Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 493

Aus Wikibooks


Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
gang1 Fass, Topf, Krug wiktionary

Etymologie:

qie2 Aubergine wiktionary

Etymologie:

jia1 exzellent, ausgezeichnet, fein, preisen wiktionary

Etymologie:

dang3 blockieren, abblocken, verbergen, Blende, Gang(schaltung) (Auto) wiktionary

Etymologie:

za2 (traditionelle Schreibweise von 杂), verschieden, mannigfaltig, vermischt, gemischt wiktionary

Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
水缸
shui3 gang1 Wasserkrug
缸数
gang1 shu4 Zylinderzahl
缸數
gang1 shu4 (traditionelle Schreibweise von 缸数), Zylinderzahl
汽缸
qi4 gang1 Zylinder, Zylindereinheit
单缸
dan1 gang1 Einzylinder
鱼缸
yu2 gang1 Aquarium
魚缸
yu2 gang1 (traditionelle Schreibweise von 鱼缸), Aquarium
闸缸
zha2 gang1 Bremszylinder
气缸
qi4 gang1 Zylinder
氣缸
qi4 gang1 (traditionelle Schreibweise von 气缸), Zylinder
浴缸
yu4 gang1 Badewanne
养鱼缸
yang3 yu2 gang1 Aquarium
養魚缸
yang3 yu2 gang1 (traditionelle Schreibweise von 养鱼缸), Aquarium
水草缸
shui3 cao3 gang1 Aquarium
制动缸
zhi4 dong4 gang1 Bremszylinder
汽缸垫
qi4 gang1 dian4 Zylinderdichtung
均衡缸
jun1 heng2 gang1 Ausgleichsbehälter
金鱼缸
jin1 yu2 gang1 Goldfisch-Aquarium
金魚缸
jin1 yu2 gang1 (traditionelle Schreibweise von 金鱼缸), Goldfisch-Aquarium
八汽缸
ba1 qi4 gang1 achtzylindrig
汽缸头
qi4 gang1 tou2 Zylinderkopf
汽缸頭
qi4 gang1 tou2 (traditionelle Schreibweise von 汽缸头), Zylinderkopf
汽缸体
qi4 gang1 ti3 Zylinderblock
汽缸體
qi4 gang1 ti3 (traditionelle Schreibweise von 汽缸体), Zylinderblock
烟灰缸
yan1 hui1 gang1 Aschenbecher
四缸机
si4 gang1 ji1 Wirtschaftsstromaggregat
主风缸
zhu3 feng1 gang1 Hauptluftbehälter
主風缸
zhu3 feng1 gang1 (traditionelle Schreibweise von 主风缸), Hauptluftbehälter
汽缸本体
qi4 gang1 ben3 ti3 Motorblock
汽缸本體
qi4 gang1 ben3 ti3 (traditionelle Schreibweise von 汽缸本体), Motorblock
汽缸容量
qi4 gang1 rong2 liang4 Hubraum
汽缸套筒
qi4 gang1 tao4 tong3 Zylinderlaufbuchse
气缸排量
qi4 gang1 pai2 liang4 Hubraum
氣缸排量
qi4 gang1 pai2 liang4 (traditionelle Schreibweise von 气缸排量), Hubraum
玻璃鱼缸
bo1 li5 yu2 gang1 Aquarium, Fischglas, Goldfischglas
玻璃魚缸
bo1 li5 yu2 gang1 (traditionelle Schreibweise von 玻璃鱼缸), Aquarium, Fischglas, Goldfischglas
汽缸体平面
qi4 gang1 ti3 ping2 mian4 Dichtfläche des Zylinderblocks
汽缸體平面
qi4 gang1 ti3 ping2 mian4 (traditionelle Schreibweise von 汽缸体平面), Dichtfläche des Zylinderblocks
八汽缸发动机
ba1 qi4 gang1 fa1 dong4 ji1 Achtzylindermotor
双室真空制动缸
shuang1 shi4 zhen1 kong1 zhi4 dong4 gang1 Zweikammerunterdruckbremszylinder
Zeichen Pinyin Übersetzung
茄子
qie2 zi5 Aubergine (lat: Solanum melongena), Eierfrucht, Melanzani <Bezeichnung in Österreich>
茄罗
qie2 luo2 Qieluo
