Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 877

Aus Wikibooks


Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
qian1 (traditionelle Schreibweise von 谦), bescheiden, anspruchslos wiktionary Etymologie:
hui1 (traditionelle Schreibweise von 㧑), Welle, schwingen, bescheiden wiktionary Etymologie:
er2 (verwendet in Ortsnamen) wiktionary Etymologie:
gui1 außergewöhnlich, merkwürdig, rar, kostbare Seltenheit, Gui (Halbedelstein) wiktionary Etymologie:
nei3 (traditionelle Schreibweise von 馁), hungrig, verhungern, verfault, sich entmutigen lassen wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
過謙
guo4 qian1 (traditionelle Schreibweise von 过谦), -
于謙
yu2 qian1 (traditionelle Schreibweise von 于谦), Yu Qian
謙恭
qian1 gong1 (traditionelle Schreibweise von 谦恭), Bescheidenheit, bescheiden, höflich
謙卑
qian1 bei1 (traditionelle Schreibweise von 谦卑), Demut
謙誠
qian1 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 谦诚), andächtig
謙遜
qian1 xun4 (traditionelle Schreibweise von 谦逊), Bescheidenheit, Schlichtheit, niedrig, unaufdringlich
自謙
zi4 qian1 (traditionelle Schreibweise von 自谦), bescheiden
囊謙
nang2 qian1 (traditionelle Schreibweise von 囊谦), Nangqian (Ort in Qinghai)
於謙
yu2 qian1 (traditionelle Schreibweise von 于谦), Yu Qian
謙和
qian1 he2 (traditionelle Schreibweise von 谦和), angemessen, taktvoll
錢謙益
qian2 qian1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 钱谦益), Qian Qianyi
謙和人
qian1 he2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 谦和人), sanftmütiger Mensch
寇謙之
kou4 qian1 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 寇谦之), Kou Qianzhi
渡邊謙
du4 bian1 qian1 (traditionelle Schreibweise von 渡边谦), Ken Watanabe
福井謙一
fu2 jing3 qian1 yi1 (traditionelle Schreibweise von 福井谦一), Kenichi Fukui
孝謙天皇
xiao4 qian1 tian1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 孝谦天皇), Kōken
謙遜耗子
qian1 xun4 hao4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 谦逊耗子), Modest Mouse
Zeichen Pinyin Übersetzung
瑰宝
gui1 bao3 Rarität, Kostbarkeit
瑰寶
gui1 bao3 (traditionelle Schreibweise von 瑰宝), Rarität, Kostbarkeit
玫瑰
mei2 gui5 Rose
瑰丽
gui1 li4 elegant
瑰麗
gui1 li4 (traditionelle Schreibweise von 瑰丽), elegant
玫瑰褐
mei2 gui1 he2 rosabraun, RGB-Code #BC8F8F
玫瑰碗
mei2 gui1 wan3 Superbowl
玫瑰茄
mei2 gui1 qie2 Roselle, Sabdariff-Eibisch, Sudan-Eibisch, Afrikanische Malve, Karkade (lat: Hibiscus sabdariffa)
玫瑰花
mei2 gui5 hua1 Rose
白玫瑰
bai2 mei2 gui1 Weiße Rose
玫瑰经
mei2 gui1 jing1 Rosenkranz
玫瑰經
mei2 gui1 jing1 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰经), Rosenkranz
玫瑰色
mei2 gui1 se4 rosig
玫瑰园
mei2 gui1 yuan2 Rosenkranz
玫瑰園
mei2 gui1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰园), Rosenkranz
