Zum Inhalt springen

Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Anmachsprüche/ungarische Anmachsprüche Teil 1

Aus Wikibooks


Szia, Péter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk. - Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen.

[Bearbeiten]

Version 1

[Bearbeiten]
Teil 1
1. Egy forró augusztusi este Budapesten, a Duna-parti bárban, a lámpák lágy fényében, a levegőben érezhető volt a flörtölés szaga. - An einem heißen Augustabend in Budapest, in einer Bar am Donauufer, im sanften Licht der Lampen, lag der Duft des Flirtens in der Luft.
2. A zene lágyan szólt, a poharak csilingeltek, amikor egy magas, sármos férfi, Péter, egy nőhöz lépett, aki épp egy könyvet olvasott. - Die Musik spielte sanft, die Gläser klirrten, als ein großer, charmanter Mann namens Peter sich einer Frau näherte, die gerade ein Buch las.
3. "Szia, Péter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk." - "Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen."
4. A nő felnézett, egy mosoly játszott az ajkán, a szemeiben pedig csillogott a ravaszság. - Die Frau sah auf, ein Lächeln spielte auf ihren Lippen, und in ihren Augen glänzte die Verschlagenheit.
5. "Szia Péter, én Viktória vagyok, és szerintem a sors nagyon sok dolgot akarhat, de nem biztos, hogy a te elképzeléseidet." - "Hallo Peter, ich bin Viktoria, und ich glaube, dass das Schicksal viele Dinge wollen kann, aber nicht unbedingt deine Vorstellungen."
6. Péter meglepődött, de egyből visszavágott: "És mik lennének azok a más elképzelések, ha szabad kérdeznem?" - Peter war überrascht, konterte aber sofort: "Und was wären diese anderen Vorstellungen, wenn ich fragen darf?"
7. Viktória lehunyta a könyvét és rámosolygott: "Nos, például, hogy most épp egy jó könyvet olvasok, és nem feltétlenül kell találkoznom egy férfival, aki elmondja, hogy a sors akarja." - Viktoria schloss ihr Buch und lächelte ihn an: "Nun, zum Beispiel, dass ich gerade ein gutes Buch lese und nicht unbedingt einem Mann begegnen muss, der mir erzählt, dass es das Schicksal will."
8. "Értem, szóval a sors mellett a könyv is fontos." - "Verstanden, also ist neben dem Schicksal auch das Buch wichtig."
9. "Pontosan, ráadásul a könyv nem próbál egyből egy sablonos szöveggel bepróbálkozni" - "Genau, und außerdem versucht das Buch nicht gleich mit einem stereotypischen Spruch anzubandeln."
10. Péter felnevetett, tetszett neki a lány csípős humora. - Peter lachte, ihm gefiel der bissige Humor des Mädchens.
11. "Oké, elfogadom. Akkor a könyv a sors előtt, legalábbis most este. Mi a címe?" - "Okay, ich akzeptiere es. Dann das Buch vor dem Schicksal, zumindest heute Abend. Wie lautet der Titel?"
12. "Ez egy krimi, nagyon izgalmas, egy gyilkosságról szól, ahol a tettes mindig egy lépéssel előrébb jár." - "Es ist ein Krimi, sehr spannend, es geht um einen Mord, bei dem der Täter immer einen Schritt voraus ist."
13. "Akkor én is próbálkozom, hogy legalább egy lépéssel előbbre kerüljek, és ne csak a sorsra hagyatkozzak, kérhetek egy italt?" - "Dann versuche ich auch, mindestens einen Schritt weiterzukommen und mich nicht nur auf das Schicksal zu verlassen, darf ich einen Drink bestellen?"
14. Viktória elgondolkodott egy pillanatra, majd bólintott. "Rendben, de ha a krimi lesz izgalmasabb, akkor a társaságom elhagyható." - Viktoria dachte einen Moment nach und nickte dann. "In Ordnung, aber wenn der Krimi spannender wird, dann ist meine Gesellschaft entbehrlich."
15. "Ez egy tisztességes feltétel. Akkor kezdhetjük a versenyt?" - "Das ist eine faire Bedingung. Dann können wir das Rennen beginnen?"
16. Így kezdődött egy különös este, ahol a sors másodhegedűs szerepet kapott. - So begann ein besonderer Abend, an dem das Schicksal die zweite Geige spielte.
17. Péter és Viktória sokat beszélgettek, kiderült, hogy mindketten szeretik a rejtélyeket és a csípős humort. - Peter und Viktoria unterhielten sich lange, es stellte sich heraus, dass sie beide Rätsel und bissigen Humor mochten.
18. A könyv nem maradt a főszereplő, de mégis meghatározta az estét. - Das Buch blieb nicht der Protagonist, aber es bestimmte doch den Abend.
19. Péter megtudta, hogy Viktória nem szereti a sablonos dumákat, a hirtelen jött "sors akarta" mondatokat, inkább a nyitottságot és az őszinteséget. - Peter erfuhr, dass Viktoria keine stereotypischen Anmachsprüche mochte, die plötzlichen "das Schicksal wollte es" Sätze, sondern lieber Offenheit und Ehrlichkeit.
20. Viktória pedig belátta, hogy Péter nem egy sablonos pasi, hanem egy humoros, intelligens fickó, aki nem fél a kihívásoktól. - Und Viktoria erkannte, dass Peter kein stereotypischer Typ war, sondern ein humorvoller, intelligenter Kerl, der sich nicht vor Herausforderungen scheute.


nur Ungarisch
1. Egy forró augusztusi este Budapesten, a Duna-parti bárban, a lámpák lágy fényében, a levegőben érezhető volt a flörtölés szaga.
2. A zene lágyan szólt, a poharak csilingeltek, amikor egy magas, sármos férfi, Péter, egy nőhöz lépett, aki épp egy könyvet olvasott.
3. "Szia, Péter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk."
4. A nő felnézett, egy mosoly játszott az ajkán, a szemeiben pedig csillogott a ravaszság.
5. "Szia Péter, én Viktória vagyok, és szerintem a sors nagyon sok dolgot akarhat, de nem biztos, hogy a te elképzeléseidet."
6. Péter meglepődött, de egyből visszavágott: "És mik lennének azok a más elképzelések, ha szabad kérdeznem?"
7. Viktória lehunyta a könyvét és rámosolygott: "Nos, például, hogy most épp egy jó könyvet olvasok, és nem feltétlenül kell találkoznom egy férfival, aki elmondja, hogy a sors akarja."
8. "Értem, szóval a sors mellett a könyv is fontos."
9. "Pontosan, ráadásul a könyv nem próbál egyből egy sablonos szöveggel bepróbálkozni"
10. Péter felnevetett, tetszett neki a lány csípős humora.
11. "Oké, elfogadom. Akkor a könyv a sors előtt, legalábbis most este. Mi a címe?"
12. "Ez egy krimi, nagyon izgalmas, egy gyilkosságról szól, ahol a tettes mindig egy lépéssel előrébb jár."
13. "Akkor én is próbálkozom, hogy legalább egy lépéssel előbbre kerüljek, és ne csak a sorsra hagyatkozzak, kérhetek egy italt?"
14. Viktória elgondolkodott egy pillanatra, majd bólintott. "Rendben, de ha a krimi lesz izgalmasabb, akkor a társaságom elhagyható."
15. "Ez egy tisztességes feltétel. Akkor kezdhetjük a versenyt?"
16. Így kezdődött egy különös este, ahol a sors másodhegedűs szerepet kapott.
17. Péter és Viktória sokat beszélgettek, kiderült, hogy mindketten szeretik a rejtélyeket és a csípős humort.
18. A könyv nem maradt a főszereplő, de mégis meghatározta az estét.
19. Péter megtudta, hogy Viktória nem szereti a sablonos dumákat, a hirtelen jött "sors akarta" mondatokat, inkább a nyitottságot és az őszinteséget.
20. Viktória pedig belátta, hogy Péter nem egy sablonos pasi, hanem egy humoros, intelligens fickó, aki nem fél a kihívásoktól.
nur Deutsch
1. An einem heißen Augustabend in Budapest, in einer Bar am Donauufer, im sanften Licht der Lampen, lag der Duft des Flirtens in der Luft.
2. Die Musik spielte sanft, die Gläser klirrten, als ein großer, charmanter Mann namens Peter sich einer Frau näherte, die gerade ein Buch las.
3. "Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen."
4. Die Frau sah auf, ein Lächeln spielte auf ihren Lippen, und in ihren Augen glänzte die Verschlagenheit.
5. "Hallo Peter, ich bin Viktoria, und ich glaube, dass das Schicksal viele Dinge wollen kann, aber nicht unbedingt deine Vorstellungen."
6. Peter war überrascht, konterte aber sofort: "Und was wären diese anderen Vorstellungen, wenn ich fragen darf?"
7. Viktoria schloss ihr Buch und lächelte ihn an: "Nun, zum Beispiel, dass ich gerade ein gutes Buch lese und nicht unbedingt einem Mann begegnen muss, der mir erzählt, dass es das Schicksal will."
8. "Verstanden, also ist neben dem Schicksal auch das Buch wichtig."
9. "Genau, und außerdem versucht das Buch nicht gleich mit einem stereotypischen Spruch anzubandeln."
10. Peter lachte, ihm gefiel der bissige Humor des Mädchens.
11. "Okay, ich akzeptiere es. Dann das Buch vor dem Schicksal, zumindest heute Abend. Wie lautet der Titel?"
12. "Es ist ein Krimi, sehr spannend, es geht um einen Mord, bei dem der Täter immer einen Schritt voraus ist."
13. "Dann versuche ich auch, mindestens einen Schritt weiterzukommen und mich nicht nur auf das Schicksal zu verlassen, darf ich einen Drink bestellen?"
14. Viktoria dachte einen Moment nach und nickte dann. "In Ordnung, aber wenn der Krimi spannender wird, dann ist meine Gesellschaft entbehrlich."
15. "Das ist eine faire Bedingung. Dann können wir das Rennen beginnen?"
16. So begann ein besonderer Abend, an dem das Schicksal die zweite Geige spielte.
17. Peter und Viktoria unterhielten sich lange, es stellte sich heraus, dass sie beide Rätsel und bissigen Humor mochten.
18. Das Buch blieb nicht der Protagonist, aber es bestimmte doch den Abend.
19. Peter erfuhr, dass Viktoria keine stereotypischen Anmachsprüche mochte, die plötzlichen "das Schicksal wollte es" Sätze, sondern lieber Offenheit und Ehrlichkeit.
20. Und Viktoria erkannte, dass Peter kein stereotypischer Typ war, sondern ein humorvoller, intelligenter Kerl, der sich nicht vor Herausforderungen scheute.


Teil 2
21. Mire az este véget ért, egyikük sem gondolt már a sorsra. - Als der Abend zu Ende ging, dachte keiner von beiden mehr an das Schicksal.
22. Inkább arra, hogy találkoznak-e még valaha, és vajon a krimi felülírja-e majd a következő estét is. - Vielmehr daran, ob sie sich jemals wiedersehen würden und ob der Krimi auch den nächsten Abend überschreiben würde.
23. A "sors akarta" mondat csak egy vicces nyitány volt, egy emlékezetes történet kezdetéhez. - Der Satz "das Schicksal wollte es" war nur ein witziger Auftakt, der Beginn einer denkwürdigen Geschichte.
24. A valóság sokkal érdekesebb forgatókönyveket ír, mint a képzeletünk. - Die Realität schreibt viel interessantere Drehbücher als unsere Fantasie.
25. És néha a csípős válaszok is egy izgalmas kalandhoz vezethetnek. - Und manchmal können bissige Antworten zu einem aufregenden Abenteuer führen.
26. Szóval legközelebb, ha valaki azt mondja, hogy "a sors akarta", gondolkozz el azon, hogy mit válaszolsz. - Also, wenn das nächste Mal jemand sagt "das Schicksal wollte es", denk darüber nach, was du antwortest.
27. Mert lehet, hogy a válaszod lesz a kezdőpontja valami egészen különlegesnek. - Denn vielleicht ist deine Antwort der Ausgangspunkt für etwas ganz Besonderes.
28. És ki tudja, talán a sorsnak tényleg van egy kis humora, és az ilyen találkozásokat direkt szervezi. - Und wer weiß, vielleicht hat das Schicksal ja wirklich einen Sinn für Humor und organisiert solche Begegnungen absichtlich.
29. Vagy talán csak egy jó krimi, egy csípős humor és egy pohár bor kell hozzá. - Oder vielleicht braucht es einfach nur einen guten Krimi, bissigen Humor und ein Glas Wein.
30. A lényeg, hogy a legváratlanabb helyzetekből is születhet valami nagyszerű dolog. - Die Hauptsache ist, dass auch aus den unerwartetsten Situationen etwas Großartiges entstehen kann.
31. A bárban a fények már halványabban világítottak, a zene is halkabbra váltott, de a beszélgetés még mindig nem lankadt. - In der Bar brannten die Lichter schon schwächer, die Musik wurde auch leiser, aber das Gespräch ließ immer noch nicht nach.
32. Péter elmesélte, hogy egy építészirodában dolgozik, és nagyon szereti a munkáját. - Peter erzählte, dass er in einem Architekturbüro arbeitet und seine Arbeit sehr liebt.
33. Viktória pedig elárulta, hogy szabadúszó újságíró, és imád utazni és új történeteket felfedezni. - Und Viktoria verriet, dass sie freiberufliche Journalistin ist und es liebt zu reisen und neue Geschichten zu entdecken.
34. "Szóval, te építesz, én pedig lerombolok?" kérdezte Viktória, kacsintva. - "Also, du baust auf, und ich reiße ab?", fragte Viktoria, zwinkernd.
35. Péter felnevetett: "Pontosan, de remélem, ma este nem rombolod le az én építkezésemet." - Peter lachte: "Genau, aber ich hoffe, heute Abend reißt du meine Konstruktion nicht ab."
36. A légkör egyre oldottabb lett, a kezdeti csipkelődés egyre inkább átváltott baráti kacsintgatásokká. - Die Atmosphäre wurde immer lockerer, die anfänglichen Neckereien gingen mehr und mehr in freundschaftliches Zwinkern über.
37. Megvitatták kedvenc könyveiket, filmjeiket, zenéiket, és kiderült, hogy sok közös van bennük. - Sie diskutierten über ihre Lieblingsbücher, -filme, -musik und es stellte sich heraus, dass sie viel gemeinsam hatten.
38. "És mi a helyzet a sorssal? Még mindig úgy gondolod, hogy nem volt benne semmi?" kérdezte Péter, egy csipetnyi mosollyal az arcán. - "Und was ist mit dem Schicksal? Glaubst du immer noch, dass es keine Rolle gespielt hat?", fragte Peter, mit einem Anflug von Lächeln im Gesicht.
39. Viktória elgondolkodott: "Talán egy kicsit, de csak egy kicsit. Inkább azt mondanám, hogy mi döntöttünk a találkozásunkról." - Viktoria überlegte: "Vielleicht ein bisschen, aber nur ein bisschen. Ich würde eher sagen, dass wir über unser Treffen entschieden haben."
40. "Ez tetszik, szóval a sors nem egy erő, hanem egy lehetőség?" - "Das gefällt mir, also ist das Schicksal keine Kraft, sondern eine Möglichkeit?"


