öffnete.
35. Als sie sich kämmen ließ, wurde sie bewusstlos.
36. Wieder kamen die Zwerge heim und retteten sie rechtzeitig.
37. Beim dritten Mal brachte die Königin einen verlockenden, roten Apfel.
38. Sie aß selbst ein Stück, doch nur die eine Hälfte war ungefährlich.
39. Schneewittchen biss in die vergiftete Seite und sank in einen tiefen Schlaf, aus dem niemand sie erwecken konnte.
40. Die Zwerge dachten, Schneewittchen sei tot.
41. Sie weinten sehr und legten sie in einen gläsernen Sarg.
42. Jeden Tag sahen sie traurig zu ihrem schönen Gast, der nicht mehr erwachen wollte.
43. Die Tiere des Waldes kamen ebenfalls und trauerten um sie.
44. Eines Tages ritt ein Königssohn durch den Wald und sah den gläsernen Sarg.
45. Er bewunderte das schöne Mädchen darin.
46. Er bat die Zwerge, Schneewittchen mitnehmen zu dürfen, weil er sie so sehr mochte und nicht mehr ohne sie leben wollte.
47. Die Zwerge gaben schließlich nach.
48. Doch als die Diener des Königssohns den Sarg trugen, stolperten sie über eine Wurzel.
49. Dabei rutschte das vergiftete Apfelstück aus Schneewittchens Mund.
50. Sofort öffnete sie die Augen und atmete wieder.
51. Der Königssohn freute sich über alles.
52. Er bat Schneewittchen, ihn zu heiraten, und sie sagte Ja.
53. Eine große Feier wurde vorbereitet, zu der viele Menschen kamen.
54. Auch die böse Stiefmutter ließ sich blicken.
55. Als die Stiefmutter Schneewittchen wieder sah, konnte sie es kaum fassen.
56. Sie hatte große Angst, weil alle nun wussten, was sie getan hatte.
57. Schneewittchen aber war nun glücklich mit ihrem Prinzen, und sie lebten vergnügt in ihrem Schloss.


Version 4 (Teil 1)

[Bearbeiten]
1. Volt egyszer egy kis hercegnő, akit Hófehérkének hívtak. - Es war einmal eine kleine Prinzessin, die Schneewittchen hieß.
2. Olyan fehér volt a bőre, mint a hó, és olyan fekete a haja, mint az ébenfa. - Sie hatte Haut so weiß wie Schnee und Haare so schwarz wie Ebenholz.
3. Hófehérke mostohája egy királyné volt, aki minden nap egy varázstükörbe nézett. - Schneewittchens Stiefmutter war eine Königin, die jeden Tag in einen Zauberspiegel schaute.
4. Mindig megkérdezte: „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?” - Sie fragte immer: „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
5. A tükör azt mondta, hogy ő a legszebb. - Der Spiegel sagte, sie sei die Schönste.
6. Egy nap azonban Hófehérke még szebb lett. - Doch eines Tages war Schneewittchen noch viel schöner.
7. Ettől a mostoha nagyon dühös lett. - Das machte die Stiefmutter böse.
8. Elküldte Hófehérkét az erdőbe, de egy jószívű ember elengedte. - Sie schickte Schneewittchen in den Wald, aber ein freundlicher Mann ließ sie dort frei.
9. Hófehérke sokáig futott az erdőben, míg végül talált egy kis házikót. - Schneewittchen lief lange durch den Wald und fand ein kleines Häuschen.
10. Ebben a házban hét törpe lakott. - Darin wohnten sieben Zwerge.
11. A törpék kedvelték Hófehérkét, és megengedték, hogy náluk maradjon. - Die Zwerge mochten Schneewittchen und ließen sie bei sich wohnen.
12. Hófehérke boldog volt, de óvatosnak kellett lennie. - Sie war glücklich, doch sie musste vorsichtig sein.
13. A gonosz mostoha el akarta tüntetni Hófehérkét. - Die böse Stiefmutter wollte Schneewittchen loswerden.
14. Álruhát öltött, és öregasszonynak álcázta magát. - Sie verkleidete sich als alte Frau.
15. Szép dolgokat kínált Hófehérkének. - Sie bot Schneewittchen schöne Dinge an.
16. Először Hófehérke egy színes fűzőt vett el. - Erst nahm Schneewittchen einen bunten Schnürriemen.
17. Aztán egy fésűt kapott. - Dann einen Kamm.
18. Mindkét alkalommal majdnem meghalt, de a törpék megmentették. - Beide Male wurde sie fast getötet, doch die Zwerge retteten sie.
19. Harmadszorra a mostoha egy szép almát hozott. - Beim dritten Mal brachte die Stiefmutter einen schönen Apfel.
20. Hófehérke evett belőle egy falatot, és mély álomba zuhant. - Schneewittchen aß einen Bissen und fiel in einen tiefen Schlaf.
21. Ezúttal a törpék nem tudták felébreszteni. - Diesmal konnten die Zwerge sie nicht wecken.
22. Üvegkoporsóba fektették, és nagyon szomorúak voltak. - Sie legten Schneewittchen in einen gläsernen Sarg und waren sehr traurig.
23. Egy nap egy királyfi járt arra, és meglátta Hófehérkét. - Eines Tages kam ein Königssohn vorbei und sah Schneewittchen.
24. Olyan gyönyörűnek találta, hogy el akarta vinni magával. - Er fand sie so schön, dass er sie mitnehmen wollte.
25. Amikor a szolgái vitték a koporsót, megbotlottak. - Beim Tragen stolperten seine Diener.
26. A rázkódástól a méregdarab kiesett Hófehérke szájából. - Dabei rutschte das Stück Apfel aus Schneewittchens Mund.
27. Azonnal felébredt. - Sofort wachte sie wieder auf.
28. A királyfi nagyon megörült, és megkérte a kezét. - Der Königssohn freute sich sehr und bat sie, seine Frau zu werden.
29. Hófehérke igent mondott, és nagy ünnepséget rendeztek. - Schneewittchen sagte Ja, und sie feierten ein fröhliches Fest.
30. A gonosz mostoha is eljött, de amikor meglátta Hófehérkét, nagyon megijedt. - Die böse Stiefmutter kam auch, aber als sie Schneewittchen sah, erschrak sie sehr.
31. Hófehérke pedig boldogan és elégedetten élt a hercegével. - Schneewittchen aber lebte glücklich und zufrieden mit ihrem Prinzen.


