Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Synonyme/F
falsch - hamis, ál
[Bearbeiten]- hamis, ál - falsch
- hamis - falsch, gefälscht, unwahr - Dieses Adjektiv beschreibt etwas, das nicht echt, nicht wahr oder absichtlich irreführend ist. Es kann sich auf gefälschte Objekte, unwahre Aussagen oder betrügerisches Verhalten beziehen.
- (hamisít = fälschen) (hamisság = Falschheit) (hamis vád = falsche Anschuldigung)
- Beispiele:
- 1. A hamis pénzt nem lehet elfogadni. – Falschgeld kann nicht akzeptiert werden.
- 2. Ez a hír teljesen hamis. – Diese Nachricht ist völlig falsch.
- 3. Hamis tanúvallomást tett a bíróságon. – Er/Sie legte eine falsche Zeugenaussage vor Gericht ab.
- 4. A hamis barátok csak akkor keresnek, ha szükségük van rád. – Falsche Freunde melden sich nur, wenn sie dich brauchen.
- 5. Hamisítványt próbáltak eladni az üzletben. – Im Geschäft versuchte man, eine Fälschung zu verkaufen.
- 6. A hamis dokumentumokat azonnal felismerte a hatóság. – Die gefälschten Dokumente wurden von den Behörden sofort erkannt.
- 7. A hamis vádak tönkretehetnek egy életet. – Falsche Anschuldigungen können ein Leben zerstören.
- 8. Hamis hangokat énekelt a koncerten. – Er/Sie sang falsche Töne beim Konzert.
- 9. A hamis reklámok becsapják a vásárlókat. – Falsche Werbung täuscht die Kunden.
- 10. Hamis reményeket adott nekem. – Er/Sie gab mir falsche Hoffnungen.
- ál - schein-, pseudo-, unecht - Dieses Präfix oder Adjektiv beschreibt etwas, das vorgetäuscht oder unecht ist, oft im Sinne von „nachgeahmt“ oder „nicht authentisch“. Es wird meist in zusammengesetzten Wörtern verwendet.
- (álbarát = falscher Freund) (álhír = Falschmeldung) (álmosoly = unechtes Lächeln)
- Beispiele:
- 1. Az álmosoly mögött nem volt valódi öröm. – Hinter dem unechten Lächeln steckte keine echte Freude.
- 2. Az álbarátok csak érdekből vannak melletted. – Falsche Freunde sind nur aus Eigennutz bei dir.
- 3. Az álpszichológusnak semmilyen végzettsége nem volt. – Der Pseudopsychologe hatte keine Ausbildung.
- 4. A hírek között sok az álhír, aminek nem szabad hinni. – Unter den Nachrichten gibt es viele Falschmeldungen, denen man nicht glauben sollte.
- 5. Az álruhába öltözött férfit senki sem ismerte fel. – Der als jemand anderes verkleidete Mann wurde von niemandem erkannt.
- 6. Az álpróféták hamis reményeket keltenek. – Pseudopropheten wecken falsche Hoffnungen.
- 7. Ez egy álindok, valójában más oka van. – Das ist ein Scheinargument, in Wirklichkeit gibt es einen anderen Grund.
- 8. Az álkulcs nem működött a zárban. – Der Nachschlüssel funktionierte nicht im Schloss.
- 9. Az álgyógyszer hatóanyag nélkül készült. – Das Pseudomedikament wurde ohne Wirkstoff hergestellt.
- 10. Az álérzelmek mindig könnyen felismerhetők. – Unechte Gefühle sind immer leicht zu erkennen.
- Zusammenfassend:
- - „hamis“ bezeichnet etwas objektiv Falsches oder Gefälschtes, das bewusst täuscht.
- - „ál“ wird oft als Präfix verwendet und betont, dass etwas nur vorgibt, echt zu sein, aber in Wirklichkeit unecht ist.
(die) Fassung verlieren - elveszíti az önuralmát
[Bearbeiten]- elveszíti az önuralmát – (die) Fassung verlieren
- beispielsweise in stressigen, wütenden oder überwältigenden Situationen.
- Beispiele:
- 1. Elveszítette az önuralmát, amikor meghallotta a híreket. – Er verlor die Fassung, als er die Nachrichten hörte.
- 2. Amikor megtudta, hogy hazudtak neki, elveszítette az önuralmát. – Als sie erfuhr, dass man sie angelogen hatte, verlor sie die Fassung.
- 3. Elveszítette az önuralmát a vitában, és kiabálni kezdett. – Er verlor die Fassung in der Diskussion und begann zu schreien.
- 4. Nehéz helyzetekben gyakran elveszíti az önuralmát. – In schwierigen Situationen verliert sie oft die Fassung.
- 5. Elveszítette az önuralmát, és olyan dolgokat mondott, amiket később megbánt. – Er verlor die Fassung und sagte Dinge, die er später bereute.
- 6. A stressz miatt sokan elveszítik az önuralmukat. – Wegen Stress verlieren viele die Fassung.
- 7. Amikor elveszítette az önuralmát, a barátai megpróbálták megnyugtatni. – Als sie die Fassung verlor, versuchten ihre Freunde, sie zu beruhigen.
- 8. Elveszítette az önuralmát a munkahelyén, ami problémákat okozott a kollégáival. – Er verlor die Fassung am Arbeitsplatz, was zu Problemen mit seinen Kollegen führte.
- zavarodott, zavart – fassungslos
- zavarodott – verwirrt, durcheinander, fassungslos – Dieses Adjektiv beschreibt einen Zustand der mentalen oder emotionalen Desorientierung, oft als Folge einer plötzlichen Veränderung oder eines unerwarteten Ereignisses. "Zavarodott" wird typischerweise verwendet, um auf eine tiefere oder anhaltende Verwirrung hinzuweisen, die auch ein Gefühl von Verlorenheit oder Unsicherheit einschließen kann.
- Beispiele:
- 1. Zavarodottan állt a szoba közepén, nem tudva, mit tegyen. – Verwirrt stand er in der Mitte des Raumes, unsicher, was zu tun ist.
- 2. A nagymama egyre zavarodottabb, feledékenyebb. – Die Großmutter wird zunehmend verwirrt und vergesslich.
- 3. A hirtelen zajra zavarodottan nézett körül. – Auf das plötzliche Geräusch schaute er verwirrt umher.
- 4. A baleset után zavarodott állapotban volt. – Nach dem Unfall war er in einem verwirrten Zustand.
- 5. Zavarodottan magyarázta el, hogy mi történt. – Er erklärte verwirrt, was passiert war.
- 6. A sok ellentmondó információ zavarodottá tette. – Die vielen widersprüchlichen Informationen machten ihn verwirrt.
- 7. Zavarodottan lépett be az ismeretlen helyiségbe. – Verwirrt betrat er den unbekannten Raum.
- 8. A hosszú éjszaka után zavarodottan ébredt. – Nach der langen Nacht wachte er verwirrt auf.
- zavart – verwirrt, perplex, fassungslos – Dieses Adjektiv bezieht sich allgemein auf einen Zustand der geistigen Unklarheit oder Ablenkung. Es wird häufig verwendet, um kurzfristige Verwirrung oder eine Störung der Konzentration zu beschreiben. "Zavart" kann auch ein Gefühl der Unbehaglichkeit oder der geistigen Belastung implizieren.
- Beispiele:
- 1. Zavart volt, amikor rákérdeztek a terveire. – Er war verwirrt, als sie nach seinen Plänen fragten.
- 2. A zavart tekintetéből látszott, hogy nem érti a problémát. – Aus seinem verwirrten Blick war ersichtlich, dass er das Problem nicht verstand.
- 3. A gyakori változások zavarttá tették a munkahelyén. – Die häufigen Veränderungen machten ihn am Arbeitsplatz verwirrt.
- 4. Zavart válaszokat adott a kérdésekre. – Er gab verwirrte Antworten auf die Fragen.
- 5. Zavartan bólintott, mintha nem teljesen értené, mi történik. – Verwirrt nickte er, als ob er nicht ganz verstand, was vor sich ging.
- 6. A zajos környezet zavarttá tette a tanulást. – Die laute Umgebung machte das Lernen verwirrend.
- 7. Zavart állapotban hagyta el a tárgyalótermet. – Er verließ den Gerichtssaal in verwirrtem Zustand.
- 8. A szomorú hírek zavarttá tették, és nem tudott koncentrálni. – Die traurigen Nachrichten machten ihn verwirrt, und er konnte sich nicht konzentrieren.
- Zusammenfassend lässt sich sagen, dass "zavarodott" oft einen intensiveren oder anhaltenderen Zustand der Verwirrung beschreibt, der auch mit einer gewissen emotionalen oder kognitiven Belastung verbunden sein kann, während "zavart" eher für kurzfristige oder situationsspezifische Verwirrung verwendet wird, die oft mit Ablenkung oder Unklarheit einhergeht.
fast, beinahe - csaknem, majdnem (Version 1)
[Bearbeiten]- csaknem, majdnem - fast, beinahe
- Csaknem: Dieses Wort bedeutet „fast“ oder „beinahe“ und wird verwendet, um etwas zu beschreiben, das sehr nahe daran ist, wahr oder realisiert zu werden, aber nicht ganz erreicht wird. „Csaknem“ kann in einigen Kontexten eine etwas stärkere Annäherung an das Ziel oder den Zustand implizieren als „majdnem“. Es wird tendenziell häufiger in formellen oder literarischen Kontexten verwendet.
- Majdnem: Auch dieses Wort bedeutet „fast“ oder „beinahe“ und wird verwendet, um eine Situation zu beschreiben, in der etwas nahezu eingetreten ist oder erreicht wurde, aber letztlich nicht vollständig erfolgte. „Majdnem“ wird häufiger in alltäglichen Gesprächen verwendet und klingt natürlicher in der gesprochenen Sprache.
- In vielen Fällen können csaknem und majdnem austauschbar verwendet werden, obwohl csaknem manchmal in formelleren oder gehobeneren Kontexten bevorzugt wird. Beide drücken aus, dass etwas nahezu geschehen ist oder erreicht wurde, aber letztendlich nicht ganz eingetreten ist.