nur Ungarisch
21. Mire az este véget ért, egyikük sem gondolt már a sorsra.
22. Inkább arra, hogy találkoznak-e még valaha, és vajon a krimi felülírja-e majd a következő estét is.
23. A "sors akarta" mondat csak egy vicces nyitány volt, egy emlékezetes történet kezdetéhez.
24. A valóság sokkal érdekesebb forgatókönyveket ír, mint a képzeletünk.
25. És néha a csípős válaszok is egy izgalmas kalandhoz vezethetnek.
26. Szóval legközelebb, ha valaki azt mondja, hogy "a sors akarta", gondolkozz el azon, hogy mit válaszolsz.
27. Mert lehet, hogy a válaszod lesz a kezdőpontja valami egészen különlegesnek.
28. És ki tudja, talán a sorsnak tényleg van egy kis humora, és az ilyen találkozásokat direkt szervezi.
29. Vagy talán csak egy jó krimi, egy csípős humor és egy pohár bor kell hozzá.
30. A lényeg, hogy a legváratlanabb helyzetekből is születhet valami nagyszerű dolog.
31. A bárban a fények már halványabban világítottak, a zene is halkabbra váltott, de a beszélgetés még mindig nem lankadt.
32. Péter elmesélte, hogy egy építészirodában dolgozik, és nagyon szereti a munkáját.
33. Viktória pedig elárulta, hogy szabadúszó újságíró, és imád utazni és új történeteket felfedezni.
34. "Szóval, te építesz, én pedig lerombolok?" kérdezte Viktória, kacsintva.
35. Péter felnevetett: "Pontosan, de remélem, ma este nem rombolod le az én építkezésemet."
36. A légkör egyre oldottabb lett, a kezdeti csipkelődés egyre inkább átváltott baráti kacsintgatásokká.
37. Megvitatták kedvenc könyveiket, filmjeiket, zenéiket, és kiderült, hogy sok közös van bennük.
38. "És mi a helyzet a sorssal? Még mindig úgy gondolod, hogy nem volt benne semmi?" kérdezte Péter, egy csipetnyi mosollyal az arcán.
39. Viktória elgondolkodott: "Talán egy kicsit, de csak egy kicsit. Inkább azt mondanám, hogy mi döntöttünk a találkozásunkról."
40. "Ez tetszik, szóval a sors nem egy erő, hanem egy lehetőség?"
nur Deutsch
21. Als der Abend zu Ende ging, dachte keiner von beiden mehr an das Schicksal.
22. Vielmehr daran, ob sie sich jemals wiedersehen würden und ob der Krimi auch den nächsten Abend überschreiben würde.
23. Der Satz "das Schicksal wollte es" war nur ein witziger Auftakt, der Beginn einer denkwürdigen Geschichte.
24. Die Realität schreibt viel interessantere Drehbücher als unsere Fantasie.
25. Und manchmal können bissige Antworten zu einem aufregenden Abenteuer führen.
26. Also, wenn das nächste Mal jemand sagt "das Schicksal wollte es", denk darüber nach, was du antwortest.
27. Denn vielleicht ist deine Antwort der Ausgangspunkt für etwas ganz Besonderes.
28. Und wer weiß, vielleicht hat das Schicksal ja wirklich einen Sinn für Humor und organisiert solche Begegnungen absichtlich.
29. Oder vielleicht braucht es einfach nur einen guten Krimi, bissigen Humor und ein Glas Wein.
30. Die Hauptsache ist, dass auch aus den unerwartetsten Situationen etwas Großartiges entstehen kann.
31. In der Bar brannten die Lichter schon schwächer, die Musik wurde auch leiser, aber das Gespräch ließ immer noch nicht nach.
32. Peter erzählte, dass er in einem Architekturbüro arbeitet und seine Arbeit sehr liebt.
33. Und Viktoria verriet, dass sie freiberufliche Journalistin ist und es liebt zu reisen und neue Geschichten zu entdecken.
34. "Also, du baust auf, und ich reiße ab?", fragte Viktoria, zwinkernd.
35. Peter lachte: "Genau, aber ich hoffe, heute Abend reißt du meine Konstruktion nicht ab."
36. Die Atmosphäre wurde immer lockerer, die anfänglichen Neckereien gingen mehr und mehr in freundschaftliches Zwinkern über.
37. Sie diskutierten über ihre Lieblingsbücher, -filme, -musik und es stellte sich heraus, dass sie viel gemeinsam hatten.
38. "Und was ist mit dem Schicksal? Glaubst du immer noch, dass es keine Rolle gespielt hat?", fragte Peter, mit einem Anflug von Lächeln im Gesicht.
39. Viktoria überlegte: "Vielleicht ein bisschen, aber nur ein bisschen. Ich würde eher sagen, dass wir über unser Treffen entschieden haben."
40. "Das gefällt mir, also ist das Schicksal keine Kraft, sondern eine Möglichkeit?"


Teil 3
41. "Igen, egy lehetőség, amit mi alakítunk a saját képünkre." - "Ja, eine Möglichkeit, die wir nach unserem eigenen Bild gestalten."
42. Aztán hirtelen Viktória a könyvére mutatott: "És mi van a krimivel? Elfelejtetted a versenyt?" - Dann zeigte Viktoria plötzlich auf ihr Buch: "Und was ist mit dem Krimi? Hast du das Rennen vergessen?"
43. Péter elmosolyodott: "Nem, de úgy tűnik, hogy a mi történetünk sokkal izgalmasabb, mint a könyvé." - Peter lächelte: "Nein, aber es scheint, dass unsere Geschichte viel spannender ist als sein Buch."
44. Viktória elismerően bólintott: "Talán igazad van. A mi történetünk még csak most kezdődik." - Viktoria nickte anerkennend: "Vielleicht hast du Recht. Unsere Geschichte beginnt gerade erst."
45. Az éjszaka lassan hajnalba fordult, a bár kiürült, de Péter és Viktória még mindig ott ültek. - Die Nacht ging langsam in den Morgen über, die Bar leerte sich, aber Peter und Viktoria saßen immer noch da.
46. Úgy érezték, hogy mintha már ezer éve ismernék egymást. - Sie hatten das Gefühl, als würden sie sich schon seit tausend Jahren kennen.
47. Elcserélték a telefonszámaikat, és megegyeztek, hogy hamarosan újra találkoznak. - Sie tauschten ihre Telefonnummern aus und vereinbarten, sich bald wiederzusehen.
48. A búcsúzásnál már nem a sorsról beszéltek, hanem arról, hogy milyen izgalmas lesz a folytatás. - Beim Abschied sprachen sie nicht mehr über das Schicksal, sondern darüber, wie aufregend die Fortsetzung sein wird.
49. És Péter rájött, hogy Viktóriával valóban különleges dolog kezdődött. - Und Peter erkannte, dass mit Viktoria wirklich etwas Besonderes begonnen hatte.
50. Nem a sors, hanem a pillanat és a humor hozta őket össze, és ezt az élményt soha nem fogják elfelejteni. - Nicht das Schicksal, sondern der Moment und der Humor hatten sie zusammengebracht, und diese Erfahrung werden sie nie vergessen.
51. A reggeli napfény már lassan beszűrődött a bár ablakain. - Das Morgenlicht drang bereits langsam durch die Fenster der Bar.
52. Viktória elindult hazafelé, még mindig mosolyogva a tegnap estére gondolva. - Viktoria machte sich auf den Heimweg und lächelte immer noch beim Gedanken an den gestrigen Abend.
53. Péter pedig a feledhetetlen találkozást mérlegelte, és már várta a következőt. - Und Peter erwog das unvergessliche Treffen und freute sich schon auf das nächste.
54. A krimi talán a polcon maradt, de az ő történetük épp csak elkezdődött. - Der Krimi mag im Regal geblieben sein, aber ihre Geschichte hatte gerade erst begonnen.
55. És a sors? Nos, a sors talán épp mosolyogva nézi, hogyan alakítják az emberek a saját útját. - Und das Schicksal? Nun, das Schicksal schaut vielleicht gerade lächelnd zu, wie die Menschen ihren eigenen Weg gestalten.
56. Aztán Péter hirtelen megállt, és visszagondolt Viktória szavaira. - Dann hielt Peter plötzlich inne und dachte an Viktorias Worte zurück.
57. "A lehetőségek alakítása" – mondta magában, és egy széles mosoly terült el az arcán. - "Die Gestaltung von Möglichkeiten", sagte er sich und ein breites Lächeln breitete sich auf seinem Gesicht aus.
58. A sors csak a kezdet, a többi rajtunk múlik. - Das Schicksal ist nur der Anfang, der Rest liegt an uns.
59. És talán épp ez a lényeg. - Und vielleicht ist das genau der Punkt.
60. Egy jó poén, egy izgalmas beszélgetés és egy csipetnyi bátorág, ez az, ami igazán számít. - Ein guter Witz, ein anregendes Gespräch und eine Prise Mut, das ist es, worauf es wirklich ankommt.
nur Ungarisch
41. "Igen, egy lehetőség, amit mi alakítunk a saját képünkre."
42. Aztán hirtelen Viktória a könyvére mutatott: "És mi van a krimivel? Elfelejtetted a versenyt?"
43. Péter elmosolyodott: "Nem, de úgy tűnik, hogy a mi történetünk sokkal izgalmasabb, mint a könyvé."
44. Viktória elismerően bólintott: "Talán igazad van. A mi történetünk még csak most kezdődik."
45. Az éjszaka lassan hajnalba fordult, a bár kiürült, de Péter és Viktória még mindig ott ültek.
46. Úgy érezték, hogy mintha már ezer éve ismernék egymást.
47. Elcserélték a telefonszámaikat, és megegyeztek, hogy hamarosan újra találkoznak.
48. A búcsúzásnál már nem a sorsról beszéltek, hanem arról, hogy milyen izgalmas lesz a folytatás.
49. És Péter rájött, hogy Viktóriával valóban különleges dolog kezdődött.
50. Nem a sors, hanem a pillanat és a humor hozta őket össze, és ezt az élményt soha nem fogják elfelejteni.
51. A reggeli napfény már lassan beszűrődött a bár ablakain.
52. Viktória elindult hazafelé, még mindig mosolyogva a tegnap estére gondolva.
53. Péter pedig a feledhetetlen találkozást mérlegelte, és már várta a következőt.
54. A krimi talán a polcon maradt, de az ő történetük épp csak elkezdődött.
55. És a sors? Nos, a sors talán épp mosolyogva nézi, hogyan alakítják az emberek a saját útját.
56. Aztán Péter hirtelen megállt, és visszagondolt Viktória szavaira.
57. "A lehetőségek alakítása"
58. A sors csak a kezdet, a többi rajtunk múlik.
59. És talán épp ez a lényeg.
60. Egy jó poén, egy izgalmas beszélgetés és egy csipetnyi bátorág, ez az, ami igazán számít.
nur Deutsch
41. "Ja, eine Möglichkeit, die wir nach unserem eigenen Bild gestalten."
42. Dann zeigte Viktoria plötzlich auf ihr Buch: "Und was ist mit dem Krimi? Hast du das Rennen vergessen?"
43. Peter lächelte: "Nein, aber es scheint, dass unsere Geschichte viel spannender ist als sein Buch."
44. Viktoria nickte anerkennend: "Vielleicht hast du Recht. Unsere Geschichte beginnt gerade erst."
45. Die Nacht ging langsam in den Morgen über, die Bar leerte sich, aber Peter und Viktoria saßen immer noch da.
46. Sie hatten das Gefühl, als würden sie sich schon seit tausend Jahren kennen.
47. Sie tauschten ihre Telefonnummern aus und vereinbarten, sich bald wiederzusehen.
48. Beim Abschied sprachen sie nicht mehr über das Schicksal, sondern darüber, wie aufregend die Fortsetzung sein wird.
49. Und Peter erkannte, dass mit Viktoria wirklich etwas Besonderes begonnen hatte.
50. Nicht das Schicksal, sondern der Moment und der Humor hatten sie zusammengebracht, und diese Erfahrung werden sie nie vergessen.
51. Das Morgenlicht drang bereits langsam durch die Fenster der Bar.
52. Viktoria machte sich auf den Heimweg und lächelte immer noch beim Gedanken an den gestrigen Abend.
53. Und Peter erwog das unvergessliche Treffen und freute sich schon auf das nächste.
54. Der Krimi mag im Regal geblieben sein, aber ihre Geschichte hatte gerade erst begonnen.
55. Und das Schicksal? Nun, das Schicksal schaut vielleicht gerade lächelnd zu, wie die Menschen ihren eigenen Weg gestalten.
56. Dann hielt Peter plötzlich inne und dachte an Viktorias Worte zurück.
57. mondta magában, és egy széles mosoly terült el az arcán. - "Die Gestaltung von Möglichkeiten", sagte er sich und ein breites Lächeln breitete sich auf seinem Gesicht aus.
58. Das Schicksal ist nur der Anfang, der Rest liegt an uns.
59. Und vielleicht ist das genau der Punkt.
60. Ein guter Witz, ein anregendes Gespräch und eine Prise Mut, das ist es, worauf es wirklich ankommt.

Version 2

[Bearbeiten]
Teil 1
1. A kávézó ablakában ültem, figyelve az esőt, amely lassan csöpögött az utcán. - Ich saß im Fenster des Cafés und beobachtete den Regen, der langsam auf die Straße tropfte.
2. A hangulat nyugodt volt, és a kávé illata megnyugtatóan töltötte be a levegőt. - Die Atmosphäre war ruhig, und der Duft des Kaffees erfüllte beruhigend die Luft.
3. Éppen egy könyvet olvastam, amikor hirtelen megzavart egy férfi hangja. - Ich las gerade ein Buch, als ich plötzlich von einer Männerstimme unterbrochen wurde.
4. „Szia, Péter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk.” - „Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen.“
5. Felemeltem a fejem, és egy mosolygó férfit láttam, aki magabiztosan állt előttem. - Ich hob den Kopf und sah einen lächelnden Mann, der selbstbewusst vor mir stand.
6. „Öö, szia. És szerinted a sors is megmondta, hogy pont most akartam egyedül lenni?” - „Ähm, hallo. Und hat dir das Schicksal auch gesagt, dass ich gerade allein sein wollte?“
7. Péter kissé zavartan nézett rám, de nem adta fel. - Peter sah mich etwas verlegen an, gab aber nicht auf.
8. „Nos, a sors néha furcsán működik. De ha már itt vagyok, miért nem iszunk egy kávét együtt?” - „Nun, das Schicksal arbeitet manchmal seltsam. Aber da ich schon hier bin, warum trinken wir nicht einen Kaffee zusammen?“
9. „Hát, ha a sors ennyire ragaszkodik hozzá, akkor egy kávéval nem ártok.” - „Na ja, wenn das Schicksal so darauf besteht, dann schadet ein Kaffee nicht.“
10. Péter leült velem szemben, és megkérdezte, mit olvasok. - Peter setzte sich mir gegenüber und fragte, was ich lese.
11. „Egy könyvet a szerelemről. Ironikus, nem?” - „Ein Buch über die Liebe. Ironisch, nicht wahr?“
12. „Talán nem annyira, mint gondolnád. Miért pont ezt a könyvet választottad?” - „Vielleicht nicht so sehr, wie du denkst. Warum hast du gerade dieses Buch gewählt?“
13. „Mert szeretem, ahogy a szerelem mindig váratlanul érkezik. Vagy nem.” - „Weil ich mag, wie die Liebe immer unerwartet kommt. Oder auch nicht.“
14. Péter nevetett, és bólintott. - Peter lachte und nickte.
15. „Te hiszel a szerelemben?” - „Glaubst du an die Liebe?“
16. „Hát, ha nem hinnék, akkor nem ülnék most itt veled.” - „Na ja, wenn ich nicht daran glauben würde, würde ich jetzt nicht hier mit dir sitzen.“
17. „Ez egy jó válasz. És mi van a sorssal? Hiszel abban?” - „Das ist eine gute Antwort. Und was ist mit dem Schicksal? Glaubst du daran?“
18. „A sorsban csak akkor hiszek, ha kedvez nekem.” - „An das Schicksal glaube ich nur, wenn es mir gefällt.“
19. Péter nevetett, és megjegyezte, hogy szereti a humorerzékemet. - Peter lachte und bemerkte, dass er meinen Sinn für Humor mochte.
20. „Akkor talán a sors is kedvez neked, mert én is szeretem az olyan embereket, akik viccesek.” - „Dann gefällt dir das Schicksal vielleicht, denn ich mag auch Menschen, die witzig sind.“
nur Ungarisch
1. A kávézó ablakában ültem, figyelve az esőt, amely lassan csöpögött az utcán.
2. A hangulat nyugodt volt, és a kávé illata megnyugtatóan töltötte be a levegőt.
3. Éppen egy könyvet olvastam, amikor hirtelen megzavart egy férfi hangja.
4. „Szia, Péter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk.”
5. Felemeltem a fejem, és egy mosolygó férfit láttam, aki magabiztosan állt előttem.
6. „Öö, szia. És szerinted a sors is megmondta, hogy pont most akartam egyedül lenni?”
7. Péter kissé zavartan nézett rám, de nem adta fel.
8. „Nos, a sors néha furcsán működik. De ha már itt vagyok, miért nem iszunk egy kávét együtt?”
9. „Hát, ha a sors ennyire ragaszkodik hozzá, akkor egy kávéval nem ártok.”
10. Péter leült velem szemben, és megkérdezte, mit olvasok.
11. „Egy könyvet a szerelemről. Ironikus, nem?”
12. „Talán nem annyira, mint gondolnád. Miért pont ezt a könyvet választottad?”
13. „Mert szeretem, ahogy a szerelem mindig váratlanul érkezik. Vagy nem.”
14. Péter nevetett, és bólintott.
15. „Te hiszel a szerelemben?”
16. „Hát, ha nem hinnék, akkor nem ülnék most itt veled.”
17. „Ez egy jó válasz. És mi van a sorssal? Hiszel abban?”
18. „A sorsban csak akkor hiszek, ha kedvez nekem.”
19. Péter nevetett, és megjegyezte, hogy szereti a humorerzékemet.
20. „Akkor talán a sors is kedvez neked, mert én is szeretem az olyan embereket, akik viccesek.”
nur Deutsch
1. Ich saß im Fenster des Cafés und beobachtete den Regen, der langsam auf die Straße tropfte.
2. Die Atmosphäre war ruhig, und der Duft des Kaffees erfüllte beruhigend die Luft.
3. Ich las gerade ein Buch, als ich plötzlich von einer Männerstimme unterbrochen wurde.
4. „Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen.“
5. Ich hob den Kopf und sah einen lächelnden Mann, der selbstbewusst vor mir stand.
6. „Ähm, hallo. Und hat dir das Schicksal auch gesagt, dass ich gerade allein sein wollte?“
7. Peter sah mich etwas verlegen an, gab aber nicht auf.
8. „Nun, das Schicksal arbeitet manchmal seltsam. Aber da ich schon hier bin, warum trinken wir nicht einen Kaffee zusammen?“
9. „Na ja, wenn das Schicksal so darauf besteht, dann schadet ein Kaffee nicht.“
10. Peter setzte sich mir gegenüber und fragte, was ich lese.
11. „Ein Buch über die Liebe. Ironisch, nicht wahr?“
12. „Vielleicht nicht so sehr, wie du denkst. Warum hast du gerade dieses Buch gewählt?“
13. „Weil ich mag, wie die Liebe immer unerwartet kommt. Oder auch nicht.“
14. Peter lachte und nickte.
15. „Glaubst du an die Liebe?“
16. „Na ja, wenn ich nicht daran glauben würde, würde ich jetzt nicht hier mit dir sitzen.“
17. „Das ist eine gute Antwort. Und was ist mit dem Schicksal? Glaubst du daran?“
18. „An das Schicksal glaube ich nur, wenn es mir gefällt.“
19. Peter lachte und bemerkte, dass er meinen Sinn für Humor mochte.
20. „Dann gefällt dir das Schicksal vielleicht, denn ich mag auch Menschen, die witzig sind.“