茄羅
qie2 luo2 (traditionelle Schreibweise von 茄罗), Qieluo
茄目
qie2 mu4 Nachtschattenartige
茄汁
qie2 zhi1 Tomatensaft, Tomatensoße, Tomatensauce
茄属
qie2 shu3 Nachtschatten
茄克
jia1 ke4 Jacke
雪茄
xue3 jia1 Zigarre
茄科
qie2 ke1 Nachtschattengewächse (lat: Solanaceae)
茄红素
qie2 hong2 su4 Lycopin (roter Farbstoff von Tomaten und Hagebutten)
茄紅素
qie2 hong2 su4 (traditionelle Schreibweise von 茄红素), Lycopin (roter Farbstoff von Tomaten und Hagebutten)
炸茄子
zha4 qie2 zi5 frittierte Auberginen
皮茄克
pi2 jia1 ke4 Lederjacke
颠茄片
dian1 qie2 pian4 Belladonna
雪茄烟
xue3 jia1 yan1 Zigarre
烧茄子
shao1 qie2 zi5 geschmorte Auberginen
燒茄子
shao1 qie2 zi5 (traditionelle Schreibweise von 烧茄子), geschmorte Auberginen
雪茄盒
xue3 jia1 he2 Zigarrenkiste
茄汁中虾
qie2 zhi1 zhong1 xia1 mittelgroße Garnelen in Tomatensoße
红烧茄子
hong2 shao1 qie2 zi5 in Sojasauce gebratene Auberginen
紅燒茄子
hong2 shao1 qie2 zi5 (traditionelle Schreibweise von 红烧茄子), in Sojasauce gebratene Auberginen
鱼香茄子
yu2 xiang1 qie2 zi5 nach Fisch duftende Auberginen
魚香茄子
yu2 xiang1 qie2 zi5 (traditionelle Schreibweise von 鱼香茄子), nach Fisch duftende Auberginen
鱼香茄合
yu2 xiang1 qie2 he2 nach Fisch duftende Auberginen
魚香茄合
yu2 xiang1 qie2 he2 (traditionelle Schreibweise von 鱼香茄合), nach Fisch duftende Auberginen
酸甜茄汁虾
suan1 tian2 qie2 zhi1 xia1 Garnelen in süßsaure Tomatensoße
Zeichen Pinyin Übersetzung
嘉勉
jia1 mian3 loben und ermutigen
嘉庆
jia1 qing4 Jia Qing (V. Kaiser der Qing Dynastie )
可嘉
ke3 jia1 verdienstvoll
嘉黎
jia1 li2 Jiali (Ort in Tibet)
获嘉
huo4 jia1 Huojia (Ort in Henan)
嘉定
jia1 ding4 Jiading (Ort in Shanghai)
嘉善
jia1 shan4 Jiashan (Ort in Zhejiang)
伟嘉
wei3 jia1 Whiskas
嘉禾
jia1 he2 Jiahe (Ort in Hunan)
嘉靖
jia1 jing4 Jia Jing. chin. Kaiser 1522-1566
嘉山
jia1 shan1 Jiashan (Ort in Anhui)
嘉义
jia1 yi4 Chiayi (Stadt in Taiwan)
嘉義
jia1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 嘉义), Chiayi (Stadt in Taiwan)
郭嘉
guo1 jia1 Guo Jia
嘉许
jia1 xu3 loben, preisen
嘉許
jia1 xu3 (traditionelle Schreibweise von 嘉许), loben, preisen
嘉鱼
jia1 yu2 Jiayu (Ort in Hubei)
嘉魚
jia1 yu2 (traditionelle Schreibweise von 嘉鱼), Jiayu (Ort in Hubei)
嘉兴
jia1 xing1 Jiaxing (Stadt in Zhejiang)
嘉興
jia1 xing1 (traditionelle Schreibweise von 嘉兴), Jiaxing (Stadt in Zhejiang)
永嘉
yong3 jia1 Yongjia (Ort in Zhejiang)
技嘉
ji4 jia1 Gigabyte Technology
嘉奖
jia1 jiang3 Antlitz
嘉宾
jia1 bin1 Gast
获嘉县
huo4 jia1 xian4 Huojia
赫德嘉
he4 de2 jia1 Hildegard von Bingen
李嘉诚
li3 jia1 cheng2 Li Ka Shing
李嘉誠
li3 jia1 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 李嘉诚), Li Ka Shing
嘉善县
jia1 shan4 xian4 Kreis Jiashan (Provinz Zhejiang, China)
李嘉图
li3 jia1 tu2 Ricardo
李嘉圖
