Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 91

Aus Wikibooks


Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
jie2 Fest, Feiertag, Knoten, Gelenk, Glied, Abschnitt, Kapitel, Absatz, Takt, Stück, kürzen, abkürzen, sparen, Punkt, Gegenstand, Sache, Angelegenheit, Moral, Integrität, Geschwindigkeit in Knoten

wiktionary Etymologie:

xie4 (traditionelle Schreibweise von 谢), danken, sich bedanken, welken, vertrocknen, verblühen, sich entschuldigen, höflich ablehnen

wiktionary Etymologie:

tong2 Kupfer

wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 7-9)

xun4 rasch, schnell, rapide

wiktionary Etymologie:

xun4 ausfragen, nach etw. fragen, verhören, vernehmen, Meldung

wiktionary Etymologie:

Lernhilfen

[Bearbeiten]

Ton 2

十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿兒(er2 Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国國(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr 俞兪(yu2, zufrieden) und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长長(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie 没沒 (mei2, nicht) zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门門(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: 吾(wu2, Wir) sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习習(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr 如(ru2, zum Beispiel) diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴吳(wu2, Wu) , der bei uns 遗(yi2, zurücklassen) wurde. Er 为(wei2, gilt als) der Gott des Grases, der 林(lin2, Forstwirtschaft), des 麻(ma2, Hanf)-anbaus. und der Landwirtschaft. Er kümmert sich um die 条(tiao2, Zweige) der 杨(yang2, Pappeln) , aus denen später 梁(liang2, Balken) werden, und alles, was gewöhnlich in den 园(yuan2, Gärten) außerhalb der Stein- 垣(yuan2, Mauern) 亼 스(ji2, gesammelt wird). 回(hui2, Zurückgekehrt), innerhalb der 城(cheng2, Stadtmauern), findet man folgenden Anschlag von gestern: 谁誰(shei2, Wer) ist 明(ming2, aufrichtig) , hat Moral und 才(cai2, Talent) , manches 成(cheng2, bewältigt) und 能(neng2, kann) vieles? Wir bitten , sich am 朝(chao2, Kaiserhof) der 隋(sui2, Sui Dynastie) zu bewerben. Es gibt 良(liang2, gutes) 食飠饣(shi2, Essen). 结(jie2, Verknüpft) ist dies mit 行(hang2, Geschäfts-) 行(xing2, Reisen) , auf denen man z.B. den 淮(huai2, Huai-Fluss) im 南(nan2, Süden) sehen kann. 啊(a1/a2/a3/a4, Ach) , mein 朋(peng2, Freund) , unsere 容(rong2, Miene) wäre äußerst 吉(ji2, glücklich) , wenn Du 由(you2, auf Grund) der Worte dieses Aushangs unverzüglich 图(tu2, planst) , zu kommen. und zusammenzuarbeiten (kooperieren). 邮(you2, Schicke postalisch) noch heute deine Bewerbung. Es ist die Gelegenheit, vom 屯(tun2, Dorf) in Berührung zur Stadt, mit all ihren verschiedenen 节(jie2, Festen) zu kommen, z.B. dem 阳(yang2, Sonnen) fest, bei dem eine große 铜(tong2, Kupfer)scheibe die Sonne repräsentiert und von einer senkrechten Stange hochgehalten wird.