- Beispiele für csaknem (gehoben, stärkerer Ausdruck der Annäherung):
- 1. Csaknem elestem a jégen. - Ich wäre fast auf dem Eis gestürzt.
- 2. Csaknem egy órát késtél. - Du hast fast eine Stunde Verspätung gehabt.
- 3. Csaknem elfelejtettem a születésnapodat! - Ich hätte beinahe deinen Geburtstag vergessen!
- 4. Csaknem az egész város ott volt a rendezvényen. - Fast die ganze Stadt war auf der Veranstaltung.
- 5. Csaknem befejeztem a munkát, de még van egy kis dolgom. - Ich habe die Arbeit fast fertig, aber es gibt noch etwas zu tun.
- 6. A repülő csaknem üres volt. - Das Flugzeug war fast leer.
- 7. Csaknem sikerült megnyerni a versenyt. - Es ist fast gelungen, den Wettbewerb zu gewinnen.
- 8. Csaknem mindenki egyetértett a döntéssel. - Fast alle waren mit der Entscheidung einverstanden.
- 9. Csaknem sírva fakadtam a meghatottságtól. - Ich hätte fast vor Rührung geweint.
- Beispiele für majdnem (alltagssprachlich, neutral):
- 1. Majdnem leestem a lépcsőn. - Ich wäre fast die Treppe hinuntergefallen.
- 2. Majdnem elkéstem a találkozóról. - Ich habe das Treffen fast verpasst.
- 3. Majdnem elaludtam a moziban. - Ich bin im Kino fast eingeschlafen.
- 4. Majdnem minden kérdésre tudtam a választ. - Ich wusste die Antwort auf fast jede Frage.
- 5. Majdnem megnyertük a meccset, de az utolsó percben vesztettünk. - Wir hätten das Spiel fast gewonnen, aber in der letzten Minute verloren.
- 6. Majdnem elfelejtettem a kulcsomat. - Ich hätte fast meinen Schlüssel vergessen.
- 7. Majdnem sírva fakadtam a nevetéstől. - Ich hätte fast vor Lachen geweint.
- 8. Majdnem teljesen elfogyott a benzinünk. - Unser Benzin war fast komplett aufgebraucht.
- 9. Majdnem minden barátom eljött a bulira. - Fast alle meine Freunde kamen zur Party.
- Zusammenfassend:
- csaknem – wird häufiger in gehobener Sprache oder in formellen Kontexten verwendet, kann eine noch stärkere Annäherung an das Ziel ausdrücken.
- majdnem – ist die alltägliche, neutralere Variante und wird häufiger in der gesprochenen Sprache verwendet.
fast, beinahe, bald - csaknem, majdnem, majd (Version 2)
[Bearbeiten]- csaknem, majdnem, majd - fast, beinahe, bald
- Csaknem und majdnem bedeuten beide „fast“ oder „beinahe“ und werden verwendet, um eine unvollständige Handlung oder einen Zustand zu beschreiben, der beinahe eingetreten wäre. Während sie in vielen Kontexten austauschbar sind, gibt es leichte Unterschiede in ihrer Verwendung:
- Csaknem wird häufiger in formellen oder schriftlichen Kontexten benutzt und kann eine stärkere Annäherung an das beschriebene Ereignis ausdrücken. - Majdnem ist alltäglicher und gebräuchlicher in gesprochener Sprache.
- Majd hingegen bedeutet „bald“, „dann“ oder „demnächst“ und verweist auf eine Handlung oder Entwicklung, die in der Zukunft stattfinden wird.
- Beispiele für csaknem (formeller, stärkere Annäherung)
- 1. Csaknem elérte a célt. - Er hat fast das Ziel erreicht.
- 2. Csaknem mindenki eljött a buliba. - Fast jeder kam zur Party.
- 3. Csaknem megegyeztek a feltételekben. - Sie haben sich fast auf die Bedingungen geeinigt.
- 4. A versenyző csaknem világrekordot döntött. - Der Wettkämpfer hat fast einen Weltrekord aufgestellt.
- 5. A város csaknem teljesen elpusztult a földrengésben. - Die Stadt wurde durch das Erdbeben fast vollständig zerstört.
- 6. A híd építése csaknem befejeződött. - Der Bau der Brücke ist fast abgeschlossen.
- 7. A projekt csaknem sikerült, de az utolsó pillanatban mégis meghiúsult. - Das Projekt war fast erfolgreich, scheiterte aber in letzter Minute.
- 8. Csaknem minden kérdést megválaszoltunk a vizsgán. - Wir haben fast alle Fragen in der Prüfung beantwortet.
- 9. Csaknem elaludtam a hosszú előadás alatt. - Ich wäre während des langen Vortrags fast eingeschlafen.
- Beispiele für majdnem (alltäglicher, neutraler)
- 1. Majdnem elestem a lépcsőn. - Ich wäre fast die Treppe hinuntergefallen.
- 2. Majdnem elfelejtettem a találkozót. - Ich habe den Termin fast vergessen.
- 3. Majdnem elkéstünk a moziból. - Wir haben das Kino fast verpasst.
- 4. Majdnem sírt a film végén. - Er/Sie hätte am Ende des Films fast geweint.
- 5. Majdnem sikerült megoldani a rejtvényt. - Ich habe das Rätsel fast gelöst.
- 6. Majdnem mindenkit ismerek ebben a városban. - Ich kenne fast jeden in dieser Stadt.
- 7. Majdnem befejeztem a könyvet, de már túl fáradt voltam. - Ich habe das Buch fast fertig gelesen, war aber zu müde.
- 8. Majdnem megnyertük a meccset, de az utolsó percben gólt kaptunk. - Wir haben das Spiel fast gewonnen, aber in der letzten Minute ein Tor kassiert.
- 9. Majdnem elfogyott a pénzem a vásárláskor. - Beim Einkaufen ist mir fast das Geld ausgegangen.
- Beispiele für majd (zukünftige Handlung, „bald“, „dann“)
- 1. Majd elmegyek a boltba később. - Ich gehe später (dann) noch in den Laden.
- 2. Majd meglátjuk, milyen lesz az idő. - Wir werden sehen, wie das Wetter wird.
- 3. Majd szólj, ha végeztél a munkáddal. - Sag Bescheid, wenn du mit deiner Arbeit fertig bist.
- 4. Majd visszahívlak, most nem érek rá. - Ich rufe dich später zurück, jetzt habe ich keine Zeit.
- 5. Majd elkészül a jelentés holnapra. - Der Bericht wird bis morgen fertig sein.
- 6. Majd máskor is eljöhetsz hozzánk. - Du kannst ein anderes Mal auch zu uns kommen.
- 7. Majd segítek neked, csak előbb befejezem ezt. - Ich helfe dir gleich, ich muss das nur vorher beenden.
- 8. Majd beszélünk a hétvégi programról. - Wir reden später über das Wochenendprogramm.
- 9. Majd elutazunk közösen a nyáron. - Im Sommer werden wir gemeinsam verreisen.
- Zusammenfassung
- csaknem – eher formell oder schriftsprachlich, betont die sehr enge Annäherung an ein vollständiges Ergebnis.
- majdnem – häufiger in der Alltagssprache, bedeutet „fast“ oder „beinahe“ in einem breiten Spektrum von Situationen.
- majd – verweist auf eine zukünftige Handlung oder ein Ereignis, das noch bevorsteht („bald“, „dann“, „demnächst“).
Obwohl csaknem und majdnem in vielen Fällen synonym verwendet werden können, klingt csaknem oft etwas gehobener oder formeller, während majdnem die normale gesprochene Variante ist.
Faust - ököl, marok
[Bearbeiten]- ököl, marok - Faust
- ököl - bezeichnet die geballte Faust, wenn die Finger zur Handfläche geschlossen sind. Es wird oft im Zusammenhang mit Kampf, Stärke oder Drohungen verwendet, kann aber auch symbolisch für Entschlossenheit oder Widerstand stehen.
- Beispiele:
- 1. Ökölbe szorította a kezét dühében. - Er ballte vor Wut die Faust.
- 2. Az ökölharc veszélyes lehet. - Der Faustkampf kann gefährlich sein.
- 3. Erős ökölcsapást mért ellenfelére. - Er versetzte seinem Gegner einen starken Faustschlag.
- 4. Az igazságért ököllel harcolt. - Er kämpfte mit der Faust für die Gerechtigkeit.
- 5. Az ököl szimbóluma lehet az ellenállásnak. - Die Faust kann ein Symbol des Widerstands sein.
- 6. A bokszolók edzésen gyakran használják az öklüket. - Boxer nutzen ihre Fäuste oft im Training.
- 7. Az ökölbe szorított kéz jelezheti a feszültséget. - Eine zur Faust geballte Hand kann Spannung signalisieren.
- 8. A fiú ököllel verte az asztalt. - Der Junge schlug mit der Faust auf den Tisch.
- 9. A haragját ökölbe szorított kézzel fejezte ki. - Er zeigte seinen Zorn mit geballter Faust.
- 1. Az ököl erőteljes fegyver lehet egy összetűzésben. - Die Faust kann eine mächtige Waffe in einem Konflikt sein.
- 2. Az öklét az ég felé emelte dühében. - Er hob seine Faust in Zorn gen Himmel.
- 3. Az ököl erejével ütött az asztalra. - Er schlug mit der Kraft seiner Faust auf den Tisch.
- 4. A bokszoló ökle megdagadt a sok ütéstől. - Die Faust des Boxers schwoll von den vielen Schlägen an.
- 5. Az öklét szorosan zárva tartotta a futás alatt. - Er hielt seine Faust während des Laufens fest geschlossen.
- 6. Az ökölbe szorított kéz jelképezi az ellenállást. - Die geballte Faust symbolisiert Widerstand.
- 7. Az öklével dobbantott a falra, amikor meghallotta a híreket. - Er schlug mit seiner Faust gegen die Wand, als er die Nachrichten hörte.
- 8. A gyerek ökölbe szorította a kezét, amikor elindult harcolni. - Das Kind ballte die Hand zur Faust, als es anfing zu kämpfen.
- 9. Az öklével könnyedén törte be az ajtót. - Mit seiner Faust brach er leicht die Tür auf.
