Zum Inhalt springen

Ungarisch: Thematischer Grundwortschatz: Der Spielplatz

Aus Wikibooks


Der Spielplatz

[Bearbeiten]

Substantive

[Bearbeiten]
Deutsch Ungarisch (Plural, Akkusativ, Possessiv 3. P)
der Spielplatz játszótér (-ek, -et, -e)
das Klettergerüst mászóka (-'k, -'t, -'ja)
die Rutsche csúszda (-'k, -'t, -'ja)
die Schaukel hinta (-'k, -'t, -'ja)
das Karussell körhinta (-'k, -'t, -'ja)
der Sandkasten homokozó (-k, -t, -ja)
der Sand homok (-ok, -ot, -ja)
die Bank pad (-ok, -ot, -ja)
das Kletterseil mászókötél (-ek, -et, -e)
die Wippe / das Wipptier libikóka (-'k, -'t, -'ja) / rugós játék (-ok, -ot, -a)
das Kletternetz mászóháló (-k, -t, -ja)
der Ball labda (-'k, -'t, -'ja)
der Kinderwagen babakocsi (-k, -t, -ja)
der Zaun kerítés (-ek, -t, -e)
das Verbotsschild tiltótábla (-'k, -'t, -'ja)
der Mülleimer szemetes (-ek, -t, -e)
das Kleinkind kisgyerek (-ek, -et, -e)
die Aufsichtsperson felügyelő (-k, -t, -je)
der Eingang bejárat (-ok, -ot, -a)
der Ausgang kijárat (-ok, -ot, -a)
das Klettertier (z.B. Klettertier-Figur) mászófigura (-'k, -'t, -'ja)
der Spielturm játéktorony (-ok, -ot, -a)
der Schatten árnyék (-ok, -ot, -a)
die Sonne (Sonnenplatz) nap (-ok, -ot, -ja) (napos hely)

Adjektive

[Bearbeiten]
Ungarisch Deutsch
biztonságos sicher
veszélyes gefährlich
tiszta sauber
koszos schmutzig
árnyékos schattig
napos sonnig
hangos laut
csendes leise / ruhig
színes bunt
vidám fröhlich
csúszós rutschig
száraz trocken
tágas geräumig
zsúfolt überfüllt
kényelmes bequem
kényelmetlen unbequem
gyermekbarát kindgerecht
unalmas langweilig
izgalmas spannend

Antonyme

[Bearbeiten]
Deutsch (1) Ungarisch (1) Ungarisch (2) Deutsch (2)
sicher biztonságos veszélyes gefährlich
sauber tiszta koszos schmutzig
schattig árnyékos napos sonnig
geräumig tágas zsúfolt überfüllt
bequem kényelmes kényelmetlen unbequem
kindgerecht gyermekbarát gyermeknek nem megfelelő nicht kindgerecht
spannend izgalmas unalmas langweilig
laut hangos csendes leise / ruhig

Verben

[Bearbeiten]
Deutsch Ungarisch
schaukeln hintázik
rutschen csúszdázik
wippen libikókázik
klettern mászik
buddeln (im Sand) homokozik / ás a homokban
spielen (allgemein) játszik
toben / herumtollen ugrándozik / bolondozik
(sich) verletzen megsérül
beaufsichtigen (Kinder) felügyel (gyerekeket)
herumlaufen szaladgál
Ball werfen labdát dob
Ball fangen labdát elkap
Ball schießen labdát rúg
warten (auf freie Schaukel) vár (a szabad hintára)
teilen (Spielzeug) megoszt (játékot)
streiten (ums Spielzeug) veszekszik (a játék miatt)
lösen (Konflikt) megold (vitát)
aufpassen (auf jüngere Kinder) vigyáz (fiatalabb gyerekekre)
plaudern (Erwachsene untereinander) beszélget (felnőttek egymás közt)
sitzen (auf der Bank) ül (a padon)

Auf dem Spielplatz (Teil 1)