Ton 4

万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢謝 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课課 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er 太 (tai4, sehr) klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die 次 (ci4, nächste) 句 (ju4, Strophe) 乐 (le4, fröhlich) singen. Der andere sang allerdings 未 (wei4, nicht) so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten 共 (gong4, insgesamt) 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) 乐 (yue4, Musik) existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den 页 (ye4 Seiten) von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) 或 (huo4, oder) anmutige 妹 (mei4, jüngere Schwestern) gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und 注 (zhu4, fließt). 兑 兌 (dui4, wechselt) ein Haushalt seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) 或 (huo4, man) den 市 (shi4, Markt) dort, muss man mit 固 (gu4, entschlossenem) Willen auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem 臼 (jiu4, Mörser) zerstoßen werden. Die reisenden Händler müssen 监 (jian4, Aufpasser) haben, um mit (ZEW) Transportfahrzeugen ihre Waren , z. B. Antiquitäten und 药 (yao4, Medizin), zwischen 巳 (si4, 9-11 Uhr) unbeschadet an den 寨 (zhai4, Räuberlagern) in den Hügeln vorbei 下 (xia4 herunter) Richtung Tal zu transportieren, 为 (wei4, um) sie in der 镇 (zhen4, Großgemeinde) oder Stadt verkaufen zu können. Manchmal werden die Räuber bekämpft, gefasst und von der Abteilung für Gewaltkriminalität 讯 (xun4, verhört) und gemäß ihrer Antworten den Gesetzen entsprechend 告 (gao4, angeklagt). Wird das Urteil 後 (hou4, später) 示礻 (shi4, verkündet) und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), 笑 (xiao4, lacht) die versammelte 社 (she4, Gesellschaft) über sein Vergehen. Auf den 票 (piao4, Wahlzetteln) für die Tätigkeit als 相 (xiang4, Minister) werden, 哦 (o4, oh) Wunder, gerne die Namen der Richter und deren 父 (fu4, Väter) geschrieben. Nach 各 (ge4, jeder) geheimen Wahl wünscht man dem Vater respektvoll ein 寿 (shou4, langes Leben) und es wird als erstes eine vierzig-tägige Vorstellungsreise innerhalb der Grenzen des mit 坝 (ba4, Dämmen) geschützten Kanton gemacht. Hat man sie falsch 算 (suan4, geplant) , ist man 顿 (dun4, erschöpft) und müde und die Sonne bereits 没 (mo4, untergegangen) muss man im Freien 宿 (su4, übernachten), wobei man viele 宿 (xiu4, Sternbilder) erkennen kann. Vielleicht findet man eine 洞 (dong4, Höhle) als Unterkunft für eine ruhige Nacht und guten Schlaf. Am nächsten Morgen, die Luft ist noch kalt, ist man wieder auf den 巷 (xiang4, Wegen) unterwegs und kommt, wenn man sich ununterbrochen anstrengt, (vielleicht ist sogar ein Stöhnen hörbar) und nicht stehenbleibt, 卂 (xun4, schnell) voran.


Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
章节
zhang1 jie2 Kapitel
节食
jie2 shi2 Diät, Diät machen (zur Gewichtsreduktion), eine Schlankheitskur machen, sich beim Essen einschränken (Menge)
节目
jie2 mu4 Programm, Veranstaltungsprogramm, Sendung (HSK 3.0 Band 2)
字节
zi4 jie2 Byte
节节
jie2 jie2 Schritt für Schritt, allmählich
时节
shi2 jie2 Staffel, Jahreszeit (HSK 3.0 Band 6)
小节
xiao3 jie2 Noppe
八节
ba1 jie2 die acht Jahreszeiten (nach dem Mondkalender)
节点
jie2 dian3 Knoten, Schwingungsknoten
节约
jie2 yue1 sparen, sparsam umgehen mit (HSK 3.0 Band 3)
节能
jie2 neng2 energiesparend, stromsparend (HSK 3.0 Band 6)
节水
jie2 shui3 wassersparend (HSK 3.0 Band 7-9)
节用
jie2 yong4 Kostenverringerung
年节
nian2 jie2 Feiertage um das Frühlingsfest, Neujahrstage
节日
jie2 ri4 Fest, Feiertag (HSK 3.0 Band 2)
结节
jie2 jie2 Knolle, Wurzelknolle
节本
jie2 ben3 Kurzfassung
有节
you3 jie2 knotig
母亲节
mu3 qin1 jie2 Muttertag
兆字节
zhao4 zi4 jie2 Megabyte
五月节
wu3 yue4 jie2 Maifeier
本节中
ben3 jie2 zhong1 in diesem Abschnitt (des Buches)
女儿节
nü3 er2 jie2 Fest der Liebenden
天长节
tian1 chang2 jie2 Kaisers Geburtstag
有结节
you3 jie2 jie2 verknoten, knotenförmig
父亲节
fu4 qin1 jie2 Vatertag
第三节
di4 san1 jie2 3. Abschnitt
第一节
di4 yi1 jie2 1. Abschnitt
小结节
xiao3 jie2 jie2 Knötchen
五一节
wu3 yi1 jie2 Tag der Arbeit (erster Mai)
第五节
di4 wu3 jie2 5. Abschnitt
千字节
qian1 zi4 jie2 Kilobyte, KB
第二节
di4 er4 jie2 2. Abschnitt
清明节
qing1 ming2 jie2 Gräberreinigung, Qingming-Fest, Totenfest, Totengedenktag (HSK 3.0 Band 6)
第四节
di4 si4 jie2 4. Abschnitt
自由节目
zi4 you2 jie2 mu4 Kür
美国节日
mei3 guo2 jie2 ri4 Feiertage in den Vereinigten Staaten
节约用水
jie2 yue1 yong4 shui3 Wasserwirtschaft
千兆字节
qian1 zhao4 zi4 jie2 Gigabyte, Gb
日本节日
ri4 ben3 jie2 ri4 Japanische Feiertage
兆兆字节
zhao4 zhao4 zi4 jie2 Terabyte
1024字节
1024 zi4 jie2 Kilobyte
Zeichen Pinyin Übersetzung
謝安
xie4 an1 (traditionelle Schreibweise von 谢安), Xie An
謝世
xie4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 谢世), ableben, hinscheiden
謝姓
xie4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 谢姓), Der Name Xie
謝辛
xie4 xin1 (traditionelle Schreibweise von 谢辛), Chea Sim
Zeichen Pinyin Übersetzung
铜梁
tong2 liang2 Tongliang (Ort in Sichuan)
铜币
tong2 bi4 Kupfermünze
铜青
tong2 qing1 Grünspan, Kupferazetat, Kupferdiazetat, Patina
铜川
tong2 chuan1 Tongchuan (Stadt in Shaanxi)
铜钱
tong2 qian2 Kupferkäsch (antike chin./jap./korean./vietn. Kupfermünzen mit quadratischem Loch), Kupfermünze
青铜
qing1 tong2 Bronze
铜子儿
tong2 zi3 er2 Kupfermünze
铜梁县
tong2 liang2 xian4 Kreis Tongliang (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China)
铜字母
tong2 zi4 mu3 Kupferbuchstaben
青铜器
qing1 tong2 qi4 Bronzewerkzeuge, Bronzegeräte
铜川市
tong2 chuan1 shi4 Tongchuan (Stadt in der Provinz Shaanxi, China)