- 1. Az ököl nem megoldás a problémákra. - Die Faust ist keine Lösung für Probleme.
- 2. Egy erős ököl jele a hatalomnak. - Eine starke Faust ist ein Zeichen der Macht.
- 3. Az öklével ütött a zacskóra, hogy lezárja. - Er schlug mit seiner Faust auf den Beutel, um ihn zu schließen.
- 4. Ökölbe szorította kezét, mikor meglátta az igazságtalanságot. - Er ballte seine Hand zur Faust, als er die Ungerechtigkeit sah.
- 5. Az ököl harci eszköz, de a szavak erősebbek lehetnek. - Die Faust ist eine Waffe, aber Worte können mächtiger sein.
- 6. Az öklével verte a padot, hogy hangsúlyozza a pontját. - Er hämmerte mit seiner Faust auf den Tisch, um seinen Punkt zu unterstreichen.
- 7. Az ököl erőszakot szimbolizálhat, de összefogást is jelezhet. - Die Faust kann Gewalt symbolisieren, aber auch Solidarität.
- 8. Az öklét a levegőbe emelte győzelme jeleként. - Er hob seine Faust als Zeichen des Sieges in die Luft.
- 9. Ökölbe szorított kézzel várta az ellenfelet. - Mit geballter Faust wartete er auf den Gegner.
- marok - bezieht sich auf die hohle Handfläche, die etwas umfasst oder hält. Es wird oft verwendet, wenn eine Handvoll von etwas genommen wird, zum Beispiel Sand, Wasser oder Getreide. Es betont eher das Halten als das Schlagen.
- Beispiele:
- 1. Egy maroknyi homokot szórt a tengerbe. - Er streute eine Handvoll Sand ins Meer.
- 2. A kisgyerek marokban szorongatta a játékát. - Das kleine Kind hielt sein Spielzeug fest in der Hand.
- 3. Maroknyi bogyót szedett az erdőben. - Er sammelte eine Handvoll Beeren im Wald.
- 4. Marokkal merte a vizet a kútból. - Er schöpfte Wasser aus dem Brunnen mit der hohlen Hand.
- 5. A maroknyi csapat bátran harcolt a túlerő ellen. - Die kleine Truppe kämpfte mutig gegen die Übermacht.
- 6. Egy marék pénzt nyújtott át az árusnak. - Er reichte dem Verkäufer eine Handvoll Geld.
- 7. A maroknyi virágot az anyjának adta. - Er gab seiner Mutter eine Handvoll Blumen.
- 8. A földből egy marék földet vett fel. - Er nahm eine Handvoll Erde vom Boden.
- 9. A marokban tartott víz lassan kifolyt az ujjai között. - Das in der hohlen Hand gehaltene Wasser rann langsam durch seine Finger.
- 1. Egy marok sót szórt a tésztára. - Er streute eine Handvoll Salz auf den Teig.
- 2. A gyermek kis marokkal fogta meg az anyja ujját. - Das Kind ergriff mit seiner kleinen Hand den Finger seiner Mutter.
- 3. Egy marok virágot vitt a sírhoz. - Er brachte eine Handvoll Blumen zum Grab.
- 4. Egy marok pénzért nem adom el a becsületem. - Für eine Handvoll Geld verkaufe ich meine Ehre nicht.
- 5. Marokkal vette a chipset a zacskóból. - Er griff mit der Hand in die Tüte und nahm Chips heraus.
- 6. A marokban tartott jég hamar elolvadt. - Das in der Hand gehaltene Eis schmolz schnell.
- 7. Egy marok földdel borította a magokat. - Er bedeckte die Samen mit einer Handvoll Erde.
- 8. Maroknyi emberek maradtak a koncert végére. - Eine Handvoll Menschen blieben bis zum Ende des Konzerts.
- 9. A marokba szorított szövet megakadályozta a vérzést. - Der in der Hand gehaltene Stoff stoppte die Blutung.
- 1. Egy marok rizst szórt a serpenyőbe. - Er warf eine Handvoll Reis in die Pfanne.
- 2. Marokkal fogta meg a kötelet. - Er griff das Seil mit seiner Faust.
- 3. A marok szorítása fájdalmas lehet, ha túl erős. - Der Griff der Faust kann schmerzhaft sein, wenn er zu stark ist.
- 4. A gyermek marokba vette az anyja kezét. - Das Kind nahm die Hand seiner Mutter in seine Faust.
- 5. Egy marok sóval ízesítheted az ételt. - Mit einer Handvoll Salz kannst du das Essen würzen.
- 6. Maroknyi emberek gyűltek össze a tér közepén. - Eine Handvoll Menschen versammelten sich in der Mitte des Platzes.
- 7. Marokkal ragadta meg a lehetőséget. - Er ergriff die Gelegenheit mit beiden Händen.
- 8. A marok melegét érezte a zsebében. - Er fühlte die Wärme der Faust in seiner Tasche.
- 9. A marokban tartott jegyek gyorsan elhagyhatók. - Die in der Hand gehaltenen Tickets können schnell verloren gehen.
- Zusammenfassung:
- „ököl“ bezeichnet die geballte Faust, oft in Zusammenhang mit Kampf, Stärke oder Wut.
- „marok“ bezieht sich auf die hohle Handfläche, die etwas hält oder umfasst, oft im Sinne von „eine Handvoll“.
fern - messze, távol
[Bearbeiten]- messze, távol - fern
- messze - bedeutet „weit“ oder „fern“ und wird verwendet, um eine große Entfernung in Bezug auf einen bestimmten Bezugspunkt zu beschreiben. Es kann sowohl räumliche als auch metaphorische Distanz ausdrücken.
- Beispiele:
- 1. A város messze van innen. – Die Stadt ist weit von hier entfernt.
- 2. Messze lakik a munkahelyétől. – Er wohnt weit von seiner Arbeitsstelle entfernt.
- 3. A hegyek messze a látóhatáron túl magasodnak. – Die Berge erheben sich weit hinter dem Horizont.
- 4. A célunk még messze van. – Unser Ziel ist noch weit entfernt.
- 5. Messze jártam, de mindig visszatértem. – Ich war weit weg, aber ich bin immer zurückgekehrt.
- 6. A bolygó, amit felfedeztek, nagyon messze van a Földtől. – Der entdeckte Planet ist sehr weit von der Erde entfernt.
- 7. A hang messze elhallatszott az éjszakában. – Der Klang war weit in der Nacht zu hören.
- 8. A gyermek messze futott a mezőn. – Das Kind rannte weit über das Feld.
- távol - bedeutet „fern“ oder „entfernt“ und wird meist in einem formelleren oder neutraleren Kontext verwendet, um eine größere Distanz zu beschreiben. Es kann sowohl physische als auch abstrakte Distanz ausdrücken.
- Beispiele:
- 1. A falu távol van a fővárostól. – Das Dorf ist fern von der Hauptstadt.
- 2. A repülőtér távol esik a várostól. – Der Flughafen liegt weit entfernt von der Stadt.
- 3. A múlt emlékei nem állnak távol tőlem. – Die Erinnerungen an die Vergangenheit sind mir nicht fern.
- 4. A technológia fejlődése nem áll távol a tudománytól. – Die technologische Entwicklung ist nicht weit von der Wissenschaft entfernt.
- 5. Távol áll tőle, hogy hazudjon. – Es liegt ihm fern, zu lügen.
- 6. Az iskola távolabb van, mint gondoltam. – Die Schule ist weiter entfernt, als ich dachte.
- 7. A csapat távol van attól, hogy győzelmet arasson. – Das Team ist weit davon entfernt, einen Sieg zu erringen.
- 8. A város távoli részein ritkán járnak turisták. – In den entfernten Teilen der Stadt gibt es selten Touristen.
- Zusammenfassend:
- „Messze“ betont eine große Distanz in Bezug auf einen Bezugspunkt und wird oft in alltäglichen Gesprächen verwendet. - „Távol“ beschreibt eine Entfernung in einem etwas formelleren oder neutraleren Stil und kann auch metaphorische Distanz ausdrücken.
Fett - zsír, haj
[Bearbeiten]- zsír, haj - Fett
- zsír - Fett, Schmalz - Dieses Substantiv bezeichnet Fett allgemein, sowohl tierisches als auch pflanzliches Fett. Es wird in der Küche, in der Ernährung und in technischen Kontexten verwendet. Zudem kann es umgangssprachlich für etwas Cooles oder Tolles stehen.
- (zsíros = fettig) (zsíradék = Fett, Schmalz) (zsírégetés = Fettverbrennung) (zsírsav = Fettsäure) (zsírszegény = fettarm) (zsírtartalom = Fettgehalt) (zsíros haj = fettiges Haar) (zsíros kenyér = Brot mit Schmalz) (zsíros bőr = fettige Haut)
- Beispiele:
- 1. A vaj és a szalonna sok zsírt tartalmaz. – Butter und Speck enthalten viel Fett.
- 2. A növényi zsírok egészségesebbek lehetnek. – Pflanzliche Fette können gesünder sein.
- 3. A csokoládé zsíros és kalóriadús. – Schokolade ist fettig und kalorienreich.
- 4. Az ételek túl sok zsírt tartalmaznak. – Die Speisen enthalten zu viel Fett.
- 5. A zsír fontos a szervezet számára. – Fett ist wichtig für den Körper.
- 6. A sült krumpli nagyon zsíros. – Die Pommes frites sind sehr fettig.
- 7. A konyhában különféle zsírokat használunk. – In der Küche verwenden wir verschiedene Fette.
- 8. Ez az autó nagyon „zsír” – Das Auto ist richtig cool (umgangssprachlich).
- háj - Körperfett, Speck - Dieses Substantiv bezeichnet das Fett am Körper von Menschen oder Tieren. Es wird verwendet, um überschüssiges Körperfett oder Fettpolster zu beschreiben.
- (hájas = speckig, dick) (hájtartalom = Körperfettanteil) (hájas tészta = Blätterteig) (hájtömeg = Fettmasse)
- Beispiele:
- 1. A hasa tele van hájjal. – Sein Bauch ist voller Fett.
- 2. A diéta segít a háj csökkentésében. – Eine Diät hilft, Körperfett zu reduzieren.
