Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 540

Aus Wikibooks


Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
xi1 Flüßchen, Bach, wiktionary Etymologie:
qi1 Flüsschen
te4 abändern, ändern, ausschließlich, ausschweifend, Fhler, Irrtum wiktionary Etymologie:
jie2 klar, sauber, rein, restlos wiktionary Etymologie:
e4 (traditionelle Schreibweise von 饿), hungrig sein, Hunger haben, hungern, hungern lassen, aushungern wiktionary Etymologie:
yuan2 (traditionelle Schreibweise von 园), Garten, ein Stück Land zur Pflanzenaufzucht, Park, öffentliche Erholungsstätte wiktionary Etymologie: -kaishu.svg|40px]]

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
南溪
nan2 xi1 Nanxi (Ort in Sichuan)
溪流
xi1 liu2 Rinnsal, Strömung, Bach
本溪
ben3 qi1 Benxi
ben3 xi1 [Benxi (Stadt in Liaoning)]
溪谷
xi1 gu3 Canyon, Senke
明溪
ming2 xi1 Mingxi (Ort in Fujian)
溪水
qi1 shui3 Wasser aus dem Bach
竹溪
zhu2 xi1 Zhuxi (Ort in Hubei)
资溪
zi1 xi1 Zixi (Ort in Jiangxi)
小溪
xiao3 xi1 Bach
松溪
song1 xi1 Songxi (Ort in Fujian)
绩溪
ji1 xi1 Jixi (Ort in Anhui)
蓬溪
peng2 xi1 Pengxi (Ort in Sichuan)
玉溪
yu4 xi1 Yuxi (Stadt in Yunnan)
纳溪
na4 xi1 Naxi (Ort in Sichuan)
尤溪
you2 xi1 Youxi (Ort in Fujian)
慈溪
ci2 xi1 Cixi (Stadt in Zhejiang)
辰溪
chen2 xi1 Chenxi (Ort in Hunan)
遂溪
sui4 xi1 Suixi (Ort in Guangdong)
堂溪
tang2 qi1 Tangqi
安溪
an1 xi1 Anxi (Ort in Fujian)
贵溪
gui4 xi1 Guixi (Ort in Jiangxi)
貴溪
gui4 xi1 (traditionelle Schreibweise von 贵溪), Guixi (Ort in Jiangxi)
金溪
jin1 xi1 Jinxi (Ort in Jiangxi)
兰溪
lan2 xi1 Lanxi (Stadt in Zhejiang)
郎溪
lang2 xi1 Langxi (Ort in Anhui)
卓溪乡
zhuo1 xi1 xiang1 Chohsi (Dorf in Taiwan)
卓溪鄉
zhuo1 xi1 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 卓溪乡), Chohsi (Dorf in Taiwan)
兰溪市
lan2 xi1 shi4 Lanxi
尤溪县
you2 xi1 xian4 Youxi
尤溪縣
you2 xi1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 尤溪县), Youxi
屯溪区
tun2 xi1 qu1 Tunxi: Stadtbezirk der Stadt Huangshan
屯溪區
tun2 xi1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 屯溪区), Tunxi: Stadtbezirk der Stadt Huangshan
资溪县
zi1 xi1 xian4 Zixi
贵溪市
gui4 xi1 shi4 Guixi
貴溪市
gui4 xi1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 贵溪市), Guixi
玉溪市
yu4 xi1 shi4 Yuxi (Stadt in der Provinz Yunnan, China)
松溪县
song1 xi1 xian4 Kreis Songxi (Provinz Fujian, China)
大溪镇
da4 xi1 zhen4 Tahsi (Ort in Taiwan)
金溪县
jin1 xi1 xian4 Jinxi
金溪縣
jin1 xi1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 金溪县), Jinxi
本溪市
ben3 qi1 shi4 Benxi Stadt (Benxi City)
双溪乡
shuang1 xi1 xiang1 Shuanghsi (Dorf in Taiwan)
雙溪鄉
shuang1 xi1 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 双溪乡), Shuanghsi (Dorf in Taiwan)
大溪地
da4 xi1 di4 Tahiti
溪湖镇
xi1 hu2 zhen4 Hsihu (Ort in Taiwan)
本溪县
ben3 xi1 xian4 Kreis Benxi der Mandschu (Provinz Liaoning, China)
本溪縣
ben3 xi1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 本溪县), Kreis Benxi der Mandschu (Provinz Liaoning, China)
溪口乡
xi1 kou3 xiang1 Hsikou (Dorf in Taiwan)
溪口鄉
xi1 kou3 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 溪口乡), Hsikou (Dorf in Taiwan)
南溪县
nan2 xi1 xian4 Kreis Nanxi (Provinz Sichuan, China)
南溪縣
nan2 xi1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 南溪县), Kreis Nanxi (Provinz Sichuan, China)
花溪区
hua1 xi1 qu1 Huaxi
花溪區
hua1 xi1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 花溪区), Huaxi
平溪乡
ping2 xi1 xiang1 Pinghsi (Dorf in Taiwan)
平溪鄉
ping2 xi1 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 平溪乡), Pinghsi (Dorf in Taiwan)
蓬溪县
peng2 xi1 xian4 Kreis Pengxi (Provinz Sichuan, China)
蓬溪縣
peng2 xi1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 蓬溪县), Kreis Pengxi (Provinz Sichuan, China)
溪州乡
xi1 zhou1 xiang1 Hsichou (Dorf in Taiwan)
溪州鄉
xi1 zhou1 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 溪州乡), Hsichou (Dorf in Taiwan)
竹溪县
zhu2 xi1 xian4 Kreis Zhuxi (Provinz Hubei, China)
竹溪縣
zhu2 xi1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 竹溪县), Kreis Zhuxi (Provinz Hubei, China)
马门溪龙
ma3 men2 qi1 long2 Mamenchisaurus
石溪大学
shi2 xi1 da4 xue2 State University of New York at Stony Brook, Stony Brook University
石溪大學
shi2 xi1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 石溪大学), State University of New York at Stony Brook, Stony Brook University
玉溪地区
yu4 xi1 di4 qu1 Yuxi (Bezirk in Yunnan)
玉溪地區
yu4 xi1 di4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 玉溪地区), Yuxi (Bezirk in Yunnan)
大溪地公主号
da4 xi1 di4 gong1 zhu3 hao4 Tahitian Princess (Kreuzfahrtschiff)
大溪地公主號
da4 xi1 di4 gong1 zhu3 hao4 (traditionelle Schreibweise von 大溪地公主号), Tahitian Princess (Kreuzfahrtschiff)
本溪满族自治县
ben3 xi1 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 Autonomer Kreis Benxi der Mandschu (Provinz Liaoning, China)
本溪滿族自治縣
ben3 xi1 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 本溪满族自治县), Autonomer Kreis Benxi der Mandschu (Provinz Liaoning, China)
Zeichen Pinyin Übersetzung
脱脱忒
tuo1 tuo1 te4 Tuotuote
脫脫忒
tuo1 tuo1 te4 (traditionelle Schreibweise von 脱脱忒), Tuotuote
忒提斯
te4 ti2 si1 Thetis
忒修斯
te4 xiu1 si1 Theseus
阿帕忒
a1 pa4 te4 Apate
埃忒耳
ai1 te4 er3 Aither
忒伊亚
te4 yi1 ya4 Theia
忒伊亞
te4 yi1 ya4 (traditionelle Schreibweise von 忒伊亚), Theia
得墨忒尔
de2 mo4 te4 er3 Demeter (griech. Göttin)
得墨忒爾
de2 mo4 te4 er3 (traditionelle Schreibweise von 得墨忒尔), Demeter (griech. Göttin)
得墨忒耳
de2 mo4 te4 er3 Demeter (griech. Göttin)
哈忒乞歹
ha1 te4 qi3 dai3 Hateqidai
卡里忒斯
ka3 li3 te4 si1 Chariten (Göttinnen der Anmut, griech. Mythologie)
忒奥克里托斯
te4 ao4 ke4 li3 tuo1 si1 Theokritos
Zeichen Pinyin Übersetzung
洁食
jie2 shi2 koscher
圣洁
sheng4 jie2 Heiligkeit, Heiligung, geheiligt, heilig, heiligen
净洁
jing4 jie2 rein
自洁
zi4 jie2 heiligen
简洁
jian3 jie2 konzis, kurz, lapidar, kurz und bündig, prägnant
郑洁
zheng4 jie2 Zheng Jie
不洁
bu4 jie2 Schmutzigkeit, verdrecken
贞洁
zhen1 jie2 Keuschheit
光洁
guang1 jie2 blitzblank
洁净
jie2 jing4 reinigen, koscher
清洁
qing1 jie2 säubern, Reinheit, Reinlichkeit, Sauberkeit, Säuberungsaktion, aufbereiten, gereinigt, sauber
洁具
jie2 ju4 Badarmaturen (Waschbecken, Badewanne, Toilette), Reinigungsgerät
保洁
bao3 jie2 sauber halten
洁白
jie2 bai2 reinweiß, strahlend weiß
吕洁
lü3 jie2 Lü Jie
洁齿剂
jie2 chi3 ji4 Zahnpasta
洗洁精
xi3 jie2 jing1 Spülmittel
使简洁
shi3 jian3 jie2 Kompresse
清洁力
qing1 jie2 li4 Reinigungskraft
光洁度
guang1 jie2 du4 Glätte
洗洁剂
xi3 jie2 ji4 Reinigungsmittel, Detergens, Reiniger
整洁地
zheng3 jie2 de5 gepflegt, adrett
清洁度
qing1 jie2 du4 Reinlichkeit
清洁工
qing1 jie2 gong1 Reiniger, Straßenreiniger
清洁剂
qing1 jie2 ji4 Putzmittel, Reinigungsmittel
不洁地
bu4 jie2 de5 garstig
清洁器
qing1 jie2 qi4 sauberer
不圣洁
bu4 sheng4 jie2 unheilig
清洁队
qing1 jie2 dui4 Müllabfuhr
不洁净
bu4 jie2 jing4 heillos, unheilig, unrein
不清洁
bu4 qing1 jie2 Unreinheit
不整洁
bu4 zheng3 jie2 Unordentlichkeit, zerzausen, salopp, verwahrlost
洁淨无瑕
jie2 jing4 wu2 xia2 fleckenlos
宝洁公司
bao3 jie2 gong1 si1 Procter & Gamble(Wirtsch)
清洁工人
qing1 jie2 gong1 ren2 Straßenfeger
清洁能源
qing1 jie2 neng2 yuan2 Ökostrom
洁身自好
jie2 shen1 zi4 hao4 sich aus etwas heraushalten wollen
简洁陈述
jian3 jie2 chen2 shu4 Formulierung
女清洁工
nü3 qing1 jie2 gong1 Raumpflegerin
清洁用品
qing1 jie2 yong4 pin3 Reinigungsmittel
整体保洁
zheng3 ti3 bao3 jie2 Gebäudereinigung
玉洁冰清
yu4 jie2 bing1 qing1 pur wie Jade und keusch wie Eis
清洁街道
qing1 jie2 jie1 dao4 Straßenreinigung
文字简洁
wen2 zi4 jian3 jie2 straff
清洁装置
qing1 jie2 zhuang1 zhi4 Putzeinrichtung
整洁干净
zheng3 jie2 gan1 jing4 in guter Ordnung
清洁行动
qing1 jie2 xing2 dong4 Reinigungskraft
清洁技术
qing1 jie2 ji4 shu4 Cleantech
清洁女工
qing1 jie2 nü3 gong1 Dienstmädchen, Hausgehilfin, Putzfrau
街道清洁机
jie1 dao4 qing1 jie2 ji1 Strassenkehrmaschine
表面光洁度
biao3 mian4 guang1 jie2 du4 Oberflächengüte
烟囱清洁工
yan1 cong1 qing1 jie2 gong1 Kaminfeger
使清洁的东西
shi3 qing1 jie2 de5 dong1 xi5 Reinigungsmittel
清洁发展机制
qing1 jie2 fa1 zhan3 ji1 zhi4 Clean Development Mechanism
保持空气清洁
bao3 chi2 kong1 qi4 qing1 jie2 Luftreinhaltung
清洁整理工作
qing1 jie2 zheng3 li3 gong1 zuo4 Aufräumarbeiten
没有废气清洁装置
mei2 you3 fei4 qi4 qing1 jie2 zhuang1 zhi4 ohne integrierte Abluftreinigung
设有废气清洁装置
she4 you3 fei4 qi4 qing1 jie2 zhuang1 zhi4 mit integrierter Abluftreinigung
Zeichen Pinyin Übersetzung
餓肚子
e4 du4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 饿肚子), Hunger leiden
餓死了
e4 si3 le5 (traditionelle Schreibweise von 饿死了), einen Bärenhunger haben
餓壞了
e4 huai4 le5 (traditionelle Schreibweise von 饿坏了), ausgehungert sein
餓狼傳說
e4 lang2 chuan2 shuo1 (traditionelle Schreibweise von 饿狼传说), Fatal Fury
色中餓鬼
se4 zhong1 e4 gui3 (traditionelle Schreibweise von 色中饿鬼), Lüstling, weibertoll
我又餓又渴
wo3 you4 e4 you4 ke3 (traditionelle Schreibweise von 我又饿又渴), Ich bin hungrig und durstig.
Zeichen Pinyin Übersetzung
家園
jia1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 家园), heimwärts, nach Hause, Heim, Heimatland, Heimatort
園丁
yuan2 ding1 (traditionelle Schreibweise von 园丁), Gärtner
柳園
liu3 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 柳园), Liuyuan (Ort in Gansu)
校園
xiao4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 校园), Campus, Unigelände
花園
hua1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 花园), Garten
豫園
yu4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 豫园), Yu-Garten
公園
gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 公园), (öffentlicher) Park; Bsp.: (去公園) 去公园 -- in den Park gehen
農園
nong2 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 农园), Pflanzung
庭園
ting2 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 庭园), Hausgarten, Hof mit Garten, Ziergarten
入園
ru4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 入园), Parkeintritt, Parkbesuch
園林
yuan2 lin2 (traditionelle Schreibweise von 园林), Englischer Landschaftspark, abstellen, Grünanlage, Gärten, Gartenanlage
學園
xue2 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 学园), Lehrstätte
菜園
cai4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 菜园), Gemüsegarten
樂園
le4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 乐园), Märchenland, Paradies, paradiesisch