Teil 2
21. „Na, ezt már hallottam. De mondd, Péter, miért pont engem választottál ki?” - „Na, das habe ich schon gehört. Aber sag mal, Peter, warum hast du gerade mich ausgesucht?“
22. „Mert amikor beléptem, te voltál az egyetlen, aki nem nézett rám, mintha idegen lennék.” - „Weil du, als ich hereinkam, die Einzige warst, die mich nicht angesehen hast, als wäre ich ein Fremder.“
23. „Vagy csak nem vettelek észre.” - „Oder ich habe dich einfach nicht bemerkt.“
24. „Az is lehet. De most már észrevettél, és itt ülünk.” - „Das könnte sein. Aber jetzt hast du mich bemerkt, und hier sitzen wir.“
25. „Igen, és még mindig nem tudom, hogy ez a sors vagy csak a szerencse.” - „Ja, und ich weiß immer noch nicht, ob das Schicksal oder einfach nur Glück ist.“
26. „Talán mindkettő. Vagy talán csak jó időzítés.” - „Vielleicht beides. Oder vielleicht nur gutes Timing.“
27. „Na, ha már itt vagy, mesélj magadról. Miért hiszel a sorsban?” - „Na, da du schon hier bist, erzähl mir von dir. Warum glaubst du an das Schicksal?“
28. „Mert ha nem hiszek benne, akkor minden csak véletlen lenne. És az unalmas.” - „Weil, wenn ich nicht daran glaube, dann ist alles nur Zufall. Und das ist langweilig.“
29. „És te nem szereted az unalmas dolgokat?” - „Und du magst keine langweiligen Dinge?“
30. „Nem. Az élet túl rövid ahhoz, hogy unatkozzunk.” - „Nein. Das Leben ist zu kurz, um sich zu langweilen.“
31. „Ezzel egyetértek. De akkor miért nem mesélsz valami izgalmasat?” - „Da stimme ich zu. Aber warum erzählst du dann nicht etwas Aufregendes?“
32. „Rendben. Egyszer ugrottam ejtőernyővel, és majdnem elfelejtettem kinyitni a ernyőt.” - „Gut. Einmal bin ich Fallschirm gesprungen und habe fast vergessen, den Fallschirm zu öffnen.“
33. „És mi történt?” - „Und was ist passiert?“
34. „A sors úgy döntött, hogy még nem itt van a vég.” - „Das Schicksal hat entschieden, dass es noch nicht das Ende ist.“
35. „Na, ez tényleg izgalmas. De nem féltél?” - „Na, das ist wirklich aufregend. Aber hattest du keine Angst?“
36. „Természetesen féltem. De az élet izgalmai nélkül nem élnék.” - „Natürlich hatte ich Angst. Aber ohne die Aufregungen des Lebens würde ich nicht leben.“
37. „És most itt vagy, egy kávézóban, egy idegennel beszélgetve.” - „Und jetzt bist du hier, in einem Café, mit einer Fremden im Gespräch.“
38. „Igen, és talán ez is a sors része.” - „Ja, und vielleicht ist auch das ein Teil des Schicksals.“
39. „Vagy csak egy jó történet, amit később elmesélhetek.” - „Oder nur eine gute Geschichte, die ich später erzählen kann.“
40. „Mindkettő lehet. De remélem, hogy a történetnek jó vége lesz.” - „Beides könnte sein. Aber ich hoffe, die Geschichte hat ein gutes Ende.“
nur Ungarisch
21. „Na, ezt már hallottam. De mondd, Péter, miért pont engem választottál ki?”
22. „Mert amikor beléptem, te voltál az egyetlen, aki nem nézett rám, mintha idegen lennék.”
23. „Vagy csak nem vettelek észre.”
24. „Az is lehet. De most már észrevettél, és itt ülünk.”
25. „Igen, és még mindig nem tudom, hogy ez a sors vagy csak a szerencse.”
26. „Talán mindkettő. Vagy talán csak jó időzítés.”
27. „Na, ha már itt vagy, mesélj magadról. Miért hiszel a sorsban?”
28. „Mert ha nem hiszek benne, akkor minden csak véletlen lenne. És az unalmas.”
29. „És te nem szereted az unalmas dolgokat?”
30. „Nem. Az élet túl rövid ahhoz, hogy unatkozzunk.”
31. „Ezzel egyetértek. De akkor miért nem mesélsz valami izgalmasat?”
32. „Rendben. Egyszer ugrottam ejtőernyővel, és majdnem elfelejtettem kinyitni a ernyőt.”
33. „És mi történt?”
34. „A sors úgy döntött, hogy még nem itt van a vég.”
35. „Na, ez tényleg izgalmas. De nem féltél?”
36. „Természetesen féltem. De az élet izgalmai nélkül nem élnék.”
37. „És most itt vagy, egy kávézóban, egy idegennel beszélgetve.”
38. „Igen, és talán ez is a sors része.”
39. „Vagy csak egy jó történet, amit később elmesélhetek.”
40. „Mindkettő lehet. De remélem, hogy a történetnek jó vége lesz.”
nur Deutsch
21. „Na, das habe ich schon gehört. Aber sag mal, Peter, warum hast du gerade mich ausgesucht?“
22. „Weil du, als ich hereinkam, die Einzige warst, die mich nicht angesehen hast, als wäre ich ein Fremder.“
23. „Oder ich habe dich einfach nicht bemerkt.“
24. „Das könnte sein. Aber jetzt hast du mich bemerkt, und hier sitzen wir.“
25. „Ja, und ich weiß immer noch nicht, ob das Schicksal oder einfach nur Glück ist.“
26. „Vielleicht beides. Oder vielleicht nur gutes Timing.“
27. „Na, da du schon hier bist, erzähl mir von dir. Warum glaubst du an das Schicksal?“
28. „Weil, wenn ich nicht daran glaube, dann ist alles nur Zufall. Und das ist langweilig.“
29. „Und du magst keine langweiligen Dinge?“
30. „Nein. Das Leben ist zu kurz, um sich zu langweilen.“
31. „Da stimme ich zu. Aber warum erzählst du dann nicht etwas Aufregendes?“
32. „Gut. Einmal bin ich Fallschirm gesprungen und habe fast vergessen, den Fallschirm zu öffnen.“
33. „Und was ist passiert?“
34. „Das Schicksal hat entschieden, dass es noch nicht das Ende ist.“
35. „Na, das ist wirklich aufregend. Aber hattest du keine Angst?“
36. „Natürlich hatte ich Angst. Aber ohne die Aufregungen des Lebens würde ich nicht leben.“
37. „Und jetzt bist du hier, in einem Café, mit einer Fremden im Gespräch.“
38. „Ja, und vielleicht ist auch das ein Teil des Schicksals.“
39. „Oder nur eine gute Geschichte, die ich später erzählen kann.“
40. „Beides könnte sein. Aber ich hoffe, die Geschichte hat ein gutes Ende.“


Teil 3
41. „Majd meglátjuk. Addig is, miért nem iszunk még egy kávét?” - „Das werden wir sehen. In der Zwischenzeit, warum trinken wir nicht noch einen Kaffee?“
42. „Rendben. De ezúttal te fizetsz.” - „Gut. Aber diesmal bezahlst du.“
43. „Fair enough. A sors úgyis azt akarja, hogy közelebb kerüljünk.” - „Fair enough. Das Schicksal will ohnehin, dass wir uns näherkommen.“
44. „Vagy csak szeretnéd, ha olcsón megúsznád.” - „Oder du willst nur billig davonkommen.“
45. „Talán mindkettő. De hajlandó vagyok kockáztatni.” - „Vielleicht beides. Aber ich bin bereit, das Risiko einzugehen.“
46. „Na, akkor rendelj egy kávét, és meglátjuk, hová vezet ez az út.” - „Na dann, bestell einen Kaffee, und wir werden sehen, wohin dieser Weg führt.“
47. Péter intett a pincérnek, és két kávét rendelt. - Peter winkte dem Kellner und bestellte zwei Kaffees.
48. „Szóval, ha nem a sors hozott ide, akkor mi?” - „Also, wenn dich nicht das Schicksal hierher gebracht hat, was dann?“
49. „Talán csak egy jó kávé vágy, és te voltál a legközelebbi társaság.” - „Vielleicht nur ein Verlangen nach gutem Kaffee, und du warst die nächste Gesellschaft.“
50. „Vagy talán csak egy új történet kezdete.” - „Oder vielleicht nur der Anfang einer neuen Geschichte.“
51. „Akkor legyen ez egy jó történet.” - „Dann lass das eine gute Geschichte sein.“
52. „Rendben. De ne felejtsd el, hogy én írom a végét.” - „Gut. Aber vergiss nicht, dass ich das Ende schreibe.“
53. „Nem félsz, hogy a sors másképp dönt?” - „Hast du keine Angst, dass das Schicksal anders entscheidet?“
54. „Nem. Mert ha így lenne, akkor most nem ülnénk itt.” - „Nein. Denn wenn das so wäre, würden wir jetzt nicht hier sitzen.“
55. „Na, akkor koccintsunk a sorsra.” - „Na dann, lass uns auf das Schicksal anstoßen.“
56. „Koccintsunk. De ne feledd, hogy én választottalak ki, nem fordítva.” - „Lass uns anstoßen. Aber vergiss nicht, dass ich dich ausgewählt habe, nicht umgekehrt.“
57. „Hát, ezt még megbeszéljük.” - „Na, das werden wir noch sehen.“
58. Péter mosolygott, és felemelte a kávéját. - Peter lächelte und hob seinen Kaffee.
59. „A sorsra. Bárhova is vezessen.” - „Auf das Schicksal. Wohin es uns auch führen mag.“
60. „A sorsra. És a jó kávéra.” - „Auf das Schicksal. Und auf den guten Kaffee.“
61. A kávézóban tovább folytatódott a beszélgetés, és a sors talán már mosolygott rájuk. - Im Café ging das Gespräch weiter, und das Schicksal lächelte vielleicht schon auf sie herab.
62. De egy dolog biztos volt: ez a találkozás biztosan emlékezetes lesz. - Aber eines war sicher: Diese Begegnung würde sicherlich unvergesslich sein.
nur Ungarisch
41. „Majd meglátjuk. Addig is, miért nem iszunk még egy kávét?”
42. „Rendben. De ezúttal te fizetsz.”
43. „Fair enough. A sors úgyis azt akarja, hogy közelebb kerüljünk.”
44. „Vagy csak szeretnéd, ha olcsón megúsznád.”
45. „Talán mindkettő. De hajlandó vagyok kockáztatni.”
46. „Na, akkor rendelj egy kávét, és meglátjuk, hová vezet ez az út.”
47. Péter intett a pincérnek, és két kávét rendelt.
48. „Szóval, ha nem a sors hozott ide, akkor mi?”
49. „Talán csak egy jó kávé vágy, és te voltál a legközelebbi társaság.”
50. „Vagy talán csak egy új történet kezdete.”
51. „Akkor legyen ez egy jó történet.”
52. „Rendben. De ne felejtsd el, hogy én írom a végét.”
53. „Nem félsz, hogy a sors másképp dönt?”
54. „Nem. Mert ha így lenne, akkor most nem ülnénk itt.”
55. „Na, akkor koccintsunk a sorsra.”
56. „Koccintsunk. De ne feledd, hogy én választottalak ki, nem fordítva.”
57. „Hát, ezt még megbeszéljük.”
58. Péter mosolygott, és felemelte a kávéját.
59. „A sorsra. Bárhova is vezessen.”
60. „A sorsra. És a jó kávéra.”
61. A kávézóban tovább folytatódott a beszélgetés, és a sors talán már mosolygott rájuk.
62. De egy dolog biztos volt: ez a találkozás biztosan emlékezetes lesz.
nur Deutsch
41. „Das werden wir sehen. In der Zwischenzeit, warum trinken wir nicht noch einen Kaffee?“
42. „Gut. Aber diesmal bezahlst du.“
43. „Fair enough. Das Schicksal will ohnehin, dass wir uns näherkommen.“
44. „Oder du willst nur billig davonkommen.“
45. „Vielleicht beides. Aber ich bin bereit, das Risiko einzugehen.“
46. „Na dann, bestell einen Kaffee, und wir werden sehen, wohin dieser Weg führt.“
47. Peter winkte dem Kellner und bestellte zwei Kaffees.
48. „Also, wenn dich nicht das Schicksal hierher gebracht hat, was dann?“
49. „Vielleicht nur ein Verlangen nach gutem Kaffee, und du warst die nächste Gesellschaft.“
50. „Oder vielleicht nur der Anfang einer neuen Geschichte.“
51. „Dann lass das eine gute Geschichte sein.“
52. „Gut. Aber vergiss nicht, dass ich das Ende schreibe.“
53. „Hast du keine Angst, dass das Schicksal anders entscheidet?“
54. „Nein. Denn wenn das so wäre, würden wir jetzt nicht hier sitzen.“
55. „Na dann, lass uns auf das Schicksal anstoßen.“
56. „Lass uns anstoßen. Aber vergiss nicht, dass ich dich ausgewählt habe, nicht umgekehrt.“
57. „Na, das werden wir noch sehen.“
58. Peter lächelte und hob seinen Kaffee.
59. „Auf das Schicksal. Wohin es uns auch führen mag.“
60. „Auf das Schicksal. Und auf den guten Kaffee.“
61. Im Café ging das Gespräch weiter, und das Schicksal lächelte vielleicht schon auf sie herab.
62. Aber eines war sicher: Diese Begegnung würde sicherlich unvergesslich sein.