Ausdrücke

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
中元节
zhong1 yuan2 jie2 Geisterfest
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
今天我有四节课。
jin1 tian1 wo3 you3 si4 jie2 ke4 。 I have four lessons today. (Mandarin, Tatoeba Takuya sharris123)
她在节食。
ta1 zai4 jie2 shi2 。 Sie ist auf Diät. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL)
她在节食。
ta1 zai4 jie2 shi2 。 Sie ist auf Diät. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
她在节食中。
ta1 zai4 jie2 shi2 zhong1/zhong4 。 Sie ist auf Diät. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL)
我在节食。
wo3 zai4 jie2 shi2 。 Ich bin auf Diät. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
明天是母亲节。
ming2 tian1 shi4 mu3 qin1 jie2 。 Morgen ist Muttertag. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
我节约我有的钱。
wo3 jie2 yue1 wo3 you3 de5 qian2 。 Ich spare das Geld, das ich habe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf)
我有三节课。
wo3 you3 san1 jie2 ke4 。 Ich habe drei Unterrichtsstunden. ( Chinesisch: Lektion 2)
今天她们没有一节课。
jin1 tian1 ta1 men5 mei2/mo4 you3 yi1 jie2 ke4 。 Heute haben sie keine Unterrichtsstunde. ( Chinesisch: Lektion 2)
Zeichen Pinyin Übersetzung
謝謝!
xie4 xie4 ! Danke! (Mandarin, Tatoeba carenas MUIRIEL)
謝謝你
xie4 xie5 ni3 (traditionelle Schreibweise von 谢谢你), Ich danke Dir!
謝謝您
xie4 xie5 nin2 (traditionelle Schreibweise von 谢谢您), Danke Ihnen!
不謝
bu4 xie4 (traditionelle Schreibweise von 不谢), Nichts zu danken! Keine Ursache! Gern geschehen!
不用謝
bu4 yong4 xie4 (traditionelle Schreibweise von 不用谢), Bitte Schön! Keine Ursache! (höfliche Antwort auf "Danke"), Nichts zu danken!
不用了,謝謝。
bu4 yong4 le5 , xie4 xie4 。 Nein, danke. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
謝謝你,我明白了一切.
xie4 xie4 ni3 , wo3 ming2 bai2 le5 yi1 qie1 . Danke dir, jetzt verstehe ich alles. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop pinky)
謝謝,很好!
xie4 xie4 , hen3 hao3 ! Thanks, great! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus francaisr0wlet)
我很好,謝謝。
wo3 hen3 hao3 , xie4 xie4 。 Es geht mir gut, danke. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL)
我只是看看,謝謝你。
wo3 zhi3 shi4 kan4 kan4 , xie4 xie4 ni3 。 Ich sehe mich nur um. Vielen Dank! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte

[Bearbeiten]
Kü Li Einzelsitten (Teil 2): Übersetzung James Legge
Ein 国-Fürst 不名 hohe Minister oder die Edelfrauen, die seinen Frau begleiten The ruler of a state should not call by their names his highest ministers, nor the two noble ladies of her surname, who accompanied his wife to the harem.
Ein 大 Offizier 不名 einen vom Vater ernannten Offiziellen, Neffe oder Nichte A Great officer should not call in that way an officer who had been employed by his father, nor the niece and younger sister of his wife (members of his harem).
士不名 家相, 长 Konkubine (Another) officer should not call by name the steward of his family, nor his principal concubine.
Eines Fürsten 大 Offizier 之子, 不 wagen, 自 bezeichnend 曰: Ich, 小子 The son of a Great officer (of the king, himself equal to) a ruler, should not presume to speak of himself as 'I, the little son.
Eines 大 Offiziers oder 士 之子, 不 wagen, 自 bezeichnend 曰: Ein gewisser erbender 子 The son of a Great officer or (other) officer (of a state) should not presume to speak of himself as 'I, the inheriting son, so-and-so.'
不 wagen mit seinen Erb-子 同名 They should not so presume to speak of themselves as their heir-sons do.
Beauftragt der Fürst 士 射, 不能, dann soll er 以 Krankheit ablehnen When his ruler wishes an officer to take a place at an archery (meeting), and he is unable to do so, he should decline on the ground of being, ill,
言曰: Jemand 有 vom Feuerholz tragen 之 Leiden and say, 'I, so-and-so, am suffering from carrying firewood.'
Dient man einem Edlen und gibt 不 sich umzuschauen eine Antwort ist das nicht entsprechend der Sitte 也 When one, in attendance on a superior man, replies to a question without looking round to see (if any other be going to answer), this is contrary to rule.
Wenn ein Edler 行 Riten, 不 versuchen die Traditionen zu ändern A superior man, in his practice of ceremonies (in another state), should not seek to change his (old) customs.
Bei Opferzeremonien, Trauerkleidung, Beweinung 之位, alles 如 其国之 Tradition His ceremonies in sacrifice, his dress during the period of mourning, and his positions in the wailing and weeping, will all be according to the fashions of-his former (state).
Er wird ausführlich 其法 studieren und exakt 行之 He will carefully study its rules, and carry them exactly into practice.
去国 三 Generationen (But) if he (or his descendants) have been away from the state for three generations,
wenn sein Rang und Vergütung 有 Abrechnung beim 朝 and if his dignity and emoluments be (still) reckoned to him (or his representative) at the court,
und seine Abgänge und 入 有 Anzeige beim 国 and his outgoings and incomings are announced to the state,
and if his brothers or cousins and other members of his house be still there,
dann soll er zurück 告 bei den Repäsentanten seines Ahnen he should (continue to) send back word about himself to the representative of his ancestor.
去国 三 Generationen (Even) after the three generations,
wenn sein Rang und Vergütung 无 abgerechnet werden beim 朝 if his dignity and emoluments be not reckoned to him in the court,
und seine Abgänge und入 无 angezeigt werden beim 国 and his outgoings and incomings are (no longer) announced in the state,
Nur am 兴之日, folge er des neuen 国 之法 it is only on the day of his elevation (to official rank) that he should follow the ways of his new state.
Ein Edler wird selbst als Waise 不 ändern 名 A superior man, when left an orphan, will not change his name.
Auch als Waise, wenn er plötzlich 贵 wird, 不为父 einen posthumen Titel vergeben Nor will he in such a case, if he suddenly become noble, frame an honorary title for his father.
Wenn man mit den Trauerzeremonien beschäftigt ist, 未 Begräbnis, lese man die Trauerriten When occupied with the duties of mourning and before the interment of (a parent), (a son) should study the ceremonies of mourning,
and after the interment, those of sacrifice.
Ist die Trauerzeit vorbei, lese man 乐章 When the mourning is over, let him resume his usual ways, and study the pieces of music.
Ist man mit Trauerpflichten beschäftigt 不言乐 When occupied with the duties of mourning, one should not speak of music.
Bei Opferungen 不言 Ungünstiges When sacrificing, one should not speak of what is inauspicious.
Am 公-Hof 不言 mit Frau und 女 In the ruler's court, parties should not speak of wives and daughters.
Wikijunior: Sonnensystem/Mond Übersetzung Christian Bauer
月-Kugel,也 就是 我们 häufig sprechen 的 hellem Mond。 Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond)
Der Mond dreht sich um die Erde.
是 der Erde einziger 的 一个 natürliche Satellit。 Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde.
在 einem klaren, wolkenlosen 的 Abend, An einem klaren und wolkenlosen Abend
可以 看到 Mond 高 hängen Nachthimmel 之 中。 können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen.
自 古 her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten, Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten.
有 viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen. Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen.
我们 见到 的 Mond 的 Form wechselt sehr oft, Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft.
有时 dünn 如 silberner Haken, Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken;
有时 rund 如 玉-Teller。 Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller;
Su Dongpo sagte einmal:
“月 有 mal verschattet, mal klar, mal rund , mal verschwunden”。 Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden.
有时 kann der Mond plötzlich 不 见, Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden
这 是 aufgrund 一 sogenannte 月食 的 Phänomen。 Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird.
古 Zeiten 的 人们 einst 认为,dass die Erde 是 Scheibe 的。 Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist
und der Himmel 是 一个 große 的 Decke, und der Himmel eine große Decke,
die 天-Kugel genannt wird, die Himmelskugel genannt wird,
die die Erdoberfläche überdeckt
und der Mond 是 eingebettet 在 这个 天-Kugel 之 中, und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet
er folgt der Bewegung der 天-Kugel。 er folgt der Bewegung der Himmelskugel
Der Mond ist von der Erde 很 weit entfernt。 Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt.
Es dauerte bis 二十 Jahrhundert 六十er Jahre, Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts
die Menschheit 才 第一次 betrat den Mond。 erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond.