nur Ungarisch
1. Volt egyszer egy kis hercegnő, akit Hófehérkének hívtak.
2. Olyan fehér volt a bőre, mint a hó, és olyan fekete a haja, mint az ébenfa.
3. Hófehérke mostohája egy királyné volt, aki minden nap egy varázstükörbe nézett.
4. Mindig megkérdezte: „Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken?”
5. A tükör azt mondta, hogy ő a legszebb.
6. Egy nap azonban Hófehérke még szebb lett.
7. Ettől a mostoha nagyon dühös lett.
8. Elküldte Hófehérkét az erdőbe, de egy jószívű ember elengedte.
9. Hófehérke sokáig futott az erdőben, míg végül talált egy kis házikót.
10. Ebben a házban hét törpe lakott.
11. A törpék kedvelték Hófehérkét, és megengedték, hogy náluk maradjon.
12. Hófehérke boldog volt, de óvatosnak kellett lennie.
13. A gonosz mostoha el akarta tüntetni Hófehérkét.
14. Álruhát öltött, és öregasszonynak álcázta magát.
15. Szép dolgokat kínált Hófehérkének.
16. Először Hófehérke egy színes fűzőt vett el.
17. Aztán egy fésűt kapott.
18. Mindkét alkalommal majdnem meghalt, de a törpék megmentették.
19. Harmadszorra a mostoha egy szép almát hozott.
20. Hófehérke evett belőle egy falatot, és mély álomba zuhant.
21. Ezúttal a törpék nem tudták felébreszteni.
22. Üvegkoporsóba fektették, és nagyon szomorúak voltak.
23. Egy nap egy királyfi járt arra, és meglátta Hófehérkét.
24. Olyan gyönyörűnek találta, hogy el akarta vinni magával.
25. Amikor a szolgái vitték a koporsót, megbotlottak.
26. A rázkódástól a méregdarab kiesett Hófehérke szájából.
27. Azonnal felébredt.
28. A királyfi nagyon megörült, és megkérte a kezét.
29. Hófehérke igent mondott, és nagy ünnepséget rendeztek.
30. A gonosz mostoha is eljött, de amikor meglátta Hófehérkét, nagyon megijedt.
31. Hófehérke pedig boldogan és elégedetten élt a hercegével.
nur Deutsch
1. Es war einmal eine kleine Prinzessin, die Schneewittchen hieß.
2. Sie hatte Haut so weiß wie Schnee und Haare so schwarz wie Ebenholz.
3. Schneewittchens Stiefmutter war eine Königin, die jeden Tag in einen Zauberspiegel schaute.
4. Sie fragte immer: „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“
5. Der Spiegel sagte, sie sei die Schönste.
6. Doch eines Tages war Schneewittchen noch viel schöner.
7. Das machte die Stiefmutter böse.
8. Sie schickte Schneewittchen in den Wald, aber ein freundlicher Mann ließ sie dort frei.
9. Schneewittchen lief lange durch den Wald und fand ein kleines Häuschen.
10. Darin wohnten sieben Zwerge.
11. Die Zwerge mochten Schneewittchen und ließen sie bei sich wohnen.
12. Sie war glücklich, doch sie musste vorsichtig sein.
13. Die böse Stiefmutter wollte Schneewittchen loswerden.
14. Sie verkleidete sich als alte Frau.
15. Sie bot Schneewittchen schöne Dinge an.
16. Erst nahm Schneewittchen einen bunten Schnürriemen.
17. Dann einen Kamm.
18. Beide Male wurde sie fast getötet, doch die Zwerge retteten sie.
19. Beim dritten Mal brachte die Stiefmutter einen schönen Apfel.
20. Schneewittchen aß einen Bissen und fiel in einen tiefen Schlaf.
21. Diesmal konnten die Zwerge sie nicht wecken.
22. Sie legten Schneewittchen in einen gläsernen Sarg und waren sehr traurig.
23. Eines Tages kam ein Königssohn vorbei und sah Schneewittchen.
24. Er fand sie so schön, dass er sie mitnehmen wollte.
25. Beim Tragen stolperten seine Diener.
26. Dabei rutschte das Stück Apfel aus Schneewittchens Mund.
27. Sofort wachte sie wieder auf.
28. Der Königssohn freute sich sehr und bat sie, seine Frau zu werden.
29. Schneewittchen sagte Ja, und sie feierten ein fröhliches Fest.
30. Die böse Stiefmutter kam auch, aber als sie Schneewittchen sah, erschrak sie sehr.
31. Schneewittchen aber lebte glücklich und zufrieden mit ihrem Prinzen.