玫瑰茶
mei2 gui5 cha2 Rosentee
野玫瑰
ye3 mei2 gui1 Heideröslein
玫瑰红
mei2 gui5 hong2 rosenrot, RGB-Code #FF0DA6
玫瑰紅
mei2 gui5 hong2 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰红), rosenrot, RGB-Code #FF0DA6
玫瑰革命
mei2 gui1 ge2 ming4 Rosenrevolution
玫瑰花坛
mei2 gui1 hua1 tan2 Rosenkranz
玫瑰花茶
mei2 gui5 hua1 cha2 Rosentee
枪与玫瑰
qiang1 yu3 mei2 gui1 Guns N' Roses (Musikgruppe)
浅玫瑰红
qian3 mei2 gui1 hong2 pinkrosa, RGB-Code #FF66CC
淺玫瑰紅
qian3 mei2 gui1 hong2 (traditionelle Schreibweise von 浅玫瑰红), pinkrosa, RGB-Code #FF66CC
玫瑰之名
mei2 gui1 zhi1 ming2 Der Name der Rose
玫瑰香水
mei2 gui1 xiang1 shui3 Rosenwasser
雾玫瑰色
wu4 mei2 gui1 se4 mistyrose-farben (helles Rosa), RGB-Code #FFE4E1
玫瑰战争
mei2 gui1 zhan4 zheng1 Rosenkriege
玫瑰戰爭
mei2 gui1 zhan4 zheng1 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰战争), Rosenkriege
玫瑰周一
mei2 gui1 zhou1 yi1 Rosenmontag
玫瑰週一
mei2 gui1 zhou1 yi1 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一), Rosenmontag
玫瑰骑士
mei2 gui1 qi2 shi4 Rosenkavalier
玫瑰騎士
mei2 gui1 qi2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰骑士), Rosenkavalier
玫瑰星期一
mei2 gui1 xing1 qi1 yi1 Rosenmontag
凡尔赛玫瑰
fan2 er3 sai4 mei2 gui1 Lady Oscar
野玫瑰果差
ye3 mei2 gui1 guo3 cha1 Hagebutte
玫瑰周一巡游
mei2 gui1 zhou1 yi1 xun2 you2 Rosenmontagszug
玫瑰週一巡遊
mei2 gui1 zhou1 yi1 xun2 you2 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一巡游), Rosenmontagszug
玫瑰周一游行
mei2 gui1 zhou1 yi1 you2 xing2 Rosenmontagszug
玫瑰週一遊行
mei2 gui1 zhou1 yi1 you2 xing2 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一游行), Rosenmontagszug
玫瑰卢森堡会议
mei2 gui1 lu2 sen1 bao3 hui4 yi4 Rosa-Luxemburg-Konferenz
玫瑰盧森堡會議
mei2 gui1 lu2 sen1 bao3 hui4 yi4 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰卢森堡会议), Rosa-Luxemburg-Konferenz
白玫瑰和红玫瑰
bai2 mei2 gui1 he2 hong2 mei2 gui1 Schneeweißchen und Rosenrot
白玫瑰和紅玫瑰
bai2 mei2 gui1 he2 hong2 mei2 gui1 (traditionelle Schreibweise von 白玫瑰和红玫瑰), Schneeweißchen und Rosenrot
玫瑰周一花车巡游
mei2 gui1 zhou1 yi1 hua1 che1 xun2 you2 Rosenmontagszug
玫瑰週一花車巡遊
mei2 gui1 zhou1 yi1 hua1 che1 xun2 you2 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一花车巡游), Rosenmontagszug
玫瑰周一花车游行
mei2 gui1 zhou1 yi1 hua1 che1 you2 xing2 Rosenmontagszug
玫瑰週一花車遊行
mei2 gui1 zhou1 yi1 hua1 che1 you2 xing2 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一花车游行), Rosenmontagszug
玫瑰周一的游行列队
mei2 gui1 zhou1 yi1 de5 you2 xing2 lie4 dui4 Rosenmontagszug
玫瑰週一的遊行列隊
mei2 gui1 zhou1 yi1 de5 you2 xing2 lie4 dui4 (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一的游行列队), Rosenmontagszug
Zeichen Pinyin Übersetzung
氣餒
qi4 nei3 (traditionelle Schreibweise von 气馁), Entmutigung