Texte

[Bearbeiten]

Dialog I traditionell

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung


甲 (王小雨): 你好。你下課了嗎?
乙 (王丁力): 有。你好,你的姓名。
甲 (王小雨): 我姓王,叫王小雨。我是中國人,北京人。
乙 (王丁力): 我的中文名字也姓王,叫王丁力。你好嗎?
甲 (王小雨): 很好,謝謝你,你呢?
乙 (王丁力): 我也很好。你是老師嗎?
甲 (王小雨): 不,我不是。我是大學生。
乙 (王丁力): 我也是大學生。我學中文。我在中國學習了九個月了。
甲 (王小雨): 是嗎?你的課本好嗎?
乙 (王丁力): 很好。你看,這是我的課本。
甲 (王小雨): 我知道這本課本。你有字典嗎?
乙 (王丁力): 這是我的字典。我少不了這本字典。
甲 (王小雨): 你的中文老師姓什麼?
乙 (王丁力): 他姓謝。
甲 (王小雨): 他是一個很好的老師。
乙 (王丁力): 他有哥哥嗎?
甲 (王小雨): 他沒有哥哥。他有一個弟弟。
乙 (王丁力): 我叫你老王,你叫我小王,好嗎?
甲 (王小雨): 好。C也學中文。她是個天才。她是美國人。
乙 (王丁力): 她是我弟弟的同學。
甲 (王小雨): 他們可能有點什麼。
乙 (王丁力): 可笑!這不可能。
甲 (王小雨): 誰是C的中文老師?
乙 (王丁力): 謝老師也是她的中文老師。你想一天去北京嗎? 。
甲 (王小雨): 想!我在去。
乙 (王丁力): 再見。


jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): ni3 hao3 。 ni3 xia4 ke4 le5 ma5 ?
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): you3 。 ni3 hao3 , ni3 de5 xing4 ming2 。
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): wo3 xing4 wang2 , jiao4 wang2 xiao3 yu3 。 wo3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 , bei3 jing1 ren2 。
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): wo3 de5 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 ye3 xing4 wang2 , jiao4 wang2 ding1 li4 。 ni3 hao3 ma5 ?
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): hen3 hao3 , xie4 xie4 ni3 , ni3 ne5 ?
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): wo3 ye3 hen3 hao3 。 ni3 shi4 lao3 shi1 ma5 ?
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): bu4 , wo3 bu4 shi4 。 wo3 shi4 da4 xue2 sheng1 。
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): wo3 ye3 shi4 da4 xue2 sheng1 。 wo3 xue2 zhong1/zhong4 wen2 。 wo3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 xue2 xi2 le5 jiu3 ge4 yue4 le5 。
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): shi4 ma5 ? ni3 de5 ke4 ben3 hao3 ma5 ?
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): hen3 hao3 。 ni3 kan4 , zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 ke4 ben3 。
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): wo3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ben3 ke4 ben3 。 ni3 you3 zi4 dian3 ma5 ?
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 zi4 dian3 。 wo3 shao3 bu4 le5 zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 。
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): ni3 de5 zhong1/zhong4 wen2 lao3 shi1 xing4 shi2 me5 ?
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): ta1 xing4 xie4 。
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): ta1 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 lao3 shi1 。
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): ta1 you3 ge1 ge1 ma5 ?
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): ta1 mei2/mo4 you3 ge1 ge1 。 ta1 you3 yi1 ge4 弟弟。
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): wo3 jiao4 ni3 lao3 wang2 , ni3 jiao4 wo3 xiao3 wang2 , hao3 ma5 ?
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): hao3 。C ye3 xue2 zhong1/zhong4 wen2 。 ta1 shi4 ge4 tian1 cai2 。 ta1 shi4 mei3 guo2 ren2 。
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): ta1 shi4 wo3 弟弟 de5 tong2 xue2 。
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): ta1 men5 ke3/ke4 neng2 you3 dian3 shi2 me5 。
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): ke3/ke4 xiao4 ! zhe4/zhei4 bu4 ke3/ke4 neng2 。
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): shei2 shi4 C de5 zhong1/zhong4 wen2 lao3 shi1 ?
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): xie4 lao3 shi1 ye3 shi4 ta1 de5 zhong1/zhong4 wen2 lao3 shi1 。 ni3 xiang3 yi1 tian1 qu4 bei3 jing1 ma5 ? 。
jia3 ( wang2 xiao3 yu3 ): xiang3 ! wo3 zai4 qu4 。
yi3 ( wang2 ding1 li4 ): zai4 jian4/xian4 。