桃園
tao2 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 桃园), Taoyuan (Stadt in Taiwan)
園地
yuan2 di4 (traditionelle Schreibweise von 园地), Schrebergarten, Wirkungskreis; Betätigungsfeld
梨園
li2 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 梨园), Schule des Birngartens
果園
guo3 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 果园), Obstgarten
兼六園
jian1 liu4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 兼六园), Kenrokuen (Garten der gleichzeitigen 6 Attribute, berühmter jap. Garten)
性公園
xing4 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 性公园), Loveland (Sex-Themenpark in Chongqing, China, 2009 noch vor der Eröffnung wieder Abgerissen)
芬園鄉
fen1 yuan2 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 芬园乡), Fenyuan (Dorf in Taiwan)
林園鄉
lin2 yuan2 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 林园乡), Linyuan (Dorf in Taiwan)
田園詩
tian2 yuan2 shi1 (traditionelle Schreibweise von 田园诗), Idyll, idyllisch
葡萄園
pu2 tao2 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 葡萄园), Weinberg
網師園
wang3 shi1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 网师园), Der Garten des Meisters der Netze, Suzhou
迷路園
mi2 lu4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 迷路园), Irrgarten
失樂園
shi1 le4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 失乐园), Paradise Lost
新園鄉
xin1 yuan2 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 新园乡), Hsinyuan (ein Ort in Taiwan mit 38000 Einwohnern), Xīnyuán Xiāng, Sinyuan Township
桃園市
tao2 yuan2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 桃园市), Taoyuan City („Pfirsichgarten“, Stadt in Taiwan)
後樂園
hou4 le4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 后乐园), Korakuen
梁園區
liang2 yuan2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 梁园区), Liangyuan
花園路
hua1 yuan2 lu4 (traditionelle Schreibweise von 花园路), Parkanlage
綠園區
lü4 yuan2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 绿园区), Lüyuan
游樂園
you2 le4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 游乐园), Vergnügungspark
大園鄉
da4 yuan2 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 大园乡), Taoyuan, Dayuan (Gemeinde in Taiwan)
動物園
dong4 wu4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 动物园), Zoo
公園路
gong1 yuan2 lu4 (traditionelle Schreibweise von 公园路), Parkweg
樹木園
shu4 mu4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 树木园), Baumschule
伊甸園
yi1 dian4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 伊甸园), Garten Eden, Paradies
藏趣園
cang2 qu4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 藏趣园), Botanische Garten von Tibet
校園圖
xiao4 yuan2 tu2 (traditionelle Schreibweise von 校园图), Campusplan
幼兒園
you4 er2 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 幼儿园), Kindergarten
桃園縣
tao2 yuan2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 桃园县), Taoyuan County (Landkreis in Taiwan)
下花園區
xia4 hua1 yuan2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 下花园区), Xiahuayuan (Gegend in Hebei)
花園天皇
hua1 yuan2 tian1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 花园天皇), Hanazono
街心花園
jie1 xin1 hua1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 街心花园), Grünanlage auf der Straße, Grünanlage an den Straßenkreuzungen
園林綠化
yuan2 lin2 lü4 hua4 (traditionelle Schreibweise von 园林绿化), Landschaftsplanung
樂園一樣
le4 yuan2 yi2 yang4 (traditionelle Schreibweise von 乐园一样), paradiesisch
南方公園
nan2 fang1 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 南方公园), South Park
中央公園
zhong1 yang1 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 中央公园), Centralpark
海德公園
hai3 de2 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 海德公园), Hyde Park
物流園區
wu4 liu2 yuan2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 物流园区), Logistik Bereich, Zone
空中花園
kong1 zhong1 hua1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 空中花园), Hängende Gärten der Semiramis
國家公園
guo2 jia1 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 国家公园), Nationalpark
北海公園
bei3 hai3 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 北海公园), Nordmeer-Park (nordwestlich des Kaiser-Palastes, Peking)
景山公園
jing3 shan1 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 景山公园), Kohlehügel-Park (hinter dem Kaiserpalast)
朝陽公園
chao2 yang2 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 朝阳公园), Chaoyang-Park (im Osten Beijings)
主題公園
zhu3 ti2 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 主题公园), Freizeitpark, Themenpark
桃園天皇
tao2 yuan2 tian1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 桃园天皇), Momozono
林肯公園
lin2 ken3 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 林肯公园), Linkin Park (eine Rockband aus Kalifornien, USA)
屋頂花園
wu1 ding3 hua1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 屋顶花园), Dachgarten
野人花園
ye3 ren2 hua1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 野人花园), Savage Garden
衰仔樂園
shuai1 zi1 le4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 衰仔乐园), South Park
上野公園
shang4 ye3 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 上野公园), Ueno-Park
感官樂園
gan3 guan1 le4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 感官乐园), Bin-jip
啤酒花園
pi2 jiu3 hua1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 啤酒花园), Biergarten
城市花園
cheng2 shi4 hua1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 城市花园), Stadtpark
田園生活
tian2 yuan2 sheng1 huo2 (traditionelle Schreibweise von 田园生活), Idyll, Ländlichkeit, idyllisch
貝爾花園
bei4 er3 hua1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 贝尔花园), Bell Gardens
田園風光
tian2 yuan2 feng1 guang1 (traditionelle Schreibweise von 田园风光), Idyll
街心公園
jie1 xin1 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 街心公园), Gemeindeland
後花園天皇
hou4 hua1 yuan2 tian1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 后花园天皇), Go-Hanazono
西園寺公望
xi1 yuan2 si4 gong1 wang4 (traditionelle Schreibweise von 西园寺公望), Saionji Kinmochi
巴特里公園
ba1 te4 li3 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 巴特里公园), Battery Park
後桃園天皇
hou4 tao2 yuan2 tian1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 后桃园天皇), Go-Momozono
北京動物園
bei3 jing1 dong4 wu4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 北京动物园), Beijinger Zoo; Zoologischer Garten Beijing
開心樂園餐
kai1 xin1 le4 yuan2 can1 (traditionelle Schreibweise von 开心乐园餐), Happy Meal (Produkt von McDonalds, früher Junior-Tüte)
幼兒園老師
you4 er2 yuan2 lao3 shi1 (traditionelle Schreibweise von 幼儿园老师), Kindergärtnerin
蒙特利公園
meng2 te4 li4 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 蒙特利公园), Monterey Park (eine Stadt im Los Angeles County im US-Bundesstaat Kalifornien)
公園街大樓
gong1 yuan2 jie1 da4 lou2 (traditionelle Schreibweise von 公园街大楼), Park Row Building
海角一樂園
hai3 jiao3 yi1 le4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 海角一乐园), Der Schweizerische Robinson
史丹利公園
shi3 dan1 li4 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 史丹利公园), Stanley Park
上野動物園
shang4 ye3 dong4 wu4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 上野动物园), Ueno-Zoo
客西馬尼園
ke4 xi1 ma3 ni2 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 客西马尼园), Getsemani
市場花園行動
shi4 chang3 hua1 yuan2 xing2 dong4 (traditionelle Schreibweise von 市场花园行动), Operation Market Garden
校園迷糊大王
xiao4 yuan2 mi2 hu5 da4 wang2 (traditionelle Schreibweise von 校园迷糊大王), School Rumble
動物園管理人
dong4 wu4 yuan2 guan3 li3 ren2 (traditionelle Schreibweise von 动物园管理人), Tierparkdirektor, Zoodirektor
上海人民公園
shang4 hai3 ren2 min2 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 上海人民公园), Shanghaier Volkspark
宰恩國家公園
zai3 en1 guo2 jia1 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 宰恩国家公园), Zion-Nationalpark
金門國家公園
jin1 men2 guo2 jia1 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 金门国家公园), Kinmen-Nationalpark (Taiwan)
雪霸國家公園
xue3 ba4 guo2 jia1 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 雪霸国家公园), Shei-Pa-Nationalpark (Taiwan)
熱帶花園酒店
re4 dai4 hua1 yuan2 jiu3 dian4 (traditionelle Schreibweise von 热带花园酒店), Spielbank
香港海洋公園
xiang1 gang3 hai3 yang2 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 香港海洋公园), Ocean Park Hong Kong
玉山國家公園
yu4 shan1 guo2 jia1 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 玉山国家公园), Yushan-Nationalpark (Taiwan)
黃石國家公園
huang2 shi2 guo2 jia1 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 黄石国家公园), Yellowstone-Nationalpark
陽明山國家公園
yang2 ming2 shan1 guo2 jia1 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 阳明山国家公园), Yangmingshan-Nationalpark (Taiwan)
蒂卡爾國家公園
di4 ka3 er3 guo2 jia1 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 蒂卡尔国家公园), Tikal
死亡谷國家公園
si3 wang2 gu3 guo2 jia1 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 死亡谷国家公园), Death-Valley-Nationalpark
禾克斯公園球場
he2 ke4 si1 gong1 yuan2 qiu2 chang3 (traditionelle Schreibweise von 禾克斯公园球场), AOL Arena
張江高科技園區
zhang1 jiang1 gao1 ke1 ji4 yuan2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 张江高科技园区), Zhangjiang High-Tech Park
東格里羅國家公園
dong1 ge2 li3 luo2 guo2 jia1 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 东格里罗国家公园), Tongariro-Nationalpark
瑞尼爾山國家公園
rui4 ni2 er3 shan1 guo2 jia1 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 瑞尼尔山国家公园), Mount-Rainier-Nationalpark
美國國家公園管理局
mei3 guo2 guo2 jia1 gong1 yuan2 guan3 li3 ju2 (traditionelle Schreibweise von 美国国家公园管理局), National Park Service
可西歐斯可國家公園
ke3 xi1 ou1 si1 ke3 guo2 jia1 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 可西欧斯可国家公园), Kosciuszko-Nationalpark
富士箱根伊豆國立公園
fu4 shi4 xiang1 gen1 yi1 dou4 guo2 li4 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 富士箱根伊豆国立公园), Fuji-Hakone-Izu-Nationalpark
拉什莫爾山國家紀念公園
la1 shi2 mo4 er3 shan1 guo2 jia1 ji4 nian4 gong1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 拉什莫尔山国家纪念公园), Mount Rushmore National Memorial (Nationale Gedenkstätte am Rushmore-Berg mit den in Stein gehauenen Köpfen von George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt und Abraham Lincoln)