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
他的謙遜值得尊敬。
His modesty is worth respecting. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM )
湯姆曾是謙遜的。
Tom war bescheiden. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Manfredo )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
一些在我的花园裡的玫瑰是白色的,其他的则是红色的。
Einige Rosen in meinem Garten sind weiß, andere sind rot. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox )
在花園裡的玫瑰正盛開著。
Die Rosen im Garten blühen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
如果他们中有人看到了玫瑰的美丽,刺就没有那么令人疼痛了。
Dornen tun weniger weh, wenn man zwischen ihnen die Schönheit der Rose ausmacht. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi )
她在花园里种玫瑰。
Sie pflanzt Rosen im Garten. (Mandarin, Tatoeba User5120 MUIRIEL )
她手里拿着一朵玫瑰。
Sie hat eine Rose in der Hand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
她种了玫瑰。
Sie züchtete Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka )
园丁在花园的中央种了一棵玫瑰树。
Der Gärtner pflanzte einen Rosenbaum mitten in den Garten. (Mandarin, Tatoeba fercheung xtofu80 )
他来时她在画玫瑰。
She was planting roses when he came. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 _undertoad )
她種了玫瑰。
Sie züchtete Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka )
她在花园裡种了玫瑰。
Sie pflanzte im Garten Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
女孩给了我一枝红玫瑰和一枝白玫瑰。
Das Mädchen brachte mir eine rote und eine weiße Rose. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 cost )
他睡得像朵玫瑰花。
Er schläft wie ein Baby. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他画了一幅玫瑰的画。
He painted a picture of roses. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
你看到的這些花是玫瑰。
Diese Blumen, die du siehst, sind Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaphod )
在花园裡的玫瑰正盛开著。
Die Rosen im Garten blühen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
一些在我的花園裡的玫瑰是白色的,其他的則是紅色的。
Einige Rosen in meinem Garten sind weiß, andere sind rot. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox )
他畫了一幅玫瑰的畫。
He painted a picture of roses. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
她用玫瑰花装饰了她的房间。
Sie hat ihr Zimmer mit Rosen dekoriert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你看到的这些花是玫瑰。
Diese Blumen, die du siehst, sind Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaphod )
她在花園裡種了玫瑰。
Sie pflanzte im Garten Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
她说,若我送她红玫瑰,她将与我跳舞。
She said that she would dance with me if I brought her red roses. (Mandarin, Tatoeba dandan4doris Scott )
这朵玫瑰很漂亮。
Diese Rose ist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba fercheung Manfredo )
沒有不帶刺的玫瑰。
Eine dornenlose Rose gibt es nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
藍色的玫瑰很漂亮。
Die blauen Rosen sind sehr schön. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Peanutfan )
沒有玫瑰花是不長刺的。
Es gibt keine Rosen ohne Dornen. (Mandarin, Tatoeba uhasan MUIRIEL )
玫瑰的香味充满了整个房间。
The smell of roses filled the entire room. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 )
玫瑰有刺。
Rosen haben Dornen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
我喜歡紅色的玫瑰。
Ich mag rote Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
玫瑰香水的味道充满了房间。
Der Duft von Rosen erfüllte das Zimmer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
我喜欢花,比如说,玫瑰。
Ich mag Blumen, zum Beispiel Rosen. (Mandarin, Tatoeba ruicong MUIRIEL )
我在花园里种了些玫瑰。
Ich pflanzte Rosen im Garten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
没有不带刺的玫瑰。
Eine dornenlose Rose gibt es nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
我在花園裏種了些玫瑰。
Ich pflanzte Rosen im Garten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
玫瑰的香气在房间的每一个角落里飘荡著。
The perfume of roses filled the room. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo )
请为我带上一束玫瑰。
Bring mir bitte einen Strauß Rosen mit! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
花園裡沒有任何玫瑰。
Es gab keine einzige Rose im Garten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我要到花展上展示我的玫瑰花。
Ich habe vor, meine Rosen auf der Blumenausstellung auszustellen. (Mandarin, Tatoeba offdare konny )
我要把我的玫瑰拿到花展上展示。
Ich habe vor, meine Rosen auf der Blumenausstellung auszustellen. (Mandarin, Tatoeba ruicong konny )
这玫瑰花很美丽。
Diese Rose ist schön. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
這玫瑰花很美麗。
Diese Rose ist schön. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
没有无刺的玫瑰。
Es gibt keine Rosen ohne Stacheln. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL )
玫瑰是粉红色的。
Die Rose ist rosa. (Mandarin, Tatoeba happyui89 Zaghawa )
蓝色的玫瑰很漂亮。
Die blauen Rosen sind sehr schön. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Peanutfan )
我花园里的一部分玫瑰是白色的,其他的是红色的。
Some of the roses in my garden are white, and the others are red. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK )
花园裡没有任何玫瑰。
Es gab keine einzige Rose im Garten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我喜欢红色的玫瑰。
Ich mag rote Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
没有玫瑰花是不长刺的。
Es gibt keine Rosen ohne Dornen. (Mandarin, Tatoeba uhasan MUIRIEL )
Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte

[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

[Bearbeiten]

第一百零八課

第一百零八课

dì yī bǎi líng bā kè

Hundertachte Lektion

Der Text dieser Lektion findet sich im Sui Shu, der Geschichte der Sui-Dynastie.


燔券

燔券

fán quàn

Schuldscheine verbrennen


李士謙出粟數千石以_鄉人

李士谦出粟数千石以贷乡人

lǐ shì qiān chū sù shù qiān dàn yǐ dài xiāng rén

Li Shiqian gab Getreide im Gewicht von 1000 Dan heraus, und verlieh es an die Dorfbewohner.


值年穀不登,

值年谷不登,

zhí nián gǔ bù dēng,

In dem Jahr passierte, dass das Getreide (die Ernte) nicht eingebracht werden konnte


und die Schuldner 無以_,

und die Schuldner 无以偿,

zhài jiā wú yǐ cháng,

und die Schuldner nichts zum Zurückzahlen hatten.


皆來致謝。

皆来致谢。

jiē lái zhì xiè.

Alle kamen, um Entschuldigungen abzugeben.


士謙曰

士谦曰

shì qiān yuē

Shiqian sagte:


吾家餘粟,

吾家余粟,

wú jiā yú sù,

Das überschüssige Getreide meiner Familie


本圖 Mildtätigkeiten _,

本图 Mildtätigkeiten 赡,

běn tú zhèn shàn,

war ursprünlich für Mildtätigkeiten und Unterstützungen geplant.


豈求利哉

岂求利哉

qǐ qiú lì zāi

Wie könnte ich Gewinn daraus ziehen!


於是悉召 Schuldner

于是悉召 Schuldner

yú shì xī zhào zhài jiā

Daraufhin bestellte er alle Schuldner ein


為設酒食

为设酒食

wèi shè jiǔ shí

und bereitete Getränke und Essen für sie vor.


對之燔契曰

对之燔契曰

duì zhī fán qì yuē

Vor ihnen verbrannte er die Schuldscheine und sagte:


契了矣,

契了矣,

qì le yǐ,

Die Schuldscheine haben sich erledigt.


幸勿為念也。

幸勿为念也。

xìng wù wèi niàn yě.

Es wäre nett, wenn sie nicht weiter darüber sprechen würden.


明年大熟,

明年大熟,

míng nián dà shú,

Das folgende Jahr war sehr warm (und es gab eine gute Ernte).


Die Schuldner 爭來_謙,

Die Schuldner 争来偿谦,

zhài jiā zhēng lái cháng qiān,

Die Schuldner wollten kommen und alles Qian zurückzahlen.


謙拒之,

谦拒之,

qiān jù zhī,

Qian widersprach.


一無所受。

一无所受。

yī wú suǒ shòu.

Es gab nicht ein Stück, das er annahm.