甲 (王小雨): Hallo. Ist der Unterricht vorbei?
乙 (王丁力): Ja. Hallo, wie heißt du?
甲 (王小雨): Ich heiße Wang, Wang Xiao Yu. Ich bin Chinese und komme aus Peking.
乙 (王丁力): Mein chinesischer Name lautet auch Wang, Wang Ding Li. Wie geht´s?
甲 (王小雨): Gut, danke. Und dir?
乙 (王丁力): Mir geht es auch gut. Bist du Lehrer?
甲 (王小雨): Nein, ich bin Student.
乙 (王丁力): Ich bin auch Student. Ich studiere Chinesisch. Ich studiere sein 9 Monaten in China.
甲 (王小雨): Wirklich? Ist dein Lehrbuch gut?
乙 (王丁力): Es ist sehr gut. Sieh mal, dies ist mein Lehrbuch.
甲 (王小雨): Ich kenne dieses Lehrbuch. Hast du ein Wörterbuch?
乙 (王丁力): Dies ist mein Wörterbuch. Ohne dieses Wörterbuch komme ich nicht zurecht.
甲 (王小雨): Wie heißt dein Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Er heißt Xie.
甲 (王小雨): Er ist ein guter Lehrer.
乙 (王丁力): Hat er ältere Brüder?
甲 (王小雨): Er hat keine älteren Brüder. Er hat einen jüngeren Bruder.
乙 (王丁力): Ich nenne dich "älterer Wang", du nennst mich "jüngerer Wang"; einverstanden?
甲 (王小雨): Einverstanden. C studiert auch Chinesisch. Sie ist ein Genie. Sie ist Amerikanerin.
乙 (王丁力): Sie ist Kommilitonin meines jüngeren Bruders.
甲 (王小雨): Haben sie vielleicht etwas miteinander?
乙 (王丁力): Lächerlich! Das kann nicht sein.
甲 (王小雨): Wer ist C's Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Lehrer Xie ist ebenfalls ihr Chinesischlehrer. Möchtest du einmal nach Peking gehen.
甲 (王小雨): Ja. Ich gehe jetzt.
乙 (王丁力): Tschüß.

Dialog

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
A: B,早安。
B: 早。你好吗?
A: 我很好,谢谢。你呢?
B:我也很好。今天你忙不忙?
A:今天我很忙。我有五节课。
B: 五节?!太多了!今天我只有一节。
A: 一节?!太少了!
A: B, zao3 an1 。
B: zao3 。 ni3 hao3 ma5 ?
A: wo3 hen3 hao3 , xie4 xie4 。 ni3 ne5 ?
B: wo3 ye3 hen3 hao3 。 jin1 tian1 ni3 mang2 bu4 mang2 ?
A: jin1 tian1 wo3 hen3 mang2 。 wo3 you3 wu3 jie2 ke4 。
B: wu3 jie2 ?! tai4 duo1 le5 ! jin1 tian1 wo3 zhi3 you3 yi1 jie2 。
A: yi1 jie2 ?! tai4 shao3 le5 !
A: Guten Morgen, B.
B: Guten Morgen. Wie geht´s?
A: Mir geht es gut. Danke. Und Dir?
B: Mir geht es auch gut. Bist Du heute beschäftigt?
A:Heute bin ich sehr beschäftigt. Ich habe5 Unterrichtsstunden
B: Fünf? Das ist zu viel! Heute habe ich nur eine Unterrichtsstunde.
A: Ein Stunde? Das ist zu wenig! ( Chinesisch: Lektion 2)
Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你是學生嗎?
乙: 是,我是學生, 你也是學生嗎?
甲: 不是,我是老師。我姓王。
乙: 王老師,你好。
甲: 你好。你學什麼?
乙: 我學中文。
甲: 是嗎?你的中文老師姓什麼?
乙: 他姓謝。
甲: 啊! 謝老師是我的好朋友。


jia3 : ni3 shi4 xue2 sheng1 ma5 ?
yi3 : shi4 , wo3 shi4 xue2 sheng1 , ni3 ye3 shi4 xue2 sheng1 ma5 ?
jia3 : bu4 shi4 , wo3 shi4 lao3 shi1 。 wo3 xing4 wang2 。
yi3 : wang2 lao3 shi1 , ni3 hao3 。
jia3 : ni3 hao3 。 ni3 xue2 shi2 me5 ?
yi3 : wo3 xue2 zhong1/zhong4 wen2 。
jia3 : shi4 ma5 ? ni3 de5 zhong1/zhong4 wen2 lao3 shi1 xing4 shi2 me5 ?
yi3 : ta1 xing4 xie4 。
jia3 : a1 ! xie4 lao3 shi1 shi4 wo3 de5 hao3 peng2 you3 。


甲: Bist du Student?
乙: Ja, ich bin Student. Bist du auch Student?
甲: Nein, ich bin Lehrer. Ich heiße Wang.
乙: Guten Tag, Lehrer Wang.
甲: Guten Tag. Was studierst du?
乙: Ich studiere Chinesisch.
甲: Wirklich? Wie heißt dein Chinesischlehrer?
乙: Er heißt Xie.
甲: Ah! Lehrer Xie ist ein guter Freund von mir.

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲:你是學生嗎?
乙:是,我是學生, 你也是學生嗎?
甲:不是,我是老師。我姓王。
乙:王老師,你好。
甲:你好。你學什麼?
乙:我學中文。
甲:是嗎?你的中文老師姓什麼?
乙:他姓謝。
甲:Ah! 謝老師是我的好 朋友。


jia3 : ni3 shi4 xue2 sheng1 ma5 ?
yi3 : shi4 , wo3 shi4 xue2 sheng1 , ni3 ye3 shi4 xue2 sheng1 ma5 ?
jia3 : bu4 shi4 , wo3 shi4 lao3 shi1 。 wo3 xing4 wang2 。
yi3 : wang2 lao3 shi1 , ni3 hao3 。
jia3 : ni3 hao3 。 ni3 xue2 shi2 me5 ?
yi3 : wo3 xue2 zhong1/zhong4 wen2 。
jia3 : shi4 ma5 ? ni3 de5 zhong1/zhong4 wen2 lao3 shi1 xing4 shi2 me5 ?
yi3 : ta1 xing4 xie4 。
jia3 :Ah! xie4 lao3 shi1 shi4 wo3 de5 hao3 peng2 you3 。


甲:Bist du Student?
乙:Ja, ich bin Student. Bist du auch Student?
甲:Nein, ich bin Lehrer. Ich heiße Wang.
乙:Guten Tag Lehrer Wang.
甲:Guten Tag. Was lernst du?
乙:Ich lerne Chinesisch.
甲:Wirklich? Wie heißt dein Chinesischlehrer?
乙:Er heißt Xie.
甲:Ah! Lehrer Xie ist ein guter Freund von mir.

Wikipediaartikel

[Bearbeiten]
  • Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 中元节
  • Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 清明节 qīngmíngjié Qingming-Fest (Totengedenktag), am 4., 5. oder (selten) 6. April
  • 七夕节 ist ein Teil des chinesischen Brauchtums.
  • 字节 sind Byte, 千字节 sind Kilobyte, 兆字节 sind Megabyte, 吉字节 oder 千兆字节 sind Gigabyte, 兆兆字节 oder 太字节 sind Terabyte
  • 谢安 (謝安) (320-385) war ein Herzog von Luling während der Jin-Dynastie. Er gründete die 北府军 (Beifu-Armee).
  • In der Nähe von Chongqing wurden menschliche Fossilien der sogenannten Tongliang-Kultur 铜梁文化 gefunden.
  • 铜川市, die Stadt Tong Chuan, liegt in der Provinz Shaanxi.

Kunst und Kultur

[Bearbeiten]

Literatur

[Bearbeiten]

Die chinesische Literatur 中国文学 beginnt mit der Zhou-Dynastie oder schon mit den Orakelknochen der Shang-Dynastie (17. - 11. Jh v. Chr.).

Im 6. Jhdt. wurde der 千字文 Tausend-Zeichen-Klassiker geschrieben, ein Buch zur Kindererziehung im alten China. Es handelt sich um einen Gedicht mit 250 Versen zu je 4 Zeichen. Keines der tausend Zeichen kommt dabei doppelt vor.

Im 10. Jhdt während der frühen Song-Dynastie entstanden die Hundert Familiennamen 百家姓. Es ist eine Auflistung von ca. 500 Familiennamen.

刻道 ist ein Werk der chinesischen Volksliteratur.

Moderne Schriftsteller sind z.B.

  • 巴金 Ba Jin (1904–2005)
  • 西西 Xi Xi (* 1938)
  • 阿城 A Cheng (* 1949)
  • 方方 Fang Fang (* 1955)
  • 西川 Xi Chuan (* 1963)
  • 丁天 Ding Tian (* 1971)
  • 艾青 Ai Qing (1910–1996)

Kunst

[Bearbeiten]
Musik
[Bearbeiten]

In China gibt es viele Musikinstrumente.

An Streichinstrumenten gibt es z.B. die 二胡 (èrhú), 京二胡 (jīng èrhú), 三胡 (sānhú), 四胡 (sìhú), 角胡 (jiǎohú), 中胡 (zhōnghú), 京胡 (jīnghú), 土胡 (tǔhú), 大胡 (dàhú), 高胡 (gāohú). Die 二胡 wird auch 南胡 genannt, da sie zuerst in Südchina populär wurde.

Ein Blasinstrument ist die 贝 (bèi).

Malerei
[Bearbeiten]

Einige chinesische Maler sind

  • 吴道子 (吳道子) (680-759 oder 710–780), auch 吳道元 genannt, war ein berühmter Maler zur Zeit der Tang-Dynastie
  • 文同, Wen Tong (1018–1079) während der Song-Dynastie.
  • 吴镇, Wú Zhèn (1280–1354)
  • 张大千, Zhāng Dàqiān (1899–1983)
Sonstiges
[Bearbeiten]


Wissenschaft und Handwerk

[Bearbeiten]


Hauptstädte im chinesischen Umfeld wurden teilweise nach ihrer geografischen Lage benannt:

  • Peking 北京, die nördliche Hauptstadt, ist die Hauptstadt der Volksrepublik China.
    • Das 天安门, das Tor des Himmlischen Friedens, bildet den Haupteingang zur verbotenen Stadt in 北京. Die weiteren Tore sind das Tor des Irdischen Friedens, das 东安门 und das 西安门
    • 月坛, der Mondaltar, ist einer der Neun Altäre 九坛 und befindet sich im Mondalter-Park 月坛公园 in Peking. Auf der gegenüberliegenden Seite des Stadtzentrums liegt der Sonnenaltar 日坛 im Sonnenaltar-Park 日坛公园
    • 北京可园 ist ein Denkmal in Peking.
    • 国子监 ist ein Denkmal in Peking.
  • Nanjing 南京, die südliche Hauptstadt; Sie ist unter dem Namen 南京市 die Hauptstadt der Provinz Jiangsu. Sie war Hauptstadt der Republik China und zeitweise auch des Kaiserreichs.
  • Tokio 东京, die östliche Hauptstadt
  • 西京 die westliche Hauptstadt. Mit letzterem Namen wurden verschiedene Hauptstädte im Laufe der Zeit bezeichnet.
Kalender
[Bearbeiten]

In traditionellen ostasiatischen Lunisolarkalendern wird ein Jahr in 24 Sonnenabschnitte aufgeteilt. Einige davon sind 雨水, Regenwasser (18.–20. Februar), der Totengedenktag 清明 (4-6 April) mit dem 清明节 Qingming-Fest, 立冬, der Winteranfang (7.–8. November), 冬至, die Wintersonnenwende, am 21., 22. oder (selten) 23. Dezember

Die 12 Mondmonate sind entweder kleine Monate 小月 mit 29 Tagen oder große Monate 大月 mit 30 Tagen. Alle drei Tage wird ein 13. Monat mit 30 Tagen eingefügt, um wieder mit dem tropischen Jahr übereinzustimmen.

Am 7 Abend des siebten Monats 七夕 wird 七夕节, das Fest der Liebenden gefeiert. Es entspricht dem westlichen Valentinstag.

Am 15 Tag des siebten Monats wird 中元节, das Geisterfest 中元节 gefeiert.