Version 3

[Bearbeiten]
Teil 1
1. Egy csendes kisvárosban, ahol a kávézók tele vannak romantikus suttogásokkal, történt a találkozásunk. - In einer ruhigen Kleinstadt, wo die Cafés voller romantischer Flüstereien sind, fand unser Treffen statt.
2. Az esős őszi délutánon, egy kávézó teraszán ültem, amikor egy férfi odalépett hozzám. - An einem regnerischen Herbstnachmittag saß ich auf der Terrasse eines Cafés, als ein Mann auf mich zukam.
3. "Szia, Péter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk." - "Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen."
4. "Ó, Péter, a sors olyan, mint a kávé - ha nem elég erős, hozzá kell adni egy kis cukrot." - "Oh, Peter, das Schicksal ist wie Kaffee - wenn es nicht stark genug ist, muss man etwas Zucker hinzufügen."
5. Péter meglepődött, de mosolygott. - Peter war überrascht, aber er lächelte.
6. "Tehát, milyen erős a kávéd, Péter?" - kérdeztem. - "Also, wie stark ist dein Kaffee, Peter?" fragte ich.
7. "Nos, elég erős ahhoz, hogy felébresztse az embert, de nem túl erős, hogy elijessze a jó társaságot." - "Nun, stark genug, um jemanden zu wecken, aber nicht so stark, dass es gute Gesellschaft vertreibt."
8. Nevettünk, és úgy döntöttem, hogy adok neki egy esélyt. - Wir lachten, und ich beschloss, ihm eine Chance zu geben.
9. "Rendben, Péter, akkor talán megosztunk egy kávét és megnézzük, mennyire passzolunk." - "Okay, Peter, dann teilen wir uns vielleicht einen Kaffee und schauen, wie gut wir zueinander passen."
10. Péter leült, és megrendelt két cappuccinót. - Peter setzte sich und bestellte zwei Cappuccinos.
11. "Szóval, mit csinálsz, amikor nem a sorsot keresed?" - "Also, was machst du, wenn du nicht nach dem Schicksal suchst?"
12. "Fotós vagyok, de nem az a fajta, aki mindig a tökéletes pillanatot várja." - "Ich bin Fotograf, aber nicht die Art, die immer auf den perfekten Moment wartet."
13. "Én pedig író vagyok, és mindig a tökéletes szavakat keresem." - "Ich bin Schriftstellerin und suche immer nach den perfekten Worten."
14. "Talán te adhatsz szavakat a képeimhez, és én képeket adhatok a szavaidhoz." - "Vielleicht kannst du meine Bilder mit Worten versehen, und ich deine Worte mit Bildern."
15. "Ez egy érdekes együttműködés lehet." - "Das könnte eine interessante Zusammenarbeit sein."
16. A kávé megérkezett, és elkezdtük összehasonlítani a koffeinélményeket. - Der Kaffee kam, und wir begannen, unsere Koffeinerfahrungen zu vergleichen.
17. "A legjobb kávé, amit valaha ittam, egy kis olasz faluban volt." - "Der beste Kaffee, den ich je getrunken habe, war in einem kleinen italienischen Dorf."
18. "Én pedig egy ír kocsmában, ahol az eső hangja verte a ritmust." - "Und meiner in einer irischen Kneipe, wo der Regen den Rhythmus schlug."
19. "Az eső mindig különleges hangulatot ad a pillanatoknak." - "Der Regen verleiht den Momenten immer eine besondere Atmosphäre."
20. "Igaz, és talán ez az eső hozott össze minket ma." - "Wahr, und vielleicht hat uns dieser Regen heute zusammengebracht."
nur Ungarisch
1. Egy csendes kisvárosban, ahol a kávézók tele vannak romantikus suttogásokkal, történt a találkozásunk.
2. Az esős őszi délutánon, egy kávézó teraszán ültem, amikor egy férfi odalépett hozzám.
3. "Szia, Péter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk."
4. "Ó, Péter, a sors olyan, mint a kávé
5. Péter meglepődött, de mosolygott.
6. "Tehát, milyen erős a kávéd, Péter?"
7. "Nos, elég erős ahhoz, hogy felébresztse az embert, de nem túl erős, hogy elijessze a jó társaságot."
8. Nevettünk, és úgy döntöttem, hogy adok neki egy esélyt.
9. "Rendben, Péter, akkor talán megosztunk egy kávét és megnézzük, mennyire passzolunk."
10. Péter leült, és megrendelt két cappuccinót.
11. "Szóval, mit csinálsz, amikor nem a sorsot keresed?"
12. "Fotós vagyok, de nem az a fajta, aki mindig a tökéletes pillanatot várja."
13. "Én pedig író vagyok, és mindig a tökéletes szavakat keresem."
14. "Talán te adhatsz szavakat a képeimhez, és én képeket adhatok a szavaidhoz."
15. "Ez egy érdekes együttműködés lehet."
16. A kávé megérkezett, és elkezdtük összehasonlítani a koffeinélményeket.
17. "A legjobb kávé, amit valaha ittam, egy kis olasz faluban volt."
18. "Én pedig egy ír kocsmában, ahol az eső hangja verte a ritmust."
19. "Az eső mindig különleges hangulatot ad a pillanatoknak."
20. "Igaz, és talán ez az eső hozott össze minket ma."
nur Deutsch
1. In einer ruhigen Kleinstadt, wo die Cafés voller romantischer Flüstereien sind, fand unser Treffen statt.
2. An einem regnerischen Herbstnachmittag saß ich auf der Terrasse eines Cafés, als ein Mann auf mich zukam.
3. "Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen."
4. ha nem elég erős, hozzá kell adni egy kis cukrot." - "Oh, Peter, das Schicksal ist wie Kaffee - wenn es nicht stark genug ist, muss man etwas Zucker hinzufügen."
5. Peter war überrascht, aber er lächelte.
6. kérdeztem. - "Also, wie stark ist dein Kaffee, Peter?" fragte ich.
7. "Nun, stark genug, um jemanden zu wecken, aber nicht so stark, dass es gute Gesellschaft vertreibt."
8. Wir lachten, und ich beschloss, ihm eine Chance zu geben.
9. "Okay, Peter, dann teilen wir uns vielleicht einen Kaffee und schauen, wie gut wir zueinander passen."
10. Peter setzte sich und bestellte zwei Cappuccinos.
11. "Also, was machst du, wenn du nicht nach dem Schicksal suchst?"
12. "Ich bin Fotograf, aber nicht die Art, die immer auf den perfekten Moment wartet."
13. "Ich bin Schriftstellerin und suche immer nach den perfekten Worten."
14. "Vielleicht kannst du meine Bilder mit Worten versehen, und ich deine Worte mit Bildern."
15. "Das könnte eine interessante Zusammenarbeit sein."
16. Der Kaffee kam, und wir begannen, unsere Koffeinerfahrungen zu vergleichen.
17. "Der beste Kaffee, den ich je getrunken habe, war in einem kleinen italienischen Dorf."
18. "Und meiner in einer irischen Kneipe, wo der Regen den Rhythmus schlug."
19. "Der Regen verleiht den Momenten immer eine besondere Atmosphäre."
20. "Wahr, und vielleicht hat uns dieser Regen heute zusammengebracht."


Teil 2
21. Péter elővett egy kis fényképezőgépet és elkapott egy pillanatot az asztalon. - Peter nahm eine kleine Kamera heraus und fing einen Moment auf dem Tisch ein.
22. "Ez lesz az első képünk együtt." - "Das wird unser erstes gemeinsames Bild."
23. "Csak ne felejtsd el, hogy a képaláírásnál figyelj a szavakra." - "Vergiss nur nicht, bei der Bildunterschrift auf die Worte zu achten."
24. Nevetett, és a fotóra nézve mondta: "Már látom is, mit írhatnék." - Er lachte und sagte, während er das Foto ansah: "Ich sehe schon, was ich schreiben könnte."
25. "Kíváncsi vagyok, mi lesz az." - "Ich bin neugierig, was es sein wird."
26. "Talán: 'A sors és a kávé találkozása egy esős délutánon.'" - "Vielleicht: 'Das Treffen von Schicksal und Kaffee an einem regnerischen Nachmittag.'"
27. "Szép, de ne feledd, a kávé nem mindig a sorsról szól." - "Schön, aber vergiss nicht, Kaffee geht nicht immer um das Schicksal."
28. "Néha csak egy esélyt ad arra, hogy megismerjünk valakit." - "Manchmal gibt es nur die Chance, jemanden kennenzulernen."
29. Így folytattuk a beszélgetést, egyre jobban megismerve egymást. - So setzten wir unser Gespräch fort und lernten uns immer besser kennen.
30. Az idő elszaladt, és már sötétedett, amikor rájöttünk, hogy órák óta beszélgetünk. - Die Zeit verging, und es wurde dunkel, als wir merkten, dass wir stundenlang geredet hatten.
31. "Talán a sors akarta, hogy ennyi ideig maradjunk itt." - "Vielleicht wollte das Schicksal, dass wir so lange hier bleiben."
32. "Vagy csak a kávé volt igazán jó." - "Oder der Kaffee war einfach wirklich gut."
33. Nevetve álltunk fel, és Péter felajánlotta, hogy hazakísér. - Lachend standen wir auf, und Peter bot, mich nach Hause zu begleiten.
34. "De csak ha van még egy kis történet a kávénkról." - "Aber nur, wenn es noch eine Geschichte über unseren Kaffee gibt."
35. "Mindig van történet, csak meg kell hallgatni." - "Es gibt immer eine Geschichte, man muss sie nur hören."
36. Így kezdődött egy barátság, vagy talán valami több is, egy esős délutánon. - So begann eine Freundschaft, oder vielleicht etwas mehr, an einem regnerischen Nachmittag.
37. Ahogy sétáltunk, Péter mesélt a kalandjairól a világ különböző tájairól. - Während wir spazierten, erzählte Peter von seinen Abenteuern in verschiedenen Teilen der Welt.
38. "És te? Hol kerested a tökéletes szavakat?" - "Und du? Wo hast du nach den perfekten Worten gesucht?"
39. "Mindig ott, ahol az emberek legősibb történeteit hallhatom." - "Immer dort, wo ich die ältesten Geschichten der Menschen hören kann."
40. "Vagyis mindenhol." - "Also überall."
nur Ungarisch
21. Péter elővett egy kis fényképezőgépet és elkapott egy pillanatot az asztalon.
22. "Ez lesz az első képünk együtt."
23. "Csak ne felejtsd el, hogy a képaláírásnál figyelj a szavakra."
24. Nevetett, és a fotóra nézve mondta: "Már látom is, mit írhatnék."
25. "Kíváncsi vagyok, mi lesz az."
26. "Talán: 'A sors és a kávé találkozása egy esős délutánon.'"
27. "Szép, de ne feledd, a kávé nem mindig a sorsról szól."
28. "Néha csak egy esélyt ad arra, hogy megismerjünk valakit."
29. Így folytattuk a beszélgetést, egyre jobban megismerve egymást.
30. Az idő elszaladt, és már sötétedett, amikor rájöttünk, hogy órák óta beszélgetünk.
31. "Talán a sors akarta, hogy ennyi ideig maradjunk itt."
32. "Vagy csak a kávé volt igazán jó."
33. Nevetve álltunk fel, és Péter felajánlotta, hogy hazakísér.
34. "De csak ha van még egy kis történet a kávénkról."
35. "Mindig van történet, csak meg kell hallgatni."
36. Így kezdődött egy barátság, vagy talán valami több is, egy esős délutánon.
37. Ahogy sétáltunk, Péter mesélt a kalandjairól a világ különböző tájairól.
38. "És te? Hol kerested a tökéletes szavakat?"
39. "Mindig ott, ahol az emberek legősibb történeteit hallhatom."
40. "Vagyis mindenhol."
nur Deutsch
21. Peter nahm eine kleine Kamera heraus und fing einen Moment auf dem Tisch ein.
22. "Das wird unser erstes gemeinsames Bild."
23. "Vergiss nur nicht, bei der Bildunterschrift auf die Worte zu achten."
24. Er lachte und sagte, während er das Foto ansah: "Ich sehe schon, was ich schreiben könnte."
25. "Ich bin neugierig, was es sein wird."
26. "Vielleicht: 'Das Treffen von Schicksal und Kaffee an einem regnerischen Nachmittag.'"
27. "Schön, aber vergiss nicht, Kaffee geht nicht immer um das Schicksal."
28. "Manchmal gibt es nur die Chance, jemanden kennenzulernen."
29. So setzten wir unser Gespräch fort und lernten uns immer besser kennen.
30. Die Zeit verging, und es wurde dunkel, als wir merkten, dass wir stundenlang geredet hatten.
31. "Vielleicht wollte das Schicksal, dass wir so lange hier bleiben."
32. "Oder der Kaffee war einfach wirklich gut."
33. Lachend standen wir auf, und Peter bot, mich nach Hause zu begleiten.
34. "Aber nur, wenn es noch eine Geschichte über unseren Kaffee gibt."
35. "Es gibt immer eine Geschichte, man muss sie nur hören."
36. So begann eine Freundschaft, oder vielleicht etwas mehr, an einem regnerischen Nachmittag.
37. Während wir spazierten, erzählte Peter von seinen Abenteuern in verschiedenen Teilen der Welt.
38. "Und du? Wo hast du nach den perfekten Worten gesucht?"
39. "Immer dort, wo ich die ältesten Geschichten der Menschen hören kann."
40. "Also überall."


Teil 3
41. Nevetve bólintottam, mert igaza volt. - Ich nickte lachend, denn er hatte recht.
42. "Talán te is velem jöhetsz egyszer, hogy fényképezz és én írjak." - "Vielleicht kommst du einmal mit, um zu fotografieren und ich schreibe."
43. "Ez egy olyan ajánlat, amit nem lehet visszautasítani." - "Das ist ein Angebot, das man nicht ablehnen kann."
44. "Akkor megvan az első közös kalandunk." - "Dann haben wir unser erstes gemeinsames Abenteuer."
45. Az utcák csendesek voltak, csak az eső kopogása törte meg a csendet. - Die Straßen waren ruhig, nur das Prasseln des Regens durchbrach die Stille.
46. "Szerinted a sors csak egy véletlen, vagy van benne valami több?" - "Glaubst du, das Schicksal ist nur Zufall oder steckt mehr dahinter?"
47. "Talán mindkettő. Néha a véletlenek is jelentenek valamit." - "Vielleicht beides. Manchmal bedeuten Zufälle auch etwas."
48. "Mint ez a találkozás." - "Wie dieses Treffen."
49. "Igen, mint ez a találkozás." - "Ja, wie dieses Treffen."
50. Megérkeztünk az ajtóm elé, és Péter kezet nyújtott. - Wir erreichten meine Tür, und Peter reichte mir die Hand.
51. "Köszönöm a kávét és a társaságot." - "Danke für den Kaffee und die Gesellschaft."
52. "Köszönöm, hogy meghallgattál." - "Danke, dass du zugehört hast."
53. "Találkozunk még?" - "Sehen wir uns wieder?"
54. "Hát persze, hiszen még a sorsunkat sem fejeztük be." - "Natürlich, schließlich haben wir unser Schicksal noch nicht beendet."
55. Nevetve búcsúztunk, de mindketten éreztük, hogy ez nem az utolsó találkozásunk volt. - Wir verabschiedeten uns lachend, aber wir beide spürten, dass es nicht unser letztes Treffen war.
56. Ahogy becsuktam az ajtót, már vártam a következő fejezetet. - Als ich die Tür schloss, freute ich mich schon auf das nächste Kapitel.
57. És az eső tovább hullott, mint egy dallam, ami összekötött minket. - Und der Regen fiel weiter, wie eine Melodie, die uns verband.
nur Ungarisch
41. Nevetve bólintottam, mert igaza volt.
42. "Talán te is velem jöhetsz egyszer, hogy fényképezz és én írjak."
43. "Ez egy olyan ajánlat, amit nem lehet visszautasítani."
44. "Akkor megvan az első közös kalandunk."
45. Az utcák csendesek voltak, csak az eső kopogása törte meg a csendet.
46. "Szerinted a sors csak egy véletlen, vagy van benne valami több?"
47. "Talán mindkettő. Néha a véletlenek is jelentenek valamit."
48. "Mint ez a találkozás."
49. "Igen, mint ez a találkozás."
50. Megérkeztünk az ajtóm elé, és Péter kezet nyújtott.
51. "Köszönöm a kávét és a társaságot."
52. "Köszönöm, hogy meghallgattál."
53. "Találkozunk még?"
54. "Hát persze, hiszen még a sorsunkat sem fejeztük be."
55. Nevetve búcsúztunk, de mindketten éreztük, hogy ez nem az utolsó találkozásunk volt.
56. Ahogy becsuktam az ajtót, már vártam a következő fejezetet.
57. És az eső tovább hullott, mint egy dallam, ami összekötött minket.
nur Deutsch
41. Ich nickte lachend, denn er hatte recht.
42. "Vielleicht kommst du einmal mit, um zu fotografieren und ich schreibe."
43. "Das ist ein Angebot, das man nicht ablehnen kann."
44. "Dann haben wir unser erstes gemeinsames Abenteuer."
45. Die Straßen waren ruhig, nur das Prasseln des Regens durchbrach die Stille.
46. "Glaubst du, das Schicksal ist nur Zufall oder steckt mehr dahinter?"
47. "Vielleicht beides. Manchmal bedeuten Zufälle auch etwas."
48. "Wie dieses Treffen."
49. "Ja, wie dieses Treffen."
50. Wir erreichten meine Tür, und Peter reichte mir die Hand.
51. "Danke für den Kaffee und die Gesellschaft."
52. "Danke, dass du zugehört hast."
53. "Sehen wir uns wieder?"
54. "Natürlich, schließlich haben wir unser Schicksal noch nicht beendet."
55. Wir verabschiedeten uns lachend, aber wir beide spürten, dass es nicht unser letztes Treffen war.
56. Als ich die Tür schloss, freute ich mich schon auf das nächste Kapitel.
57. Und der Regen fiel weiter, wie eine Melodie, die uns verband.