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
金溪有个方仲永,家中世代耕田为业。
In Jinxi gab es einen Fang Zhongyong, dessen Familie seit alters her mit Feldarbeit ihren Lebensunterhalt verdiente. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
他坐在溪流旁边。
Er saß am Fluss. Er saß am Bach. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Esperantostern )
他坐在溪流旁邊。
Er saß am Fluss. Er saß am Bach. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Esperantostern )
傍晚,我们就在那条小溪里面洗澡。
Gegen Abend badeten wir in dem Bächlein. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba )
Zeichen Pinyin Übersetzung
我个学生子个数目勿多,一忒刮子勿超过五个。
My students are few in number, no more than five altogether. (Shanghai, Tatoeba U2FS )
侬工作忒卖力了。
Du arbeitest zu schwer. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Kuraimegami )
忒可惜了!
Wie schade! Das ist echt schade. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Manfredo Pfirsichbaeumchen )
我觉着侬忒过分了。
Ich finde, Sie sind zu weit gegangen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen )
Zeichen Pinyin Übersetzung
我们一定要保持双手清洁。
We must keep our hands clean. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
小房子清爽又整洁。
Die Hütte war sauber und ordentlich. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Tamy )
他的房间总是那么整洁干净。
Sein Zimmer ist immer aufgeräumt. (Mandarin, Tatoeba fercheung BraveSentry )
两者都可以,但是前者更简洁。
Either one is fine, but the former is more concise. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik francaisr0wlet )
他去了那里帮助清洁工人和平地争取更高的薪金和更好的工作环境。
Er ging dorthin, um den Müllmännern dabei zu helfen, friedlich für bessere Löhne und Arbeitsbedingungen zu streiken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Cocolate )
小屋干净又整洁。
Die Hütte war sauber und ordentlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy )
你们看,他们书房里倒收拾得很清洁哪。
Schaut, in ihrem Studierzimmer ist es aber aufgeräumt! (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba )
他为精神的洁净和获得道的方法教深思,道是表示人类最高的精神理想的一个原则。
He taught contemplation as a means of spiritual purification and the attainment of the Dao, a principle that signifies the highest spiritual ideals of mankind. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
这个网站的介面没有甚麼新意,但是却很简洁。
The interface of this website is somewhat pedestrian, but it’s simple. (Mandarin, Tatoeba nickyeow liaison )
清洁窗户后,我能很清楚的从窗户看出去。
After I cleaned the window, I could see through it clearly. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
这条河的水很洁净。
Das Wasser dieses Flusses ist sehr sauber. (Mandarin, Tatoeba nickyeow han )
洁西的法语说得不好,德语说得更差。
Jesse sprach schlecht Französisch und noch schlechter Deutsch. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
那真整洁。
That was pretty neat. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我承认,我不是世界上最整洁的人。
Ich gebe zu, ich bin nicht gerade der ordentlichste Mensch auf der Welt. (Mandarin, Tatoeba vicch Sudajaengi )
用湿布清洁窗户。
Putzen Sie das Fenster mit einem feuchten Tuch. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
鼠类也有用处。它们有助于清洁管道。
Ratten haben auch ihren Nutzen. Sie helfen bei der Rohrreinigung. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
教师应详细解释一切,不要太简洁,总是告诉学生回家后读他们的书。
Professoren sollten alles im Detail erklären, nicht knapp sein und immer ihren Studenten auftragen, heimzugehen und ihre Bücher zu lesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
Zeichen Pinyin Übersetzung
對他來說,「肚子餓」是個抽象的概念,因為他從來就沒有餓過。
Für ihn war Hunger ein theoretischer Begriff; er hatte immer genug zu essen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
你看起來好像餓了似的。
Du siehst aus, als hättest du Hunger. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
他剛剛才吃完午飯,不可能會肚子餓。
Er kann keinen Hunger haben; er hat gerade zu Mittag gegessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
如果我今早吃了早餐,現在肚子就不會這麼餓了。
Hätte ich heute Morgen gefrühstückt, wäre ich jetzt nicht hungrig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora )
你剛剛才吃過晚飯,不可能餓得這麼快的。
Du kannst nicht hungrig sein. Du hast doch gerade zu Abend gegessen! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
我現在非常餓。
Jetzt bin ich sehr hungrig. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我回到家的時候肚子十分餓。
Als ich nach Hause kam, hatte ich großen Hunger. (Mandarin, Tatoeba nickyeow whosnick )
我餓了,所以我要吃東西。
Ich habe Hunger, also werde ich mir etwas zu essen holen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 moskytoo )
當你餓的時候,任何東西都好吃。
Wenn man Hunger hat, schmeckt alles gut. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
甚麼時候吃飯啊?我快餓死了啦!
Wann essen wir? Ich habe Hunger! Wann essen wir? Ich bin hungrig! (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL franzc424 )
餓了嗎?
Hungrig? (Mandarin, Tatoeba moonoops wolfgangth )
這位老人餓死了。
Der alte Mann verhungerte. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
我剛吃完飯,所以不會餓。
Ich habe gerade gegessen, deshalb habe ich keinen Hunger. (Mandarin, Tatoeba egg0073 mayok )
我餓得像匹馬。
I'm as hungry as a horse. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
食物的味道讓我餓了。
Der Essensgeruch machte mich hungrig. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
我好餓!
Ich habe einen Riesenhunger! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
我餓死了!
Ich sterbe vor Hunger! (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL )
那個老人餓死了。
Der alte Mann war verhungert. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy )
我很餓。
Ich bin sehr hungrig. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
我沒吃早餐,所以肚子很餓。
Ich habe Hunger, weil ich nicht gefrühstückt hatte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern )
我覺得我不是很餓。
Ich glaube, ich habe keinen so großen Hunger. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
我們都餓了。
Wir sind alle hungrig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Plusquamperfekt )
Zeichen Pinyin Übersetzung
他父親在花園裏。
His father is in the garden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
從這裡到公園距離兩英里。
Der Park befindet sich zwei Meilen von hier entfernt. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
公園裡有很多樹嗎?
Gibt es viele Bäume im Park? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
我們從酒店裏可以把整個公園看得清清楚楚。
Vom Hotel aus konnten wir den ganzen Park überblicken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy )
他們在花園裡種花。
Sie züchten Blumen im Garten. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
我們在公園裡聚在一起。
We got together in the park. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
他在他的花園種番茄。
Er baut in seinem Garten Tomaten an. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth )
他很享受他的校園生活。
He is enjoying his school life. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
在公園裡玩很有趣。
It was fun playing in the park. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
動物園裡有很多動物嗎?
Gibt es viele Tiere in dem Zoo? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
不好意思,請問到中央公園要怎麼走?
Entschuldigung, könnten Sie mir vielleicht sagen, wie ich am besten zum Centralpark kommen kann? (Mandarin, Tatoeba cienias xtofu80 )
我們在公園裏跑來跑去。
Wir rannten im Park. Wir liefen um den Park herum. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut Sudajaengi )
他昨天在公園裡散步。
Er ist gestern im Park spazierengegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
公園裡發生了甚麼?
Was ist im Park geschehen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
她跟他去公園了。
Sie ging mit ihm in den Park. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
他每天早上在公園裡散步。
Er geht jeden Morgen im Park spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha juwu )
唯有我們有一個花園!
Wenn wir nur einen Garten hätten! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
今天下午你想去動物園嗎?
Würdest du gerne heute Nachmittag in den Zoo gehen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我們在我們的花園裡種蔬菜。
Wir ziehen Gemüse in unserem Garten. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
中央公園在哪個方向?
In welcher Richtung liegt der Zentralpark? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他們也許正在公園裏玩。
Vielleicht spielen sie im Park. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler )
公園裡都是孩子。
Der Park ist voller Kinder. (Mandarin, Tatoeba Martha SeeVogel )
如果不用考試,我們的校園生活該有多快樂啊!
If it were not for examinations, how happy our school life would be! (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
媽媽帶我去公園。
Meine Mutter nahm mich in den Park mit. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
他們昨天乘巴士去了動物園。
Sie sind gestern mit dem Bus zum Zoo gefahren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
我們今天不是要去公園嗎?
Aren't we going out to the park today? (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent )
你想去野生動物園就乘五號巴士吧。
If you are going to the safari park, take the No.5 bus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
在歐洲,墓園通常蓋在教堂的旁邊。
In Europa liegen Friedhöfe oft neben Kirchen. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba )
吉米堅持要我帶他去動物園。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
三個孩子在公園裡玩。
Drei Kinder spielten im Park. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder )
上個星期六我去了公園。
Ich ging letzten Samstag zum Park. (Mandarin, Tatoeba Martha IgniteBrand )
好,現在要如何從這裡到人民公園?
Gut, und wie kommt man jetzt von hier zum Volkspark? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
公園裡有一些男孩子。
There are some boys in the park. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
他們坐在公園的長椅上,談起了話來。
Sie saßen auf einer Parkbank und begannen zu reden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf )
公園裡有太多人了。
Es sind zu viele Menschen im Park. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Esperantostern )
上個星期天我去了公園。
Letzten Sonntag ging ich in den Park. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
孩子們不是在起居室,而是在花園裡玩。
Die Kinder spielen nicht im Wohnzimmer, sondern im Garten. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
讓我們在公園裡散步吧。
Let's take a walk in the park. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我的兄弟在花園睡了一覺。
My siblings slept in the garden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
讓我們帶孩子們去動物園。
Let's take the children to the zoo. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
爸爸昨天帶了我們去動物園。
Father took us to the zoo yesterday. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
我每天早上在公園寫作。
Morgens schreibe ich im Park. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Hans_Adler )
這個公園是小孩子的天堂。
Dieser Park ist ein Paradies für kleine Kinder. (Mandarin, Tatoeba cienias Zaghawa )
我目前在校園裡。
Ich bin im Moment auf dem Campus. (Mandarin, Tatoeba Martha cost )
我想請你帮我整理花園。
I would like you to assist me with my gardening. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad )
花園中一片花枝累垂的樣子。
Die Blumen im Garten ließen die Köpfe hängen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我想去動物園。
Ich möchte gern in den Zoo gehen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Manfredo )
這朵是整個花園最漂亮的花。
Das ist die schönste Blume des Gartens. Diese Blume ist die schönste in dem Garten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo MUIRIEL )
花園裡有竹子在生長。
Im Garten wächst Bambus. (Mandarin, Tatoeba Martha pullnosemans )
我在公園里找到了些錢。
I found some money in the park. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
昨天他帶我去公園。
Er hat mich gestern in den Park mitgenommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
我昨天在校園裡遇到了她。
Ich habe sie gestern auf dem Campus getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我爸現在在花園裡頭。
Mein Vater ist gerade draußen im Garten. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf )
我想要一間面對花園的房間。
I'd like a room facing the garden. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我週日在公園裡打網球。
I play tennis in the park on Sunday. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CK )
我的房間面向花園。
My room faces the garden. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我打算描寫我們的公園和山。
I am going to write about our parks and mountains. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
花園裏有些漂亮的花朵。
Im Garten gibt es schöne Blumen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil )
花園裡沒有人。
Im Garten war niemand. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我正從花園來。
Ich komme aus dem Garten. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
這間動物園多久了?
Wie alt ist dieser Zoo? (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen )
我父親要去公園裡走。
My father is going for a walk in the park. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 jeanne )
比爾經常去公園。
Bill geht oft in den Park. (Mandarin, Tatoeba Martha MikeMolto )
許多男孩在花園裡跑。
Many boys are running in the garden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 dzouras )
花園裡充滿了花朵。
Der Garten war voller Blumen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
這孩子跟著我去公園。
Das Kind folgte mir zum Park. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
更棒的是房子還有一個漂亮的花園。
What is still better is that the house has a beautiful garden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
我的母親在她的花園裡種花。
My mother grows flowers in her garden. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
比爾帶他弟弟去動物園。
Bill ging mit seinem Bruder in den Zoo. (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL )
我去公園。
Ich gehe in den Park. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
我的房子靠近公園。
Mein Haus befindet sich in der Nähe des Parks. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
比爾帶他的弟弟去動物園了。
Bill ging mit seinem Bruder in den Zoo. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我在我的花園裡種刀豆。
Ich pflanze Bohnen in meinem Garten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der )
那天天氣很好,但公園裏人並不多。
Das Wetter war angenehm, aber es waren kaum Menschen im Park. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )

einzusortieren

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
衣贵洁、不贵华
yi1 gui4 jie2 、 bu4 gui4 hua4 Bei Kleidern schätze Reinheit, schätze nicht Schnickschnack (Di Zi Gui Schülerregeln)
臣奚能言?
chen2 xi1 neng2 yan2 ? was soll ich da sagen? (Lü Bu We Richard Wilhelm)
彼且奚以此之也?
bi3 qie3 xi1 yi3 ci3 zhi1 ye3 ? Aber wie kann jenes durch dieses erreicht werden? (Lü Bu We Richard Wilhelm)
彼且奚以此为也?
bi3 qie3 xi1 yi3 ci3 wei2/wei4 ye3 ? Wie kann jenes durch dieses bewirkt werden? (Lü Bu We Richard Wilhelm)
奚以知其然也?
xi1 yi3 zhi1 qi2 ran2 ye3 ? Woher weiß man das? (Lü Bu We Richard Wilhelm)
虽欲过之奚由?
sui1 yu4 guo4 zhi1 xi1 you2 ? Selbst wenn (er Luxus) treiben wollte, wie könnte[5] er's denn? (Lü Bu We Richard Wilhelm)
秦穆公师百里奚、公孙枝
qin2 mu4 gong1 shi1 bai3 li3 xi1 、 gong1 sun1 zhi1 Der Herzog Mu von Tsin hatte den Bai Li Hi und den Gung Sun Dschï zu Meistern. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
为之而乐矣,奚待贤者?
wei2/wei4 zhi1 er2 le4/yue4 yi3 , xi1 dai1 xian2 zhe3 ? Wenn man ihnen Freude zu geben vermag, so brauchts gar nicht einmal eines tüchtigen Schülers (Lü Bu We Richard Wilhelm)
为之而苦矣,奚待不肖者?
wei2/wei4 zhi1 er2 ku3 yi3 , xi1 dai1 bu4 xiao4 zhe3 ? Wenn man es aber ihnen schwer macht, so brauchts gar nicht erst eines untauglichen (Schülers) (Lü Bu We Richard Wilhelm)
所染不当,理奚由至?
suo3 ran3 bu4 dang1/dang4 , li3 xi1 you2 zhi4 ? Läßt man sich aber nicht von den rechten Leuten beeinflussen, woher soll da die Vernunft kommen? (Lü Bu We Richard Wilhelm)
奚故?
xi1 gu4 ? Woher kommt das? (Lü Bu We Richard Wilhelm)
虽后悔之,尚将奚及?
sui1 hou4 hui3 zhi1 , shang4 jiang1/jiang4 xi1 ji2 ? Wenn die Reue hinterher kommt, so ist es zu spät. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
今尊不至于帝,智不至于圣,而欲无尊师,奚由至哉?
jin1 zun1 bu4 zhi4 yu2 di4 , zhi4 bu4 zhi4 yu2 sheng4 , er2 yu4 wu2 zun1 shi1 , xi1 you2 zhi4 zai1 ? Heutzutage gibt es Fürsten, die an Ansehen jenen alten Herrschern bei weitem nicht gleichen, deren Weisheit die eines Heiligen lange nicht erreicht und die dennoch denken, sie brauchen ihre Meister nicht zu ehren. Auf welche Weise sollen die es zu etwas bringen? (Lü Bu We Richard Wilhelm)
离世自乐,中情洁白,不可量也。
li2 shi4 zi4 le4/yue4 , zhong1/zhong4 qing2 jie2 bai2 , bu4 ke3/ke4 liang2/liang4 ye3 。 Fern von der Welt erfreut er sich seines eigenen Innern und seiner Reinheit, und niemand vermag ihn zu ermessen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
他喜歡茶。
ta1 xi3 歡 cha2 。 Er liebt Tee. (Tatoeba egg0073 enteka)
你最喜歡的家常菜是什麼?
ni3 zui4 xi3 歡 de5 jia1 chang2 cai4 shi4 shi2 me5 ? What's your favorite home-cooked food? (Tatoeba egg0073 CK)
那是我真的很喜歡的椅子。
na4/nei4 shi4 wo3 zhen1 de5 hen3 xi3 歡 de5 yi3 zi5 。 That's the chair that I really like. (Tatoeba Martha CK)
我不知道你喜不喜歡她。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ni3 xi3 bu4 xi3 歡 ta1 。 Ich weiß nicht, ob du sie magst oder nicht. (Tatoeba nickyeow Manfredo)
你最喜歡什麼氣候?
ni3 zui4 xi3 歡 shi2 me5 qi4 hou4 ? What's your favorite climate? (Tatoeba Martha Source_VOA)
我也不喜歡。
wo3 ye3 bu4 xi3 歡。 Ich mag es auch nicht. (Tatoeba nickyeow xtofu80)
即使在雨中和在雪中,我喜歡登山。
ji2 shi3/shi4 zai4 yu3 zhong1/zhong4 he2/he4/huo2 zai4 xue3 zhong1/zhong4 , wo3 xi3 歡 deng1 shan1/shan5 。 Sogar bei Regen und Schnee gefällt mir das Bergsteigen. (Tatoeba Martha Manfredo)
我喜歡足球。
wo3 xi3 歡 zu3 qiu2 。 Mir gefällt Fußball. (Tatoeba egg0073 Tamy)
我非常喜歡美國食物。
wo3 fei1 chang2 xi3 歡 mei3 guo2 shi2 wu4 。 Ich liebe amerikanisches Essen. (Tatoeba cherylting yunyo)
我喜歡乘坐火車。
wo3 xi3 歡 cheng2/sheng4 zuo4 huo3 che1 。 Ich fahre gerne Zug. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
你喜歡白巧克力嗎?
ni3 xi3 歡 bai2 qiao3 ke4 li4 ma5 ? Magst du weiße Schokolade? (Tatoeba nickyeow Esperantostern)
我很喜歡奈良,尤其在秋季的時候。
wo3 hen3 xi3 歡 nai4 liang2 , you2 qi2 zai4 qiu1 ji4 de5 shi2 hou4 。 I love Nara, particularly in the fall. (Tatoeba nickyeow CK)
你最喜歡哪一個科目?
ni3 zui4 xi3 歡 na3/na5/nei3 yi1 ge4 ke1 mu4 ? Welches Fach magst du am liebsten? (Tatoeba Martha Dejo)
我最喜歡夏天。
wo3 zui4 xi3 歡 xia4 tian1 。 Der Sommer gefällt mir am besten. (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
他喜歡一切甜的東西。
ta1 xi3 歡 yi1 qie1 tian2 de5 dong1 xi1 。 He likes anything sweet. (Tatoeba Martha CK)
我喜歡學中文和英文。
wo3 xi3 歡 xue2 zhong1/zhong4 wen2 he2/he4/huo2 ying1 wen2 。 I like to learn Chinese and English. (Tatoeba egg0073 trieuho)
你最喜歡哪個季節?
ni3 zui4 xi3 歡 na3/na5/nei3 ge4 ji4 jie2 ? Welche Jahreszeit magst du am liebsten? (Tatoeba nickyeow Wolf)
這女生不喜歡洗碗。
zhe4/zhei4 nü3/ru3 sheng1 bu4 xi3 歡 xi3/xian3 wan3 。 Das kleine Mädchen hatte keine Lust, das Geschirr abzuwaschen. (Tatoeba cherylting Manfredo)
他喜歡到國外旅行
ta1 xi3 歡 dao4 guo2 wai4 lü3 hang2/xing2 Er reist gerne ins Ausland. (Tatoeba frankou Sudajaengi)
這首歌曲在日本很受歡迎。
zhe4/zhei4 shou3 ge1 qu1/qu3 zai4 ri4 ben3 hen3 shou4 歡 ying2 。 Dieses Lied ist in Japan sehr beliebt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
你喜歡英語嗎?
ni3 xi3 歡 ying1 yu3 ma5 ? Gefällt dir die englische Sprache? Magst du Englisch? Gefällt dir Englisch? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Zaghawa)
她喜歡跑步
ta1 xi3 歡 pao3 bu4 Sie läuft gerne. (Tatoeba KevinWang bonny37)
有些人不喜歡早起。
you3 xie1 ren2 bu4 xi3 歡 zao3 qi3 。 Manche Leute stehen nicht gerne am frühen Morgen auf. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der)
我喜歡和你在一起。
wo3 xi3 歡 he2/he4/huo2 ni3 zai4 yi1 qi3 。 Ich bin gerne mit dir zusammen. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
你怎麼知道那是我最喜歡的?
ni3 zen3 me5 zhi1 dao4 na4/nei4 shi4 wo3 zui4 xi3 歡 de5 ? How did you know that was my favorite one? (Tatoeba verdastelo9604 CK)
你喜歡喝紅酒嗎?
ni3 xi3 歡 he1 hong2 jiu3 ma5 ? Do you like to drink wine? (Tatoeba xjjAstrus Sethlang)
我非常喜歡冰淇淋。
wo3 fei1 chang2 xi3 歡 bing1 qi2 lin2 。 Eiskrem mag ich sehr. (Tatoeba egg0073 xeklat)
格雷厄姆格林是我最喜歡的作家。
ge2 lei2 e4 mu3 ge2 lin2 shi4 wo3 zui4 xi3 歡 de5 zuo4 jia1 。 Graham Greene ist mein Lieblingsschriftsteller. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
歡迎到日本。
歡 ying2 dao4 ri4 ben3 。 Willkommen in Japan. (Tatoeba Martha Esperantostern)
春天是我最喜歡的季節。
chun1 tian1 shi4 wo3 zui4 xi3 歡 de5 ji4 jie2 。 I like spring the best of the seasons. (Tatoeba Martha CM)
她很受朋友歡迎。
ta1 hen3 shou4 peng2 you3 歡 ying2 。 Sie wird von ihren Freunden geliebt. (Tatoeba nickyeow Wolf)
我喜歡去看棒球。
wo3 xi3 歡 qu4 kan4 bang4 qiu2 。 Ich sehe gerne Baseballspiele. (Tatoeba Martha xtofu80)
起初她不喜歡馬。
qi3 chu1 ta1 bu4 xi3 歡 ma3 。 Anfangs mochte sie das Pferd nicht. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
Tom不喜歡吃中國料理。
Tom bu4 xi3 歡 chi1 zhong1/zhong4 guo2 liao4 li3 。 Tom mag die chinesische Küche nicht. (Tatoeba treskro3 Kamil)
他受到學生的歡迎。
ta1 shou4 dao4 xue2 sheng1 de5 歡 ying2 。 He's popular with the students. (Tatoeba Martha CK)
什麼是你最喜歡的句子?
shi2 me5 shi4 ni3 zui4 xi3 歡 de5 ju4 zi5 ? Welcher ist dein Lieblingssatz? (Tatoeba Martha MUIRIEL)
我非常喜歡它.
wo3 fei1 chang2 xi3 歡 ta1/tuo2 . Es gefällt mir sehr gut. (Tatoeba jacquiceung MUIRIEL)
她喜歡柳橙,是嗎?
ta1 xi3 歡 xian1 cheng2 , shi4 ma5 ? Sie mag Apfelsinen, oder? (Tatoeba Martha Vortarulo)
你可以吃你喜歡的東西。
ni3 ke3/ke4 yi3 chi1 ni3 xi3 歡 de5 dong1 xi1 。 Du darfst essen, was du willst. (Tatoeba Martha Beatminister)
安喜歡巧克力。
an1 xi3 歡 qiao3 ke4 li4 。 Ann loves chocolate. (Tatoeba Martha CN)
我喜歡你。
wo3 xi3 歡 ni3 。 Ich mag dich. (Tatoeba Martha Espi)
我不喜歡假花。
wo3 bu4 xi3 歡 jia3/jia4 hua1 。 I don't like artificial flowers. (Tatoeba Martha CK)
有人喜歡夏天,有人喜歡冬天。
you3 ren2 xi3 歡 xia4 tian1 , you3 ren2 xi3 歡 dong1 tian1 。 Die einen mögen den Sommer, die anderen lieber den Winter. (Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi)
我不喜歡春天。
wo3 bu4 xi3 歡 chun1 tian1 。 Ich mag den Frühling nicht. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
如果你喜歡你可以用我的車。
ru2 guo3 ni3 xi3 歡 ni3 ke3/ke4 yi3 yong4 wo3 de5 che1 。 Du kannst mein Auto benutzen, wenn du möchtest. (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
我喜歡去滑雪。
wo3 xi3 歡 qu4 gu3/hua2 xue3 。 Ich möchte Ski fahren. (Tatoeba Martha Nero)
我不喜歡這番話。
wo3 bu4 xi3 歡 zhe4/zhei4 fan1 hua4 。 Mir gefallen diese Anmerkungen nicht. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
我喜歡蛋糕。
wo3 xi3 歡 dan4 gao1 。 Ich mag Kuchen. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
物理是我最喜歡的科目。
wu4 li3 shi4 wo3 zui4 xi3 歡 de5 ke1 mu4 。 Physik ist mein Lieblingsfach. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
我很喜歡太陽。
wo3 hen3 xi3 歡 tai4 yang2 。 Ich liebe die Sonne. (Tatoeba cherylting Japanfan)
你現在有喜歡的人嗎?
ni3 xian4 zai4 you3 xi3 歡 de5 ren2 ma5 ? Is there anyone that you like right now? (Tatoeba umidake Aria)
你喜歡草莓嗎?
ni3 xi3 歡 cao3 mei2 ma5 ? Mögt Ihr Erdbeeren? (Tatoeba verdastelo9604 samueldora)
格雷先生不喜歡他的工作。
ge2 lei2 xian1 sheng1 bu4 xi3 歡 ta1 de5 gong1 zuo4 。 Herrn Grau gefiel seine Arbeit nicht. (Tatoeba Martha Esperantostern)
她喜歡柳橙。
ta1 xi3 歡 xian1 cheng2 。 Sie mag Orangen. (Tatoeba Martha xtofu80)
他非常喜歡漂亮的女人。
ta1 fei1 chang2 xi3 歡 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 ren2 。 He's a sucker for beautiful women. (Tatoeba Martha FeuDRenais)
我不喜歡這個主意。
wo3 bu4 xi3 歡 zhe4/zhei4 ge4 zhu3 yi4 。 Dieser Gedanke gefällt mir nicht. (Tatoeba Martha lilygilder)
您最喜歡什麼水果?
nin2 zui4 xi3 歡 shi2 me5 shui3 guo3 ? What fruit do you like the best? (Tatoeba egg0073 CK)
他在他的同事之中受到歡迎。
ta1 zai4 ta1 de5 tong2 shi4 zhi1 zhong1/zhong4 shou4 dao4 歡 ying2 。 Er ist bei seinen Kollegen beliebt. (Tatoeba Martha cost)
你喜歡煮日本料理嗎?
ni3 xi3 歡 zhu3 ri4 ben3 liao4 li3 ma5 ? Do you like to cook Japanese foods? (Tatoeba Martha CK)
安喜歡吃巧克力。
an1 xi3 歡 chi1 qiao3 ke4 li4 。 Anne hat eine Schwäche für Schokolade. (Tatoeba Martha Esperantostern)
她喜歡吃草莓味的酸奶。
ta1 xi3 歡 chi1 cao3 mei2 wei4 de5 suan1 nai3 。 She likes to drink strawberry-flavored yogurt. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang)
你最喜歡用什麼方法煮豆子?
ni3 zui4 xi3 歡 yong4 shi2 me5 fang1 fa3 zhu3 dou4 zi5 ? What's your favorite way to cook beans? (Tatoeba egg0073 CK)
她班上的每個人都喜歡她。
ta1 ban1 shang4 de5 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 xi3 歡 ta1 。 Jeder in ihrer Klasse mag sie. (Tatoeba Martha Wolf)
所有月份中我最喜歡五月。
suo3 you3 yue4 fen4 zhong1/zhong4 wo3 zui4 xi3 歡 wu3 yue4 。 Der Mai ist mein Lieblingsmonat. (Tatoeba Martha jast)
我喜歡甜食。
wo3 xi3 歡 tian2 shi2 。 Ich mag Süßigkeiten. (Tatoeba tsayng raggione)
我不喜歡她。
wo3 bu4 xi3 歡 ta1 。 Ich mag ihn nicht. Ich mag sie nicht. Ich mag es nicht. (Tatoeba Martha Esperantostern moskbnea mrtaistoi)
我喜歡寒冷。
wo3 xi3 歡 han2 leng3 。 I like the cold. (Tatoeba egg0073 CK)
敏夫喜歡幸子嗎?
min3 fu2 xi3 歡 xing4 zi5 ma5 ? Mag Toshio Sachiko? (Tatoeba Martha xtofu80)
他喜歡黑人。
ta1 xi3 歡 hei1 ren2 。 He likes black people. (Tatoeba xjjAstrus Kiwi)
希望你會喜歡。
xi1 wang4 ni3 hui4 xi3 歡。 Ich hoffe, dass es dir gefällt. Ich hoffe, es wird dir gefallen. Ich hoffe, sie gefällt dir. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL Hans_Adler Zaghawa)
我喜歡車。
wo3 xi3 歡 che1 。 I am fond of cars. (Tatoeba verdastelo9604 CM)
我不是很喜歡它。
wo3 bu4 shi4 hen3 xi3 歡 ta1/tuo2 。 I didn't enjoy it very much. (Tatoeba Martha CK)
我喜歡在夜晚走路。
wo3 xi3 歡 zai4 ye4 wan3 zou3 lu4 。 Ich gehe gern bei Nacht spazieren. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我最喜歡春天。
wo3 zui4 xi3 歡 chun1 tian1 。 Ich mag den Frühling am liebsten. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
此外,中國人喜歡睡午覺。
ci3 wai4 , zhong1/zhong4 guo2 ren2 xi3 歡 shui4 wu3 jiao4/jue2 。 What's more, Chinese people like taking naps. (Tatoeba egg0073 eastasiastudent)
我媽媽很喜歡茶。
wo3 ma1 ma1 hen3 xi3 歡 cha2 。 Meine Mutti mag Tee sehr. (Tatoeba Martha Vortarulo)
我最喜歡的季節是秋天。
wo3 zui4 xi3 歡 de5 ji4 jie2 shi4 qiu1 tian1 。 Meine Lieblingsjahreszeit ist der Herbst. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen)
我不喜歡大狗。
wo3 bu4 xi3 歡 da4 gou3 。 Ich mag große Hunde nicht. (Tatoeba egg0073 brauchinet)
安非常喜歡巧克力。
an1 fei1 chang2 xi3 歡 qiao3 ke4 li4 。 Ann mag Schokolade sehr. (Tatoeba Martha Vortarulo)
一年四季中我最喜歡春天了。
yi1 nian2 si4 ji4 zhong1/zhong4 wo3 zui4 xi3 歡 chun1 tian1 le5 。 Der Frühling ist meine liebste Jahreszeit. (Tatoeba offdare MUIRIEL)
兩人成伴,三人不歡。
liang3 ren2 cheng2 ban4 , san1 ren2 bu4 歡。 Two's company, but three's a crowd. (Tatoeba nickyeow)
我不喜歡大城市。
wo3 bu4 xi3 歡 da4 cheng2 shi4 。 Ich mag keine Großstädte. Ich mag keine großen Städte. (Tatoeba Martha Manfredo LanguageBreaker)
你最喜歡哪一種人?
ni3 zui4 xi3 歡 na3/na5/nei3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 ren2 ? What kind of people do you like best? (Tatoeba tsayng Swift)
我不是非常喜歡起士。
wo3 bu4 shi4 fei1 chang2 xi3 歡 qi3 shi4 。 Ich mag Käse nicht besonders. (Tatoeba cherylting MUIRIEL)
你最喜歡哪一個作曲家?
ni3 zui4 xi3 歡 na3/na5/nei3 yi1 ge4 zuo4 qu1/qu3 jia1 ? Wer ist dein Lieblingskomponist? (Tatoeba nickyeow Espi)
BettyWhite很受美國人歡迎。
BettyWhite hen3 shou4 mei3 guo2 ren2 歡 ying2 。 Bei den Amerikanern ist Betty White sehr beliebt. (Tatoeba tim1452 Nero)
我所有的朋友都喜歡足球。
wo3 suo3 you3 de5 peng2 you3 dou1/du1 xi3 歡 zu3 qiu2 。 Alle meine Freunde mögen Fußball. (Tatoeba Martha samueldora)
她似乎喜歡上了我哥哥。
ta1 si4 乎 xi3 歡 shang4 le5 wo3 ge1 ge1 。 Sie scheint in meinen Bruder verliebt zu sein. (Tatoeba egg0073 Hans_Adler)
這個東西,要是你喜歡,就拿去吧!
zhe4/zhei4 ge4 dong1 xi1 , yao4 shi4 ni3 xi3 歡, jiu4 na2 qu4 ba5 ! Wenn es dir gefällt, darfst du es behalten. (Tatoeba fengli Pfirsichbaeumchen)
你吃不喜歡的食物會消化不良。
ni3 chi1 bu4 xi3 歡 de5 shi2 wu4 hui4 xiao1 hua4 bu4 liang2 。 Essen, das du isst, aber nicht magst, wird nicht gut verdaut. (Tatoeba Martha Espi)
我很喜歡吃西瓜。
wo3 hen3 xi3 歡 chi1 xi1 gua1 。 Ich esse gerne Wassermelonen. (Tatoeba nickyeow xtofu80)
你喜歡日本料理嗎?
ni3 xi3 歡 ri4 ben3 liao4 li3 ma5 ? Magst du japanisches Essen? (Tatoeba Martha Vortarulo)
我不太喜歡這水果的氣味。
wo3 bu4 tai4 xi3 歡 zhe4/zhei4 shui3 guo3 de5 qi4 wei4 。 Ich mag den Geruch dieser Frucht nicht. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der)
我喜歡土豆。
wo3 xi3 歡 tu3 dou4 。 I like potatoes. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
她立刻喜歡上他了。
ta1 li4 ke4 xi3 歡 shang4 ta1 le5 。 Sie mochte ihn auf Anhieb. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
她很喜歡看中文書。
ta1 hen3 xi3 歡 kan4 zhong1/zhong4 wen2 shu1 。 She loves to read Chinese books. (Tatoeba egg0073 faraway9911)
你喜歡它,不是嗎?
ni3 xi3 歡 ta1/tuo2 , bu4 shi4 ma5 ? Es gefällt dir, nicht wahr? (Tatoeba Martha Lars224)
我想你一定很喜歡你的工作吧。
wo3 xiang3 ni3 yi1 ding4 hen3 xi3 歡 ni3 de5 gong1 zuo4 ba5 。 Ich glaube, Sie mögen Ihre Arbeit. (Tatoeba nickyeow jakov)
格雷厄姆葛林是我最喜歡的作家之一。
ge2 lei2 e4 mu3 ge2 lin2 shi4 wo3 zui4 xi3 歡 de5 zuo4 jia1 zhi1 yi1 。 Graham Greene ist einer meiner Lieblingsschriftsteller. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
你喜歡果汁嗎?
ni3 xi3 歡 guo3 zhi1 ma5 ? Magst du Saft? (Tatoeba egg0073 Djabby)
每一個人都喜歡那個地方。
mei3 yi1 ge4 ren2 dou1/du1 xi3 歡 na4/nei4 ge4 de4/di4 fang1 。 Alle mögen diesen Ort. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
你喜歡一個人嗎?
ni3 xi3 歡 yi1 ge4 ren2 ma5 ? Bist du gern allein? (Tatoeba nickyeow Nero)
你喜歡嗎?
ni3 xi3 歡 ma5 ? Magst du es? Gefällt es dir? (Tatoeba Martha kolonjano BraveSentry)
我喜歡花。
wo3 xi3 歡 hua1 。 Ich liebe Blumen. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen)
你喜歡旅行嗎?
ni3 xi3 歡 lü3 hang2/xing2 ma5 ? Verreisen Sie gerne? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
我不喜歡學校。
wo3 bu4 xi3 歡 xue2 jiao4/xiao4 。 Ich mag die Schule nicht. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
它是你最喜歡的歌。
ta1/tuo2 shi4 ni3 zui4 xi3 歡 de5 ge1 。 It's your favorite song. (Tatoeba verdastelo9604 CM)
你最喜歡什麼科目?
ni3 zui4 xi3 歡 shi2 me5 ke1 mu4 ? What subjects do you like the best? (Tatoeba Martha CK)
我不喜歡他說的話。
wo3 bu4 xi3 歡 ta1 shuo1 de5 hua4 。 Ich mag nicht, was er da gesagt hat. (Tatoeba Martha Vortarulo)
我不喜歡狗。
wo3 bu4 xi3 歡 gou3 。 Ich mag keine Hunde. (Tatoeba egg0073 freddy1)
你很怪-我喜歡你。
ni3 hen3 guai4 - wo3 xi3 歡 ni3 。 Du bist komisch - ich mag dich. (Tatoeba Martha Esperantostern)
你喜歡打排球嗎?
ni3 xi3 歡 da3 pai2 qiu2 ma5 ? Spielen Sie gerne Volleyball? (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
她不喜歡他。
ta1 bu4 xi3 歡 ta1 。 Sie mochte ihn nicht leiden. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
這本書受到學生的歡迎。
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shou4 dao4 xue2 sheng1 de5 歡 ying2 。 Dieses Buch ist bei den Studenten beliebt. (Tatoeba Martha Vortarulo)
你喜歡不喜歡也得做。
ni3 xi3 歡 bu4 xi3 歡 ye3 de2/de5/dei3 zuo4 。 Egal ob es Ihnen gefällt oder nicht, das müssen Sie machen. (Tatoeba nickyeow human600)
我不喜歡任何辛苦的工作。
wo3 bu4 xi3 歡 ren4 he2 xin1 ku3 de5 gong1 zuo4 。 I don't like anything like hard work. (Tatoeba Martha)
我喜歡巧克力。
wo3 xi3 歡 qiao3 ke4 li4 。 Ich mag Schokolade. (Tatoeba Martha Zaghawa)
你喜歡這些照片中的某一張嗎?
ni3 xi3 歡 zhe4/zhei4 xie1 zhao4 pian4 zhong1/zhong4 de5 mou3 yi1 zhang1 ma5 ? Gefällt Dir irgendeines dieser Bilder? (Tatoeba xjjAstrus flitz)
我非常喜歡你。
wo3 fei1 chang2 xi3 歡 ni3 。 Ich mag dich sehr. (Tatoeba Martha virgil)
我祖父喜歡散步。
wo3 zu3 fu4 xi3 歡 san3 bu4 。 Mein Großvater geht gerne spazieren. (Tatoeba Martha Vortarulo)
你喜歡住在北海道嗎?
ni3 xi3 歡 zhu4 zai4 bei3 hai3 dao4 ma5 ? Hast du deinen Aufenthalt in Hokkaido genossen? (Tatoeba Martha Gentlegoth)
你喜歡什麼就拿吧。
ni3 xi3 歡 shi2 me5 jiu4 na2 ba5 。 Take whatever you like. (Tatoeba egg0073 n1ls)
你最喜歡哪一個哲學家?
ni3 zui4 xi3 歡 na3/na5/nei3 yi1 ge4 zhe2 xue2 jia1 ? Who's your favorite philosopher? (Tatoeba nickyeow CK)
你可以拿你喜歡的東西。
ni3 ke3/ke4 yi3 na2 ni3 xi3 歡 de5 dong1 xi1 。 Du kannst dir nehmen, was du willst. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
花子非常喜歡蛋糕。
hua1 zi5 fei1 chang2 xi3 歡 dan4 gao1 。 Hanako mag sehr gerne Kuchen. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
他喜歡火車。
ta1 xi3 歡 huo3 che1 。 Er liebt Züge. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
我真的很喜歡法國菜。
wo3 zhen1 de5 hen3 xi3 歡 fa3 guo2 cai4 。 I really like French cooking. (Tatoeba Martha odiernod)
我不喜歡英語。
wo3 bu4 xi3 歡 ying1 yu3 。 Ich mag Englisch nicht. (Tatoeba Martha Wolf)
我不喜歡他這種人。
wo3 bu4 xi3 歡 ta1 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 ren2 。 Männer wie ihn mag ich nicht. (Tatoeba nickyeow cost)
那是我最喜歡的椅子。
na4/nei4 shi4 wo3 zui4 xi3 歡 de5 yi3 zi5 。 Das ist mein Lieblingsstuhl. (Tatoeba Martha xtofu80)
我最喜歡的德文字是「手套」。
wo3 zui4 xi3 歡 de5 de2 wen2 zi4 shi4 「 shou3 tao4 」。 My favorite word in German is the word for "glove". (Tatoeba tsayng darinmex)
我很喜歡學外語。
wo3 hen3 xi3 歡 xue2 wai4 yu3 。 Ich lerne gerne Fremdsprachen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
她喜歡唱老歌。
ta1 xi3 歡 chang4 lao3 ge1 。 She is fond of singing old songs. (Tatoeba Martha CK)
我喜歡一個人散步。
wo3 xi3 歡 yi1 ge4 ren2 san3 bu4 。 I like a solitary walk. (Tatoeba nickyeow)
如果你不喜歡我的方法,就用你自己的方法去做吧。
ru2 guo3 ni3 bu4 xi3 歡 wo3 de5 fang1 fa3 , jiu4 yong4 ni3 zi4 ji3 de5 fang1 fa3 qu4 zuo4 ba5 。 Do it your own way if you don't like my way. (Tatoeba nickyeow CK)
我喜歡旅行。
wo3 xi3 歡 lü3 hang2/xing2 。 Ich verreise gerne. Ich liebe es zu reisen. Ich reise gerne. (Tatoeba Martha Esperantostern korntex sigfrido)
敏夫喜歡誰?
min3 fu2 xi3 歡 shei2 ? Wen mag Toshio? (Tatoeba Martha xtofu80)
他喜歡踢足球。
ta1 xi3 歡 ti1 zu3 qiu2 。 Er spielt gerne Fußball. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
有人喜歡紅酒,有人喜歡白酒。
you3 ren2 xi3 歡 hong2 jiu3 , you3 ren2 xi3 歡 bai2 jiu3 。 Some people like red wine and some people like white wine. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
她喜歡柳橙嗎?
ta1 xi3 歡 xian1 cheng2 ma5 ? Isst sie gerne Apfelsinen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
你喜歡狗嗎?
ni3 xi3 歡 gou3 ma5 ? Magst du Hunde? (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen)
我不喜歡這些唱片中的任何一張。
wo3 bu4 xi3 歡 zhe4/zhei4 xie1 chang4 pian4 zhong1/zhong4 de5 ren4 he2 yi1 zhang1 。 Ich mag keine dieser Platten. (Tatoeba Martha Wolf)
她不喜歡她的丈夫。
ta1 bu4 xi3 歡 ta1 de5 zhang4 fu2 。 Sie mochte ihren Mann nicht. (Tatoeba Martha Hans_Adler)
我真喜歡這故事。
wo3 zhen1 xi3 歡 zhe4/zhei4 gu4 shi4 。 I really like this story. (Tatoeba verdastelo9604 karloelkebekio)
你最喜歡的哲學家是誰?
ni3 zui4 xi3 歡 de5 zhe2 xue2 jia1 shi4 shei2 ? Who's your favorite philosopher? (Tatoeba nickyeow CK)
我喜歡打棒球。
wo3 xi3 歡 da3 bang4 qiu2 。 Ich spiele gern Baseball. (Tatoeba Martha human600)
我喜歡吃。
wo3 xi3 歡 chi1 。 Ich mag was essen. (Tatoeba tsayng Chris)
我最初不怎麼喜歡他。
wo3 zui4 chu1 bu4 zen3 me5 xi3 歡 ta1 。 Zuerst mochte ich ihn nicht. (Tatoeba nickyeow Manfredo)
也有不少外國人喜歡日本料理。
ye3 you3 bu4 shao3 wai4 guo2 ren2 xi3 歡 ri4 ben3 liao4 li3 。 Not a few foreigners like Japanese food. (Tatoeba Martha)
那位歌手十分受年青人歡迎。
na4/nei4 wei4 ge1 shou3 shi2 fen1 shou4 nian2 qing1 ren2 歡 ying2 。 That singer is very popular with young people. (Tatoeba nickyeow CK)
我想你也會喜歡的。
wo3 xiang3 ni3 ye3 hui4 xi3 歡 de5 。 Ich denke, du wirst es auch mögen. (Tatoeba nickyeow Manfredo)
您喜歡學校嗎?
nin2 xi3 歡 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? Magst du die Schule? (Tatoeba egg0073 brauchinet)
你喜歡你的工作嗎?
ni3 xi3 歡 ni3 de5 gong1 zuo4 ma5 ? Do you like your work? (Tatoeba zvzuibqx Jenn)
你喜歡中國嗎?
ni3 xi3 歡 zhong1/zhong4 guo2 ma5 ? Magst du China? (Tatoeba egg0073 Esperantostern)
他的房间总是那么整洁干净。
ta1 de5 fang2 jian1 zong3 shi4 na4/nei4 me5 zheng3 jie2 gan1/qian2 jing4 。 Sein Zimmer ist immer aufgeräumt. (Tatoeba fercheung BraveSentry)
教师应详细解释一切,不要太简洁,总是告诉学生回家后读他们的书。
jiao1 shi1 ying1/ying4 详 xi4 jie3 shi4 yi1 qie1 , bu4 yao4 tai4 jian3 jie2 , zong3 shi4 gao4 su4 xue2 sheng1 hui2 jia1 hou4 du2 ta1 men5 de5 shu1 。 Professoren sollten alles im Detail erklären, nicht knapp sein und immer ihren Studenten auftragen, heimzugehen und ihre Bücher zu lesen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
小屋干净又整洁。
xiao3 wu1 gan1/qian2 jing4 you4 zheng3 jie2 。 Die Hütte war sauber und ordentlich. (Tatoeba fucongcong Tamy)
鼠类也有用处。它们有助于清洁管道。
shu3 lei4 ye3 you3 yong4 chu4 。 ta1/tuo2 men5 you3 zhu4 yu2 qing1 jie2 guan3/guan5 dao4 。 Rats also have a function. They help to clean the pipes. (Tatoeba verdastelo9604 astyng)
他为精神的洁净和获得道的方法教深思,道是表示人类最高的精神理想的一个原则。
ta1 wei2/wei4 jing1 shen2 de5 jie2 jing4 he2/he4/huo2 huo4 de2/de5/dei3 dao4 de5 fang1 fa3 jiao1 shen1 si1 , dao4 shi4 biao3 shi4 ren2 lei4 zui4 gao1 de5 jing1 shen2 li3 xiang3 de5 yi1 ge4 yuan2 ze2 。 He taught contemplation as a means of spiritual purification and the attainment of the Dao, a principle that signifies the highest spiritual ideals of mankind. (Tatoeba eastasiastudent)
我承认,我不是世界上最整洁的人。
wo3 承 ren4 , wo3 bu4 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 zheng3 jie2 de5 ren2 。 Ich gebe zu, ich bin nicht gerade der ordentlichste Mensch auf der Welt. (Tatoeba vicch Sudajaengi)