Texte

[Bearbeiten]
前几天,是西方传统节日“圣诞节”,有媒体报道,西北某高校“圣诞节”组织学生观看中华传统文化宣传片,“平安夜各班辅导员都在场,楼下有许多老师把守,逃走将按三次旷课处理”。该校微博回应,这么做“只是希望大家不要盲目崇洋媚外,重视起中国传统文化”。另有报道称,温州多所中小学接到教育部门通知,要求“不在校园里举行任何与圣诞主题有关的活动”;更有湖南某高校学生身着汉服,在一处圣诞活动现场,举起“抵制圣诞节”的标语。

近年来,“洋节”能不能过、中国传统节日怎么过的话题时有讨论,每逢西方“圣诞节”“情人节”之际,争论的声音时有耳闻,也有专家学者倡议设立“中华母亲节”“中华父亲节”,以取代年轻人爱过的西方“母亲节”“父亲节”。这是出于人们保护弘扬中国传统文化的自觉。认识到乱过“洋节”容易对传统文化造成不良影响,教育部门、学校采取措施,青少年自身也有所行动,和几年前“有节就过”“盲目过节”相比,这种态度转变无疑值得赞许。

然而,保护弘扬中国传统文化,是否需要强制“抵制圣诞节”,人们“抵制”的又是什么,却值得深究一番。这所西北高校在回应中表示,一些学生认为“洋节”时尚,中国传统节日“老土”,“这是一个令人痛心的现象”。实际上,无论中国还是西方,节日承载了本民族的文化历史记忆和民族情感,而本民族的节日在他者看来,则首先是一种文化奇观。在西方国家的中国居民聚居区,也常有当地居民出于喜爱和好奇,与中国人一同过春节的情况,故而笔者以为,节日本无“时尚”与“老土”之分,只有“新奇”“陌生”与“习以为常”之分。

只不过,由于西方商品经济发达,“洋节”传入中国时,经过商业模式的运作,仅为国人带来了一套精美的物质形式,它以“圣诞节”“情人节”的面目示人,内里实为一种大众消费体验。年轻人在“圣诞节”互送苹果,在“情人节”赠送玫瑰花、巧克力,其实不是本土意义上的“过节”,而是在商业模式的诱导下,体验一种新奇陌生的“过法”,对于不熟悉西方文化的过节者来说,无异于一场有趣的游戏。故而,“抵制圣诞节”其实是在抵制对“圣诞节”的过度消费,并担心这种过度消费带来的“圣诞节”热闹景观,会影响传统节日在人们心中的地位。其实这种“体验”始终停留在消费层面,“圣诞节”等西方节日所承载的文化本身,并未也不太可能仅仅因此而深入人心。

由此可见,以抵制“洋节”的过度消费来保护弘扬传统文化,其实是一种观念上的错位。我们真正需要警惕的是,商业模式、消费主义带来的节日的同质化现象。几年前就曾有学者撰文表示,消费主义正在擦抹我们的节日记忆;国人“节”“假”不分,往往把“节日”过成“假日”。如今,旅游、购物、聚餐已成为许多节日的主要内容,人们的这种“过法”,把春节、清明节、中秋节等都简化成了“休闲娱乐节”。笔者以为,真正应该担心的是,国人在休闲娱乐的过节方式下,把中国传统节日过得像那些作为“有趣的游戏”来体验的“洋节”一样,一旦如此,中国传统节日对于国人的意义也只能止于消费,其所承载的历史文化记忆和民族情感将无法深入人心。

Chu Qing confucianism.com.cn

The traditional Western festival of Christmas took place a few days ago, and some media reports said that in a North-Western university, a group of students organised the viewing of traditional Chinese videos for ‘Christmas’, while ‘on Christmas Eve, all the class leaders were present, many teachers guarded the exits, and absence would be punished three times as much as usual”. The school’s weibo account responded that this was so that ‘not everyone would blindly fawn to foreign cultures, and look back at the Chinese traditions’. Another report indicated that many primary and secondary schools in Wenzhou received a notice to ‘not carry on any Christmas related activities’ ; and at a College in Hunan, a student dressed in traditional Chinese clothes, and carried a ‘Boycott Christmas’ sign at a Christmas event.