li3 jia1 tu2 (traditionelle Schreibweise von 李嘉图), Ricardo
嘉庆帝
jia1 qing4 di4 Jiaqing-Kaiser
张艾嘉
zhang1 ai4 jia1 Sylvia Chang
張艾嘉
zhang1 ai4 jia1 (traditionelle Schreibweise von 张艾嘉), Sylvia Chang
嘉定区
jia1 ding4 qu1 Jiading
嘉定區
jia1 ding4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 嘉定区), Jiading
嘉陵江
jia1 ling2 jiang1 Jialing; Fluss bei Chongqing
嘉兴市
jia1 xing1 shi4 Jiaxing
嘉興市
jia1 xing1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 嘉兴市), Jiaxing
马嘉人
ma3 jia1 ren2 (Magar is a Sino-Tibetan ethnic group of Nepal and northern India whose homeland extends from the western and southern edges of the Dhaulagiri section of the high Himalayas range south to the prominent Mahabharat foothill range and eastward into the Gandaki basin.)
馬嘉人
ma3 jia1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 马嘉人), (Magar is a Sino-Tibetan ethnic group of Nepal and northern India whose homeland extends from the western and southern edges of the Dhaulagiri section of the high Himalayas range south to the prominent Mahabharat foothill range and eastward into the Gandaki basin.)
嘉禾县
jia1 he2 xian4 Kreis Jiahe (Kreis der bezirksfreien Stadt Chenzhou, Provinz Hunan, China)
永嘉县
yong3 jia1 xian4 Kreis Yongjia (Provinz Zhejiang, China)
嘉鱼县
jia1 yu2 xian4 Jiayu
登嘉楼
deng1 jia1 lou2 Terengganu (früher: Trengganu, Bundesstaat von Malaysia)
登嘉樓
deng1 jia1 lou2 (traditionelle Schreibweise von 登嘉楼), Terengganu (früher: Trengganu, Bundesstaat von Malaysia)
嘉黎县
jia1 li2 xian4 Kreis Lhari (Autonomes Gebiet Tibet, China)
陈嘉庚
chen2 jia1 geng1 Tan Kah Kee (chin. Philanthrop)
嘉年华
jia1 nian2 hua2 Fasnet, Karneval, Fastnacht, Fasching
嘉年華
jia1 nian2 hua2 (traditionelle Schreibweise von 嘉年华), Fasnet, Karneval, Fastnacht, Fasching
郑嘉颖
zheng4 jia1 ying3 Kevin Cheng
嘉义市
jia1 yi4 shi4 Chiayi
嘉義市
jia1 yi4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 嘉义市), Chiayi
科西嘉岛
ke1 xi1 jia1 dao3 Korsika
南科西嘉
nan2 ke1 xi1 jia1 Corse-du-Sud (Departement in Frankreich)
嘉南平原
jia1 nan2 ping2 yuan2 Chianan-Ebene
嘉兴地区
jia1 xing1 di4 qu1 Jiaxing (Bezirk in Zhejiang)
嘉興地區
jia1 xing1 di4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 嘉兴地区), Jiaxing (Bezirk in Zhejiang)
中岛美嘉
zhong1 dao3 mei3 jia1 Mika Nakashima
嘉禾电影
jia1 he2 dian4 ying3 Golden Harvest
嘉禾電影
jia1 he2 dian4 ying3 (traditionelle Schreibweise von 嘉禾电影), Golden Harvest
嘉年华会
jia1 nian2 hua2 hui4 Karneval, Rummel, Fasching
嘉年華會
jia1 nian2 hua2 hui4 (traditionelle Schreibweise von 嘉年华会), Karneval, Rummel, Fasching
上科西嘉
shang4 ke1 xi1 jia1 Haute-Corse (Departement in Frankreich)
世嘉土星
shi4 jia1 tu3 xing1 Sega Saturn
科西嘉语
ke1 xi1 jia1 yu3 Korsische Sprache
科西嘉語