[Bearbeiten]
1. A nagymama kézen fogva vezeti a kislányt a játszótér bejáratához. - Die Großmutter führt das Mädchen an der Hand zum Eingang des Spielplatzes.
2. A nagypapa a padról figyeli, ahogy a gyerekek homokvárat építenek a homokozóban. - Der Großvater beobachtet von der Bank aus, wie die Kinder im Sandkasten eine Sandburg bauen.
3. Az anya leveszi a kisfiúról a kabátot, mert meleg lett, miközben a kislánya hintázik. - Die Mutter zieht dem Jungen die Jacke aus, weil es warm geworden ist, während ihre Tochter schaukelt.
4. Az apa segít a gyerekeknek felmászni a mászókára, de közben ügyel rá, hogy biztonságos legyen. - Der Vater hilft den Kindern, auf das Klettergerüst zu klettern, achtet aber gleichzeitig darauf, dass es sicher ist.
5. A nagynéni elmagyarázza a szabályokat, hogyan kell felváltva használni a csúszdát. - Die Tante erklärt die Regeln, wie man die Rutsche abwechselnd nutzen soll.
6. A nagybácsi kezében ott a labda, és arra vár, hogy a gyerekek készen álljanak a Fangspiel. - Der Onkel hält den Ball in der Hand und wartet darauf, dass die Kinder bereit für ein Fangspiel sind.
---
7. Egy másik kislány sírni kezd, mert leesett a libikókáról, a nagymama odamegy megnyugtatni. - Ein anderes Mädchen fängt an zu weinen, weil es von der Wippe gefallen ist, und die Großmutter geht hin, um sie zu beruhigen.
8. A nagypapa megkéri a fiút, hogy ne szaladgáljon túl gyorsan, nehogy megsérüljön. - Der Großvater bittet den Jungen, nicht zu schnell herumzurennen, damit er sich nicht verletzt.
9. Az anya észreveszi, hogy valaki egy plüssnyulat hagyott a padon, és elteszi, hátha visszajönnek érte. - Die Mutter bemerkt, dass jemand ein Stoffkaninchen auf der Bank liegen gelassen hat, und nimmt es an sich, falls sie es abholen.
10. Az apa közben megigazítja a kisfiú cipőfűzőjét, mert az kilazult. - Der Vater bindet dem Jungen in der Zwischenzeit die Schnürsenkel neu, weil sie sich gelockert haben.
11. A nagybácsi gurítja a labdát a kislánynak, aki vidáman dobja vissza. - Der Onkel rollt den Ball dem Mädchen zu, das ihn fröhlich zurückwirft.
12. A család örömmel tölti együtt az időt, majd lassan hazafelé indulnak. - Die Familie verbringt gemeinsam eine schöne Zeit und macht sich schließlich auf den Heimweg.

Auf dem Spielplatz (Teil 2)

[Bearbeiten]
1. Néhány nagyobb gyerek a mászóhálón versenyez, ki ér fel hamarabb a tetejére. - Ein paar ältere Kinder machen ein Wettrennen auf dem Kletternetz, wer schneller oben ankommt.
2. A kisebbek a rugós játékon hintáznak, és hangosan nevetnek, amikor az billeg. - Die Kleineren wippen auf dem Wipptier und lachen laut, wenn es hin und her schaukelt.
3. Az egyik anya finomságot ad a gyerekeknek, de előbb megkérdezi, ki allergiás valamire. - Eine Mutter verteilt Süßigkeiten an die Kinder, fragt jedoch vorher, ob jemand Allergien hat.
4. Közben a nagypapa felfedez egy árnyékos padot, ahonnan rálátni az egész játszótérre. - Währenddessen entdeckt der Großvater eine schattige Bank, von der aus man den ganzen Spielplatz überblicken kann.
5. A nagymama megdicséri az unokáját, amiért megosztotta a vödröt és a lapátot a többiekkel. - Die Großmutter lobt ihr Enkelkind dafür, dass es den Eimer und die Schaufel mit den anderen geteilt hat.
6. A gyerekek közösen építenek még egy homokvárat, és próbálnak egy “Fluss” csatornát is kialakítani. - Die Kinder bauen gemeinsam noch eine Sandburg und versuchen, auch einen „Fluss“ als Wassergraben anzulegen.
---
7. Egy kislány odamegy a nagymamához, hogy megkérdezze, hol lehet kezet mosni. - Ein Mädchen kommt zur Großmutter, um zu fragen, wo sie sich die Hände waschen kann.
8. A nagypapa a játszótér szélén talál egy csapot, oda kíséri a kislányt. - Der Großvater findet einen Wasserhahn am Rand des Spielplatzes und begleitet das Mädchen dorthin.
9. Az anya és apa beszélgetnek egy másik szülővel a közeli iskola lehetőségeiről. - Die Mutter und der Vater unterhalten sich mit einem anderen Elternteil über die nahe gelegene Schule.
10. A nagybácsi és a nagynéni közben arról vitáznak, vajon nem lenne-e túl rázós a körhinta néhány kisebb gyerek számára. - Der Onkel und die Tante diskutieren derweil, ob das Karussell für manche Kleineren nicht zu ruckelig sei.
11. A gyerekek örömmel kacarásznak, amikor egyikük véletlenül homokot fröcsköl a másik cipőjére. - Die Kinder kichern vor Freude, als eines von ihnen versehentlich Sand auf die Schuhe des anderen spritzt.
12. Mielőtt hazaindulnának, még egyszer mindenki felváltva csúszdázik, mert ez a legnagyobb kedvenc. - Bevor sie nach Hause gehen, rutschen alle noch einmal abwechselnd, da dies der größte Spaß ist.