In the last years, it’s been a regular topic of discussion whether we should celebrate Western festivals, and how to celebrate Chinese festivals. For each Western ‘Christmas’ or ‘Valentine’s Day’, an argument is heard; and some experts and scholars have taken initiatives to set up a Chinese ‘Mother’s Day’ or ‘Father’s Day’ to replace the Western Mother’s Day or Father’s day that young people love. This is to increase the awareness of a need to protect traditional Chinese culture among people. There is a sense that chaotically celebrating Western festivals poses a threat to traditional culture, and so education departments and schools have taken measures – teenagers themselves have taken initiatives. In copmparison to the prevalent attitude a few years ago, when ‘every festival should be celebrated’ and ‘let’s blindly celebrate’ was the rule, this is definitely praiseworthy.

However, does the protection of traditional Chinese culture require a mandatory ‘Christmas boycott’ – and it is worth questioning deeper what it is exactly that people are ‘boycotting’. This is what North-Western University said in response – some of the students find that Western festivals are ‘fashionable’, while Chinese festivals are ‘old fashioned’: ‘This is a sad phenomenon’. In fact, whether in China or in the West, Festivals carry the historical memory and national feeling of that nation, but in the eyes of others, those festivals are mainly cultural spectacles. In Western cities, there is often interest and curiosity for the residents of Chinatowns and their customs, and they like celebrating Spring Festivals with the Chinese community. Therefore, I belive that festivals are no intrinsically ‘fashionable’ or ‘old-fashioned’, but only ‘new’, ‘foreign’ or ‘usual’.

The only thing is, because of the development of Western consumer economy, when the ‘Western Festival’ get into China, they’re already been commodified. They only offer a certain physical form to Chinese people, externally, they look like ‘Christmas’ or ‘Valentine’s day’, but in fact, they’re nothing more than consumer experiences. At Christmas, young people give each other an apple; for Valentine’s day, they give each other roses or chocolates. In reality, this is not properly ‘celebrating a festival’, but under the impulsion of a commercial framework, experience some novel and strange form of ‘going beyong the law’. For the people celebrating the festival who are not familiar with Western culture, it’s nothing more than a fun game. Therefore, ‘boycotting Christmas’ is actually boycotting the excessive consumption that goes with Christmas, and worrying that the excessive consumption associated with Christmas may tarnish the status of traditional festivals in people’s minds. In fact, this kind of ‘experience’ never goes beyond consumption, the cultural content of ‘Christmas’ and other western festivals is unlikely to enter deep into people’s hearts through the current form of celebration.

From this point of view, controlling the consumerist experience of foreign festivals as a way to protect traditional Chinese festivals is a case of conceptual mistake. What we really need to guard against is the commericalisation, the consumerisation, and the homogenization of our festivals. A few years ago, a scholar wrote that consumerism is erasing our memories of festivals; we no longer distinguish between a festival and a day off, and more and more, we simply think of festivals as a day off work. Today, tourism, shopping and good dining have become the core of many festivals, and from a ‘special time’, Spring Festival, Qingming Festival, mid autumn festival have become nothing more than a ‘day of recreation’. I believe, what we should really worry about is that, under the influence of entertainment culture, Chinese people are now celebrating our national festivals in the same way that we do these foreign festivals, as pure ‘fun and novelty experiences’. And if that is the case, our traditional festivals will have no further meaning for us than a consumer experience, and none of the historical significance and national sentiment they carry will penetrate deep into our hearts.


或曰:"猗頓之富以為孝,不亦至乎?顏其餒矣。"曰:"彼以其粗,顏以其精;彼以其回,顏以其貞。顏其劣乎?顏其劣乎?"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Yi Jing 易經 謙 Qian Die Bescheidenheit

[Bearbeiten]
初六:謙謙君子,用涉大川,吉。
六二:鳴謙,貞吉。
九三:勞謙,君子有終,吉。
六四:无不利,撝謙。
六五:不富,以其鄰,利用侵伐,无不利。
上六:鳴謙,利用行師,征邑國。


Richard Wilhelm

[Bearbeiten]

Anfangs eine Sechs bedeutet: Ein bescheiden-bescheidener Edler mag das große Wasser durchqueren. Heil!

Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Sich äußernde Bescheidenheit. Beharrlichkeit bringt Heil.

Neun auf drittem Platz bedeutet: Ein verdienstvoll-bescheidener Edler bringt zu Ende. Heil!

Sechs auf viertem Platz bedeutet: Nichts, das nicht fördernd wäre für Bescheidenheit in der Bewegung.

Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Nicht pochen auf Reichtum seinem Nächsten gegenüber.

Oben eine Sechs bedeutet: Sich äußernde Bescheidenheit. Fördernd ist es, Heere marschieren zu lassen, um die eigne Stadt und das eigene Land zu züchtigen.

James Legge

[Bearbeiten]

The first SIX, divided, shows us the superior man who adds humility to humility. (Even) the great stream may be crossed with this, and there will be good fortune.

The second SIX, divided, shows us humility that has made itself recognised. With firm correctness there will be good fortune.

The third NINE, undivided, shows the superior man of (acknowledged) merit. He will maintain his success to the end, and have good fortune.

The fourth SIX, divided, shows one, whose action would be in every way advantageous, stirring up (the more) his humility.

The fifth SIX, divided, shows one who, without being rich, is able to employ his neighbours. He may advantageously use the force of arms. All his movements will be advantageous.

The sixth SIX, divided, shows us humility that has made itself recognised. The subject of it will with advantage put his hosts in motion; but (he will only) punish his own towns and state.

商朝

[Bearbeiten]
汤将都邑迁回先王之地——亳。亳与葛国[注 27]为邻,葛是灭夏的必经之地。汤闻葛伯不祭祀神祖,便遣人前去查问究竟,葛伯答复没有可供牺牲的牛羊,汤遂送去牛羊,葛伯却宰了牛羊供自己食用,回复说葛国缺粮,汤再遣去亳邑民众协助耕种,并派童子到田间送饭,葛伯却夺其饭杀其人。于是汤自亳邑出发征伐葛伯。汤战胜葛后见夏桀并未谴责,于是又相继征伐洛、荆[需要消歧义]、苏、董、温等国。自称征伐是吊民伐罪,为民除祸,故而汤东征西怨、南征北怨,得到民众的支持[参 17]。灭温后战争发生转折,商亳遭到温的同姓邻国昆吾的反击,此后商汤转而讨伐亲夏的属国。此时商汤感觉羽翼丰满,在景亳汇集诸侯盟国,宣告与夏作战,是为“景亳之命”[参 18][注 28]。先后消灭韦[注 29]、顾[注 30]、昆吾[注 31][注 32]等亲夏政权,翦除夏后属国,削弱夏后势力,经过“十一征而无敌于天下。[参 19][注 35]”汤趁夏地发生旱灾,自陑起兵西进,桀抵挡不过,且战且逃,战败于有娀氏旧址,逃至鸣条[注 36]。汤与夏桀在此展开鸣条之战。
战前,汤作《汤誓》,举说桀的罪状是“率遏众力,率割夏邑”。桀战败,经历山[注 37]逃至南巢[注 38],夏朝覆灭。汤迁徒夏族遗民于杞,汤欲迁夏社,伊尹认为会引起夏民的愤恨,作《夏社》反对[注 39]。汤经泰卷返回亳,仲虺作《仲虺之诰》向夏诸侯阐明伐桀的正义性[注 40][15]:109—111。《逸周书》称“三千诸侯大会”于亳,汤三让天子位于天下有道者后即位。遂迁九鼎于亳都[注 41],商朝建立。这是中国传统历史的首次王朝交替,《周易》赞称商汤受天命而灭桀,是“顺乎天而应乎人”的一次革命[注 42]。灭夏后,汤扩建亳都,并在夏之旧都斟鄩附近营建西亳用以监视夏王朝的残余势力。汤命臣咎单作《明居》以法治民,制作礼乐。为了巩固统治,又改正朔,易服色,以白色为上等服饰颜色,作五祀八政[注 43][注 44]。

Übersetzungshilfe

[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden