Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 56

Aus Wikibooks


Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
lang3 klar, hell wiktionary Etymologie:
sha1 Granulat, Körnchen, Sand, sandig, körnig, heiser wiktionary Etymologie: ]
yao1 eins, jüngste, klein, fein, winzig, unbedeutend wiktionary Etymologie:
shei2 wer, wem, irgendwer, jemand wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
yang1 Zentrum, bitten, betteln, etwas erbitten, enden, Ende wiktionary Etymologie:

Ein Mann (大) kann eine Tragstange mit Ladungen an beiden Seiten (冂) nur balancieren, wenn er genau in der Mitte ist.

Lernhilfen

[Bearbeiten]

Ton 1

Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen und Peitschen geführt wurde, mit einem wirklich deutlichen Sieg glanzvoll zu Ende und wieder Ruhe eingekehrt war, mussten sich ihre mutigen , mit Medaillen ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere Kleider an, denn sie hatten ein Treffen , um öffentliche, aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den Tempeln der 央(yang1, Zentren) der Weiler und Dörfer auszuführen.

Ton 2

十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns zurücklassen wurde. Er gilt als der Gott des Grases, der Forstwirtschaft, des Hanfanbaus. und der Landwirtschaft. Er kümmert sich um die Zweige der Pappeln , aus denen später Balken werden, und alles, was gewöhnlich in den Gärten außerhalb der Stein- Mauern gesammelt wird. Zurückgekehrt, innerhalb der Stadtmauern, findet man folgenden Anschlag von gestern: 谁(shei2, Wer) ist aufrichtig , hat Moral und Talent , manches bewältigt und kann vieles?

Ton 3

Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist ein Bündel 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) hat schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, beide Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist zufrieden mit seinem Leben und spielt immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine Meile weit bewegen kann, weil jeder Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein Vorbild von Hund war und viele gute Eigenschaften hatte.


Wiederholte Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
yi1 eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick.
er5 silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 -) / er2: Sohn
wu4 glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu
kou3 Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder
西
xi1 Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch
ren2 Radikal Nr. 9 = Mensch
bi3 Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels
hua4 verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix> Bsp.: 城市化 城市化 -- Urbanisierung; Bsp.: 平準化 平准化 -- Standardisierung; Bsp.: 專業化 专业化 -- Spezialisierung, auflösen (einer Substanz), schmelzen
gun5 Radikal Nr. 2 = Stock
zhong4 treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt
wei2 Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung
wang2 Radikal Nr. 96, König
zhu5 Radikal Nr. 3 = Punkt
yu4 Radikal Nr. 96 = Jade (alternativ auch 王 in anderen Zeichen benutzt), Jade
guo2 Land
wen2 Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen
xiao3 klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein
jie2 klein, unbedeutend, Mückenlarven
xue2 lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie
mu4 Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie&gt, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten
ju4 Apparat, haben, besitzen, Ju
xi1 Abend, Sonnenuntergang, Vorabend, Xi, Radikal Nr. 36 = Abend, Sonnenuntergang/ xi4: Abenddämmerung
ming2 ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen
ba1 Radikal Nr. 12 = acht, acht
li4 stehen, aufstehen, Li, Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort
wei4 Platz, Ort, Stelle, Rang, Stellung, Thron, Zähleinheitswort für Personen
wu3 fünf
jin1 Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒)
mie1 schielen, Mie
ye3 auch
ta1 er (ihm, ihn) <Personalpronomen 3. Pers. männlich&gt
yue4 Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig
yong4 (traditionell), Haushalt, Tor
shi4 Geisteswissenschaftler, Gelehrte, Shi, Leibwächter (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Radikal Nr. 33 = Gelehrter, Intellektueller
丿
pie5 Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁)
ren2 der neunte der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Nonyl, Nonyl-Gruppe
ren4 Amt, Position, Verpflichtung, ernennen, einsetzen, jmd mit einem Amt betrauen
bing1 Radikal Nr. 15 = Eis
da4 alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß,
quan3 Radikal Nr. 94 = Hund (Variante: 犭), Hund
zhuang4 Anklage, Anschuldigung, Kondition, Zustand, großartig, stark
dong1 Osten, östlich, Dong
ji1 beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele
feng1 Wind, Radikal Nr. 182 = Wind
shi2 zehn
mian1 Radikal Nr. 40 = Dach
zi4 Schriftzeichen
er4 zwei, Radikal Nr. 7 = zwei
yuan2 ZEW für Geld; Bsp.: 100元錢 100元钱 -- 100 Renminbi, Yuan
zi4 aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi
shou3 Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen
mi1 Radikal Nr. 14 = bedecken
che1 Auto, Fahrzeug (mit Rädern), Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach)
jun1 Armee, Heer
chang2 Länge, lang/ zhang3: Älteste; Bsp.: 兄長 兄长 -- höfliche Anrede für einen älteren Bruder; Bsp.: 長兄 长兄 -- ältester Bruder; Bsp.: 長子 长子 -- ältester Sohn, Leiter, Chef, älter
jue2 Radikal Nr. 6 = Haken
ding1 Nagel, Familienname, Einzeln
ke3 können, wirklich/ ke4: Khan
bu4 nein, nicht
yan2 vereinfachtet KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort
zhi1 ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi/ zhi3: nur, lediglich
zhi4 aufnehmen, erfassen, vertiefte Inschrift: sich erinnern
jiong1 Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land
gao1 groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch
ge4 ZEW für Menschen, Personen (z. B. Mensch, Student, Tochter, Zahnarzt, Lehrer), ZEW für abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch), individuell, eigen
zi5 Substantiv-Suffix
shou3 Variante von 手; Radikal Nr. 64 = Hand
yi4 Radikal, Pfeil mit Schnur (an der man ihn zurückziehen kann)
ge1 Hiebaxt, Hellebarde (hist. Waffe, einscheidig mit langen Schaft), Ge, Radikal Nr. 62 = Hellebarde (Lanze + Axt)
wo3 ich (mir, mich) <Personalpronomen 1. Pers.> Bsp.: 我是 我是 -- ich bin, ich heiße
men2 Tor, Eingang, Tür, Gate; Stamm (Taxonomie)
men5 Pluralsuffix für Pronomen und Substantive, die Personen bezeichnen
ri4 Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri
bai2 weiß, hell, klar, rein, Bai
bao1 Radikal Nr. 20 = einwickeln, umarmen, umfassen
shao2 Löffel, Schöpfkelle
de5 subordinierende Strukturpartikel, Attributpartikel; Bsp.: 老師的東西 老师的东西 -- die Sachen des Lehrers; Bsp.: 誰的 谁的 -- wessen (wer -> wessen); Bsp.: 我的 我的 -- mein (ich -> mein); Bsp.: x的y次方 x的y次方 -- x hoch y, [用在定语的后面,表示修饰关系], [表示相乘] <口&gt, [表示肯定语气], [表示它前面的词或组是状语], [表示强调动作的施事者或时间、地点、方式等], [表示或事物有这样的, 有那样的], [表示或事物], [表示某种情况], [表示与别人无关], [列举时表示同类事物], [在定语之后,表示职务或身份], [在定语之后,表示动作的受事者]
si1 Radikal Nr. 120 = Seide (Varianten: 糸,)
shi4 Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe
zhi3 Papier
gong1 Bogen
zhang1 ZEW für Gegenstände mit flacher Oberfläche z.B. Papier, Tisch, Schallplatte, Briefmarke, Zhang
nian2 Jahr
tu3 Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert
lao3 alt, sehr, immer,erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten.; Bsp.: 老黃 老黃 -- wörtl. alter Wong (Huang), Lao, Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig
tian1 Tag, Gott, Himmel, Firmament
shao3 wenig
yang2 allg. für Schaf oder Ziege, Radikal Nr. 123 = Schaf, Ziege (Variante: 羋)
jiao4 heißen; Bsp.: 你叫什麼名字? 你叫什么名字? -- Wie heißt du?, rufen

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
高朗
gao1 lang3 laut und deutlich
白朗
bai2 lang3 Bailang (Ort in Tibet)
朗尼
lang3 ni2 Rooney (Transkription in HongKong bzw. Macao), Wayne Rooney
朗朗
lang3 lang3 deutlich vernehmbare Lesestimme, hell, klar
元朗
yuan2 lang3 Yuen Long (Bezirk in Hongkong)
Zeichen Pinyin Übersetzung
沙丘
sha1 qiu1 Düne, Sandhügel
风沙
feng1 sha1 vom Wind weggeblasener Sand (HSK 3.0 Band 7-9)
沙士
sha1 shi4 Sarsaparillen-Softdrink, Sarsi
东沙
dong1 sha1 Dongsha-Inseln
川沙
chuan1 sha1 Chuansha (Ort in Shanghai)
沙土
sha1 tu3 Sandboden, Sanderde, sandiger Lehm
沙沙
sha1 sha1 rascheln
沙子
sha1 zi5 Grieß, Sand, Sandkörnchen (HSK 3.0 Band 3)
华沙
hua2 sha1 Warschau
豆沙
dou4 sha1 süße Paste aus Rotbohnen, Adzukibohne (lat. Vigna angularis), süßer Bohnenbrei (als Kuchenfüllung)
沙钱
sha1 qian2 Sanddollars
金沙
jin1 sha1 Jinsha (Ort in Guizhou)
沙井
sha1 jing3 Kontrollschacht
沙田
sha1 tian2 Sha Tin (Bezirk von Hongkong)
沙化
sha1 hua4 Desertifikation
沙钟
sha1 zhong1 Sanduhr
贝沙尔
bei4 sha1 er3 Bechar
沙田区
sha1 tian2 qu1 Sha Tin (Bezirk von Hongkong)
Zeichen Pinyin Übersetzung
幺正
yao1 zheng4 unitär
十三幺
shi2 san1 yao1 Die 13 Waisen (Limithand beim Mahjongspiel)
Zeichen Pinyin Übersetzung
谁人
shei2 ren2 The Who (Englische Rockband)
谁的
shei2 de5 wessen; Bsp.: (這是誰的書?) 这是谁的书? -- Wessen Buch ist das?
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
中央
zhong1 yang1 Medianwert, Zentrale, zentral (HSK 3.0 Band 5)
中央区
zhong1 yang1 qu1 Chūō, Chuo-ku (ein Stadtbezirk von Tokio)
日本中央大学
ri4 ben3 zhong1 yang1 da4 xue2 Chūō-Universität
日本中央大學
ri4 ben3 zhong1 yang1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 日本中央大学), Chūō-Universität

Ausdrücke

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
不知是谁
bu4 zhi1 shi4 shei2 irgendwer
我知道你是谁
wo3 zhi1 dao5 ni3 shi4 shei2 Catch Me If You Can (US-amerikanischer Spielfilm, 2002)

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
谁是<Land>人?
shei2 shi4 <Land> ren2? Wer ist Einwohner von <Land>?
Tom是谁?
Tom shi4 shei2 ? Wer ist Tom? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp halfb1t)
我知道谁喜欢Tom。
wo3 zhi1 dao4 shei2 xi3 huan1 Tom。 Ich weiß, wer Tom mag. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth)
你是谁
ni3 shi4 shei2 wer bist du?
他是谁
ta1 shi4 shui2 Wer ist er?
她是谁
ta1 shi4 shei2 Wer ist sie?
我不知道您是谁。
wo3 bu4 zhi1 dao4 nin2 shi4 shei2 。 Ich weiß nicht, wer Sie sind. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen)
他们是谁?
ta1 men5 shi4 shei2 ? Wer sind sie? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kroko)
你知道Rie Miyazawa是谁吗?
ni3 zhi1 dao4 Rie Miyazawa shi4 shei2 ma5 ? Weißt du, wer Rie Miyazawa ist? Do you know who Rie Miyazawa is? (Mandarin, Tatoeba Martha CN)
我们是谁?
wo3 men5 shi4 shei2 ? Wer sind wir? (Mandarin, Tatoeba grindeldore Yorwba)
你知道他们是谁吗?
ni3 zhi1 dao4 ta1 men5 shi4 shei2 ma5 ? Wisst ihr, wer sie sind? Weißt du, wer sie sind? (Mandarin, Tatoeba umidake Pfirsichbaeumchen)
我们是谁?
wo3 men5 shi4 shei2 ? Wer sind wir? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba)
我不知道她是谁。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 。 Ich habe keine Ahnung, wer sie ist. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo)
你是谁的儿子?
ni3 shi4 shei2 de5 er2 zi5 ? Wessen Sohn bist du? (Mandarin, Tatoeba Popolon Zaghawa)
你的中文老师是谁?
ni3 de5 zhong1 wen2 lao3 shi1 shi4 shei2 ? Wer ist dein Chinesischlehrer? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你知道我是谁。
ni3 zhi1 dao4 wo3 shi4 shei2 。 Ihr wisst, wer ich bin. (Mandarin, Tatoeba redcat Yorwba)
你在看谁?
ni3 zai4 kan4 shei2 ? Wen schaust du an? Who are you looking at? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
我不认识他,他是谁?
wo3 bu4 ren4 zhi4 ta1 , ta1 shi4 shei2 ? Ich kenne ihn nicht, wer ist er? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi)
你知道她是谁吗?
ni3 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 ma5 ? Weißt du, wer sie ist? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
您不知道我是谁。
nin2 bu4 zhi1 dao4 wo3 shi4 shei2 。 Sie wissen nicht, wer ich bin. Ihr wisst nicht, wer ich bin. Er weiß nicht, wer ich bin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy MUIRIEL Shishir)
你知道他是谁吗?
ni3 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 ma5 ? Weißt du, wer er ist? (Mandarin, Tatoeba anndiana Fingerhut)
他不知道我是谁。
ta1 bu4 zhi1 dao4 wo3 shi4 shei2 。 Er weiß nicht, wer ich bin. (Mandarin, Tatoeba Shishir)
我不知道他是谁。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 。 Ich weiß nicht, wer er ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你知不知道他们是谁?
ni3 zhi1 bu4 zhi1 dao4 ta1 men5 shi4 shei2 ? Weißt du, wer sie sind? (Mandarin, Tatoeba momowuwen Pfirsichbaeumchen)
他知道他们是谁。
ta1 zhi1 dao4 ta1 men5 shi4 shei2 。 Er weiß, wer sie sind. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard)
你知道他是谁吗?
ni3 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 ma5 ? Weißt du, wer er ist? (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut)
我们知道他们是谁。
wo3 men5 zhi1 dao4 ta1 men5 shi4 shei2 。 Wir wissen, wer sie sind. (Mandarin, Tatoeba Shishir Pfirsichbaeumchen)
你是指谁?
ni3 shi4 zhi3 shei2 ? Von wem sprechen Sie? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi)
谁是Emily?
shei2 shi4 Emily? Wer ist Emily? (Mandarin, Tatoeba sadhen sigfrido)
是谁? 是我。
shi4 shei2? shi4 wo3 。 "Wer ist da?" "Ich bin's." (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder)
谁也不知道。
shei2 ye3 bu4 zhi1 dao4 。 Das weiß niemand. (Mandarin, Tatoeba crescat al_ex_an_der)
“是谁?”“是你妈妈。”
“ shi4 shei2 ?”“ shi4 ni3 ma1 ma1 。” "Wer ist es?" "Es ist deine Mutter." (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我知道她是谁。
wo3 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 。 Ich weiß, wer sie ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen)
谁喜欢豆子?
shei2 xi3 huan1 dou4 zi5 ? Wer isst gerne Bohnen? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen)
谁是你老师?
shei2 shi4 ni3 lao3 shi1 ? Wer ist dein Lehrer? (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der)
谁?
shei2 ? Wer? (Mandarin, Tatoeba kanlaon sismic)
我是谁?
wo3 shi4 shei2 ? Wer bin ich? (Mandarin, Tatoeba Zifre samueldora)
谁是你的老师?
shei2 shi4 ni3 de5 lao3 shi1 ? Wer ist dein Lehrer? (Mandarin, Tatoeba Balamax al_ex_an_der)
谁和谁是同学?
shei2 he2 shei2 shi4 tong2 xue2 ? Wer sind Klassenkameraden? Who and who are classmates? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi)
谁知道?
shei2 zhi1 dao4 ? Wer hätte das gedacht? Wer weiß? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik jerom) (HSK 3.0 Band 3)
谁不知道的?
shei2 bu4 zhi1 dao4 de5 ? Wer weiß das nicht? Who doesn't know it? (Mandarin, Tatoeba U2FS Zifre)
谁,我?
shei2 , wo3 ? Wer? Ich? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione)
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
中央土
zhong1 yang1 tu3 In der Mitte (des Jahres) herrscht die Erde. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

Lückentexte

[Bearbeiten]
Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
不 Leute zu anderen Zwecken beanspruchen in der Landwirtschafts-时,Korn 不可 aufessen 也; Wenn man die Leute, während sie auf dem Acker zu tun haben, nicht zu anderen Zwecken beansprucht, so gibt es so viel Korn, daß man es gar nicht alles aufessen kann.
Enge Netze 不 in getrübtem Wasser fischen,Fische und Schildkröten 不可 aufessen 也; Wenn es verboten ist, mit engen Netzen in getrübtem Wasser zu fischen, so gibt es so viel Fische und Schildkröten, daß man sie gar nicht alle aufessen kann.
Wenn Axt und Beil 以时 in den Wald kommen,Balken und 木不可 gebrauchen 也。 Wenn Axt und Beil nur zur bestimmten Zeit in den Wald kommen, so gibt es soviel Holz und Balken, daß man sie gar nicht alle gebrauchen kann.
Wenn man das Korn, die Fische und Schildkröten 不可 aufessen, Wenn man das Korn, die Fische und Schildkröten gar nicht alle aufessen kann,
Balken und 木不可 aufbrauchen, wenn man Holz und Balken gar nicht alle aufbrauchen kann,
so schafft man, daß 民 ernährt die 生, die Toten bestattet, 无 Unzufriedenheit 也。 so schafft man, daß das Volk die Lebenden ernährt, die Toten bestattet und keine Unzufriedenheit aufkommt:
Wenn die 生 ernährt werden, die Toten bestattet werden, 无 Unzufriedenheit,das ist der Anfang zur 王道 也。 Wenn die Lebenden ernährt werden, die Toten bestattet werden und keine Unzufriedenheit aufkommt: das ist der Anfang zur Weltherrschaft.
Wenn jeder Hof von 五 Morgen (Fläche) mit Maulbeerbäumen umpflanzt wird, Wenn jeder Hof von fünf Morgen mit Maulbeerbäumen umpflanzt wird,
五十 Jahre alte Personen 可以 in Seide kleiden; so können sich die Fünfzigjährigen in Seide kleiden.
Wenn bei der Zucht der Hühner, Ferkel, Hunde und Schweine 其时 beobachtet wird, Wenn bei der Zucht der Hühner, Ferkel, Hunde und Schweine die rechte Zeit beobachtet wird,
七十 Jahre alte Person 可以 essen Fleisch (Finalpartikel); so haben die Siebzigjährigen Fleisch zu essen.
百 Morgen (Fläche) (Genitiv) 田,nicht entziehen 其时, Wenn einem Acker von hundert Morgen nicht die zum Anbau nötige Zeit entzogen wird,
so braucht eine Familie von mehreren 口 nicht Hunger zu leiden; so braucht eine Familie von mehreren Köpfen nicht Hunger zu leiden.
Wenn man dem Unterricht in den Schulen Beachtung schenkt und dafür sorgt, daß auch die Pflicht der Kindesliebe und Brüderlichkeit gelehrt wird,
so werden Grauköpfe und Greise auf den Straßen 不 Lasten mehr zu schleppen haben。 so werden Grauköpfe und Greise auf den Straßen keine Lasten mehr zu schleppen haben.
Wenn die 七十 Jahre alte Personen in Seide gekleidet sind und Fleisch zu essen haben, Wenn die Siebziger in Seide gekleidet sind und Fleisch zu essen haben
und das junge 民不 hungern 不 frieren, und das junge Volk nicht hungert noch friert,
so ist es ausgeschlossen, daß dem Fürsten dennoch die Weltherrschaft nicht zufällt.
Wenn aber Hunde und Schweine den 人 das Brot wegfressen und 不知, dem Einhalt zu tun, Wenn aber Hunde und Schweine den Menschen das Brot wegfressen, ohne daß man daran denkt, dem Einhalt zu tun,
wenn auf den Landstraßen Leute Hungers sterben und 不 daran denken, ihnen aufzuhelfen; wenn auf den Landstraßen Leute Hungers sterben, ohne daß man daran denkt, ihnen aufzuhelfen,
人 sterben,dann 曰: und man dann noch angesichts des Aussterbens der Bevölkerung sagt:
nicht 我也,sondern das schlechte Jahr 也。 nicht ich bin schuld daran, sondern das schlechte Jahr,
so ist das gerade so, als wenn einer einen 人 totsticht,曰: so ist das gerade so, als wenn einer einen Menschen totsticht und sagt:
nicht 我也,兵也。 nicht ich hab' es getan, sondern das Schwert.
王无 Schuld suchen bei schlechten Jahren,so wird das 民 des ganzen Reichs Euch zuströmen。 Wenn Ihr, o König, nicht mehr die Schuld sucht bei schlechten Jahren, so wird das Volk des ganzen Reichs Euch zuströmen.«


Texte

[Bearbeiten]

Dialog I

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung


甲 (王小雨): 你好。
乙 (王丁力): 你好,请问你的姓名。
甲 (王小雨): 我姓王,叫王小雨. 我是中国人,北京人。
乙 (王丁力): 我的中文名字也姓王,叫王丁力。 你好吗?
甲 (王小雨): 很好,谢谢你,你呢?
乙 (王丁力): 我也很好。 你是老师吗?
甲 (王小雨): 不,我不是。 我是大学生
乙 (王丁力): 我也是大学生。 我学中文。我在中国学习了九个月了。
甲 (王小雨): 是吗?你的中文老师姓什么?
乙 (王丁力): 他姓谢。你认识他吗?
甲 (王小雨): 我认识他, 他是一个很好的老师。你认识他的弟弟吗?他也是中文老师。
乙 (王丁力): 不,我不认识他。你比我高一个头。我叫你老王,你叫我小王,好吗?
甲 (王小雨): 好。C也学中文. 你认识她吗?
乙 (王丁力): 她是我弟弟的同学
甲 (王小雨): 谁是C的中文老师?
乙 (王丁力): 谢老师也是她的中文老师。
甲 (王小雨): 你知道现在几点钟了吗?
乙 (王丁力): 我看看。现在三点五十四分。
甲 (王小雨): 再见。
乙 (王丁力): 再见。


jia3 (wang2 xiao3 yu3): ni3 hao3 。
yi3 (wang2 ding1 li4): ni3 hao3 , qing3 wen4 ni3 de5 xing4 ming2 。
jia3 (wang2 xiao3 yu3): wo3 xing4 wang2 , jiao4 wang2 xiao3 yu3 . wo3 shi4 zhong1 guo2 ren2 , bei3 jing1 ren2 。
yi3 (wang2 ding1 li4): wo3 de5 zhong1 wen2 ming2 zi4 ye3 xing4 wang2 , jiao4 wang2 ding1 li4 。 ni3 hao3 ma5 ?
jia3 (wang2 xiao3 yu3): hen3 hao3 , xie4 xie4 ni3 , ni3 ne5 ?
yi3 (wang2 ding1 li4): wo3 ye3 hen3 hao3 。 ni3 shi4 lao3 shi1 ma5 ?
jia3 (wang2 xiao3 yu3): bu4 , wo3 bu4 shi4 。 wo3 shi4 da4 xue2 sheng1
yi3 (wang2 ding1 li4): wo3 ye3 shi4 da4 xue2 sheng1 。 wo3 xue2 zhong1 wen2 。 wo3 zai4 zhong1 guo2 xue2 xi2 le5 jiu3 ge4 yue4 le5 。
jia3 (wang2 xiao3 yu3): shi4 ma5 ? ni3 de5 zhong1 wen2 lao3 shi1 xing4 shi2 me5 ?
yi3 (wang2 ding1 li4): ta1 xing4 xie4 。 ni3 ren4 zhi4 ta1 ma5 ?
jia3 (wang2 xiao3 yu3): wo3 ren4 zhi4 ta1 , ta1 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 lao3 shi1 。 ni3 ren4 zhi4 ta1 de5 di4 di5 ma5 ? ta1 ye3 shi4 zhong1 wen2 lao3 shi1 。
yi3 (wang2 ding1 li4): bu4 , wo3 bu4 ren4 zhi4 ta1 。 ni3 bi4 wo3 gao1 yi1 ge4 tou2 。 wo3 jiao4 ni3 lao3 wang2 , ni3 jiao4 wo3 xiao3 wang2 , hao3 ma5 ?
jia3 (wang2 xiao3 yu3): hao3 。C ye3 xue2 zhong1 wen2 . ni3 ren4 zhi4 ta1 ma5 ?
yi3 (wang2 ding1 li4): ta1 shi4 wo3 di4 di5 de5 tong2 xue2
jia3 (wang2 xiao3 yu3): shei2 shi4 C de5 zhong1 wen2 lao3 shi1 ?
yi3 (wang2 ding1 li4): xie4 lao3 shi1 ye3 shi4 ta1 de5 zhong1 wen2 lao3 shi1 。
jia3 (wang2 xiao3 yu3): ni3 zhi1 dao4 xian4 zai4 ji1 dian3 zhong1 le5 ma5 ?
yi3 (wang2 ding1 li4): wo3 kan4 kan4 。 xian4 zai4 san1 dian3 wu3 shi2 si4 fen1 。
jia3 (wang2 xiao3 yu3): zai4 jian4 。
yi3 (wang2 ding1 li4): zai4 jian4 。


甲 (王小雨): Hallo.
乙 (王丁力): Hallo, wie heißt du?
甲 (王小雨): Ich heiße Wang, Wang Xiao Yu. Ich bin Chinese und komme aus Peking.
乙 (王丁力): Mein chinesischer Name lautet auch Wang, Wang Ding Li. Wie geht´s?
甲 (王小雨): Gut, danke. Und dir?
乙 (王丁力): Mir geht es auch gut. Bist du Lehrer?
甲 (王小雨): Nein, ich bin Student.
乙 (王丁力): Ich bin auch Student. Ich studiere Chinesisch. Ich studiere sein 9 Monaten in China.
甲 (王小雨): Wirklich? Wie heißt dein Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Er heißt Xie. Kennst du ihn?
甲 (王小雨): Ich kenne ihn. Er ist ein guter Lehrer. Kennst du seinen jüngeren Bruder? Er ist auch Chinesischlehrer.
乙 (王丁力): Nein, ich kenne ihn nicht. Du bist einen Kopf größer als ich. Ich nenne dich "älterer Wang", du nennst mich "jüngerer Wang"; einverstanden?
甲 (王小雨): Einverstanden. C studiert auch Chinesisch. Kennst du sie?
乙 (王丁力): Sie ist Kommilitonin meines jüngeren Bruders.
甲 (王小雨): Wer ist C's Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Lehrer Xie ist ebenfalls ihr Chinesischlehrer.
甲 (王小雨): Weißt du, wie spät es gerade ist?
乙 (王丁力): Lass mich mal sehen. Es ist jetzt 3:54 Uhr.
甲 (王小雨): Tschüß
乙 (王丁力): Tschüß