Lückentexte

[Bearbeiten]
Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars Übersetzung Christian Bauer
火星上有生命存在吗? Existiert Leben auf dem Mars?
目前还在 Spekulationen, Aktuell ist man immer noch am Spekulieren.
有人说,火星以前可能有生命, Manche Menschen sagen, der Mars könne früher Leben gehabt haben
因为火星上曾经有水的 Spuren。 weil es auf dem Mars früher Spuren von Wasser gab.
火星的卫星是怎样的? Wie sind die Monde des Mars beschaffen?
火星有两个卫星, Der Mars hat zwei Monde
火卫一和火卫二, Marssatellit 1 (Phobos) und Marssatellit 2 (Daimos).
其不规则形状似 Kartoffel, Sie haben eine unregelmäßige Form, ähnlich einer Kartoffel.
Durchmesser 在10公里以下, Ihr Durchmesser liegt unter 10 km.
有人 spekulieren, 该两个卫星来自小行星带。 Manche Leute spekulieren, dass die beiden Satelliten aus dem Asteroidengürtel stammen.
火星的一天有多长? Wie lange ist ein Marstag?
火星自转一周的时间是地球的1.025倍。 Die Zeit für eine Rotationsperiode des Mars beträgt das 1,025 fache der Erde
火星是由什么构成的? Aus welchen Bestandteilen besteht der Mars?
火星-Kern 的主要成分 schätzungsweise 由铁和 Schwefel 组成, Die Hauptbestandteile des Marskerns bestehen schätzungsweise aus Eisen und Schwefel.
其外层则有 Silikate、oxydiertem 铁等。 Seine äußeren Schichten hingengen bestehen aus Silikaten und oxydiertem Eisen
如果我站在火星上会有多重? Wenn ich auf dem Mars stünde, wie schwer wäre ich dann?
火星的重力是地球的0.379倍, Die Gravitation des Mars ist das 0,379 fache der Erde
如果你的重量有100公斤, Wenn dein Gewicht 100 kg betragen würde,
你在火星的重量将是37.9公斤。 wäre dein Gewicht auf dem Mars 37,9 kg.
Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。 1 Es waren aber in Antiochien, in der dortigen Versammlung, Propheten und Lehrer: Barnabas und Simeon, genannt Niger, und Lucius von Kyrene, und Manaen, der mit Herodes, dem Vierfürsten, auferzogen war, und Saulus. 
他们事奉主、 Fasten 的时候,圣灵说:要为我 berufen 巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。 2 Während sie aber dem Herrn dienten und fasteten, sprach der Heilige Geist: Sondert mir nun Barnabas und Saulus zu dem Werke aus, zu welchem ich sie berufen habe. 
於是 fasteten und beteten,按手在他们头上,就打发他们去了。 3 Da fasteten und beteten sie; und als sie ihnen die Hände aufgelegt hatten, entließen sie sie. 
他们既被圣灵 ausgesandt,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。 4 Sie nun, ausgesandt von dem Heiligen Geiste, gingen hinab nach Seleucia, und von dannen segelten sie nach Cypern. 
到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰作他们的帮手。 5 Und als sie in Salamis waren, verkündigten sie das Wort Gottes in den Synagogen der Juden. Sie hatten aber auch Johannes zum Diener. 
经过全岛,直到 Paphos,在那里遇见一个有法术,假充先知的犹太人,名叫 Bar-Jesus。 6 Als sie aber die ganze Insel bis Paphos durchzogen hatten, fanden sie einen gewissen Mann, einen Magier, einen falschen Propheten, einen Juden, mit Namen Bar-Jesus, 
这人常和方伯士求保罗同在。士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听神的道。 7 der bei dem Prokonsul Sergius Paulus war, einem verständigen Manne. Dieser rief Barnabas und Saulus herbei und begehrte das Wort Gottes zu hören. 
只是那行法术的以吕马(这名 verdolmetscht 就是行法术的意思) widerstand den 使徒,要叫方伯不信真道。 8 Elymas aber, der Zauberer (denn so wird sein Name verdolmetscht), widerstand ihnen und suchte den Prokonsul von dem Glauben abwendig zu machen. 
扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他, 9 Saulus aber, der auch Paulus heißt, erfüllt mit Heiligem Geiste, blickte unverwandt auf ihn hin 
说:你这充满各样 List und Bosheit,魔鬼的儿子,众善的 Feind,你混乱主的正道还不止住么? 10 und sprach: O du, voll aller List und aller Bosheit, Sohn des Teufels, Feind aller Gerechtigkeit! Willst du nicht aufhören, die geraden Wege des Herrn zu verkehren? 
现在主的手加在你身上,你要 blind sein, und eine Zeitlang 不见日光。他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。 11 Und jetzt siehe, die Hand des Herrn ist auf dir! Und du wirst blind sein und die Sonne eine Zeitlang nicht sehen. Und alsbald fiel Dunkel und Finsternis auf ihn; und er tappte umher und suchte solche, die ihn an der Hand leiteten. 
方伯看见所做的事,很希奇主的道,就信了。 12 Dann, als der Prokonsul sah, was geschehen war, glaubte er, erstaunt über die Lehre des Herrn. 
保罗和他的同人从 Paphos 开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回 Jersusalem 去。 13 Als aber Paulus und seine Begleiter von Paphos abgefahren waren, kamen sie nach Perge in Pamphylien. Johannes aber sonderte sich von ihnen ab und kehrte nach Jerusalem zurück. 
他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。 14 Sie aber zogen von Perge aus hindurch und kamen nach Antiochien in Pisidien; und sie gingen am Tage des Sabbaths in die Synagoge und setzten sich. 
读完了律法和先知的书,管会堂的,叫人过去,对他们说:二位兄台,若有什么 ermahnen 众人的话,请说。 15 Aber nach dem Vorlesen des Gesetzes und der Propheten sandten die Vorsteher der Synagoge zu ihnen und sagten: Brüder, wenn in euch irgend ein Wort der Ermahnung an das Volk ist, so redet. 
保罗就站起来,举手,说:以色列人和一切敬畏神的人,请听。 16 Paulus aber stand auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret: 
这以色列民的神 erwählte 我们的祖宗,当民寄居埃及的时候 erhöhte 他们,用大能的手领他们出来; 17 Der Gott dieses Volkes Israel erwählte unsere Väter und erhöhte das Volk in der Fremdlingschaft im Lande Ägypten, und mit erhobenem Arm führte er sie von dannen heraus; 
又在旷野 ertrug (或作: pflegte) 他们,约有四十年。 18 und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der Wüste. 
既灭了 Kanaan 七族的人,就把那地分给他们为业; 19 Und nachdem er sieben Nationen im Lande Kanaan vertilgt hatte, ließ er sie deren Land erben. 
此後给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。 20 Und nach diesem, bei vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten. 
後来他们求一个王,神就将 aus dem Stamme Benjamins 中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。 21 Und von da an begehrten sie einen König, und Gott gab ihnen Saul, den Sohn Kis', einen Mann aus dem Stamme Benjamin, vierzig Jahre lang. 
既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:我 fand Isais 的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。 22 Und nachdem er ihn weggetan hatte, erweckte er ihnen David zum König, welchem er auch Zeugnis gab und sprach: "Ich habe David gefunden, den Sohn Isais, einen Mann nach meinem Herzen, der meinen ganzen Willen tun wird". 
从这人的 Nachkommen 中,神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是 Jesum。 23 Aus dessen Samen hat Gott nach Verheißung dem Israel als Erretter Jesum gebracht, 
在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。 24 nachdem Johannes, angesichts seines Eintritts, zuvor die Taufe der Buße dem ganzen Volke Israel verkündigt hatte. 
约翰将行尽他的 Lauf 说:你们以为我是谁?我不是 Christus;只是有一位在我以後来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。 25 Als aber Johannes seinen Lauf erfüllte, sprach er: Wer meinet ihr, daß ich sei? Ich bin es nicht, sondern siehe, es kommt einer nach mir, dessen ich nicht würdig bin, ihm die Sandale an den Füßen zu lösen. 
弟兄们,Abraham 的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。 26 Brüder, Söhne des Geschlechts Abrahams, und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt. 
Jersusalem 居住的人和他们的官长,因为不认识 Christus,也不明白每安息日所读众先知的书,就把 Christus 定了死罪,正应了先知的预言; 27 Denn die zu Jerusalem wohnen und ihre Obersten, indem sie diesen nicht erkannten, haben auch die Stimmen der Propheten erfüllt, welche jeden Sabbath gelesen werden, indem sie über ihn Gericht hielten. 
虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多 umbringe 他; 28 Und obschon sie keine Ursache des Todes fanden, baten sie den Pilatus, daß er umgebracht würde. 
既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在 Gruft 里。 29 Und nachdem sie alles vollendet hatten, was über ihn geschrieben ist, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft. 
神却叫他从死里复活。 30 Gott aber hat ihn aus den Toten auferweckt, 
那从加利利同他上 Jersusalem 的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。 31 und er ist mehrere Tage hindurch denen erschienen, die mit ihm hinaufgezogen waren von Galiläa nach Jerusalem, welche jetzt seine Zeugen an das Volk sind. 
我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话, 32 Und wir verkündigen euch die gute Botschaft von der zu den Vätern geschehenen Verheißung, 
神已经向我们这作儿女的应验,叫 Jesum 复活了。正如诗篇第二篇上记着说:你是我的儿子,我今日生你。 33 daß Gott dieselbe uns, ihren Kindern, erfüllt hat, indem er Jesum erweckte; wie auch in dem zweiten Psalm geschrieben steht: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt". 
论到神叫他从死里复活,不再归於 Verwesung,就这样说:我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典 gebe 你们。 34 Daß er ihn aber aus den Toten auferweckt hat, um nicht mehr zur Verwesung zurückzukehren, hat er also ausgesprochen: "Ich werde euch die gewissen Gnaden Davids geben". 
又有一篇上说:你必不叫你的圣者见 Verwesung。 35 Deshalb sagt er auch an einer anderen Stelle: "Du wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe". 
大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了(或作:大卫按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),归到他祖宗那里,已见 Verwesung; 36 Denn David freilich, als er zu seiner Zeit dem Willen Gottes gedient hatte, entschlief und wurde zu seinen Vätern beigesetzt und sah die Verwesung. 
惟独神所复活的,他并未见 Verwesung。 37 Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht. 
所以,弟兄们,你们当 kund (Wissen): Vergebung 的道是由这人传给你们的。 38 So sei es euch nun kund, Brüder, daß durch diesen euch Vergebung der Sünden verkündigt wird; 
你们靠 Moses 的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。 39 und von allem, wovon ihr im Gesetz Moses' nicht gerechtfertigt werden konntet, wird in diesem jeder Glaubende gerechtfertigt. 
所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。 40 Sehet nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist: 
主说:你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。 41 "Sehet, ihr Verächter, und verwundert euch und verschwindet; denn ich wirke ein Werk in euren Tagen, ein Werk, das ihr nicht glauben werdet, wenn es euch jemand erzählt". 
他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。 42 Als sie aber hinausgingen, baten sie, daß auf den folgenden Sabbath diese Worte zu ihnen geredet würden. 
散会以後,犹太人和 der anbetenden 进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道, und redeten 他们 zu, 务要恒久在神的恩中。 43 Als aber die Synagoge aus war, folgten viele der Juden und der anbetenden Proselyten dem Paulus und Barnabas, welche zu ihnen sprachen und ihnen zuredeten, in der Gnade Gottes zu verharren. 
到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听神的道。 44 Am nächsten Sabbath aber versammelte sich fast die ganze Stadt, um das Wort Gottes zu hören. 
但犹太人看见人这样多,就满心 von Eifersucht, und widersprachen 保罗所说的话,并且 lästerten。 45 Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht erfüllt und widersprachen dem, was von Paulus geredet wurde, widersprechend und lästernd. 
保罗和巴拿巴 freimütig 说:神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。 46 Paulus aber und Barnabas gebrauchten Freimütigkeit und sprachen: Zu euch mußte notwendig das Wort Gottes zuerst geredet werden; weil ihr es aber von euch stoßet und euch selbst nicht würdig achtet des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Nationen. 
因为主曾这样 gebot 我们说:我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。 47 Denn also hat uns der Herr geboten: "Ich habe dich zum Licht der Nationen gesetzt, auf daß du zum Heil seiest bis an das Ende der Erde". 
外邦人听见这话,就欢喜了,und verherrlichten 神的道;凡预定得永生的人都信了。 48 Als aber die aus den Nationen es hörten, freuten sie sich und verherrlichten das Wort des Herrn; und es glaubten, so viele ihrer zum ewigen Leben verordnet waren. 
於是主的道传遍了那一带地方。 49 Das Wort des Herrn aber wurde ausgebreitet durch die ganze Gegend. 
但犹太人 erregten die anbetenden、尊贵的妇女和城内有名望的人, und erweckten eine Verfolgung wider 保罗、巴拿巴,将他们 vertrieben aus 境外。 50 Die Juden aber erregten die anbetenden vornehmen Frauen und die Ersten der Stadt und erweckten eine Verfolgung wider Paulus und Barnabas und vertrieben sie aus ihren Grenzen. 
二人对着众人 abschütteln 脚上的尘土,就往以哥念去了。 51 Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen wider sie ab und kamen nach Ikonium. 
门徒满心喜乐,又被圣灵充满。 52 Die Jünger aber wurden mit Freude und heiligem Geiste erfüllt. 
Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
乱定之後,保罗请门徒来, ermahnte 他们,就辞别起行,往马其顿去。 1 Nachdem aber der Tumult aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, und als er Abschied genommen hatte, ging er fort, um nach Macedonien zu reisen. 
走遍了那一带地方,用许多话 um 门徒 zu ermahnen。(或作:众人),然後来到 Griechenland。 2 Als er aber jene Gegenden durchzogen und sie mit vielen Worten ermahnt hatte, kam er nach Griechenland. 
在那里住了三个月,将要坐船往 Syrien 去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。 3 Und nachdem er sich drei Monate aufgehalten hatte und, als er nach Syrien abfahren wollte, von den Juden ein Anschlag gegen ihn geschehen war, wurde er des Sinnes, durch Macedonien zurückzukehren. 
同他到亚西亚去的,有 Beröer Pyrrhus 的儿子所巴特,von den Thessalonichern 亚里达古和西公都,还有 Derbe-人该犹,并 Timotheus,又有亚西亚人推基古和 Trophimus。 4 Es begleitete ihn aber bis nach Asien Sopater, des Pyrrhus Sohn, ein Beröer; von den Thessalonichern aber Aristarchus und Sekundus und Gajus von Derbe und Timotheus und Tychikus und Trophimus aus Asien. 
这些人先走,在特罗亚等候我们。 5 Diese gingen voraus und warteten auf uns in Troas; 
过了 ungesäuerte Brote 的日子,我们从 Philippi 开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。 6 wir aber segelten nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten. 
七日的第一日,我们聚会 um das Brot zu brechen 的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。 7 Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, indem er am folgenden Tage abreisen wollte; und er verzog das Wort bis Mitternacht. 
我们聚会的那(ZEW)楼上,有好些灯烛。 8 Es waren aber viele Fackeln in dem Obersaal, wo wir versammelt waren. 
有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗?上, und wurde von einem tiefen 睡 überwältigt。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;als er aufgehoben wurde,已经死了。 9 Ein gewisser Jüngling aber, mit Namen Eutychus, saß im Fenster und wurde von einem tiefen Schlaf überwältigt, während Paulus noch weiter redete; und von dem Schlaf überwältigt, fiel er vom dritten Stock hinunter und wurde tot aufgehoben. 
保罗下去, fiel 在他身上,抱着他,说:你们不要发 Lärm,他的 Seele 还在身上。 10 Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, und, ihn umfassend, sagte er: Machet keinen Lärm, denn seine Seele ist in ihm. 
保罗又上去, und das Brot gebrochen und 吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。 11 Und als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er also ab. 
有人把那童子活活的领来,得的 Trost 不小。 12 Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet. 
我们先上船,开往 Assos 去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。 13 Wir aber gingen voraus auf das Schiff und fuhren ab nach Assos, indem wir dort den Paulus aufnehmen wollten; denn so hatte er es angeordnet, da er selbst zu Fuß gehen wollte. 
他既在 Assos 与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。 14 Als er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene. 
从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在 Samos 靠岸;又次日,来到米利都。 15 Und als wir von da abgesegelt waren, langten wir am folgenden Tage Chios gegenüber an; des anderen Tages aber legten wir in Samos an, und nachdem wir in Trogyllion geblieben waren, kamen wir am folgenden Tage nach Milet; 
乃因保罗早已定意越过 Ephesus,免得在亚西亚 Zeit zu verlieren,他急忙前走,巴不得 eilte 五旬节能到 Jerusalem。 16 denn Paulus hatte sich entschlossen, an Ephesus vorbeizufahren, damit es ihm nicht geschehe, in Asien Zeit zu versäumen; denn er eilte, wenn es ihm möglich wäre, am Pfingsttage in Jerusalem zu sein. 
保罗从米利都打发人往 Ephesus 去,请教会的长老来。 17 Von Milet aber sandte er nach Ephesus und rief die Ältesten der Versammlung herüber. 
他们来了,保罗就说:你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何, 18 Als sie aber zu ihm gekommen waren, sprach er zu ihnen: Ihr wisset von dem ersten Tage an, da ich nach Asien kam, wie ich die ganze Zeit bei euch gewesen bin, 
服事主,凡事 Demut,眼中流泪,又因犹太人的 Nachstellungen,经历试炼。 19 dem Herrn dienend mit aller Demut und mit Tränen und Versuchungen, welche mir durch die Nachstellungen der Juden widerfuhren; 
你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样 zurückgehalten und 不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们; 20 wie ich nichts zurückgehalten habe von dem, was nützlich ist, daß ich es euch nicht verkündigt und euch gelehrt hätte, öffentlich und in den Häusern, 
又对犹太人和希利尼人证明当向神悔改,信靠我主 Jesus Christus。 21 indem ich sowohl Juden als Griechen bezeugte die Buße zu Gott und den Glauben an unseren Herrn Jesus Christus. 
现在我往 Jerusalem 去,心被 gebunden,不知道在那里要遇见什么事; 22 Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird, 
但知道圣灵在各城里向我指证,说有 Bande 与患难等待我。 23 außer daß der Heilige Geist mir von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, daß Bande und Drangsale meiner warten. 
我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主 Jesus 所领受的职事,证明神 Gnade 的福音。 24 Aber ich nehme keine Rücksicht auf mein Leben, als teuer für mich selbst, auf daß ich meinen Lauf vollende und den Dienst, den ich von dem Herrn Jesus empfangen habe, zu bezeugen das Evangelium der Gnade Gottes. 
我素常在你们中间来往,传讲神国的道;如今我 weiß,你们以後都不得再见我的面了。 25 Und nun siehe, ich weiß, daß ihr alle, unter welchen ich, das Reich Gottes predigend, umhergegangen bin, mein Angesicht nicht mehr sehen werdet. 
所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文是我於众人的血是洁净的)。 26 Deshalb bezeuge ich euch an dem heutigen Tage, daß ich rein bin von dem Blute aller; 
因为神的旨意,我并没有一样 zurückgehalten und 不传给你们的。 27 denn ich habe nicht zurückgehalten, euch den ganzen Ratschluß Gottes zu verkündigen. 
圣灵立你们作全群的 Aufseher,你们就当为自己 achtgeben,也为全群 achtgeben,zu hüten 神的教会,就是他用自己血所买来的。 28 Habet nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, welche er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen. 
我知道,我去之後必有 verderbliche Wölfe 进入你们中间,不 schonen die 羊群。 29 Denn ich weiß dieses , daß nach meinem Abschiede verderbliche Wölfe zu euch hereinkommen werden, die der Herde nicht schonen. 
就是你们中间,也必有人起来说 verkehrte 的话,要 abzuziehen 门徒跟从他们。 30 Und aus euch selbst werden Männer aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die Jünger abzuziehen hinter sich her. 
所以你们应当 wachen,记念我三年之久昼夜不住的流泪、ermahnen 你们各人。 31 Darum wachet und gedenket, daß ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgehört habe, einen jeden mit Tränen zu ermahnen. 
如今我把你们交托神和他 Gnade 的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 32 Und nun befehle ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade, welches vermag aufzuerbauen und euch ein Erbe zu geben unter allen Geheiligten. 
我未曾 begehrte 一个人的金、银、衣服。 33 Ich habe niemandes Silber oder Gold oder Kleidung begehrt. 
我这两只手常 gedient 我和同人的需用,这是你们自己知道的。 34 Ihr selbst wisset, daß meinen Bedürfnissen und denen, die bei mir waren, diese Hände gedient haben. 
我凡事给你们作 als Beispiel,叫你们知道应当这样劳苦,annehmen der schwachen 的人,又当记念主 Jesus 的话,说:施比受更为有福。 35 Ich habe euch alles gezeigt, daß man, also arbeitend, sich der Schwachen annehmen und eingedenk sein müsse der Worte des Herrn Jesus, der selbst gesagt hat: Geben ist seliger als Nehmen. 
保罗说完了这话,就 kniete er nieder und 同众人 betete。 36 Und als er dies gesagt hatte, kniete er nieder und betete mit ihnen allen. 
众人痛哭,抱着保罗的 Hals,和他亲嘴。 37 Es entstand aber viel Weinens bei allen; und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn sehr, 
叫他们最 betrübt 的,就是他说:以後不能再见我的面那句话,於是送他上船去了。 38 am meisten betrübt über das Wort, das er gesagt hatte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen. Sie geleiteten ihn aber zu dem Schiffe. 
Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到 Patara, 1 Als es aber geschah, daß wir abfuhren, nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, kamen wir geraden Laufs nach Kos, des folgenden Tages aber nach Rhodus und von da nach Patara. 
遇见一只船要往 Phönicien 去,就上船起行。 2 Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab. 
望见居比路,就从南边行过,往 Syrien 去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。 3 Als wir aber Cyperns ansichtig wurden und es links liegen ließen, segelten wir nach Syrien und legten zu Tyrus an, denn daselbst hatte das Schiff die Ladung abzuliefern. 
找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:不要上 Jerusalem 去。 4 Und als wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufgehen. 
过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都 knieten 在岸上 und beteten,彼此辞别。 5 Als es aber geschah, daß wir die Tage vollendet hatten, zogen wir fort und reisten weiter; und sie alle geleiteten uns mit Weibern und Kindern bis außerhalb der Stadt; und wir knieten am Ufer nieder und beteten. 
我们上了船,他们就回家去了。 6 Und als wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff, jene aber kehrten heim. 
我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。 7 Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. 
第二天,我们离开那里,来到该撒利亚,就进了传福音的 Philippus 家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。 8 Des folgenden Tages aber zogen wir aus und kamen nach Cäsarea; und wir gingen in das Haus des Philippus, des Evangelisten, der einer von den sieben war, und blieben bei ihm. 
他有四个女儿,都是处女,是说预言的。 9 Dieser aber hatte vier Töchter, Jungfrauen, welche weissagten. 
我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫 Agabus,从犹太下来, 10 Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Judäa herab. 
到了我们这里,就拿保罗的 Gürtel und band 自己的手脚,说:圣灵说:犹太人在 Jerusalem,要如此 binden 这 Gürtel 的主人,把他交在外邦人手里。 11 Und er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem also binden und in die Hände der Nationen überliefern. 
我们和那本地的人听见这话,都苦劝保罗不要上 Jerusalem 去。 12 Als wir aber dies hörten, baten sowohl wir als auch die daselbst Wohnenden, daß er nicht nach Jerusalem hinaufgehen möchte. 
保罗说:你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主 Jesus 的名,不但被人 gebunden,就是死在 Jerusalem 也是愿意的。 13 Paulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem für den Namen des Herrn Jesus zu sterben. 
保罗既不听劝,我们便住了口,只说:愿主的旨意成就,便了。 14 Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe! 
过了几日,我们收拾行李上 Jerusalem 去。 15 Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem. 
有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为:或作老)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。 16 Es gingen aber auch einige von den Jüngern aus Cäsarea mit uns und brachten einen gewissen Mnason mit, einen Cyprier, einen alten Jünger, bei dem wir herbergen sollten. 
到了 Jerusalem,弟兄们欢欢喜喜的接待我们。 17 Als wir aber zu Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder freudig auf. 
第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。 18 Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin. 
保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一的述说了。 19 Und als er sie begrüßt hatte, erzählte er eines nach dem anderen, was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte. 
他们听见,就归荣耀与神,对保罗说:兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。 20 Sie aber, als sie es gehört hatten, verherrlichten Gott und sprachen zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende der Juden es gibt, welche glauben, und alle sind Eiferer für das Gesetz. 
他们听见人说:你教训一切在外邦的犹太人离弃 Moses,对他们说:不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。 21 Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, daß du alle Juden, die unter den Nationen sind, Abfall von Moses lehrest und sagest, sie sollen die Kinder nicht beschneiden, noch nach den Gebräuchen wandeln. 
众人必听见你来了,这可怎么办呢? 22 Was ist es nun? Jedenfalls muß eine Menge zusammenkommen, denn sie werden hören, daß du gekommen bist. 
你就照着我们的话行罢?我们这里有四个人,都有愿在身。 23 Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben. 
你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以 den 头 scheren。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden,遵行律法。 24 Diese nimm zu dir und reinige dich mit ihnen und trage die Kosten für sie, damit sie das Haupt scheren lassen; und alle werden erkennen, daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden, sondern daß du selbst auch in der Beobachtung des Gesetzes wandelst. 
至於信主的外邦人,我们已经写信 und verfügt,叫他们 bewahren vor 那祭 Götzen 之物,和血,并勒死的 Tieren,与 Hurerei。 25 Was aber die Gläubigen aus den Nationen betrifft, so haben wir geschrieben und verfügt, daß sie nichts dergleichen halten sollten, als nur daß sie sich sowohl vor dem Götzenopfer als auch vor Blut und Ersticktem und Hurerei bewahrten. 
於是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。 26 Dann nahm Paulus die Männer zu sich, und nachdem er sich des folgenden Tages gereinigt hatte, ging er mit ihnen in den Tempel und kündigte die Erfüllung der Tage der Reinigung an, bis für einen jeden aus ihnen das Opfer dargebracht war. 
那七日将完,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就 brachten die ganze 众人 in Aufregung,下手拿他, und schrieen: 27 Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn und schrieen: 
以色列人来帮助,这就是在各处教训众人 wider 我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿, verunreinigt 这圣地。 28 Männer von Israel, helfet! Dies ist der Mensch, der alle allenthalben lehrt wider das Volk und das Gesetz und diese Stätte; und dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte verunreinigt. 
这话是因他们曾看见 den Epheser Trophimus 保罗在城里,以为保罗带他 29 Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe. 
合城都 kam in Bewegung,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。 30 Und die ganze Stadt kam in Bewegung, und es entstand ein Zusammenlauf des Volkes; und sie ergriffen Paulus und schleppten ihn aus dem Tempel, und alsbald wurden die Türen geschlossen. 
他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:Jerusalem 合城都乱了。 31 Während sie ihn aber zu töten suchten, kam an den Obersten der Schar die Anzeige, daß ganz Jerusalem in Aufregung sei; 
千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。 32 der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, den Paulus zu schlagen. 
於是千夫长上前拿住他,befahl 用两条铁炼 um ihn zu binden;又问他是什么人,做的是什么事。 33 Dann näherte sich der Oberste, ergriff ihn und befahl, ihn mit zwei Ketten zu binden, und erkundigte sich, wer er denn sei und was er getan habe. 
众人有 rufen 这个的,有 rufen 那个的;千夫长因为这样 Tumult,得不着实情,就 befahl er 人将保罗带进营楼去。 34 Die einen aber riefen dieses, die anderen jenes in der Volksmenge; da er aber wegen des Tumultes nichts Gewisses erfahren konnte, befahl er, ihn in das Lager zu führen. 
到了 an die Stufen 上,wegen des 众人 Gewalt,兵丁只得将保罗抬起来。 35 Als er aber an die Stufen kam, geschah es, daß er wegen der Gewalt des Volkes von den Kriegsknechten getragen wurde; 
众人跟在後面 und schrie: 36 denn die Menge des Volkes folgte und schrie: 
除掉他!将要带他进营楼,保罗对千夫长说:我对你说句话可以不可以?他说:你懂得希利尼话么? 37 Hinweg mit ihm! Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch? 
你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人么? 38 Du bist also nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen eine Empörung gemacht und die viertausend Mann Meuchelmörder in die Wüste hinausgeführt hat? 
保罗说:我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。 39 Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann aus Tarsus, Bürger einer nicht unberühmten Stadt in Cilicien; ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volke zu reden. 
千夫长准了。保罗就站在 Stufen 上,向百姓摆手,他们都 still 无声,保罗便用希伯来话对他们说: 40 Als er es aber erlaubt hatte, winkte Paulus, auf den Stufen stehend, dem Volke mit der Hand; nachdem aber eine große Stille eingetreten war, redete er sie in hebräischer Mundart an und sprach: 

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

[Bearbeiten]

第五十二課

第五十二课

dì wǔ shí èr kè

Zweiundfünfzigste Lektion

Es ist auch die 181. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 重九/Doppelneun.


九月九日. 為重九節.

九月九日。 为重九节.。

Jiǔ yuè jiǔ rì. Wèi jiǔ chóng jié.

Am neunten Tag des neunten Monats ist das Doppelneunfest.


師 führt 弟子登高.

师 führt 弟子登高。

Shī lǜ dì zǐ dēng gāo.

Der Lehrer führt die Schüler an einen hochgelegenen Ort.


指示之曰.

指示之曰。

Zhǐ shì zhī yuē.

Zeigend sagt er:


此處為城.

此处为城。

Zhè lǐ wéi chéng.

An dieser Stelle ist eine Stadt,


彼處為村.

彼处为村。

Bǐ chù wèi cūn.

an jener Stelle ist ein Dorf.


某處為學堂.

某处为学堂。

Mǒu chù wéi xué táng.

An (dieser) gewissen Stelle liegt eine Schule,


某處為公園.

某处为公园。

Mǒu chù wèi gōng yuán.

an (dieser) gewissen Stelle liegt ein Park


游毕。

Yóu bì.

Ist der Ausflug beendet,


順 Weg 而歸.

顺 Weg 而归。

Shùn tú ér guī.

folgen sie dem Weg und kehren zurück.


Texte

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung


禮拜三早晨,兩個人上火車站打兩張二等的車票,上車下鄉.離城幾十里 地/路, 就下車,看見有花園,菜園,和各樣的樹木,青草,又看見村外有鄉下人耕田,種地.在那裏也有水牛,黃牛,馬,騾子,驢子.騾子是拉車,驢子是䭾䭾子,趕騾子的手裏拿着鞭子.在花園那裏他們聞花的香氣.高先生說,不是鄉下人耕田,種地,種菜,我們城裏的人就都沒有東西喫,都要餓死了

Tao Te Ching Kapitel 28 第二十八章

[Bearbeiten]

知其雄,

守其雌,

为天下溪。

为天下溪,常德不离,

复归於婴儿。

知其白,

守其黑,

为天下式。

为天下式,常德不忒,

复归於无极。

知其荣,

守其辱,

为天下谷。

为天下谷,常德乃足,

复归於朴。

朴散则为器,

圣人用之则为官长。

故大制不割。


Übersetzung Richard Wilhelm

[Bearbeiten]

Wer seine Mannheit kennt

und seine Weibheit wahrt,

der ist die Schlucht der Welt.

Ist er die Schlucht der Welt,

so verläßt ihn nicht das ewige Leben,

und er wird wieder wie ein Kind.

Wer seine Reinheit kennt

und seine Schwäche wahrt,

ist Vorbild für die Welt.

Ist Vorbild er der Welt,

so weicht von ihm nicht das ewige Leben,

und er kehrt wieder zum Ungewordenen um.

Wer seine Ehre kennt

und seine Schmach bewahrt,

der ist das Tal der Welt.

Ist er das Tal der Welt,

so hat er Genüge am ewigen Leben,

und er kehrt zurück zur Einfalt.

Ist die Einfalt zerstreut, so gibt es »brauchbare« Menschen.

Übt der Berufene sie aus, so wird er der Herr der Beamten.

Darum: Großartige Gestaltung

bedarf nicht des Beschneidens.


Übersetzung wikisource

[Bearbeiten]

Acquire knowledge of extroversions, but

Acquaint with introversions, and

Be the earth's fountain.

Be the earth's fountain, be Virtuous and undeterred,

And be reborn.

Realize the radiance of the limelight, but

Remain in the shadows, and

Be the people's example.

Be the people's example, be Virtuous and not excessive,

And be tranquilized.

Experience the glory, but

Express humility, and

Be the world's refuge.

Be the world's refuge, be Virtuous and complacent,

And be returned to your roots.

Uprooted, wood can be carved into instruments,

The master utilizes it and become respectful leaders.

Therefore, a great tailor seldom trims.

Wiederholung Zeichen Tao Te Ching

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
xiong2 heldenhaft, männlich, Xiong
xi1 Bach, Flüsschen/ qi1: Flüsschen
hei1 schwarz
te4 abändern, ändern, ausschließlich, ausschweifend, Te
san3 Pulver, pulverförmiges Medikament, sich auflösen, aufgehen in, zerstreuen, verbreiten, sich verteilen, sich lockern, sich lösen, auseinander gehen, aufgelöst, auseinander, zerstreut, verteilt, verbreitet, aufgegangen in, San
guan1 Beamter, Offizier, Amtsperson
zhi4 beherrschen, kontrollieren, einschränken, herstellen, erzeugen, System
ge1 sich, etw. schneiden