ke1 xi1 jia1 yu3 (traditionelle Schreibweise von 科西嘉语), Korsische Sprache
世嘉公司
shi4 jia1 gong1 si1 Sega(Wirtsch)
嘉纳治五郎
jia1 na4 zhi4 wu3 lang2 Jigorō Kanō
女人嘉年华
nü3 ren2 jia1 nian2 hua2 Altweiber, Altweiberfasching, Weiberfasching, Weiberfastnacht, Wieverfasteloovend
女人嘉年華
nü3 ren2 jia1 nian2 hua2 (traditionelle Schreibweise von 女人嘉年华), Altweiber, Altweiberfasching, Weiberfasching, Weiberfastnacht, Wieverfasteloovend
米高嘉道理
mi3 gao1 jia1 dao4 li3 Michael Kadoorie
街头嘉年华
jie1 tou2 jia1 nian2 hua2 Straßenkarneval
街頭嘉年華
jie1 tou2 jia1 nian2 hua2 (traditionelle Schreibweise von 街头嘉年华), Straßenkarneval
大卫李嘉图
da4 wei4 li3 jia1 tu2 David Ricardo
嘉士伯啤酒
jia1 shi4 bo2 pi2 jiu3 Carlsberg Beer, Carlsberg Bier
嘉德丽雅兰属
jia1 de2 li4 ya3 lan2 shu3 Cattleya
Zeichen Pinyin Übersetzung
排挡
pai2 dang3 Getriebe
挡块
dang3 kuai4 Anschlag
换挡
huan4 dang3 schalten, Gang wechseln
挡板
dang3 ban3 Anschlag, Prallwand
倒挡
dao3 dang4 Rückwärtsgang
挡道
dang4 dao4 im Wege
空挡
kong1 dang4 Ruhelage
背挡表
bei4 dang3 biao3 Wangenschlagmessuhr
后挡板
hou4 dang3 ban3 hinterer Anschlag, Heckklappe
挡泥板
dang3 ni2 ban3 Kotflügel
挡水板
dang3 shui3 ban3 Welle, Wellenbrecher
前挡规
qian2 dang3 gui1 Kapuziner, Fröschchen ( Papier anlegen)
挡车工
dang3 che1 gong1 Maschinenbediener, Bediener
前挡泥板
qian2 dang3 ni2 ban3 vorderer Kotflügel
尾部挡板
wei3 bu4 dang3 ban3 hinterer Anschlag, Heckklappe
挡风玻璃
dang3 feng1 bo1 li5 Frontscheibe, Windschutzscheibe
安步挡车
an1 bu4 dang3 che1 lieber laufen als fahren
换挡设备
huan4 dang3 she4 bei4 Gangschaltung
换低挡装置
huan4 di1 dang3 zhuang1 zhi4 Kick-down
强行减挡功能
qiang2 xing2 jian3 dang3 gong1 neng2 Kick-down
Zeichen Pinyin Übersetzung
雜技
za2 ji4 (traditionelle Schreibweise von 杂技), Akrobatik, Artistik, Artist, Akrobat
雜辣
za2 la4 (traditionelle Schreibweise von 杂辣), Zala
雜品
za2 pin3 (traditionelle Schreibweise von 杂品), diverse Artikel des täglichen Bedarfs, Gemischtwaren, Mischwaren
雜多
za2 duo1 (traditionelle Schreibweise von 杂多), Zaduo (Ort in Qinghai)
雜交
za2 jiao1 (traditionelle Schreibweise von 杂交), Kreuzung, Hybrid
雜記
za2 ji4 (traditionelle Schreibweise von 杂记), Miszellen
雜牌
za2 pai2 (traditionelle Schreibweise von 杂牌), Noname
雜件
za2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 杂件), verschiedene Dinge, Verschiedenes
打雜
da3 za2 (traditionelle Schreibweise von 打杂), Gelegenheitsjobs nachgehen, den Handlanger spielen
雜居
za2 ju1 (traditionelle Schreibweise von 杂居), von verschiedenen Nationalitäten bewohnt
雜亂
za2 luan4 (traditionelle Schreibweise von 杂乱), Durcheinander, Schlamassel, Störung, durcheinander, unordentlich
雜貨
za2 huo4 (traditionelle Schreibweise von 杂货), Lebensmittelgeschäft
雜種
za2 zhong3 (traditionelle Schreibweise von 杂种), Bastard, Hybride, Mischling
雜工
za2 gong1 (traditionelle Schreibweise von 杂工), Handlanger, Portier, Träger, ungelernte Arbeitskraft
雞雜
ji1 za2 (traditionelle Schreibweise von 鸡杂), Innereien vom Huhn
雜食
za2 shi2 (traditionelle Schreibweise von 杂食), omnivor
雜藏
za2 cang2 (traditionelle Schreibweise von 杂藏), "Verschiedenes&quot, Abteilung: Samyukta-piţaka des Tripiţaka
雜文
za2 wen2 (traditionelle Schreibweise von 杂文), Essay
混雜
hun4 za2 (traditionelle Schreibweise von 混杂), mischen, mixen, Gemisch, Verflechtung, gemischt
雜集
za2 ji2 (traditionelle Schreibweise von 杂集), Gemisch, Sammelwerk
雜碎
za2 sui5 (traditionelle Schreibweise von 杂碎), Chop Suey
雜物
za2 wu4 (traditionelle Schreibweise von 杂物), Fremdstoff
混雜物
hun4 za2 wu4 (traditionelle Schreibweise von 混杂物), Mischmasch
雜色的
za2 se4 de5 (traditionelle Schreibweise von 杂色的), gesprenkelt (Buchschnitt, Vorsatz)
雜交種
za2 jiao1 zhong3 (traditionelle Schreibweise von 杂交种), Hybride
雜種狗
za2 zhong3 gou3 (traditionelle Schreibweise von 杂种狗), Mischlingshund
雜拌兒
za2 ban4 er1 (traditionelle Schreibweise von 杂拌儿), gemischtes Konfekt, Mix
除雜箱
chu2 za2 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 除杂箱), Filterschrank
拔雜草
ba2 za2 cao3 (traditionelle Schreibweise von 拔杂草), Unkraut jäten
雜貨店
za2 huo4 dian4 (traditionelle Schreibweise von 杂货店), Drogerie, Gemischtwarenhandlung, Gemischtwarenladen, Tante-Emma-Laden
狗雜種
gou3 za2 zhong3 (traditionelle Schreibweise von 狗杂种), Hurensohn
雜貨鋪
za2 huo4 pu4 (traditionelle Schreibweise von 杂货铺), Gemischtwarenhandlung, Tante-Emma-Laden
了雜列
liao3 za2 lie4 (traditionelle Schreibweise von 了杂列), cool
雜食性
za2 shi2 xing4 (traditionelle Schreibweise von 杂食性), Allesfresser
雜貨商
za2 huo4 shang1 (traditionelle Schreibweise von 杂货商), Krämer, Lebensmittelhändler
時尚雜志
shi2 shang4 za2 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 时尚杂志), Lifstyle Magazin
雜貨市集
za2 huo4 shi4 ji2 (traditionelle Schreibweise von 杂货市集), Basar
雜亂無章
za2 luan4 wu2 zhang1 (traditionelle Schreibweise von 杂乱无章), ohne Ordnung und System(Adj, Sprichw)
早晨雜志
zao3 chen2 za2 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 早晨杂志), Morgenmagazin
食品雜貨
shi2 pin3 za2 huo4 (traditionelle Schreibweise von 食品杂货), Lebensmittelgeschäft
雜物電梯
za2 wu4 dian4 ti1 (traditionelle Schreibweise von 杂物电梯), Service-Fahrstuhl, Service-Lift
食品雜貨店
shi2 pin3 za2 huo4 dian4 (traditionelle Schreibweise von 食品杂货店), Lebensmittelgeschäft
大眾化雜志
da4 zhong4 hua4 za2 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 大众化杂志), Massenzeitschrift
半月出版的雜志
ban4 yue4 chu1 ban3 de5 za2 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 半月出版的杂志), Halbmonatsschrift

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
她在浴缸裡。
Sie ist in der Badewanne. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi )
往浴缸裡放熱水。
Lass heißes Wasser in die Wanne! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
他喜歡在浴缸裡唱歌。
Er singt gerne in der Badewanne. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
他喜欢在浴缸裡唱歌。
Er singt gerne in der Badewanne. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
不过现在家家人家都有浴缸,洗个澡不是挺方便的吗?
However, these days everyone has a bathtub. Isn't it pretty simple to take a bath? (Mandarin, Tatoeba sysko weihaiping )
往浴缸裡放热水。
Lass heißes Wasser in die Wanne! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
房间里有没有浴缸?
Hat das Zimmer ein Bad? (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost )
我沒有浴缸。
Ich habe keine Badewanne. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我需要往我的鱼缸里加水。
Ich musste Wasser ins Aquarium füllen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen )
浴缸已经準备好了。
The bath is ready. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
让热水流入浴缸。
Lass heißes Wasser in die Wanne! (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
我把你的烟灰缸打破了。
Ich habe deinen Aschenbecher kaputtgemacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
浴缸已經準備好了。
The bath is ready. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我没有浴缸。
Ich habe keine Badewanne. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我需要一个烟灰缸。
Ich brauche einen Aschenbecher. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa )
房間裏有沒有浴缸?
Hat das Zimmer ein Bad? (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost )
Zeichen Pinyin Übersetzung
汤姆点了雪茄。
Tom lit his cigar. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
姐姐在市场买了一点茄子、土豆、丝瓜和大白菜。
Unsere Schwester hat ein paar Auberginen, Kartoffeln, Zucchini und Chinakohl auf dem Markt gekauft. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL )
你喜歡抽雪茄嗎?
Do you like cigarettes? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
你喜欢抽雪茄吗?
Do you like cigarettes? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
我爱茄子。
Ich mag Auberginen. (Mandarin, Tatoeba Sethlang atwupack )
我喜歡茄子。
Ich mag Auberginen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus atwupack )
茄子!
Bitte recht freundlich! (Mandarin, Tatoeba 400S Pfirsichbaeumchen )
把茄子洗了,并把两头去了。
Waschen Sie die Auberginen und entfernen Sie die Enden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我喜欢茄子。
Ich mag Auberginen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus atwupack )
茄汁意粉是小朋友的最愛。
Kinder mögen gern Nudeln mit Tomatensoße. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole )
茄汁意粉是小朋友的最爱。
Kinder mögen gern Nudeln mit Tomatensoße. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole )
Zeichen Pinyin Übersetzung
我想跟格特‧嘉尼一道死。
Ich will mit Getter Jaani sterben. (Shanghai, Tatoeba U2FS Swift )
我想和格特‧嘉尼一起死。
Ich will mit Getter Jaani sterben. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift )
Zeichen Pinyin Übersetzung
把它挡住。
Block it! (Mandarin, Tatoeba U2FS alec )
这个老人挡了她的路。
Der Alte stellte sich ihr in den Weg. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
你挡住了我的路。
Du bist mir im Weg. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
士兵们挡住了去城市的路。
Soldiers barred the way to the city. (Mandarin, Tatoeba Martha AlanF_US )
一辆公交车挡住了我的去路。
Ein Bus blockierte meinen Weg. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
你挡我路?
You get in my way? (Mandarin, Tatoeba sirpoot )
你挡住我的光了。
Du stehst mir im Licht. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi )
这些树挡住了风景。
The trees blocked the scenery. (Mandarin, Tatoeba egg0073 zzz )
那些椅子挡住了去路。
Diese Stühle stehen im Weg. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
Zeichen Pinyin Übersetzung
這隻狗是雜種狗。
This dog is a mongrel. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我們整天吃的都是雜七雜八的零嘴,並沒有甚麼正規的食物下過肚。
Instead of eating real food, we just ate junk food all day. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )


Lückentexte

[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

[Bearbeiten]

第七十九課

[Bearbeiten]

第七十九课

dì qī shí jiǔ kè

Neunundsiebzigste Lektion

Einen Teil des Textes findet man auch im 二程遗书/Èr chéng yíshū, den hinterlassenen Schriften der beiden Chengs.


理 leuchten lassen

Zhú lǐ

Vernunft leuchten lassen


或問程伊川先生曰

或问程伊川先生曰

huò wèn chéng yī chuān xiān shēng yuē

Jemand fragte Meister Cheng Yichuan:


_居一室 (Variante: _處一室) 或行暗中多有 Schrecken und _.

独居一室 (Variante: 独处一室) 或行暗中多有 Schrecken und 惧.

dú jū yī shì (Variante: Dú chǔ yī shì) huò xíng àn zhōng duō yǒu jīng jù.

Wenn man allein in einem Haus wohnt oder im Dunklen geht hat man viel Schrecken und Furcht.


何也.

何也.

Hé yě.

Warum ist das so?


曰.

曰.

Yuē.

(Meister Cheng Yichuan) sagte:


只是 Licht der 理不明.

Zhǐ shì zhú lǐ bù míng.

Das ist nur weil das Licht der Vernunft nicht hell scheint.


若能 die 理 leuchten lassen,

Ruò néng zhú lǐ.

Wenn man die Vernunft leuchten lässt


則知所_皆 Trugschein.

则知所惧皆 Trugschein.

Zé zhī suǒ jù jiē wàng.

dann weiß man, dass das, was man fürchtet, alles Trugschein ist.


又何惧焉.

Yòu hé jù yān.

Und was soll man somit fürchten?


程伊川先生曰.

程伊川先生曰.

Chéng yī chuān xiān shēng yuē.

Meister Cheng Yichuan sagte:


今日雜信鬼怪異說者.

今日杂信鬼怪异说者.

Jīn rì zá xìn guǐ guài yì shuō zhě.

Heutzutage ist man durch diverse Glauben an Gespenster und seltsamen Sagen beeinflusst.


只是不先 die 理 leuchten lässt.

Zhǐ shì bù xiān zhú lǐ.

Das ist nur, weil man nicht zuerst die Vernunft leuchten lässt.


斯言可 vertreiben 世俗之 irregeleitet.

Sī yán kě qū shì sú zhī huò.

Diese Worte können irregeleitete Bräuche aus der Welt vertreiben.


人能 die 理 leuchten lassen

Rén néng zhú lǐ

Wenn Menschen die Vernunft leuchten lassen können,


則事之有無以理_之

则事之有无以理断之

zé shì zhī yǒu wú yǐ lǐ duàn zhī

dann können sie Sein und Schein (Nichtsein) der Dinge mit Vernunft voneinander trennen.


自不為邪說所 irreleiten 矣

自不为邪说所 irreleiten 矣

zì bù wéi xié shuō suǒ huò yǐ

Sie selbst werden nicht durch widernatürliche Sagen irregeleitet.


Texte

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung


李先生對高先生說,我們兩個人可以上街買筆,墨,紙,硯台去.他為甚麼說那句話呢,因為他要高先生念中國書,寫中國字,說一口的好中國話.高先生雖然不懂話,心裏倒懂了意思,就拿兩塊錢,跟李先生上街去.那條街上大店不少,有頂好看的招牌.有布店,有米店,有雜貨店,還有別的店,名字太多,寫不完.


祭称孝孙孝子,以其义称也;称曾孙某,谓国家也。祭祀之相,主人自致其敬,尽其嘉,而无与让也。

Übersetzung James Legge

When the sacrificer styled himself 'the filial son,' or 'the filial grandson,' he did so (in all cases) according to the meaning of the name. When he styled himself 'So and So, the distant descendant,' that style was used of (the ruler of) a state or (the Head of) a clan. (Though) there were the assistants at the service, the principal himself gave every demonstration of reverence and performed all his admirable service without yielding anything to any one.

或曰:"淮南、太史公者,其多知與?何其雜也。" 曰:"雜乎雜,人病以多知為雜。惟聖人為不雜。"


或曰:"《玄》何為?" 曰:"為仁義。" 曰:"孰不為仁?孰不為義?" 曰:"勿雜也而已矣。"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

你们这个里有好古玩没有 Have you any good curios here?
买什么古玩你纳 What curios do you want, Sir?
我瞧着买 I'll take a look at what you have
这个瓶是什么作的 What is this vase made of?
我要粉定的 I want clair de lune
这瓶要多少钱 How much for this vase?
这碗是新货 This bowl is modern
这二龙缸有多少年数 How old is this double - dragon jar?
看缸底是嘉靖年号 The make on the bottom is Chia Ching