Familie Szabó

[Bearbeiten]
1. A Szabó családban két kisgyerek van: Panni (5 éves) és Bence (3 éves). - In der Familie Szabó gibt es zwei kleine Kinder: Panni (5 Jahre alt) und Bence (3 Jahre alt).
2. Az apa, András (35 éves), gyakran viszi őket a közeli játszótérre, mert ott sok barátjukkal találkozhatnak. - Der Vater András (35 Jahre alt) bringt sie oft zum nahegelegenen Spielplatz, weil sie dort viele Freunde treffen.
3. Az anya, Kata (33 éves), visz egy kis uzsonnát, nehogy megéhezzenek a gyerekek játék közben. - Die Mutter Kata (33 Jahre alt) nimmt einen kleinen Snack mit, damit die Kinder beim Spielen keinen Hunger bekommen.
4. Panni imád a mászókán lógni és a csúszdán lecsúszni, míg Bence inkább a homokozóban ás. - Panni liebt es, an der Klettergerüststange zu hängen und die Rutsche herunterzurutschen, während Bence lieber im Sandkasten gräbt.
5. A nagymama, Márta (60 éves), néha csatlakozik hozzájuk, és mesél a saját gyerekkori játékairól. - Die Großmutter Márta (60 Jahre alt) begleitet sie manchmal und erzählt von ihren eigenen Kinderspielen.
6. A nagypapa, Tamás (62 éves), szereti kicsit futkározásra bírni a gyerekeket, hogy levezessék a felesleges energiát. - Der Großvater Tamás (62 Jahre alt) animiert die Kinder gerne dazu, ein bisschen herumzulaufen, damit sie überschüssige Energie abbauen.
7. András figyel, hogy mindig legyen váltóruha náluk, mert gyakran koszosan mennek haza. - András achtet darauf, immer Wechselkleidung dabei zu haben, weil sie oft schmutzig nach Hause kommen.
8. Kata rendszeresen fertőtlenítő kendőt is tart a táskájában, hogy megtörölhesse a gyerekek kezét. - Kata hat immer Desinfektionstücher in ihrer Tasche, um den Kindern zwischendurch die Hände abzuwischen.
9. Panni barátnője, Réka, is gyakran ott van, és együtt építenek homokvárost. - Pannis Freundin Réka ist auch oft dort, und gemeinsam bauen sie eine Sandstadt.
10. Bence egyszer megsérült, mert elvesztette az egyensúlyát a libikókán, de szerencsére nem lett komoly baja. - Bence hat sich einmal verletzt, weil er auf der Wippe das Gleichgewicht verlor, aber zum Glück war es nichts Ernstes.
11. A nagymama megígéri, hogy legközelebb limonádét is hoz, ha ilyen meleg idő lesz. - Die Großmutter verspricht, das nächste Mal Limonade mitzubringen, falls es wieder so heiß sein sollte.
12. Végül a család boldogan indul haza, és útközben még arról beszélgetnek, mikor jönnek legközelebb. - Schließlich macht sich die Familie fröhlich auf den Heimweg und unterhält sich darüber, wann sie das nächste Mal kommen.
nur Ungarisch
1. A Szabó családban két kisgyerek van: Panni (5 éves) és Bence (3 éves).
2. Az apa, András (35 éves), gyakran viszi őket a közeli játszótérre, mert ott sok barátjukkal találkozhatnak.
3. Az anya, Kata (33 éves), visz egy kis uzsonnát, nehogy megéhezzenek a gyerekek játék közben.
4. Panni imád a mászókán lógni és a csúszdán lecsúszni, míg Bence inkább a homokozóban ás.
5. A nagymama, Márta (60 éves), néha csatlakozik hozzájuk, és mesél a saját gyerekkori játékairól.
6. A nagypapa, Tamás (62 éves), szereti kicsit futkározásra bírni a gyerekeket, hogy levezessék a felesleges energiát.
7. András figyel, hogy mindig legyen váltóruha náluk, mert gyakran koszosan mennek haza.
8. Kata rendszeresen fertőtlenítő kendőt is tart a táskájában, hogy megtörölhesse a gyerekek kezét.
9. Panni barátnője, Réka, is gyakran ott van, és együtt építenek homokvárost.
10. Bence egyszer megsérült, mert elvesztette az egyensúlyát a libikókán, de szerencsére nem lett komoly baja.
11. A nagymama megígéri, hogy legközelebb limonádét is hoz, ha ilyen meleg idő lesz.
12. Végül a család boldogan indul haza, és útközben még arról beszélgetnek, mikor jönnek legközelebb.
nur Deutsch
1. In der Familie Szabó gibt es zwei kleine Kinder: Panni (5 Jahre alt) und Bence (3 Jahre alt).
2. Der Vater András (35 Jahre alt) bringt sie oft zum nahegelegenen Spielplatz, weil sie dort viele Freunde treffen.
3. Die Mutter Kata (33 Jahre alt) nimmt einen kleinen Snack mit, damit die Kinder beim Spielen keinen Hunger bekommen.
4. Panni liebt es, an der Klettergerüststange zu hängen und die Rutsche herunterzurutschen, während Bence lieber im Sandkasten gräbt.
5. Die Großmutter Márta (60 Jahre alt) begleitet sie manchmal und erzählt von ihren eigenen Kinderspielen.
6. Der Großvater Tamás (62 Jahre alt) animiert die Kinder gerne dazu, ein bisschen herumzulaufen, damit sie überschüssige Energie abbauen.
7. András achtet darauf, immer Wechselkleidung dabei zu haben, weil sie oft schmutzig nach Hause kommen.
8. Kata hat immer Desinfektionstücher in ihrer Tasche, um den Kindern zwischendurch die Hände abzuwischen.
9. Pannis Freundin Réka ist auch oft dort, und gemeinsam bauen sie eine Sandstadt.
10. Bence hat sich einmal verletzt, weil er auf der Wippe das Gleichgewicht verlor, aber zum Glück war es nichts Ernstes.
11. Die Großmutter verspricht, das nächste Mal Limonade mitzubringen, falls es wieder so heiß sein sollte.
12. Schließlich macht sich die Familie fröhlich auf den Heimweg und unterhält sich darüber, wann sie das nächste Mal kommen.