- 3. A hidegben a háj védelmet nyújt. – Im Kalten bietet Körperfett Schutz.
- 4. A sebész eltávolította a felesleges hájat. – Der Chirurg entfernte das überschüssige Fett.
- 5. A hájat nehéz leadni, de kitartással sikerülhet. – Körperfett ist schwer abzubauen, aber mit Ausdauer ist es möglich.
- 6. Az orvos azt mondta, hogy a háj túl sok. – Der Arzt sagte, dass das Körperfett zu viel ist.
- 7. A sport segít a háj eltüntetésében. – Sport hilft, das Fett zu verbrennen.
- 8. A háj lerakódik, ha nem mozgunk eleget. – Fett lagert sich an, wenn wir uns nicht genug bewegen.
- Zusammenfassend:
- "Zsír" bezieht sich auf Fett im allgemeinen Sinne, sowohl in Lebensmitteln als auch in technischen oder umgangssprachlichen Kontexten.
- "Háj" bezeichnet speziell Körperfett und wird oft mit überschüssigem Fett in Verbindung gebracht.
Fieber, erhöhte Temperatur, Temperatur - láz, hőemelkedés, hőfok
[Bearbeiten]- láz, hőemelkedés, hőfok - Fieber, erhöhte Temperatur, Temperatur
- láz - bedeutet „Fieber“ und bezeichnet eine erhöhte Körpertemperatur, die meist durch eine Infektion oder Krankheit verursacht wird. Es wird verwendet, um den medizinischen Zustand zu beschreiben, bei dem die Körpertemperatur über den normalen Bereich steigt.
- Beispiele:
- 1. Magas lázam van, egész nap ágyban maradok. – Ich habe hohes Fieber, ich bleibe den ganzen Tag im Bett.
- 2. A láz a fertőzés egyik tünete lehet. – Fieber kann eines der Symptome einer Infektion sein.
- 3. A gyermek lázas, orvoshoz kell vinni. – Das Kind hat Fieber, es muss zum Arzt gebracht werden.
- 4. A láz csillapítására gyógyszert vett be. – Er nahm ein Medikament, um das Fieber zu senken.
- 5. A láz hőhullámokkal és hidegrázással járhat. – Fieber kann mit Hitzewellen und Schüttelfrost einhergehen.
- 6. A lázas beteg sok folyadékot kell, hogy igyon. – Ein fieberkranker Patient muss viel Flüssigkeit trinken.
- 7. A láz több napig is eltarthat. – Das Fieber kann mehrere Tage andauern.
- 8. A lázmérő 39 fokot mutatott, ami magas láznak számít. – Das Fieberthermometer zeigte 39 Grad an, was als hohes Fieber gilt.
- hőemelkedés - bedeutet „erhöhte Temperatur“ und beschreibt eine leicht erhöhte Körpertemperatur, die jedoch noch nicht als Fieber gilt. Es wird verwendet, wenn die Temperatur über dem Normalwert liegt, aber nicht gefährlich hoch ist.
- Beispiele:
- 1. Csak hőemelkedésem van, nem igazi láz. – Ich habe nur eine erhöhte Temperatur, kein richtiges Fieber.
- 2. A hőemelkedés gyakran előjele a betegségnek. – Eine erhöhte Temperatur ist oft ein Vorzeichen einer Krankheit.
- 3. A túl meleg szoba is okozhat hőemelkedést. – Ein zu warmer Raum kann auch eine erhöhte Temperatur verursachen.
- 4. Hőemelkedéssel is érdemes pihenni és sok folyadékot inni. – Auch bei erhöhter Temperatur sollte man sich ausruhen und viel trinken.
- 5. A kisgyermeknek csak enyhe hőemelkedése volt. – Das Kleinkind hatte nur eine leichte Temperaturerhöhung.
- 6. A hőemelkedés nem feltétlenül jelent komoly betegséget. – Eine erhöhte Temperatur bedeutet nicht unbedingt eine ernsthafte Krankheit.
- 7. A stressz is okozhat átmeneti hőemelkedést. – Auch Stress kann eine vorübergehende erhöhte Temperatur verursachen.
- 8. A hőemelkedést nem mindig kell gyógyszerrel csillapítani. – Eine erhöhte Temperatur muss nicht immer mit Medikamenten gesenkt werden.
- hőfok - bedeutet „Temperatur“ und kann sich sowohl auf die Körpertemperatur als auch auf allgemeine Temperaturen beziehen. In medizinischen Kontexten bezeichnet es oft die Körpertemperatur, während es in anderen Zusammenhängen auch die Temperatur von Flüssigkeiten, Luft oder Gegenständen bedeuten kann.
- Beispiele:
- 1. A test normál hőfoka körülbelül 36,5-37°C. – Die normale Körpertemperatur liegt bei etwa 36,5-37°C.
- 2. A sütő hőfokát 200 fokra állítottam. – Ich habe die Temperatur des Ofens auf 200 Grad eingestellt.
- 3. A hőfok változása hatással lehet az egészségre. – Temperaturveränderungen können die Gesundheit beeinflussen.
- 4. A víz forráspontja 100 fokos hőfokon van. – Der Siedepunkt von Wasser liegt bei einer Temperatur von 100 Grad.
- 5. A szoba hőfoka túl alacsony, fel kell tekerni a fűtést. – Die Temperatur im Zimmer ist zu niedrig, die Heizung muss aufgedreht werden.
- 6. A testhőfok emelkedése hőemelkedést vagy lázat jelezhet. – Ein Anstieg der Körpertemperatur kann auf erhöhte Temperatur oder Fieber hinweisen.
- 7. Az időjárás hőfoka jelentősen csökkent az éjszaka folyamán. – Die Temperatur des Wetters ist in der Nacht erheblich gesunken.
- 8. A lázmérő pontosan mutatja a test hőfokát. – Das Fieberthermometer zeigt die Körpertemperatur genau an.
- Zusammenfassend:
- „Láz“ bezeichnet Fieber, eine deutlich erhöhte Körpertemperatur. - „Hőemelkedés“ bedeutet erhöhte Temperatur, die über dem Normalbereich liegt, aber noch nicht als Fieber gilt. - „Hőfok“ bezeichnet allgemein die Temperatur und kann sowohl für Körpertemperatur als auch für andere Temperaturangaben verwendet werden.
flüchten - menekül, elfut
[Bearbeiten]- menekül, elfut - flüchten
- menekül - wird typischerweise in ernsten, bedrohlichen Situationen verwendet, wo es um eine Flucht vor Gefahr, Verfolgung oder einer unangenehmen Situation geht. Wenn jemand "menekül" verwendet, dann impliziert das eine gewisse Dringlichkeit und Ernsthaftigkeit. Es wird oft in Kontexten verwendet, wo Menschen vor Krieg, Naturkatastrophen, politischer Verfolgung oder ähnlichen ernsthaften Bedrohungen fliehen.
- Beispiele:
- 1. A lakosság a háború elől menekül. - Die Bevölkerung flüchtet vor dem Krieg.
- 2. A fogoly megpróbált menekülni a börtönből. - Der Gefangene versuchte, aus dem Gefängnis zu fliehen.
- 3. Az állatok menekülnek az erdőtűz elől. - Die Tiere flüchten vor dem Waldbrand.
- 4. Az üldözött menekült az országból. - Der Verfolgte floh aus dem Land.
- 5. Menekülnünk kell, mielőtt túl késő lesz! - Wir müssen fliehen, bevor es zu spät ist!
- 6. A menekülők éjszaka keltek útra. - Die Flüchtenden brachen in der Nacht auf.
- 7. A bűnöző menekült a rendőrök elől. - Der Verbrecher flüchtete vor den Polizisten.
- 8. A menekülő gyerekeket segítették a határon. - Die flüchtenden Kinder wurden an der Grenze unterstützt.
- 9. Menekülni próbált, de elfogták. - Er versuchte zu fliehen, aber wurde gefasst.
- elfut - bedeutet „weglaufen“ oder „davonlaufen“ und beschreibt eine plötzliche, meist reflexartige Flucht vor einer Situation. Es wird oft für Tiere oder Kinder benutzt, die aus Angst oder Überraschung davonlaufen. Im Gegensatz zu „menekül“ impliziert „elfut“ meist keine lebensbedrohliche Gefahr.
- Beispiele:
- 1. A gyerek elfutott, amikor meglátta a kutyát. - Das Kind lief weg, als es den Hund sah.
- 2. A nyúl elfutott, amikor zajt hallott. - Der Hase lief davon, als er ein Geräusch hörte.
- 3. A tolvaj elfutott, mielőtt elkapták volna. - Der Dieb rannte weg, bevor man ihn erwischte.
- 4. A macska elfutott, amikor kinyitottam az ajtót. - Die Katze lief davon, als ich die Tür öffnete.
- 5. Az ijedt ló elfutott a mezőn. - Das erschrockene Pferd rannte über das Feld davon.
- 6. A gyerekek elfutottak a szigorú tanár elől. - Die Kinder liefen vor dem strengen Lehrer davon.
- 7. Elfutottam, mert nem akartam vitatkozni. - Ich bin weggelaufen, weil ich nicht streiten wollte.
- 8. A kutya elfutott a petárdák hangjára. - Der Hund rannte wegen der Böllergeräusche weg.
- 9. Amint kinyitották a ketrecet, a madár elfutott. - Sobald sie den Käfig öffneten, rannte der Vogel davon.
- Zusammenfassung:
- „menekül“ wird für ernste, gefährliche oder bedrohliche Situationen verwendet, während „elfut“ eine eher spontane, oft weniger dramatische Flucht beschreibt.
folgen - következik, követ
[Bearbeiten]- következik, követ - folgen
- következik - wird benutzt, wenn etwas logischerweise, zeitlich oder räumlich auf etwas folgt. Es beschreibt also eine Folge oder Konsequenz. (englisch: result from; to ensue, to follow)
- következik - sich ergeben aus; resultieren; an die Reihe kommen; folgen (logische oder natürliche Folge); nächster; der Nächste; als nächstes passiert
- Verwendung: Es ist oft unpersönlich und drückt eine unvermeidliche Reihenfolge aus.
- Beispiele:
- Mi következik ebből? – Was folgt daraus?
- Az ünnepi beszéd után a tánc következik. – Nach der Festrede folgt der Tanz.
- A 7-es számú ügyfél következik. – Der Kunde mit der Nummer 7 ist der Nächste.
- Most a vacsora következik. – Jetzt kommt das Abendessen.
- követ - bezeichnet das aktive Verfolgen von etwas oder jemandem, sei es im physischen Sinne (jemandem nachgehen) oder im übertragenen Sinne (Ideen, Regeln folgen).
- követ - (im übertragenen Sinne) verfolgen; folgen (als aktive, bewusste Handlung)
- Verwendung: Es ist persönlicher und aktiver, bezieht sich also auf eine bewusste Handlung.
- Beispiele:
- Követsz engem a boltba? – Folgst du mir in den Laden?
- Követem a tanárom tanácsait. – Ich folge den Ratschlägen meines Lehrers.
- Az autó követte a buszt. – Das Auto folgte dem Bus.
- Te következel, ugye? – Du bist als Nächster dran, oder?
- Zusammenfassend:
- következik: betont die natürliche oder logische Reihenfolge. Eine logische oder automatische Folge – ohne aktive Entscheidung.
- követ: betont das aktive Nachgehen oder Befolgen. eine aktive Bewegung oder Handlung, etwas wird bewusst verfolgt.
- Wenn man über logische Konsequenzen sprichst, wählt man "következik". Geht es jedoch um eine aktive Handlung, nimmt man "követ".
Formular - nyomtatvány, ürlap
[Bearbeiten]- nyomtatvány, ürlap - Formular
- nyomtatvány - bedeutet „Formular“ oder „Vordruck“ und bezeichnet ein vorgefertigtes, oft gedrucktes Dokument, das mit bestimmten Daten ausgefüllt werden muss. Es kann sich auf offizielle oder geschäftliche Formulare beziehen, die für Anträge, Registrierungen oder administrative Zwecke verwendet werden.
- Beispiele:
- 1. A nyomtatvány kitöltése kötelező a jelentkezéshez. – Das Ausfüllen des Formulars ist für die Anmeldung verpflichtend.
- 2. A bankban egy nyomtatványt kell benyújtani a hitelkérelemhez. – In der Bank muss ein Formular für den Kreditantrag eingereicht werden.
- 3. Az ügyfélszolgálaton adtak egy nyomtatványt, amit ki kell tölteni. – Der Kundenservice hat mir ein Formular gegeben, das ich ausfüllen muss.
- 4. A hivatalos nyomtatványokat mindig olvashatóan kell kitölteni. – Offizielle Formulare müssen immer leserlich ausgefüllt werden.
- 5. A pályázathoz szükséges nyomtatvány letölthető az internetről. – Das für die Bewerbung erforderliche Formular kann aus dem Internet heruntergeladen werden.
- 6. A postán kitöltöttem egy nyomtatványt a csomagküldéshez. – In der Post habe ich ein Formular für den Paketversand ausgefüllt.
- 7. Az orvosi rendelőben egy nyomtatványt kellett aláírnom a vizsgálat előtt. – In der Arztpraxis musste ich vor der Untersuchung ein Formular unterschreiben.
- 8. A cég minden alkalmazott számára új nyomtatványokat adott ki. – Die Firma hat neue Formulare für alle Mitarbeiter herausgegeben.
- űrlap - bedeutet ebenfalls „Formular“ und beschreibt ein strukturiertes Dokument, das für Dateneingaben verwendet wird. Der Begriff wird oft für digitale oder elektronische Formulare benutzt, die online oder in Datenbanken ausgefüllt werden können.
- Beispiele:
- 1. Az online űrlapot ki kell tölteni a regisztrációhoz. – Das Online-Formular muss für die Registrierung ausgefüllt werden.
- 2. A jelentkezési űrlapot elektronikus formában is be lehet nyújtani. – Das Anmeldeformular kann auch in elektronischer Form eingereicht werden.
- 3. Az űrlapon meg kell adni a személyes adatokat. – Im Formular müssen die persönlichen Daten angegeben werden.
- 4. A kérdőív egy egyszerű űrlap, amely néhány perc alatt kitölthető. – Der Fragebogen ist ein einfaches Formular, das in wenigen Minuten ausgefüllt werden kann.
- 5. A hivatal honlapján elérhető az adóbevallási űrlap. – Auf der Website der Behörde ist das Steuererklärungsformular verfügbar.
- 6. Az új munkahelyemen egy hosszú űrlapot kellett kitöltenem. – An meinem neuen Arbeitsplatz musste ich ein langes Formular ausfüllen.
- 7. Az ügyfélszolgálat azonnal elküldte az elektronikus űrlapot e-mailben. – Der Kundenservice schickte das elektronische Formular sofort per E-Mail.
- 8. Az egyetem felvételi eljárásához egy űrlapot kell benyújtani. – Für das Zulassungsverfahren der Universität muss ein Formular eingereicht werden.
- Zusammenfassend:
- „Nyomtatvány“ bezeichnet ein gedrucktes oder ausgedrucktes Formular, das oft für offizielle, behördliche oder geschäftliche Zwecke verwendet wird. - „Űrlap“ wird häufiger für elektronische oder digitale Formulare verwendet, die online oder in Datenbanken ausgefüllt werden.
Freude, Vergnügen - öröm, gyönyörűség
[Bearbeiten]- öröm, gyönyörűség - Freude, Vergnügen
- öröm - Freude, Vergnügen, Lust - bezeichnet das allgemeine Gefühl von Glück oder Zufriedenheit, unabhängig von seiner Intensität. Es wird in vielen alltäglichen Situationen verwendet, um positive Emotionen auszudrücken.
- (örömest = freudig) (örömmel = gern, freudig) (örömkönnyek = Freudentränen) (örömlány = Freudenmädchen) (orom = Gipfel, Giebel)
- Beispiele:
- 1. Öröm töltötte el a szívemet, amikor megláttalak. – Freude erfüllte mein Herz, als ich dich sah.
- 2. Az öröm hangja betöltötte a szobát. – Der Klang der Freude erfüllte den Raum.
- 3. Az élet apró örömei teszik boldoggá a napokat. – Die kleinen Freuden des Lebens machen die Tage glücklich.
- 4. A gyerekek őszinte öröme ragadós. – Die ehrliche Freude der Kinder ist ansteckend.
- 5. Az ünneplés tele volt örömmel és boldogsággal. – Die Feier war voller Freude und Glück.
- 6. Öröm volt együtt lenni a barátaimmal. – Es war eine Freude, mit meinen Freunden zusammen zu sein.
- 7. Az öröm, amit a siker hoz, motiváló hatású. – Die Freude, die der Erfolg bringt, ist motivierend.
- 8. Az ajándék hatalmas örömöt okozott neki. – Das Geschenk bereitete ihm große Freude.
- 9. A közös munka öröme összekovácsolja a csapatot. – Die Freude an gemeinsamer Arbeit schweißt das Team zusammen.
- 10. Az öröm érzése erőt ad a nehéz időkben. – Das Gefühl der Freude gibt Kraft in schwierigen Zeiten.
- gyönyörűség - Vergnügen, Herrlichkeit, Genuss - beschreibt eine intensivere, oft sinnliche oder ästhetische Form der Freude. Es wird häufig verwendet, um tiefe Bewunderung oder Wonne auszudrücken, besonders bei Dingen, die als außergewöhnlich schön oder angenehm empfunden werden.
- (gyönyörűséges = wunderschön) (gyönyörű = herrlich, prachtvoll, entzückend, bildhübsch) (gyönyör = Wonne, Wollust) (gyöngy = Perle)
- Beispiele:
- 11. A naplemente látványa gyönyörűség volt a szemnek. – Der Anblick des Sonnenuntergangs war eine Wonne für die Augen.
- 12. A finom bor minden kortya gyönyörűség. – Jeder Schluck des feinen Weins ist ein Genuss.
- 13. Gyönyörűség volt hallgatni a madarak énekét reggel. – Es war ein Vergnügen, am Morgen den Gesang der Vögel zu hören.
- 14. Az opera előadás gyönyörűséget okozott a közönségnek. – Die Opernaufführung bereitete dem Publikum Wonne.
- 15. Egy forró fürdő egy hosszú nap után igazi gyönyörűség. – Ein heißes Bad nach einem langen Tag ist eine wahre Wonne.
- 16. Az erdő csendje gyönyörűséget sugárzott. – Die Stille des Waldes strahlte Wonne aus.
- 17. A festmény színei és formái gyönyörűséget nyújtottak a nézőknek. – Die Farben und Formen des Gemäldes boten den Betrachtern eine Wonne.
- 18. Az első szerelem gyönyörűsége örökké emlékezetes marad. – Die Wonne der ersten Liebe bleibt unvergesslich.
- 19. A selyem puhasága gyönyörűség volt az érintésre. – Die Weichheit der Seide war ein Genuss für die Berührung.
- 20. Az óceán hullámai gyönyörűséggel töltötték el a lelkemet. – Die Wellen des Ozeans erfüllten meine Seele mit Wonne.
- Zusammenfassend:
- "öröm" ist ein allgemeiner Begriff für Freude, der in vielen Lebensbereichen Anwendung findet.
- "gyönyörűség" beschreibt eine intensivere, fast ekstatische Freude, oft verbunden mit ästhetischen oder sinnlichen Erlebnissen.
freudig - vidám, jókedvű, örömteli
[Bearbeiten]- vidám, jókedvű, örömteli - freudig
- vidám - lustig, heiter, fröhlich, vergnügt, freudig - Dieses Adjektiv beschreibt eine unbeschwerte, lebensfrohe Stimmung oder Atmosphäre. Es wird oft für Menschen, Ereignisse oder Situationen verwendet, die eine spontane, natürliche Fröhlichkeit ausstrahlen und ansteckend wirken können.
- Beispiele:
- 1. Vidám emberekkel találkoztam a partin. – Ich traf fröhliche Menschen auf der Party.
- 2. A vidám zene mindig felvidít. – Fröhliche Musik macht immer gute Laune.
- 3. Vidám hangulatban telt a nap. – Der Tag verlief in einer fröhlichen Stimmung.
- 4. Szeretem a vidám színeket a ruházatomban. – Ich mag fröhliche Farben in meiner Kleidung.
- 5. A vidám gyerekek játszottak a parkban. – Fröhliche Kinder spielten im Park.
- 6. Vidám dalokat énekeltek a tábortűznél. – Sie sangen fröhliche Lieder am Lagerfeuer.
- 7. Vidám történeteket mesélt nekünk. – Sie erzählte uns fröhliche Geschichten.
- 8. A vidám személyiség sok ajtót megnyit. – Eine fröhliche Persönlichkeit öffnet viele Türen.
- 9. A vidám társaságban mindig kellemes az időtöltés. – In fröhlicher Gesellschaft ist die Zeit immer angenehm.
- 10. A vidám tavaszi reggelek mindig feldobnak. – Die fröhlichen Frühlingsmorgen heitern mich immer auf.
- jókedvű - gut gelaunt, vergnügt, freudig - Dieses Adjektiv bezieht sich auf den momentanen emotionalen Zustand einer Person. "Jókedvű" bedeutet, dass jemand fröhlich, gut gelaunt oder optimistisch ist, oft als Reaktion auf äußere Umstände.
- (kedv = Lust, Laune, Freude, Stimmung, Gefallen, Behagen)
- Beispiele:
- 11. Ma nagyon jókedvű vagyok. – Heute bin ich sehr gut gelaunt.
- 12. Jókedvűen indult a nap. – Der Tag begann in guter Laune.
- 13. Jókedvű emberekkel könnyebb dolgozni. – Mit gut gelaunten Menschen ist es leichter zu arbeiten.
- 14. A jókedvű barátaim felvidítottak. – Meine gut gelaunten Freunde haben mich aufgemuntert.
- 15. Ő mindig jókedvű, amikor süt a nap. – Sie ist immer gut gelaunt, wenn die Sonne scheint.
- 16. Jókedvűen énekeltek a kórusban. – Sie sangen gut gelaunt im Chor.
- 17. Jókedvű beszélgetést folytattunk. – Wir führten ein gut gelauntes Gespräch.
- 18. Jókedvű vendégek tették kellemessé az estét. – Gut gelaunte Gäste machten den Abend angenehm.
- 19. Jókedvű mosollyal köszöntött mindenkit. – Mit einem gut gelaunten Lächeln begrüßte er alle.
- 20. Egy jókedvű tanár motiválóbb a diákok számára. – Ein gut gelaunter Lehrer ist für die Schüler motivierender.
- örömteli - erfreulich, freudig - Dieses Adjektiv beschreibt eine Freude, die durch äußere Ereignisse oder Umstände ausgelöst wird. Es betont das positive Erleben von glücklichen Momenten oder guten Nachrichten.
- (öröm = Freude) (teli = voll)
- Beispiele:
- 21. Örömteli volt hallani a jó hírt. – Es war erfreulich, die gute Nachricht zu hören.
- 22. Az esküvő nagyon örömteli esemény volt. – Die Hochzeit war ein sehr erfreuliches Ereignis.
- 23. Örömteli meglepetés volt a látogatása. – Sein Besuch war eine erfreuliche Überraschung.
- 24. Örömteli tapasztalatokkal gazdagodtam a nyaralás alatt. – Ich habe während des Urlaubs erfreuliche Erfahrungen gesammelt.
- 25. Örömteli mosollyal köszöntött minket. – Sie begrüßte uns mit einem erfreuten Lächeln.
- 26. Örömteli hírek érkeztek a barátomtól. – Erfreuliche Nachrichten kamen von meinem Freund.
- 27. Az örömteli perceket mindig meg kell becsülni. – Die erfreulichen Momente sollte man immer schätzen.
- 28. Az örömteli találkozók mindig felvidítanak. – Erfreuliche Begegnungen heitern immer auf.
- 29. A születésnapja örömteli alkalom volt az egész család számára. – Sein Geburtstag war ein freudiges Ereignis für die ganze Familie.
- 30. Örömteli érzés volt viszontlátni a régi barátaimat. – Es war ein freudiges Gefühl, meine alten Freunde wiederzusehen.
- Zusammenfassend:
- "vidám" beschreibt eine fröhliche, heitere Grundstimmung oder Persönlichkeit.
- "jókedvű" betont die aktuelle, positive Gemütslage einer Person.
- "örömteli" bezieht sich auf erfreuliche Erlebnisse oder äußere Umstände, die Freude bereiten.
freudlos, trist - örömtelen, sivár
[Bearbeiten]- örömtelen, sivár - freudlos, trist
- örömtelen - ohne Freude, freudlos, trist - Dieses Adjektiv beschreibt einen Zustand oder eine Atmosphäre, die von einem Mangel an Freude, Glück oder positiven Emotionen geprägt ist. Es wird häufig in emotionalen, persönlichen oder sozialen Kontexten verwendet, um auszudrücken, dass etwas oder jemand keine Freude empfindet oder verbreitet.
- (öröm = Freude)
- Beispiele:
- 1. Az örömtelen időszakok megpróbáltatásokat hoznak. – Die freudlosen Zeiten bringen Prüfungen mit sich.
- 2. Örömtelen arcával mindenki tudta, hogy rossz hírt kapott. – An seinem freudlosen Gesicht konnte jeder erkennen, dass er schlechte Nachrichten erhalten hatte.
- 3. Az ünnep örömtelen volt számomra. – Das Fest war freudlos für mich.
- 4. Örömtelen hangon beszélt a jövőről. – Sie sprach mit freudloser Stimme über die Zukunft.
- 5. Egy örömtelen nap után jól esett a barátok társasága. – Nach einem freudlosen Tag war die Gesellschaft von Freunden wohltuend.
- 6. Az örömtelen környezet depressziós hangulatot teremtett. – Die freudlose Umgebung schuf eine depressive Stimmung.
- 7. Örömtelen hónapokon mentünk keresztül. – Wir gingen durch freudlose Monate.
- 8. Az örömtelen gyermekkora visszatükröződött viselkedésében. – Seine freudlose Kindheit spiegelte sich in seinem Verhalten wider.
- 9. Az örömtelen munkahely hamar kiégeti az embert. – Ein freudloser Arbeitsplatz führt schnell zum Burnout.
- 10. Örömtelen kapcsolatok hosszú távon megterhelőek. – Freudlose Beziehungen sind langfristig belastend.
- sivár - öde, trostlos, freudlos, wüst, verödet - Dieses Adjektiv beschreibt eine düstere, lebensarme oder trostlose Umgebung, sei es im physischen oder im übertragenen Sinne. Es betont das Fehlen von Leben, Farbe oder positiven Reizen und wird häufig verwendet, um verlassene Orte oder entmutigende Zustände zu schildern.
- (sivárság = Trostlosigkeit) (elsivárosodik = veröden)
- Beispiele:
- 11. A táj sivár volt a hosszú tél után. – Die Landschaft war öde nach dem langen Winter.
- 12. Sivár hangulat uralkodott a szobában. – Eine düstere Stimmung herrschte im Zimmer.
- 13. Sivár utcákon sétáltunk hazafelé. – Wir gingen auf trostlosen Straßen nach Hause.
- 14. A sivár környezet nem segített a hangulatomon. – Die öde Umgebung half meiner Stimmung nicht.
- 15. A falu sivár látványa elszomorított. – Der trostlose Anblick des Dorfes machte mich traurig.
- 16. Sivár volt a park, nem voltak virágok vagy gyerekek. – Der Park war öde, es gab keine Blumen oder Kinder.
- 17. A tél sivár szépségével magával ragadott. – Der Winter faszinierte mich mit seiner öden Schönheit.
- 18. Sivár érzések töltötték el, amikor meglátta az elhagyatott házat. – Er wurde von trostlosen Gefühlen erfüllt, als er das verlassene Haus sah.
- 19. A háború után a város sivár és kihalt lett. – Nach dem Krieg wurde die Stadt trostlos und verlassen.
- 20. Az élete sivárrá vált a szeretet hiánya miatt. – Sein Leben wurde trostlos durch den Mangel an Liebe.
- Zusammenfassend:
- "örömtelen" beschreibt das Fehlen von Freude auf einer emotionalen oder persönlichen Ebene, während "sivár" eine äußere oder metaphorische Trostlosigkeit betont, die sich oft auf Landschaften, Orte oder Umstände bezieht.
freudvoll - örömteli, örömteljes, örvendetes
[Bearbeiten]- örömteli, örömteljes, örvendetes - freudvoll
- örömteli - erfreulich, freudvoll - wird verwendet, um eine Freude oder Zufriedenheit auszudrücken, die durch äußere Ereignisse oder Umstände hervorgerufen wird. Es beschreibt oft angenehme Überraschungen oder erfreuliche Entwicklungen im Alltag.
- (teli = voll)
- Beispiele:
- 1. Örömteli volt hallani a jó hírt. – Es war erfreulich, die gute Nachricht zu hören.
- 2. Az esküvő nagyon örömteli esemény volt. – Die Hochzeit war ein sehr freudvolles Ereignis.
- 3. Örömteli meglepetés volt a látogatása. – Sein Besuch war eine erfreuliche Überraschung.
- 4. Örömteli pillanatokat éltem át a barátaimmal. – Ich habe freudvolle Momente mit meinen Freunden erlebt.
- 5. A kisbaba első lépései örömteli események a családban. – Die ersten Schritte eines Babys sind freudvolle Ereignisse in der Familie.
- 6. Az örömteli nevetés messzire hallatszott. – Das freudvolle Lachen war von weitem zu hören.
- 7. Örömteli emlékek maradnak meg ebből az utazásból. – Freudvolle Erinnerungen bleiben von dieser Reise.
- 8. A siker örömteli érzéssel töltött el mindenkit. – Der Erfolg erfüllte alle mit Freude.
- 9. Az örömteli találkozás feldobta a napomat. – Das freudvolle Wiedersehen hat meinen Tag verschönert.
- 10. Örömteli érzés volt végre megkapni az elismerést. – Es war ein freudvolles Gefühl, endlich die Anerkennung zu erhalten.
- örömteljes - freudvoll, voller Freude - beschreibt eine tiefere und umfassendere Form der Freude, die meist langfristiger oder intensiver ist. Es bezieht sich auf bedeutsame Erlebnisse, die das Leben nachhaltig positiv beeinflussen.
- (örömteljes = voller Freude) (teljes = völlig, vollständig, vollkommen)
- Beispiele:
- 11. Az élet örömteljes pillanatai örökre megmaradnak. – Die freudvollen Momente des Lebens bleiben für immer in Erinnerung.
- 12. Karácsony mindig örömteljes ünnep a család számára. – Weihnachten ist immer ein freudvolles Fest für die Familie.
- 13. Örömteljes érzés volt látni, hogy megvalósult az álma. – Es war ein freudvolles Gefühl zu sehen, dass sein Traum wahr wurde.
- 14. A győzelem örömteljes élmény volt a csapat számára. – Der Sieg war ein freudvolles Erlebnis für das Team.
- 15. Örömteljes volt az este, amit együtt töltöttünk. – Der Abend, den wir zusammen verbrachten, war voller Freude.
- 16. Egy örömteljes családi esemény mindig emlékezetes marad. – Ein freudvolles Familienereignis bleibt immer unvergesslich.
- 17. Az ünnepség örömteljes hangulatban telt el. – Die Feier verlief in einer freudvollen Atmosphäre.
- 18. A közös éneklés örömteljes érzéssel töltött el mindenkit. – Das gemeinsame Singen erfüllte alle mit Freude.
- 19. Egy örömteljes kapcsolat a boldog élet kulcsa. – Eine freudvolle Beziehung ist der Schlüssel zu einem glücklichen Leben.
- 20. Az önkéntes munka örömteljes élményt nyújtott neki. – Die Freiwilligenarbeit war für ihn eine freudvolle Erfahrung.
- örvendetes - erfreulich, begrüßenswert, froh - wird meist für Ereignisse oder Entwicklungen verwendet, die eine kollektive Freude auslösen. Es betont das objektive Gute oder Positive einer Situation und findet oft in offiziellen oder gehobenen sprachlichen Kontexten Anwendung.
- (örvendek = freut mich) (örül = sich freuen) (örvend = sich erfreuen)
- Beispiele:
- 21. Örvendetes hír, hogy sikeresen befejezték a projektet. – Es ist erfreulich, dass das Projekt erfolgreich abgeschlossen wurde.
- 22. Az örvendetes eredmények bizakodásra adnak okot. – Die erfreulichen Ergebnisse geben Anlass zur Hoffnung.
- 23. Örvendetes fejlemény, hogy csökkent a munkanélküliség. – Es ist eine erfreuliche Entwicklung, dass die Arbeitslosigkeit gesunken ist.
- 24. Az örvendetes döntés sok ember életét jobbá teszi. – Die erfreuliche Entscheidung verbessert das Leben vieler Menschen.
- 25. Örvendetes látni, hogy egyre több ember segít másokon. – Es ist erfreulich zu sehen, dass immer mehr Menschen anderen helfen.
- 26. Az örvendetes változások pozitív hatással vannak a társadalomra. – Die erfreulichen Veränderungen haben eine positive Wirkung auf die Gesellschaft.
- 27. Az új törvény örvendetes lépés a környezetvédelem felé. – Das neue Gesetz ist ein erfreulicher Schritt in Richtung Umweltschutz.
- 28. Az örvendetes hír gyorsan elterjedt a városban. – Die erfreuliche Nachricht verbreitete sich schnell in der Stadt.
- 29. Örvendetes, hogy ennyi ember eljött az eseményre. – Es ist erfreulich, dass so viele Menschen zu der Veranstaltung gekommen sind.
- 30. Az örvendetes siker mindannyiunkat büszkévé tett. – Der erfreuliche Erfolg machte uns alle stolz.
- Zusammenfassend:
- "örömteli" wird für spezifische glückliche Momente verwendet, die oft aus bestimmten Ereignissen resultieren.
- "örömteljes" beschreibt tiefere und nachhaltigere Freude, die das ganze Erleben oder Leben durchzieht.
- "örvendetes" bezieht sich auf objektiv erfreuliche Entwicklungen oder Nachrichten, oft mit einer gewissen gesellschaftlichen oder formellen Bedeutung.
Frucht - termény, termés
[Bearbeiten]- termény, termés - Frucht
- termény - Frucht, Erntegut, landwirtschaftliches Produkt - Dieses Substantiv bezeichnet landwirtschaftlich erzeugte Produkte, die geerntet oder weiterverarbeitet werden können. Es wird häufig für Getreide, Gemüse oder andere agrarische Erzeugnisse verwendet.
- (gabonatermény = Getreidefrucht) (takarmánytermény = Futterpflanze) (mezőgazdasági termény = landwirtschaftliches Produkt)
- Beispiele:
- 1. A mezőgazdasági terményeket a piacra szállítják. – Die landwirtschaftlichen Früchte werden zum Markt gebracht.
- 2. Az ország fő terménye a búza és a kukorica. – Die Hauptfrüchte des Landes sind Weizen und Mais.
- 3. Az időjárás nagyban befolyásolja a termények minőségét. – Das Wetter beeinflusst die Qualität der Erntefrüchte erheblich.
- 4. A betakarított terményeket raktárakban tárolják. – Die geernteten Früchte werden in Lagerhäusern aufbewahrt.
- 5. Az aszály miatt idén kevés termény termett. – Wegen der Dürre gab es dieses Jahr wenig Ernte.
- 6. A parasztok a terményekből élnek. – Die Bauern leben von den Erträgen der Felder.
- 7. Az érett terményeket időben kell begyűjteni. – Die reifen Früchte müssen rechtzeitig geerntet werden.
- 8. A biotermények egyre népszerűbbek a vásárlók körében. – Biologische Ernteprodukte werden bei den Käufern immer beliebter.
- 9. A földművesek a terményeket gondosan válogatják. – Die Landwirte sortieren die Ernteprodukte sorgfältig.
- 10. A termények feldolgozása a helyi üzemekben történik. – Die Verarbeitung der Ernteprodukte erfolgt in lokalen Fabriken.
- termés - Frucht, Ertrag, Ernte - Dieses Substantiv bezieht sich auf das, was eine Pflanze oder ein Baum als natürlichen Ertrag hervorbringt. Es kann sich sowohl auf einzelne Früchte als auch auf den gesamten landwirtschaftlichen Ertrag beziehen.
- (gyümölcstermés = Obstfrucht) (gabonatermés = Getreideernte) (jó termés = gute Ernte)
- Beispiele:
- 1. Az almafákon bőséges termés volt idén. – Die Apfelbäume trugen dieses Jahr reichlich Früchte.
- 2. A szőlő termése kiváló minőségű lett. – Die Traubenernte wurde von ausgezeichneter Qualität.
- 3. A gazdák örültek a gazdag termésnek. – Die Bauern freuten sich über die reiche Ernte.
- 4. A termés mennyisége az időjárástól függ. – Die Ertragsmenge hängt vom Wetter ab.
- 5. Az eső hiánya miatt kevés termés lett. – Wegen des fehlenden Regens fiel die Ernte gering aus.
- 6. Az őszi termés betakarítása sok munkát igényel. – Die Herbsternte erfordert viel Arbeit.
- 7. A citrusfák termése évről évre változó. – Der Ertrag der Zitrusbäume variiert von Jahr zu Jahr.
- 8. A paradicsom termése már beérett. – Die Tomatenfrüchte sind bereits gereift.
- 9. A kertész gondosan ápolta a termést. – Der Gärtner pflegte die Ernte sorgfältig.
- 10. A gazdák elégedettek voltak az idei terméssel. – Die Bauern waren mit der diesjährigen Ernte zufrieden.
- Zusammenfassend:
- - „termény“ - bezieht sich auf landwirtschaftliche Produkte im Allgemeinen, besonders auf Getreide oder Feldfrüchte.
- - „termés“ - bezeichnet den natürlichen Ertrag von Pflanzen, also das, was geerntet werden kann.
Frühling - tavasz, kikelet
[Bearbeiten]- tavasz, kikelet - Frühling
- tavasz: Dieses Wort bedeutet „Frühling“ und wird als der Name der Jahreszeit verwendet, die auf den Winter folgt und durch wärmeres Wetter, aufblühende Natur und längere Tage gekennzeichnet ist. Es ist der gebräuchlichste Begriff für diese Jahreszeit und wird in alltäglichen Gesprächen sowie in formellen Kontexten verwendet.
- tavasz - beschreibt den Frühling als Jahreszeit, die durch das Erwachen der Natur und einen Neubeginn charakterisiert ist.
- Beispiele:
- 1. Tavasszal virágoznak a fák. – Im Frühling blühen die Bäume.
- 2. A tavasz a kedvenc évszakom. – Der Frühling ist meine Lieblingsjahreszeit.
- 3. A tavaszi szellő frissességgel tölti meg a levegőt. – Die Frühlingsbrise füllt die Luft mit Frische.
- 4. Március a tavasz első hónapja. – Der März ist der erste Frühlingsmonat.
- 5. Tavasszal minden zölddé válik. – Im Frühling wird alles grün.
- 6. A tavaszi eső életet ad a növényeknek. – Der Frühlingsregen gibt den Pflanzen Leben.
- 7. A madarak visszatérnek tavasszal. – Die Vögel kehren im Frühling zurück.
- 8. A tavasz a megújulás szimbóluma. – Der Frühling ist das Symbol der Erneuerung.
- kikelet: Dieses Wort bedeutet ebenfalls „Frühling“, wird jedoch hauptsächlich in poetischen, literarischen oder älteren Kontexten verwendet. Es betont das Erwachen und die Wiedergeburt der Natur und vermittelt eine ästhetische oder emotionale Sicht auf den Frühling. „Kikelet“ wird seltener in der Alltagssprache verwendet und trägt eine nostalgische oder symbolische Nuance.
- kikelet - beschreibt den Frühling in einem poetischen oder künstlerischen Sinn, wobei das Aufblühen und die Erneuerung im Vordergrund stehen.
- Beispiele:
- 1. A kikelet a természet csodája. – Der Frühling ist das Wunder der Natur.
- 2. A költők gyakran dicsőítik a kikelet szépségét. – Dichter preisen oft die Schönheit des Frühlings.
- 3. A kikelet elhozza a madarak énekét. – Der Frühling bringt den Gesang der Vögel.
- 4. A kikelet illata betölti a mezőt. – Der Duft des Frühlings erfüllt das Feld.
- 5. A kikelet idején minden új életre kel. – Zur Frühlingszeit erwacht alles zu neuem Leben.
- 6. A kikelet a szerelem évszaka. – Der Frühling ist die Jahreszeit der Liebe.
- 7. A kikelet színeiben pompázott a kert. – Der Garten erstrahlte in den Farben des Frühlings.
- 8. A kikelet érkezése mindig reményt hoz. – Die Ankunft des Frühlings bringt immer Hoffnung.
- Zusammengefasst:
- - „tavasz“ ist der allgemeine Begriff für den Frühling, der sowohl in der Alltagssprache als auch in formellen Kontexten verwendet wird.
- - „kikelet“ beschreibt den Frühling in poetischen, literarischen oder symbolischen Kontexten, mit besonderem Fokus auf das Erwachen und die Erneuerung der Natur.
für - részére, számára
[Bearbeiten]- részére, számára - für
- részére: Dieses Wort bedeutet „für“ und wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas für jemanden oder etwas bestimmt ist, oft in formellen oder schriftlichen Kontexten. Es drückt häufig den Zweck oder die Bestimmung von etwas aus. „Részére“ wird oft in offiziellen Dokumenten oder höflicher Kommunikation verwendet.
- részére - betont die Zielperson oder das Zielobjekt einer Handlung oder eines Gegenstands und wird oft im formalen Stil verwendet.
- Beispiele:
- 1. Ezt az ajándékot Péter részére küldték. – Dieses Geschenk wurde für Péter geschickt.
- 2. A támogatás az iskolák részére érkezett. – Die Unterstützung kam für die Schulen.
- 3. Kérem, küldje el a dokumentumokat a cég részére. – Bitte senden Sie die Dokumente an die Firma.
- 4. A levelet Anna részére írták. – Der Brief wurde für Anna geschrieben.
- 5. Ez a pénz a rászorulók részére van. – Dieses Geld ist für die Bedürftigen.
- 6. Az utasítások a dolgozók részére készültek. – Die Anweisungen wurden für die Mitarbeiter erstellt.
- 7. A szerződés feltételei a megrendelő részére előnyösek. – Die Vertragsbedingungen sind für den Auftraggeber vorteilhaft.
- 8. Az új törvény az állampolgárok részére biztosít védelmet. – Das neue Gesetz bietet den Bürgern Schutz.
- számára: Dieses Wort bedeutet ebenfalls „für“, wird jedoch verwendet, um eine persönliche Relevanz oder Bedeutung für jemanden auszudrücken. Es hebt hervor, dass etwas in Beziehung zu den Bedürfnissen oder dem Nutzen einer Person steht. Es ist weniger formell als „részére“ und häufiger in der Alltagssprache.
- számára - betont die persönliche Wichtigkeit oder den Nutzen von etwas für jemanden, oft in direkteren, alltäglichen Kontexten.
- Beispiele:
- 1. Ez a könyv nagyon fontos számára. – Dieses Buch ist sehr wichtig für ihn/sie.
- 2. A tanulás számára mindig is elsődleges volt. – Das Lernen war für ihn/sie immer das Wichtigste.
- 3. Ez a döntés kedvező számára. – Diese Entscheidung ist vorteilhaft für ihn/sie.
- 4. Ez a munka új lehetőségeket nyitott számára. – Diese Arbeit hat neue Möglichkeiten für ihn/sie eröffnet.
- 5. Az egészség számára a legfontosabb. – Die Gesundheit ist für ihn/sie das Wichtigste.
- 6. Ez az ajándék kifejezi a szeretetünket számára. – Dieses Geschenk drückt unsere Liebe für ihn/sie aus.
- 7. A családja boldogsága mindig is elsődleges volt számára. – Das Glück seiner/ihrer Familie war für ihn/sie immer das Wichtigste.
- 8. Ez a helyzet nehéz számára. – Diese Situation ist schwer für ihn/sie.
- Zusammengefasst:
- - „részére“ wird verwendet, um den Zweck oder die formale Bestimmung einer Sache hervorzuheben, oft in höflicher oder offizieller Sprache.
- - „számára“ betont die persönliche Relevanz oder den Nutzen einer Sache für jemanden, oft in alltäglicher oder emotionaler Sprache.
- szamár = csacsi - Esel
- 1. Ez a könyv számára nagyon hasznos. - Dieses Buch ist für ihn/sie sehr nützlich.
- 2. A döntés számára kedvező volt. - Die Entscheidung war für ihn/sie vorteilhaft.
- 3. Fontos, hogy minden világos legyen számára. - Es ist wichtig, dass für ihn/sie alles klar ist.
- 4. A hír számára meglepő volt. - Die Nachricht war für ihn/sie überraschend.
- 5. Ez a lehetőség számára nagy előnyt jelent. - Diese Möglichkeit bedeutet für ihn/sie einen großen Vorteil.
- 6. Nem volt könnyű számára ezt elfogadni. - Es war nicht einfach für ihn/sie, das zu akzeptieren.
- 7. Az új munka számára nagy kihívást jelent. - Die neue Arbeit stellt für ihn/sie eine große Herausforderung dar.
- 8. Számára a család mindig az első helyen áll. - Für ihn/sie steht die Familie immer an erster Stelle.
- 9. Ez a feladat számára túl bonyolult. - Diese Aufgabe ist für ihn/sie zu kompliziert.
- 10. A barátai mindig fontosak voltak számára. - Seine/Ihre Freunde waren ihm/ihr immer wichtig.
- számára = részére - immer als Postposition (also: nachgestellt)
- Péter számára - für Peter
- számára = neki - für (mit Akk.) (für ihn)
- nekem = számomra = részemre - für mich
- neked = számodra = részedre - für dich
- neki = számára = részére - für ihn
- nekünk = számunkra = részünkre - für uns
- nektek = számotokra = részetekre - für uns
- nekik = számukra = részükre - für uns
sich fürchten - fél, tart, retteg
[Bearbeiten]- fél, tart, retteg - sich fürchten
- fél - Angst haben, sich fürchten - beschreibt eine allgemeine, oft alltägliche Angst, die nicht unbedingt extrem ist, aber dennoch als unangenehm empfunden wird.
- Beispiele:
- 1. Fél a sötétben. – Er fürchtet sich im Dunkeln.
- 2. Fél az idegenektől. – Sie hat Angst vor Fremden.
- 3. Fél a magasságtól. – Er hat Höhenangst.
- 4. Fél, hogy rosszul sikerül a vizsga. – Sie fürchtet, dass die Prüfung schlecht läuft.
- 5. Fél a fogorvostól. – Er hat Angst vor dem Zahnarzt.
- 6. Fél kimenni éjszaka. – Sie fürchtet sich, nachts rauszugehen.
- 7. Fél a kutyáktól. – Er hat Angst vor Hunden.
- 8. Fél, hogy késni fog. – Sie fürchtet, dass sie zu spät kommt.
- 9. Fél a repüléstől. – Er hat Angst vor dem Fliegen.
- 10. Fél attól, hogy nevetségessé válik. – Sie fürchtet, sich lächerlich zu machen.
- tart - befürchten, Bedenken haben - wird verwendet, wenn jemand eine Sorge oder Angst hat, die auf einer realistischen Möglichkeit basiert. Es drückt eine vorsichtige Besorgnis aus.
- Beispiele:
- 1. Tart az elbocsátástól. – Er befürchtet eine Kündigung.
- 2. Tart attól, hogy összevesznek. – Sie befürchtet, dass sie sich streiten.
- 3. Tart a gazdasági válságtól. – Er befürchtet eine Wirtschaftskrise.
- 4. Tart a komoly betegségektől. – Sie hat Angst vor ernsthaften Krankheiten.
- 5. Tart a hirtelen változásoktól. – Er befürchtet plötzliche Veränderungen.
- 6. Tart a hosszú utazástól. – Sie hat Bedenken wegen der langen Reise.
- 7. Tart attól, hogy elveszíti az állását. – Er fürchtet, seinen Job zu verlieren.
- 8. Tart attól, hogy elfogy az étel. – Sie hat Angst, dass das Essen ausgeht.
- 9. Tart a vizsgától, mert nem tanult eleget. – Er hat Angst vor der Prüfung, weil er nicht genug gelernt hat.
- 10. Tart attól, hogy egy rossz döntést hoz. – Sie befürchtet, eine falsche Entscheidung zu treffen.
- retteg - sich zu Tode fürchten, panische Angst haben - beschreibt eine intensive, lähmende Angst, oft mit Zittern oder extremer Besorgnis verbunden.
- Beispiele:
- 1. Retteg a betörőktől. – Er fürchtet sich zu Tode vor Einbrechern.
- 2. Retteg attól, hogy elveszíti a családját. – Sie hat panische Angst, ihre Familie zu verlieren.
- 3. Retteg a kígyóktól. – Er fürchtet sich zu Tode vor Schlangen.
- 4. Retteg a háborútól. – Sie hat panische Angst vor dem Krieg.
- 5. Retteg attól, hogy lebukik. – Er hat Todesangst davor, erwischt zu werden.
- 6. Retteg a kudarctól. – Sie fürchtet sich zu Tode vor dem Scheitern.
- 7. Retteg a repüléstől. – Er hat panische Angst vor dem Fliegen.
- 8. Retteg, hogy egyedül marad. – Sie hat Todesangst, allein gelassen zu werden.
- 9. Retteg a tűztől, ezért soha nem gyújt gyertyát. – Er hat panische Angst vor Feuer, deshalb zündet er nie eine Kerze an.
- 10. Retteg attól, hogy balesetet szenved. – Sie hat eine extreme Angst davor, einen Unfall zu haben.
- Zusammenfassend: „fél“ beschreibt eine allgemeine Angst, „tart“ eine besorgte oder befürchtende Erwartung, und „retteg“ eine tiefgreifende, oft lähmende Panik. Die Wahl des Wortes hängt von der Intensität der Emotionen und dem Kontext der Furcht ab.