Version 4

[Bearbeiten]
Teil 1
1. Egy nyári este volt, a Balaton partjánál sétáltam. - Es war ein Sommerabend, ich spazierte am Ufer des Balatons.
2. A naplemente narancssárga fénnyel festette be a vizet. - Der Sonnenuntergang tauchte das Wasser in ein orangefarbenes Licht.
3. Hirtelen egy magas, barna hajú férfi lépett oda hozzám. - Plötzlich trat ein großer, braunhaariger Mann zu mir.
4. Szia, Péter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk. - Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen.
5. Ránéztem, és mosolyogva azt mondtam: Lehet, hogy a sors akarta, de vajon az éttermek nyitva tartását is figyelembe vette? - Ich sah ihn an und sagte lächelnd: Vielleicht wollte es das Schicksal, aber hat es auch die Öffnungszeiten der Restaurants bedacht?
6. Elnevette magát, majd megkérdezte, hogy meghívhat-e egy fagylaltra. - Er lachte auf und fragte, ob er mich auf ein Eis einladen dürfe.
7. Elfogadtam az ajánlatot, és elindultunk a legközelebbi cukrászdához. - Ich nahm das Angebot an, und wir gingen zur nächstgelegenen Konditorei.
8. Útközben elkezdtünk beszélgetni. - Unterwegs begannen wir uns zu unterhalten.
9. Miért gondolja, hogy a sors vezérelt ide? - Warum glauben Sie, dass das Schicksal Sie hierher geführt hat?
10. Péter azt mondta, hogy a véletlenekben nem hisz. - Peter sagte, dass er nicht an Zufälle glaube.
11. Azt feleltem, hogy néha a véletlenek sokkal izgalmasabbak, mint a sors. - Ich antwortete, dass Zufälle manchmal viel spannender seien als das Schicksal.
12. Megérkeztünk a cukrászdába, és rendeltünk egy-egy gombócot. - Wir kamen in der Konditorei an und bestellten jeweils eine Kugel Eis.
13. Miközben nyalogattuk a fagylaltot, folytattuk a beszélgetést. - Während wir das Eis schleckten, setzten wir das Gespräch fort.
14. Péter elmesélte, hogy marketingesként dolgozik. - Peter erzählte, dass er als Marketingexperte arbeite.
15. Megkérdeztem, hogy van-e kedve elmesélni a legfurcsább munkatapasztalatát. - Ich fragte, ob er Lust hätte, seine seltsamste Arbeitserfahrung zu erzählen.
16. Nevetve mondta, hogy egyszer egy tökéletes ananászreklámot kellett kitalálnia. - Lachend sagte er, dass er einmal die perfekte Werbung für eine Ananas entwerfen musste.
17. Én is elmeséltem neki egy humoros történetet a munkámból. - Ich erzählte ihm ebenfalls eine lustige Geschichte aus meinem Job.
18. Pár perccel később már úgy nevettünk, hogy mások is ránk figyeltek. - Wenige Minuten später lachten wir so laut, dass andere auf uns aufmerksam wurden.


nur Ungarisch
1. Egy nyári este volt, a Balaton partjánál sétáltam.
2. A naplemente narancssárga fénnyel festette be a vizet.
3. Hirtelen egy magas, barna hajú férfi lépett oda hozzám.
4. Szia, Péter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk.
5. Ránéztem, és mosolyogva azt mondtam: Lehet, hogy a sors akarta, de vajon az éttermek nyitva tartását is figyelembe vette?
6. Elnevette magát, majd megkérdezte, hogy meghívhat-e egy fagylaltra.
7. Elfogadtam az ajánlatot, és elindultunk a legközelebbi cukrászdához.
8. Útközben elkezdtünk beszélgetni.
9. Miért gondolja, hogy a sors vezérelt ide?
10. Péter azt mondta, hogy a véletlenekben nem hisz.
11. Azt feleltem, hogy néha a véletlenek sokkal izgalmasabbak, mint a sors.
12. Megérkeztünk a cukrászdába, és rendeltünk egy-egy gombócot.
13. Miközben nyalogattuk a fagylaltot, folytattuk a beszélgetést.
14. Péter elmesélte, hogy marketingesként dolgozik.
15. Megkérdeztem, hogy van-e kedve elmesélni a legfurcsább munkatapasztalatát.
16. Nevetve mondta, hogy egyszer egy tökéletes ananászreklámot kellett kitalálnia.
17. Én is elmeséltem neki egy humoros történetet a munkámból.
18. Pár perccel később már úgy nevettünk, hogy mások is ránk figyeltek.
nur Deutsch
1. Es war ein Sommerabend, ich spazierte am Ufer des Balatons.
2. Der Sonnenuntergang tauchte das Wasser in ein orangefarbenes Licht.
3. Plötzlich trat ein großer, braunhaariger Mann zu mir.
4. Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen.
5. Ich sah ihn an und sagte lächelnd: Vielleicht wollte es das Schicksal, aber hat es auch die Öffnungszeiten der Restaurants bedacht?
6. Er lachte auf und fragte, ob er mich auf ein Eis einladen dürfe.
7. Ich nahm das Angebot an, und wir gingen zur nächstgelegenen Konditorei.
8. Unterwegs begannen wir uns zu unterhalten.
9. Warum glauben Sie, dass das Schicksal Sie hierher geführt hat?
10. Peter sagte, dass er nicht an Zufälle glaube.
11. Ich antwortete, dass Zufälle manchmal viel spannender seien als das Schicksal.
12. Wir kamen in der Konditorei an und bestellten jeweils eine Kugel Eis.
13. Während wir das Eis schleckten, setzten wir das Gespräch fort.
14. Peter erzählte, dass er als Marketingexperte arbeite.
15. Ich fragte, ob er Lust hätte, seine seltsamste Arbeitserfahrung zu erzählen.
16. Lachend sagte er, dass er einmal die perfekte Werbung für eine Ananas entwerfen musste.
17. Ich erzählte ihm ebenfalls eine lustige Geschichte aus meinem Job.
18. Wenige Minuten später lachten wir so laut, dass andere auf uns aufmerksam wurden.


Teil 2
19. Péter megjegyezte, hogy nem minden nap találkozik ilyen humoros nővel. - Peter bemerkte, dass er nicht jeden Tag eine so humorvolle Frau treffe.
20. Azt feleltem, hogy ritka, hogy valaki ennyire jól tud reagálni egy ilyen "sorsszerű" mondatra. - Ich antwortete, dass es selten sei, jemanden zu treffen, der so gut auf einen solchen "schicksalhaften" Spruch reagieren könne.
21. A beszélgetés során kiderült, hogy ugyanazokat a filmeket szeretjük. - Im Gespräch stellte sich heraus, dass wir die gleichen Filme mögen.
22. Meglepődtem, hogy szinte minden kedvencem az övé is volt. - Ich war überrascht, dass fast alle meine Favoriten auch seine waren.
23. Péter kérdezte, hogy mit gondolok a jövőbeli terveimről. - Peter fragte, was ich von meinen Zukunftsplänen halte.
24. Azt mondtam, hogy szeretnék többet utazni és különböző kultúrákat felfedezni. - Ich sagte, dass ich mehr reisen und verschiedene Kulturen entdecken möchte.
25. Ő is hasonló tervekről mesélt. - Er erzählte ähnliche Pläne.
26. A beszélgetés végére olyan érzésem volt, mintha már rég óta ismerném. - Am Ende des Gesprächs hatte ich das Gefühl, ihn schon lange zu kennen.
27. Péter megkérdezte, hogy találkozhatunk-e még egyszer. - Peter fragte, ob wir uns noch einmal treffen könnten.
28. Elmosolyodtam, és azt mondtam: Ha a sors is úgy akarja. - Ich lächelte und sagte: Wenn das Schicksal es so will.
29. Peter nevetve mondta, hogy akkor valószínűleg találkozunk. - Peter lachte und sagte, dass wir uns dann wohl treffen werden.
30. Együtt visszasétáltunk a partra, és a csillagokat néztük. - Gemeinsam spazierten wir zum Ufer zurück und betrachteten die Sterne.
31. Kérdeztem, hogy hisz-e a csillagjegyekben. - Ich fragte, ob er an Sternzeichen glaubt.
32. Peter azt mondta, hogy csak akkor, ha az éppen előnyös rá. - Peter sagte, dass er nur daran glaube, wenn es gerade vorteilhaft sei.
33. Nevetve azt feleltem, hogy ez nagyon praktikusan hangzik. - Lachend antwortete ich, dass das sehr praktisch klinge.
34. Egy házaspár odasétált hozzánk, és mosolyogva mondták, hogy milyen jól összeillünk. - Ein Ehepaar kam auf uns zu und sagte lächelnd, dass wir gut zusammenpassen.
35. Peter kicsit zavarba jött, de megköszönte a bókot. - Peter wurde ein wenig verlegen, bedankte sich aber für das Kompliment.
36. Elhatároztuk, hogy még egy kört sétálunk a parton. - Wir beschlossen, noch eine Runde am Ufer zu spazieren.
nur Ungarisch
19. Péter megjegyezte, hogy nem minden nap találkozik ilyen humoros nővel.
20. Azt feleltem, hogy ritka, hogy valaki ennyire jól tud reagálni egy ilyen "sorsszerű" mondatra.
21. A beszélgetés során kiderült, hogy ugyanazokat a filmeket szeretjük.
22. Meglepődtem, hogy szinte minden kedvencem az övé is volt.
23. Péter kérdezte, hogy mit gondolok a jövőbeli terveimről.
24. Azt mondtam, hogy szeretnék többet utazni és különböző kultúrákat felfedezni.
25. Ő is hasonló tervekről mesélt.
26. A beszélgetés végére olyan érzésem volt, mintha már rég óta ismerném.
27. Péter megkérdezte, hogy találkozhatunk-e még egyszer.
28. Elmosolyodtam, és azt mondtam: Ha a sors is úgy akarja.
29. Peter nevetve mondta, hogy akkor valószínűleg találkozunk.
30. Együtt visszasétáltunk a partra, és a csillagokat néztük.
31. Kérdeztem, hogy hisz-e a csillagjegyekben.
32. Peter azt mondta, hogy csak akkor, ha az éppen előnyös rá.
33. Nevetve azt feleltem, hogy ez nagyon praktikusan hangzik.
34. Egy házaspár odasétált hozzánk, és mosolyogva mondták, hogy milyen jól összeillünk.
35. Peter kicsit zavarba jött, de megköszönte a bókot.
36. Elhatároztuk, hogy még egy kört sétálunk a parton.
nur Deutsch
19. Peter bemerkte, dass er nicht jeden Tag eine so humorvolle Frau treffe.
20. Ich antwortete, dass es selten sei, jemanden zu treffen, der so gut auf einen solchen "schicksalhaften" Spruch reagieren könne.
21. Im Gespräch stellte sich heraus, dass wir die gleichen Filme mögen.
22. Ich war überrascht, dass fast alle meine Favoriten auch seine waren.
23. Peter fragte, was ich von meinen Zukunftsplänen halte.
24. Ich sagte, dass ich mehr reisen und verschiedene Kulturen entdecken möchte.
25. Er erzählte ähnliche Pläne.
26. Am Ende des Gesprächs hatte ich das Gefühl, ihn schon lange zu kennen.
27. Peter fragte, ob wir uns noch einmal treffen könnten.
28. Ich lächelte und sagte: Wenn das Schicksal es so will.
29. Peter lachte und sagte, dass wir uns dann wohl treffen werden.
30. Gemeinsam spazierten wir zum Ufer zurück und betrachteten die Sterne.
31. Ich fragte, ob er an Sternzeichen glaubt.
32. Peter sagte, dass er nur daran glaube, wenn es gerade vorteilhaft sei.
33. Lachend antwortete ich, dass das sehr praktisch klinge.
34. Ein Ehepaar kam auf uns zu und sagte lächelnd, dass wir gut zusammenpassen.
35. Peter wurde ein wenig verlegen, bedankte sich aber für das Kompliment.
36. Wir beschlossen, noch eine Runde am Ufer zu spazieren.


Teil 3
37. Peter mesélt a családjáról, és elmondta, hogy van egy testvére. - Peter erzählte von seiner Familie und sagte, dass er einen Bruder habe.
38. Én is meséltem a testvéremről, és kiderült, hogy hasonlóak a történeteink. - Ich erzählte auch von meinem Geschwister und stellte fest, dass unsere Geschichten ähnlich waren.
39. Peter megkérdezte, hogy van-e kedvenc nyaralóhelyem. - Peter fragte, ob ich einen Lieblingsurlaubsort hätte.
40. Azt mondtam, hogy imádom Olaszországot, különösen Toszkánát. - Ich sagte, dass ich Italien liebe, besonders die Toskana.
41. Peter elmondta, hogy ő is járt már ott, és lenyűgözte a táj. - Peter erzählte, dass er auch schon dort war und die Landschaft ihn beeindruckte.
42. Egymás történetein nevetve telt az idő. - Die Zeit verging, während wir über unsere Geschichten lachten.
43. Peter megkérdezte, hogy szoktam-e sportolni. - Peter fragte, ob ich Sport treibe.
44. Elmondtam, hogy szeretem a jogát és néha futok is. - Ich erzählte, dass ich Yoga liebe und manchmal auch laufe.
45. Ő elmondta, hogy focizik a barátaival hétvégenként. - Er erzählte, dass er am Wochenende mit seinen Freunden Fußball spielt.
46. Együtt azon nevettünk, hogy milyen különböző sportokat űzünk. - Gemeinsam lachten wir darüber, wie unterschiedlich unsere Sportarten sind.
47. A sétánk végén Peter megkérdezte, hogy elkérheti-e a telefonszámomat. - Am Ende unseres Spaziergangs fragte Peter, ob er meine Telefonnummer haben könnte.
48. Azt mondtam, hogy talán a sors majd összehoz minket újra, de azért megadtam a számom. - Ich sagte, dass uns das Schicksal vielleicht wieder zusammenführen wird, gab ihm aber trotzdem meine Nummer.
49. Peter megígérte, hogy fel fog hívni. - Peter versprach, dass er mich anrufen würde.
50. Mosolyogva búcsúztunk el egymástól, és mindketten úgy éreztük, hogy ez egy különleges este volt. - Lächelnd verabschiedeten wir uns voneinander und hatten beide das Gefühl, dass dies ein besonderer Abend war.
nur Ungarisch
37. Peter mesélt a családjáról, és elmondta, hogy van egy testvére.
38. Én is meséltem a testvéremről, és kiderült, hogy hasonlóak a történeteink.
39. Peter megkérdezte, hogy van-e kedvenc nyaralóhelyem.
40. Azt mondtam, hogy imádom Olaszországot, különösen Toszkánát.
41. Peter elmondta, hogy ő is járt már ott, és lenyűgözte a táj.
42. Egymás történetein nevetve telt az idő.
43. Peter megkérdezte, hogy szoktam-e sportolni.
44. Elmondtam, hogy szeretem a jogát és néha futok is.
45. Ő elmondta, hogy focizik a barátaival hétvégenként.
46. Együtt azon nevettünk, hogy milyen különböző sportokat űzünk.
47. A sétánk végén Peter megkérdezte, hogy elkérheti-e a telefonszámomat.
48. Azt mondtam, hogy talán a sors majd összehoz minket újra, de azért megadtam a számom.
49. Peter megígérte, hogy fel fog hívni.
50. Mosolyogva búcsúztunk el egymástól, és mindketten úgy éreztük, hogy ez egy különleges este volt.
nur Deutsch
37. Peter erzählte von seiner Familie und sagte, dass er einen Bruder habe.
38. Ich erzählte auch von meinem Geschwister und stellte fest, dass unsere Geschichten ähnlich waren.
39. Peter fragte, ob ich einen Lieblingsurlaubsort hätte.
40. Ich sagte, dass ich Italien liebe, besonders die Toskana.
41. Peter erzählte, dass er auch schon dort war und die Landschaft ihn beeindruckte.
42. Die Zeit verging, während wir über unsere Geschichten lachten.
43. Peter fragte, ob ich Sport treibe.
44. Ich erzählte, dass ich Yoga liebe und manchmal auch laufe.
45. Er erzählte, dass er am Wochenende mit seinen Freunden Fußball spielt.
46. Gemeinsam lachten wir darüber, wie unterschiedlich unsere Sportarten sind.
47. Am Ende unseres Spaziergangs fragte Peter, ob er meine Telefonnummer haben könnte.
48. Ich sagte, dass uns das Schicksal vielleicht wieder zusammenführen wird, gab ihm aber trotzdem meine Nummer.
49. Peter versprach, dass er mich anrufen würde.
50. Lächelnd verabschiedeten wir uns voneinander und hatten beide das Gefühl, dass dies ein besonderer Abend war.

Version 5

[Bearbeiten]
Teil 1
1. A kávézó ablakában ültem, és figyeltem az esőcseppeket, ahogy lecsorognak az üvegen. - Ich saß im Café am Fenster und beobachtete die Regentropfen, die die Scheibe hinunterliefen.
2. A hangulatom olyan volt, mint az időjárás – szürke és nyomasztó. - Meine Stimmung war wie das Wetter – grau und bedrückend.
3. Ekkor megjelent egy férfi, aki közvetlenül az asztalomhoz lépett. - Da tauchte ein Mann auf, der direkt auf meinen Tisch zusteuerte.
4. "Szia, Péter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk." - "Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen."
5. Egy pillanatig csak néztem rá, majd mosolyogtam. - Ich schaute ihn einen Moment an und lächelte dann.
6. "Szia, Péter. Én pedig Anna vagyok, és szerintem a sorsnak jobb ízlése lehetne." - "Hallo, Peter. Ich bin Anna, und ich glaube, das Schicksal könnte einen besseren Geschmack haben."
7. Péter nevetett, és megkérdezte: "Miért, nem vagyok elég jó neked?" - Peter lachte und fragte: "Warum, bin ich nicht gut genug für dich?"
8. "Nem arról van szó," válaszoltam. "Csak azt hittem, a sors valami izgalmasabbat szán nekem, mint egy férfit, aki úgy köszön, mint egy romantikus filmbéli szereplő." - "Es geht nicht darum," antwortete ich. "Ich dachte nur, das Schicksal hätte etwas Spannenderes für mich übrig als einen Mann, der sich begrüßt wie eine Figur aus einem romantischen Film."
9. "Akkor mi lenne, ha én lennék az izgalmas rész?" kérdezte Péter, és leült az asztalomhoz. - "Was, wenn ich der spannende Teil bin?" fragte Peter und setzte sich an meinen Tisch.
10. "Hát, ez már jobb," mondtam, és összehúztam a szemem, mintha mélyen gondolkodnék. - "Nun, das ist schon besser," sagte ich und kniff die Augen zusammen, als ob ich tief nachdachte.
11. "De hogyan bizonyítod?" tettem hozzá. - "Aber wie willst du das beweisen?" fügte ich hinzu.
12. Péter elgondolkodott, majd azt mondta: "Mi lenne, ha elmesélnék neked a legkülönösebb álmom?" - Peter dachte nach und sagte dann: "Was, wenn ich dir meinen seltsamsten Traum erzähle?"
13. "Érdekel," válaszoltam, és előrehajoltam. - "Ich bin gespannt," antwortete ich und beugte mich vor.
14. "Egyszer azt álmodtam, hogy egy óriás csigával versenyzem a házamban, és minden szobában más akadály volt." - "Einmal träumte ich, dass ich in meinem Haus gegen eine riesige Schnecke antrat und in jedem Raum ein anderes Hindernis war."
15. Nem tudtam megállni, nevetés tört fel belőlem. - Ich konnte nicht anders, ich brach in Gelächter aus.
16. "Na, ez már valami!" mondtam, miközben letöröltem a könnyeimet. - "Na, das ist schon etwas!" sagte ich, während ich mir die Tränen abwischte.
17. "És nyertél?" kérdeztem kíváncsian. - "Und hast du gewonnen?" fragte ich neugierig.
18. "Sajnos nem," válaszolta Péter. "A csiga túl gyors volt a konyhában." - "Leider nicht," antwortete Peter. "Die Schnecke war in der Küche zu schnell."
nur Ungarisch
1. A kávézó ablakában ültem, és figyeltem az esőcseppeket, ahogy lecsorognak az üvegen.
2. A hangulatom olyan volt, mint az időjárás
3. Ekkor megjelent egy férfi, aki közvetlenül az asztalomhoz lépett.
4. "Szia, Péter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk."
5. Egy pillanatig csak néztem rá, majd mosolyogtam.
6. "Szia, Péter. Én pedig Anna vagyok, és szerintem a sorsnak jobb ízlése lehetne."
7. Péter nevetett, és megkérdezte: "Miért, nem vagyok elég jó neked?"
8. "Nem arról van szó," válaszoltam. "Csak azt hittem, a sors valami izgalmasabbat szán nekem, mint egy férfit, aki úgy köszön, mint egy romantikus filmbéli szereplő."
9. "Akkor mi lenne, ha én lennék az izgalmas rész?" kérdezte Péter, és leült az asztalomhoz.
10. "Hát, ez már jobb," mondtam, és összehúztam a szemem, mintha mélyen gondolkodnék.
11. "De hogyan bizonyítod?" tettem hozzá.
12. Péter elgondolkodott, majd azt mondta: "Mi lenne, ha elmesélnék neked a legkülönösebb álmom?"
13. "Érdekel," válaszoltam, és előrehajoltam.
14. "Egyszer azt álmodtam, hogy egy óriás csigával versenyzem a házamban, és minden szobában más akadály volt."
15. Nem tudtam megállni, nevetés tört fel belőlem.
16. "Na, ez már valami!" mondtam, miközben letöröltem a könnyeimet.
17. "És nyertél?" kérdeztem kíváncsian.
18. "Sajnos nem," válaszolta Péter. "A csiga túl gyors volt a konyhában."
nur Deutsch
1. Ich saß im Café am Fenster und beobachtete die Regentropfen, die die Scheibe hinunterliefen.
2. szürke és nyomasztó. - Meine Stimmung war wie das Wetter – grau und bedrückend.
3. Da tauchte ein Mann auf, der direkt auf meinen Tisch zusteuerte.
4. "Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen."
5. Ich schaute ihn einen Moment an und lächelte dann.
6. "Hallo, Peter. Ich bin Anna, und ich glaube, das Schicksal könnte einen besseren Geschmack haben."
7. Peter lachte und fragte: "Warum, bin ich nicht gut genug für dich?"
8. "Es geht nicht darum," antwortete ich. "Ich dachte nur, das Schicksal hätte etwas Spannenderes für mich übrig als einen Mann, der sich begrüßt wie eine Figur aus einem romantischen Film."
9. "Was, wenn ich der spannende Teil bin?" fragte Peter und setzte sich an meinen Tisch.
10. "Nun, das ist schon besser," sagte ich und kniff die Augen zusammen, als ob ich tief nachdachte.
11. "Aber wie willst du das beweisen?" fügte ich hinzu.
12. Peter dachte nach und sagte dann: "Was, wenn ich dir meinen seltsamsten Traum erzähle?"
13. "Ich bin gespannt," antwortete ich und beugte mich vor.
14. "Einmal träumte ich, dass ich in meinem Haus gegen eine riesige Schnecke antrat und in jedem Raum ein anderes Hindernis war."
15. Ich konnte nicht anders, ich brach in Gelächter aus.
16. "Na, das ist schon etwas!" sagte ich, während ich mir die Tränen abwischte.
17. "Und hast du gewonnen?" fragte ich neugierig.
18. "Leider nicht," antwortete Peter. "Die Schnecke war in der Küche zu schnell."


Teil 2
19. Ezután órákig beszélgettünk, és kiderült, hogy Péter vicces, okos, és imádja az állatokat. - Danach unterhielten wir uns stundenlang, und es stellte sich heraus, dass Peter witzig, klug und ein Tierliebhaber war.
20. "Mi lenne, ha holnap eljönnél velem az állatkertbe?" kérdezte végül. - "Wie wäre es, wenn du morgen mit mir in den Zoo kommst?" fragte er schließlich.
21. "Csak ha megígéri, hogy nem versenyezünk csigákkal," válaszoltam nevetve. - "Nur wenn du versprichst, dass wir nicht gegen Schnecken antreten," antwortete ich lachend.
22. Péter nevetett, és bólintott. - Peter lachte und nickte.
23. Másnap találkoztunk az állatkertben, és azonnal a majmokhoz mentünk. - Am nächsten Tag trafen wir uns im Zoo und gingen direkt zu den Affen.
24. "Nézd, olyan, mint te!" mutattam Péterre, miközben egy majom ugyanúgy összehúzta a szemét, mint ő tegnap. - "Schau, der sieht aus wie du!" zeigte ich auf Peter, als ein Affe genauso die Augen zusammenkniff wie er gestern.
25. "Legalább én nem dobálok banánhéjakat," válaszolta Péter, és nevetett. - "Zumindest werfe ich keine Bananenschalen," antwortete Peter und lachte.
26. Aztán elmentünk a tigrisekhez, ahol Péter elmesélte, hogy gyerekkorában álmodott arról, hogy egy tigris a legjobb barátja. - Dann gingen wir zu den Tigern, wo Peter erzählte, dass er als Kind davon träumte, ein Tiger wäre sein bester Freund.
27. "És most?" kérdeztem. - "Und jetzt?" fragte ich.
28. "Most inkább egy majomra számítok," válaszolta, és rám kacsintott. - "Jetzt zähle ich eher auf einen Affen," antwortete er und zwinkerte mir zu.
29. Aznap este Péter elvitt vacsorázni egy kis étterembe, ahol a pincér állandóan tévesztett minket egy híres színészpárral. - An diesem Abend nahm Peter mich in ein kleines Restaurant mit, wo der Kellner uns ständig mit einem berühmten Schauspielerpaar verwechselte.
30. "Szerintem a sors most viccel velünk," mondtam, miközben a pincér harmadszorra is hozott egy aláírást kérni. - "Ich glaube, das Schicksal macht jetzt Witze mit uns," sagte ich, als der Kellner zum dritten Mal um eine Autogramm bat.
31. "Vagy talán csak tényleg úgy nézünk ki," válaszolta Péter, és elővette a szemüvegét, mintha komolyan gondolná. - "Oder vielleicht sehen wir wirklich so aus," antwortete Peter und setzte seine Brille auf, als ob er es ernst meinte.
32. A vacsora után sétáltunk a városban, és Péter megmutatta a kedvenc helyeit. - Nach dem Abendessen spazierten wir durch die Stadt, und Peter zeigte mir seine Lieblingsorte.
33. "Itt találkoztam először a sorsommal," mondta, miközben egy kis könyvesbolt előtt álltunk. - "Hier traf ich zum ersten Mal mein Schicksal," sagte er, als wir vor einem kleinen Buchladen standen.
34. "És mi történt?" kérdeztem. - "Und was ist passiert?" fragte ich.
35. "Egy könyv esett le a polcról, és pont az arcomat találta el." - "Ein Buch fiel vom Regal und traf mich genau ins Gesicht."
36. "Akkor a sorsod fájdalmasabb, mint gondoltam," válaszoltam nevetve. - "Dann ist dein Schicksal schmerzhafter, als ich dachte," antwortete ich lachend.
nur Ungarisch
19. Ezután órákig beszélgettünk, és kiderült, hogy Péter vicces, okos, és imádja az állatokat.
20. "Mi lenne, ha holnap eljönnél velem az állatkertbe?" kérdezte végül.
21. "Csak ha megígéri, hogy nem versenyezünk csigákkal," válaszoltam nevetve.
22. Péter nevetett, és bólintott.
23. Másnap találkoztunk az állatkertben, és azonnal a majmokhoz mentünk.
24. "Nézd, olyan, mint te!" mutattam Péterre, miközben egy majom ugyanúgy összehúzta a szemét, mint ő tegnap.
25. "Legalább én nem dobálok banánhéjakat," válaszolta Péter, és nevetett.
26. Aztán elmentünk a tigrisekhez, ahol Péter elmesélte, hogy gyerekkorában álmodott arról, hogy egy tigris a legjobb barátja.
27. "És most?" kérdeztem.
28. "Most inkább egy majomra számítok," válaszolta, és rám kacsintott.
29. Aznap este Péter elvitt vacsorázni egy kis étterembe, ahol a pincér állandóan tévesztett minket egy híres színészpárral.
30. "Szerintem a sors most viccel velünk," mondtam, miközben a pincér harmadszorra is hozott egy aláírást kérni.
31. "Vagy talán csak tényleg úgy nézünk ki," válaszolta Péter, és elővette a szemüvegét, mintha komolyan gondolná.
32. A vacsora után sétáltunk a városban, és Péter megmutatta a kedvenc helyeit.
33. "Itt találkoztam először a sorsommal," mondta, miközben egy kis könyvesbolt előtt álltunk.
34. "És mi történt?" kérdeztem.
35. "Egy könyv esett le a polcról, és pont az arcomat találta el."
36. "Akkor a sorsod fájdalmasabb, mint gondoltam," válaszoltam nevetve.
nur Deutsch
19. Danach unterhielten wir uns stundenlang, und es stellte sich heraus, dass Peter witzig, klug und ein Tierliebhaber war.
20. "Wie wäre es, wenn du morgen mit mir in den Zoo kommst?" fragte er schließlich.
21. "Nur wenn du versprichst, dass wir nicht gegen Schnecken antreten," antwortete ich lachend.
22. Peter lachte und nickte.
23. Am nächsten Tag trafen wir uns im Zoo und gingen direkt zu den Affen.
24. "Schau, der sieht aus wie du!" zeigte ich auf Peter, als ein Affe genauso die Augen zusammenkniff wie er gestern.
25. "Zumindest werfe ich keine Bananenschalen," antwortete Peter und lachte.
26. Dann gingen wir zu den Tigern, wo Peter erzählte, dass er als Kind davon träumte, ein Tiger wäre sein bester Freund.
27. "Und jetzt?" fragte ich.
28. "Jetzt zähle ich eher auf einen Affen," antwortete er und zwinkerte mir zu.
29. An diesem Abend nahm Peter mich in ein kleines Restaurant mit, wo der Kellner uns ständig mit einem berühmten Schauspielerpaar verwechselte.
30. "Ich glaube, das Schicksal macht jetzt Witze mit uns," sagte ich, als der Kellner zum dritten Mal um eine Autogramm bat.
31. "Oder vielleicht sehen wir wirklich so aus," antwortete Peter und setzte seine Brille auf, als ob er es ernst meinte.
32. Nach dem Abendessen spazierten wir durch die Stadt, und Peter zeigte mir seine Lieblingsorte.
33. "Hier traf ich zum ersten Mal mein Schicksal," sagte er, als wir vor einem kleinen Buchladen standen.
34. "Und was ist passiert?" fragte ich.
35. "Ein Buch fiel vom Regal und traf mich genau ins Gesicht."
36. "Dann ist dein Schicksal schmerzhafter, als ich dachte," antwortete ich lachend.


Teil 3
37. Péter csak legyintett, és belépett a könyvesboltba. - Peter winkte nur ab und betrat den Buchladen.
38. Később, amikor hazafelé mentünk, Péter megkérdezte: "Szóval, mit gondolsz, a sors tényleg összehozott minket?" - Später, als wir nach Hause gingen, fragte Peter: "Also, was denkst du, hat das Schicksal uns wirklich zusammengebracht?"
39. "Talán," válaszoltam. "De ha így van, akkor a sorsnak van humorérzéke." - "Vielleicht," antwortete ich. "Aber wenn ja, dann hat das Schicksal einen Sinn für Humor."
40. Péter nevetett, és megfogta a kezemet. - Peter lachte und nahm meine Hand.
41. "Akkor legyen ez a sorsunk: együtt nevetni az egész világon." - "Dann lass das unser Schicksal sein: zusammen über die ganze Welt zu lachen."
42. "És a csigák elől menekülni," tettem hozzá. - "Und vor Schnecken davonzulaufen," fügte ich hinzu.
43. Péter bólintott, és mosolyogva mondta: "Megállapodtunk." - Peter nickte und sagte lächelnd: "Abgemacht."
44. Azóta eltelt egy év, és még mindig együtt nevetünk. - Seitdem ist ein Jahr vergangen, und wir lachen immer noch zusammen.
45. Péter néha még mindig viccelődik a sorssal. - Peter scherzt manchmal immer noch mit dem Schicksal.
46. "Szerintem a sors most azt akarja, hogy megkérjelek, hogy legyél a feleségem," mondta egy nap. - "Ich glaube, das Schicksal will jetzt, dass ich dich bitte, meine Frau zu werden," sagte er eines Tages.
47. "Akkor a sorsnak nagyon türelmesnek kellett lennie," válaszoltam. - "Dann muss das Schicksal sehr geduldig gewesen sein," antwortete ich.
48. Péter nevetett, és elővette a gyűrűt. - Peter lachte und holte den Ring hervor.
49. "Szóval, mit mondasz?" kérdezte. - "Also, was sagst du?" fragte er.
50. "Igen," válaszoltam. "De csak ha a nászutunkon nincsenek csigák." - "Ja," antwortete ich. "Aber nur, wenn es auf unserer Hochzeitsreise keine Schnecken gibt."
nur Ungarisch
37. Péter csak legyintett, és belépett a könyvesboltba.
38. Később, amikor hazafelé mentünk, Péter megkérdezte: "Szóval, mit gondolsz, a sors tényleg összehozott minket?"
39. "Talán," válaszoltam. "De ha így van, akkor a sorsnak van humorérzéke."
40. Péter nevetett, és megfogta a kezemet.
41. "Akkor legyen ez a sorsunk: együtt nevetni az egész világon."
42. "És a csigák elől menekülni," tettem hozzá.
43. Péter bólintott, és mosolyogva mondta: "Megállapodtunk."
44. Azóta eltelt egy év, és még mindig együtt nevetünk.
45. Péter néha még mindig viccelődik a sorssal.
46. "Szerintem a sors most azt akarja, hogy megkérjelek, hogy legyél a feleségem," mondta egy nap.
47. "Akkor a sorsnak nagyon türelmesnek kellett lennie," válaszoltam.
48. Péter nevetett, és elővette a gyűrűt.
49. "Szóval, mit mondasz?" kérdezte.
50. "Igen," válaszoltam. "De csak ha a nászutunkon nincsenek csigák."
nur Deutsch
37. Peter winkte nur ab und betrat den Buchladen.
38. Später, als wir nach Hause gingen, fragte Peter: "Also, was denkst du, hat das Schicksal uns wirklich zusammengebracht?"
39. "Vielleicht," antwortete ich. "Aber wenn ja, dann hat das Schicksal einen Sinn für Humor."
40. Peter lachte und nahm meine Hand.
41. "Dann lass das unser Schicksal sein: zusammen über die ganze Welt zu lachen."
42. "Und vor Schnecken davonzulaufen," fügte ich hinzu.
43. Peter nickte und sagte lächelnd: "Abgemacht."
44. Seitdem ist ein Jahr vergangen, und wir lachen immer noch zusammen.
45. Peter scherzt manchmal immer noch mit dem Schicksal.
46. "Ich glaube, das Schicksal will jetzt, dass ich dich bitte, meine Frau zu werden," sagte er eines Tages.
47. "Dann muss das Schicksal sehr geduldig gewesen sein," antwortete ich.
48. Peter lachte und holte den Ring hervor.
49. "Also, was sagst du?" fragte er.
50. "Ja," antwortete ich. "Aber nur, wenn es auf unserer Hochzeitsreise keine Schnecken gibt."

Version 6

[Bearbeiten]
Teil 1
1. Egy nyári este volt, a Balaton partján sétáltam. - Es war ein Sommerabend, ich spazierte am Ufer des Balatons.
2. A naplemente narancssárga fényt vetett a vízre, és a levegő tele volt friss virágillattal. - Der Sonnenuntergang tauchte das Wasser in ein orangefarbenes Licht, und die Luft war voller frischer Blumendüfte.
3. Hirtelen egy magas, barna hajú férfi lépett mellém. - Plötzlich trat ein großer, braunhaariger Mann neben mich.
4. Szia, Peter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk. - Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen.
5. Ránéztem, majd mosolyogva azt mondtam: És vajon a sors fogja-e fizetni a vacsorát is? - Ich sah ihn an und sagte lächelnd: Und wird das Schicksal auch das Abendessen bezahlen?
6. Peter nevetve mondta, hogy ezt talán közösen megoldhatjuk. - Peter lachte und meinte, dass wir das vielleicht gemeinsam regeln könnten.
7. Meghívott egy közeli kávézóba, és elfogadtam. - Er lud mich in ein nahegelegenes Café ein, und ich nahm an.
8. Útközben elkezdtünk beszélgetni, mintha régóta ismernénk egymást. - Unterwegs begannen wir zu reden, als würden wir uns schon lange kennen.
9. Peter elmondta, hogy reklámszakemberként dolgozik. - Peter erzählte, dass er im Bereich Werbung arbeitet.
10. Megkérdeztem tőle, hogy mi volt a legfurcsább reklámprojektje. - Ich fragte ihn, was sein seltsamstes Werbeprojekt war.
11. Elmesélte, hogy egyszer egy kutyaruha-kampányon dolgozott, ami hatalmas siker lett. - Er erzählte, dass er einmal an einer Kampagne für Hundekleidung arbeitete, die ein großer Erfolg wurde.
12. Nevetve mondtam, hogy biztosan nagy kihívás volt divatosnak lenni a kutyák világában. - Lachend sagte ich, dass es sicher eine Herausforderung sei, in der Welt der Hunde modisch zu sein.
13. A kávézóba érve rendeltünk egy-egy fagylaltkelyhet. - Im Café angekommen, bestellten wir jeweils einen Eisbecher.
14. Peter megkérdezte, hogy mi az, amit soha nem csinálnék meg egy randevún. - Peter fragte, was ich auf einem Date niemals machen würde.
15. Azt válaszoltam, hogy soha nem vettem részt karaoke esten az első találkozás alkalmával. - Ich antwortete, dass ich bei einem ersten Treffen niemals an einem Karaoke-Abend teilnehmen würde.
16. Ő felnevetett, és elmesélte, hogy egyszer egy lány karaoke-ra hívta őt első randin. - Er lachte und erzählte, dass ihn einmal ein Mädchen zu einem Karaoke-Date eingeladen hatte.
17. Beszélgetés közben rájöttem, hogy Peter nagyon közvetlen és vicces ember. - Während des Gesprächs wurde mir klar, dass Peter ein sehr offener und humorvoller Mensch ist.
18. Megkérdeztem tőle, hogy hisz-e a sorsban. - Ich fragte ihn, ob er an das Schicksal glaubt.
19. Azt mondta, hogy szerinte a sors csak irányít, de a döntéseket nekünk kell meghoznunk. - Er sagte, dass das Schicksal nur den Weg weist, aber wir die Entscheidungen treffen müssen.
20. Egyetértettem vele, és elmeséltem egy történetet, amikor én is úgy éreztem, hogy a sors közbeavatkozott. - Ich stimmte ihm zu und erzählte eine Geschichte, bei der ich auch das Gefühl hatte, dass das Schicksal eingegriffen hatte.
21. Kiderült, hogy ugyanazokat a filmeket szeretjük, és mindketten imádjuk a vígjátékokat. - Es stellte sich heraus, dass wir dieselben Filme mögen und beide Komödien lieben.
22. Peter megkérdezte, hogy van-e kedvenc színészem. - Peter fragte, ob ich einen Lieblingsschauspieler habe.
nur Ungarisch
1. Egy nyári este volt, a Balaton partján sétáltam.
2. A naplemente narancssárga fényt vetett a vízre, és a levegő tele volt friss virágillattal.
3. Hirtelen egy magas, barna hajú férfi lépett mellém.
4. Szia, Peter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk.
5. Ránéztem, majd mosolyogva azt mondtam: És vajon a sors fogja-e fizetni a vacsorát is?
6. Peter nevetve mondta, hogy ezt talán közösen megoldhatjuk.
7. Meghívott egy közeli kávézóba, és elfogadtam.
8. Útközben elkezdtünk beszélgetni, mintha régóta ismernénk egymást.
9. Peter elmondta, hogy reklámszakemberként dolgozik.
10. Megkérdeztem tőle, hogy mi volt a legfurcsább reklámprojektje.
11. Elmesélte, hogy egyszer egy kutyaruha-kampányon dolgozott, ami hatalmas siker lett.
12. Nevetve mondtam, hogy biztosan nagy kihívás volt divatosnak lenni a kutyák világában.
13. A kávézóba érve rendeltünk egy-egy fagylaltkelyhet.
14. Peter megkérdezte, hogy mi az, amit soha nem csinálnék meg egy randevún.
15. Azt válaszoltam, hogy soha nem vettem részt karaoke esten az első találkozás alkalmával.
16. Ő felnevetett, és elmesélte, hogy egyszer egy lány karaoke-ra hívta őt első randin.
17. Beszélgetés közben rájöttem, hogy Peter nagyon közvetlen és vicces ember.
18. Megkérdeztem tőle, hogy hisz-e a sorsban.
19. Azt mondta, hogy szerinte a sors csak irányít, de a döntéseket nekünk kell meghoznunk.
20. Egyetértettem vele, és elmeséltem egy történetet, amikor én is úgy éreztem, hogy a sors közbeavatkozott.
21. Kiderült, hogy ugyanazokat a filmeket szeretjük, és mindketten imádjuk a vígjátékokat.
22. Peter megkérdezte, hogy van-e kedvenc színészem.
nur Deutsch
1. Es war ein Sommerabend, ich spazierte am Ufer des Balatons.
2. Der Sonnenuntergang tauchte das Wasser in ein orangefarbenes Licht, und die Luft war voller frischer Blumendüfte.
3. Plötzlich trat ein großer, braunhaariger Mann neben mich.
4. Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen.
5. Ich sah ihn an und sagte lächelnd: Und wird das Schicksal auch das Abendessen bezahlen?
6. Peter lachte und meinte, dass wir das vielleicht gemeinsam regeln könnten.
7. Er lud mich in ein nahegelegenes Café ein, und ich nahm an.
8. Unterwegs begannen wir zu reden, als würden wir uns schon lange kennen.
9. Peter erzählte, dass er im Bereich Werbung arbeitet.
10. Ich fragte ihn, was sein seltsamstes Werbeprojekt war.
11. Er erzählte, dass er einmal an einer Kampagne für Hundekleidung arbeitete, die ein großer Erfolg wurde.
12. Lachend sagte ich, dass es sicher eine Herausforderung sei, in der Welt der Hunde modisch zu sein.
13. Im Café angekommen, bestellten wir jeweils einen Eisbecher.
14. Peter fragte, was ich auf einem Date niemals machen würde.
15. Ich antwortete, dass ich bei einem ersten Treffen niemals an einem Karaoke-Abend teilnehmen würde.
16. Er lachte und erzählte, dass ihn einmal ein Mädchen zu einem Karaoke-Date eingeladen hatte.
17. Während des Gesprächs wurde mir klar, dass Peter ein sehr offener und humorvoller Mensch ist.
18. Ich fragte ihn, ob er an das Schicksal glaubt.
19. Er sagte, dass das Schicksal nur den Weg weist, aber wir die Entscheidungen treffen müssen.
20. Ich stimmte ihm zu und erzählte eine Geschichte, bei der ich auch das Gefühl hatte, dass das Schicksal eingegriffen hatte.
21. Es stellte sich heraus, dass wir dieselben Filme mögen und beide Komödien lieben.
22. Peter fragte, ob ich einen Lieblingsschauspieler habe.


Teil 2
23. Azt mondtam, hogy Robin Williams filmjei mindig megnevettetnek. - Ich sagte, dass mich die Filme von Robin Williams immer zum Lachen bringen.
24. Ő elmondta, hogy gyerekkorában az Aladdin volt a kedvenc meséje. - Er erzählte, dass Aladdin in seiner Kindheit sein Lieblingsmärchen war.
25. Közben elfogyott a fagylaltunk, de a beszélgetés folytatódott. - In der Zwischenzeit war unser Eis aufgebraucht, aber das Gespräch ging weiter.
26. Peter megkérdezte, hogy találkozhatunk-e újra. - Peter fragte, ob wir uns wiedersehen könnten.
27. Mosolyogva azt mondtam: Ha a sors is úgy akarja. - Lächelnd sagte ich: Wenn das Schicksal es so will.
28. Felnevetett, és azt mondta, hogy ebben az esetben biztos fel fog hívni. - Er lachte und sagte, dass er mich in diesem Fall sicher anrufen würde.
29. Elbúcsúztunk, és mindketten úgy éreztük, hogy ez egy különleges este volt. - Wir verabschiedeten uns und hatten beide das Gefühl, dass dies ein besonderer Abend war.
30. Aznap este, hazafelé sétálva azon gondolkodtam, hogy talán tényleg a sors akarta ezt a találkozást. - An diesem Abend, auf dem Heimweg, dachte ich, dass das Schicksal dieses Treffen vielleicht wirklich gewollt hatte.
31. Másnap reggel Peter írt egy üzenetet. - Am nächsten Morgen schrieb Peter eine Nachricht.
32. Azt kérdezte, hogy lenne-e kedvem csatlakozni hozzá egy kirándulásra. - Er fragte, ob ich Lust hätte, ihn auf einem Ausflug zu begleiten.
33. Rövid gondolkodás után igent mondtam. - Nach kurzem Überlegen sagte ich zu.
34. Megbeszéltük, hogy a hétvégén találkozunk. - Wir verabredeten uns für das Wochenende.
35. A találkozón Peter meglepett egy csokor virággal. - Bei unserem Treffen überraschte mich Peter mit einem Blumenstrauß.
36. A kirándulás alatt még többet beszélgettünk. - Während des Ausflugs unterhielten wir uns noch mehr.
37. Kiderült, hogy mindketten szeretjük a természetjárást. - Es stellte sich heraus, dass wir beide gerne wandern.
38. Egy kilátóhoz érve megálltunk, és csodáltuk a tájat. - An einem Aussichtspunkt hielten wir an und bewunderten die Landschaft.
39. Peter azt mondta, hogy örül, hogy megismerkedtünk. - Peter sagte, dass er froh sei, dass wir uns kennengelernt haben.
40. Én is elmondtam, hogy nagyon különleges embernek tartom őt. - Ich sagte ihm ebenfalls, dass ich ihn für einen sehr besonderen Menschen halte.
41. Ezután elkezdtünk közös tervekről beszélni. - Danach begannen wir, über gemeinsame Pläne zu sprechen.
42. Peter megkérdezte, hogy lenne-e kedvem elutazni vele Toszkánába. - Peter fragte, ob ich Lust hätte, mit ihm in die Toskana zu reisen.
43. Meglepődtem, de igent mondtam. - Ich war überrascht, stimmte aber zu.
44. Úgy éreztem, hogy a sors most már tényleg irányítja a találkozásainkat. - Ich hatte das Gefühl, dass das Schicksal nun wirklich unsere Treffen lenkte.
nur Ungarisch
23. Azt mondtam, hogy Robin Williams filmjei mindig megnevettetnek.
24. Ő elmondta, hogy gyerekkorában az Aladdin volt a kedvenc meséje.
25. Közben elfogyott a fagylaltunk, de a beszélgetés folytatódott.
26. Peter megkérdezte, hogy találkozhatunk-e újra.
27. Mosolyogva azt mondtam: Ha a sors is úgy akarja.
28. Felnevetett, és azt mondta, hogy ebben az esetben biztos fel fog hívni.
29. Elbúcsúztunk, és mindketten úgy éreztük, hogy ez egy különleges este volt.
30. Aznap este, hazafelé sétálva azon gondolkodtam, hogy talán tényleg a sors akarta ezt a találkozást.
31. Másnap reggel Peter írt egy üzenetet.
32. Azt kérdezte, hogy lenne-e kedvem csatlakozni hozzá egy kirándulásra.
33. Rövid gondolkodás után igent mondtam.
34. Megbeszéltük, hogy a hétvégén találkozunk.
35. A találkozón Peter meglepett egy csokor virággal.
36. A kirándulás alatt még többet beszélgettünk.
37. Kiderült, hogy mindketten szeretjük a természetjárást.
38. Egy kilátóhoz érve megálltunk, és csodáltuk a tájat.
39. Peter azt mondta, hogy örül, hogy megismerkedtünk.
40. Én is elmondtam, hogy nagyon különleges embernek tartom őt.
41. Ezután elkezdtünk közös tervekről beszélni.
42. Peter megkérdezte, hogy lenne-e kedvem elutazni vele Toszkánába.
43. Meglepődtem, de igent mondtam.
44. Úgy éreztem, hogy a sors most már tényleg irányítja a találkozásainkat.
nur Deutsch
23. Ich sagte, dass mich die Filme von Robin Williams immer zum Lachen bringen.
24. Er erzählte, dass Aladdin in seiner Kindheit sein Lieblingsmärchen war.
25. In der Zwischenzeit war unser Eis aufgebraucht, aber das Gespräch ging weiter.
26. Peter fragte, ob wir uns wiedersehen könnten.
27. Lächelnd sagte ich: Wenn das Schicksal es so will.
28. Er lachte und sagte, dass er mich in diesem Fall sicher anrufen würde.
29. Wir verabschiedeten uns und hatten beide das Gefühl, dass dies ein besonderer Abend war.
30. An diesem Abend, auf dem Heimweg, dachte ich, dass das Schicksal dieses Treffen vielleicht wirklich gewollt hatte.
31. Am nächsten Morgen schrieb Peter eine Nachricht.
32. Er fragte, ob ich Lust hätte, ihn auf einem Ausflug zu begleiten.
33. Nach kurzem Überlegen sagte ich zu.
34. Wir verabredeten uns für das Wochenende.
35. Bei unserem Treffen überraschte mich Peter mit einem Blumenstrauß.
36. Während des Ausflugs unterhielten wir uns noch mehr.
37. Es stellte sich heraus, dass wir beide gerne wandern.
38. An einem Aussichtspunkt hielten wir an und bewunderten die Landschaft.
39. Peter sagte, dass er froh sei, dass wir uns kennengelernt haben.
40. Ich sagte ihm ebenfalls, dass ich ihn für einen sehr besonderen Menschen halte.
41. Danach begannen wir, über gemeinsame Pläne zu sprechen.
42. Peter fragte, ob ich Lust hätte, mit ihm in die Toskana zu reisen.
43. Ich war überrascht, stimmte aber zu.
44. Ich hatte das Gefühl, dass das Schicksal nun wirklich unsere Treffen lenkte.


Teil 3
45. A következő héten elkezdtük tervezni a toszkánai utazást. - In der folgenden Woche begannen wir, die Reise in die Toskana zu planen.
46. Peter mesélt néhány helyről, amit mindenképpen látni szeretne. - Peter erzählte von einigen Orten, die er unbedingt sehen wollte.
47. Én is hozzáadtam a listához a saját kedvenceimet. - Ich fügte der Liste meine eigenen Favoriten hinzu.
48. Az utazás napján a repülőtéren találkoztunk. - Am Tag der Reise trafen wir uns am Flughafen.
49. Mindketten izgatottan vártuk a kalandot. - Wir waren beide gespannt auf das Abenteuer.
50. Az első éjszakát egy gyönyörű kis toszkán faluban töltöttük. - Die erste Nacht verbrachten wir in einem wunderschönen kleinen toskanischen Dorf.
51. A vacsoránál egy helyi bort kóstoltunk. - Beim Abendessen probierten wir einen lokalen Wein.
52. Peter megjegyezte, hogy ez az este tökéletes, akár egy filmjelenet. - Peter bemerkte, dass dieser Abend perfekt sei, wie eine Filmszene.
53. A következő napokban számos nevezetességet meglátogattunk. - In den folgenden Tagen besuchten wir zahlreiche Sehenswürdigkeiten.
54. Egyik nap egy olajfaligetben sétáltunk. - Eines Tages spazierten wir durch einen Olivenhain.
55. Peter elmondta, hogy mindig is szeretett volna olajfákat látni. - Peter erzählte, dass er schon immer Olivenbäume sehen wollte.
56. Én megosztottam vele, hogy mennyire élvezem a természet csendjét. - Ich teilte ihm mit, wie sehr ich die Stille der Natur genieße.
57. Az utazás alatt egyre közelebb kerültünk egymáshoz. - Während der Reise kamen wir uns immer näher.
58. Az utolsó este a tengerparton töltöttük, ahol néztük a naplementét. - Den letzten Abend verbrachten wir am Strand, wo wir den Sonnenuntergang betrachteten.
59. Peter azt mondta, hogy ez az utazás az egyik legjobb döntése volt. - Peter sagte, dass diese Reise eine seiner besten Entscheidungen gewesen sei.
60. Én megjegyeztem, hogy a találkozásunk óta minden pillanat különleges. - Ich bemerkte, dass seit unserem Treffen jeder Moment besonders war.
61. Visszatérve Magyarországra, továbbra is rendszeresen találkoztunk. - Zurück in Ungarn trafen wir uns weiterhin regelmäßig.
62. Peter egy romantikus vacsorára hívott meg, hogy megünnepeljük az utazást. - Peter lud mich zu einem romantischen Abendessen ein, um die Reise zu feiern.
63. Az est végén megkérdezte, hogy szerintem mit hozhat még a sors. - Am Ende des Abends fragte er, was ich glaube, was das Schicksal noch bringen könnte.
64. Mosolyogva azt mondtam: Talán egy újabb közös kalandot. - Lächelnd sagte ich: Vielleicht ein weiteres gemeinsames Abenteuer.
65. Peter bólintott, és azt mondta: Vagy talán valami még nagyobbat. - Peter nickte und sagte: Oder vielleicht etwas noch Größeres.
66. Aznap este, hazafelé sétálva, biztos voltam benne, hogy valami különleges kezdődött el. - An diesem Abend, auf dem Heimweg, war ich sicher, dass etwas Besonderes begonnen hatte.
67. Az élet néha meglepő fordulatokat hoz, és ez pontosan egy ilyen pillanat volt. - Das Leben bringt manchmal überraschende Wendungen, und das war genau so ein Moment.
nur Ungarisch
45. A következő héten elkezdtük tervezni a toszkánai utazást.
46. Peter mesélt néhány helyről, amit mindenképpen látni szeretne.
47. Én is hozzáadtam a listához a saját kedvenceimet.
48. Az utazás napján a repülőtéren találkoztunk.
49. Mindketten izgatottan vártuk a kalandot.
50. Az első éjszakát egy gyönyörű kis toszkán faluban töltöttük.
51. A vacsoránál egy helyi bort kóstoltunk.
52. Peter megjegyezte, hogy ez az este tökéletes, akár egy filmjelenet.
53. A következő napokban számos nevezetességet meglátogattunk.
54. Egyik nap egy olajfaligetben sétáltunk.
55. Peter elmondta, hogy mindig is szeretett volna olajfákat látni.
56. Én megosztottam vele, hogy mennyire élvezem a természet csendjét.
57. Az utazás alatt egyre közelebb kerültünk egymáshoz.
58. Az utolsó este a tengerparton töltöttük, ahol néztük a naplementét.
59. Peter azt mondta, hogy ez az utazás az egyik legjobb döntése volt.
60. Én megjegyeztem, hogy a találkozásunk óta minden pillanat különleges.
61. Visszatérve Magyarországra, továbbra is rendszeresen találkoztunk.
62. Peter egy romantikus vacsorára hívott meg, hogy megünnepeljük az utazást.
63. Az est végén megkérdezte, hogy szerintem mit hozhat még a sors.
64. Mosolyogva azt mondtam: Talán egy újabb közös kalandot.
65. Peter bólintott, és azt mondta: Vagy talán valami még nagyobbat.
66. Aznap este, hazafelé sétálva, biztos voltam benne, hogy valami különleges kezdődött el.
67. Az élet néha meglepő fordulatokat hoz, és ez pontosan egy ilyen pillanat volt.
nur Deutsch
45. In der folgenden Woche begannen wir, die Reise in die Toskana zu planen.
46. Peter erzählte von einigen Orten, die er unbedingt sehen wollte.
47. Ich fügte der Liste meine eigenen Favoriten hinzu.
48. Am Tag der Reise trafen wir uns am Flughafen.
49. Wir waren beide gespannt auf das Abenteuer.
50. Die erste Nacht verbrachten wir in einem wunderschönen kleinen toskanischen Dorf.
51. Beim Abendessen probierten wir einen lokalen Wein.
52. Peter bemerkte, dass dieser Abend perfekt sei, wie eine Filmszene.
53. In den folgenden Tagen besuchten wir zahlreiche Sehenswürdigkeiten.
54. Eines Tages spazierten wir durch einen Olivenhain.
55. Peter erzählte, dass er schon immer Olivenbäume sehen wollte.
56. Ich teilte ihm mit, wie sehr ich die Stille der Natur genieße.
57. Während der Reise kamen wir uns immer näher.
58. Den letzten Abend verbrachten wir am Strand, wo wir den Sonnenuntergang betrachteten.
59. Peter sagte, dass diese Reise eine seiner besten Entscheidungen gewesen sei.
60. Ich bemerkte, dass seit unserem Treffen jeder Moment besonders war.
61. Zurück in Ungarn trafen wir uns weiterhin regelmäßig.
62. Peter lud mich zu einem romantischen Abendessen ein, um die Reise zu feiern.
63. Am Ende des Abends fragte er, was ich glaube, was das Schicksal noch bringen könnte.
64. Lächelnd sagte ich: Vielleicht ein weiteres gemeinsames Abenteuer.
65. Peter nickte und sagte: Oder vielleicht etwas noch Größeres.
66. An diesem Abend, auf dem Heimweg, war ich sicher, dass etwas Besonderes begonnen hatte.
67. Das Leben bringt manchmal überraschende Wendungen, und das war genau so ein Moment.

Version 7

[Bearbeiten]
Teil 1
1. Egy párás nyári estén, Budapest szívében, a Duna-parton ültem, amikor egy titokzatos alak közeledett. - An einem schwülen Sommerabend, im Herzen von Budapest, am Ufer der Donau sitzend, näherte sich eine geheimnisvolle Gestalt.
2. "Szia, Péter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk." - "Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen."
3. "Nagyon kedves, Péter, de ha a sors olyan lenne, mint a Duna, akkor bizonyára már elmosta volna ezt a találkozást." - "Das ist sehr nett, Peter, aber wenn das Schicksal wie die Donau wäre, hätte es dieses Treffen sicherlich schon weggespült."
4. Péter felnevetett, és leült mellém a kőpadra. - Peter lachte auf und setzte sich neben mich auf die Steinbank.
5. "Akkor talán ne hagyjuk, hogy a sors elmosasson minket." - "Dann sollten wir vielleicht nicht zulassen, dass uns das Schicksal wegspült."
6. "Egyetértünk, Péter, de mi van, ha nem a sors, hanem a gravitáció vonz minket egymáshoz?" - "Einverstanden, Peter, aber was, wenn es nicht das Schicksal, sondern die Schwerkraft ist, die uns zueinander zieht?"
7. "Az egy tudományos megközelítés, amit én is el tudok fogadni." - "Das ist ein wissenschaftlicher Ansatz, den ich akzeptieren kann."
8. A Duna vize nyugodtan folyt, mintha hallgatná a párbeszédünket. - Das Wasser der Donau floss ruhig, als würde es unserem Gespräch lauschen.
9. "Milyen tudományos kutatást folytatsz, Péter?" - "Welche wissenschaftliche Forschung betreibst du, Peter?"
10. "Fizikus vagyok, de a gravitáció mellett az emberi kapcsolatok dinamikája is érdekel." - "Ich bin Physiker, aber neben der Schwerkraft interessiere ich mich auch für die Dynamik menschlicher Beziehungen."
11. "Nos, én író vagyok, és a szavak gravitációja vonz engem." - "Nun, ich bin Schriftstellerin, und die Gravitation der Worte zieht mich an."
12. "Akkor talán együtt tudnánk felfedezni mindkettőt." - "Dann könnten wir vielleicht beide gemeinsam erkunden."
13. A beszélgetésünk egyre mélyebbre vitte a gondolatokat, mint a Duna mély vizei. - Unser Gespräch trug die Gedanken immer tiefer, wie die tiefen Gewässer der Donau.
14. "Mondd, Péter, mi a legnagyobb felfedezésed eddig?" - "Sag, Peter, was ist deine größte Entdeckung bisher?"
15. "Azt hiszem, a kvantumfizika és a szerelem hasonlóságai." - "Ich glaube, die Ähnlichkeiten zwischen Quantenphysik und Liebe."
16. "Ez érdekes, mert a szavak is kvantumállapotban vannak, amíg le nem írják őket." - "Das ist interessant, denn Worte befinden sich auch in einem Quantenzustand, bis sie niedergeschrieben sind."
17. Péter elmosolyodott, és egy kavicsot dobott a folyóba, figyelve a hullámokat. - Peter lächelte und warf einen Stein in den Fluss, beobachtete die Wellen.
18. "Látod, ezek a hullámok olyanok, mint az érzések, amiket a szavak kiváltanak." - "Siehst du, diese Wellen sind wie die Gefühle, die Worte hervorrufen."
nur Ungarisch
1. Egy párás nyári estén, Budapest szívében, a Duna-parton ültem, amikor egy titokzatos alak közeledett.
2. "Szia, Péter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk."
3. "Nagyon kedves, Péter, de ha a sors olyan lenne, mint a Duna, akkor bizonyára már elmosta volna ezt a találkozást."
4. Péter felnevetett, és leült mellém a kőpadra.
5. "Akkor talán ne hagyjuk, hogy a sors elmosasson minket."
6. "Egyetértünk, Péter, de mi van, ha nem a sors, hanem a gravitáció vonz minket egymáshoz?"
7. "Az egy tudományos megközelítés, amit én is el tudok fogadni."
8. A Duna vize nyugodtan folyt, mintha hallgatná a párbeszédünket.
9. "Milyen tudományos kutatást folytatsz, Péter?"
10. "Fizikus vagyok, de a gravitáció mellett az emberi kapcsolatok dinamikája is érdekel."
11. "Nos, én író vagyok, és a szavak gravitációja vonz engem."
12. "Akkor talán együtt tudnánk felfedezni mindkettőt."
13. A beszélgetésünk egyre mélyebbre vitte a gondolatokat, mint a Duna mély vizei.
14. "Mondd, Péter, mi a legnagyobb felfedezésed eddig?"
15. "Azt hiszem, a kvantumfizika és a szerelem hasonlóságai."
16. "Ez érdekes, mert a szavak is kvantumállapotban vannak, amíg le nem írják őket."
17. Péter elmosolyodott, és egy kavicsot dobott a folyóba, figyelve a hullámokat.
18. "Látod, ezek a hullámok olyanok, mint az érzések, amiket a szavak kiváltanak."
nur Deutsch
1. An einem schwülen Sommerabend, im Herzen von Budapest, am Ufer der Donau sitzend, näherte sich eine geheimnisvolle Gestalt.
2. "Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen."
3. "Das ist sehr nett, Peter, aber wenn das Schicksal wie die Donau wäre, hätte es dieses Treffen sicherlich schon weggespült."
4. Peter lachte auf und setzte sich neben mich auf die Steinbank.
5. "Dann sollten wir vielleicht nicht zulassen, dass uns das Schicksal wegspült."
6. "Einverstanden, Peter, aber was, wenn es nicht das Schicksal, sondern die Schwerkraft ist, die uns zueinander zieht?"
7. "Das ist ein wissenschaftlicher Ansatz, den ich akzeptieren kann."
8. Das Wasser der Donau floss ruhig, als würde es unserem Gespräch lauschen.
9. "Welche wissenschaftliche Forschung betreibst du, Peter?"
10. "Ich bin Physiker, aber neben der Schwerkraft interessiere ich mich auch für die Dynamik menschlicher Beziehungen."
11. "Nun, ich bin Schriftstellerin, und die Gravitation der Worte zieht mich an."
12. "Dann könnten wir vielleicht beide gemeinsam erkunden."
13. Unser Gespräch trug die Gedanken immer tiefer, wie die tiefen Gewässer der Donau.
14. "Sag, Peter, was ist deine größte Entdeckung bisher?"
15. "Ich glaube, die Ähnlichkeiten zwischen Quantenphysik und Liebe."
16. "Das ist interessant, denn Worte befinden sich auch in einem Quantenzustand, bis sie niedergeschrieben sind."
17. Peter lächelte und warf einen Stein in den Fluss, beobachtete die Wellen.
18. "Siehst du, diese Wellen sind wie die Gefühle, die Worte hervorrufen."


Teil 2
19. "Igen, és a hullámok visszaverődése az, ami a történeteket gazdaggá teszi." - "Ja, und die Reflexion der Wellen ist es, was Geschichten bereichert."
20. "Talán szükségünk van egy kísérletre, hogy ezt teszteljük." - "Vielleicht brauchen wir ein Experiment, um das zu testen."
21. "Mi lenne, ha írnánk egy könyvet együtt, ahol a fizika és a költészet találkozik?" - "Was wäre, wenn wir gemeinsam ein Buch schreiben, wo Physik und Poesie aufeinandertreffen?"
22. "Ez lehetne a legnagyobb kísérletünk." - "Das könnte unser größtes Experiment sein."
23. A hold fénye megvilágította a Duna vizét, és az éjszaka egyre sötétebb lett. - Das Mondlicht beleuchtete das Wasser der Donau, und die Nacht wurde immer dunkler.
24. "A hold is vonzza a vizet, mint ahogy mi vonzódunk egymáshoz." - "Der Mond zieht das Wasser an, so wie wir uns zueinander hingezogen fühlen."
25. "Akkor talán a mi gravitációs mezőnk is erősödik." - "Dann wird vielleicht auch unser Gravitationsfeld stärker."
26. Nevettünk, és úgy döntöttünk, hogy sétálunk egyet, hogy még többet beszéljünk erről az új ötletről. - Wir lachten und beschlossen, einen Spaziergang zu machen, um mehr über diese neue Idee zu sprechen.
27. A város fényei tükröződtek a vízben, mintha a csillagok is részt vennének a beszélgetésünkben. - Die Lichter der Stadt spiegelten sich im Wasser, als ob auch die Sterne an unserem Gespräch teilnähmen.
28. "A fény és az árnyék, mint a tények és a fikció az irodalomban." - "Licht und Schatten, wie Fakten und Fiktion in der Literatur."
29. "Pontosan, és mi vagyunk azok, akik ezeket a határokat feszegetjük." - "Genau, und wir sind diejenigen, die diese Grenzen ausloten."
30. Ahogy sétáltunk, a város egyre csendesebb lett, de a beszélgetésünk egyre élénkebb. - Während wir spazierten, wurde die Stadt immer stiller, aber unser Gespräch immer lebendiger.
31. "Azt hiszem, egy új dimenziót nyitottunk meg ma este." - "Ich glaube, wir haben heute Abend eine neue Dimension eröffnet."
32. "Így lesz, és ez a dimenzió tele van lehetőségekkel." - "So ist es, und diese Dimension ist voller Möglichkeiten."
33. A beszélgetés egy könyv írásáról hamarosan valósággá vált, egy közös utazás kezdete. - Das Gespräch über das Schreiben eines Buches wurde bald zur Realität, der Beginn einer gemeinsamen Reise.
34. "Mondjuk, Péter, találkozzunk holnap, és kezdjük el a munkát." - "Sagen wir, Peter, wir treffen uns morgen und fangen an zu arbeiten."
35. "Megállapodtunk, de figyelj, mert a gravitáció nem az egyetlen erő, ami mozgásban tart minket." - "Abgemacht, aber beachte, dass die Schwerkraft nicht die einzige Kraft ist, die uns in Bewegung hält."
36. "Igen, van még a kreativitás és a kíváncsiság." - "Ja, da sind noch Kreativität und Neugier."
nur Ungarisch
19. "Igen, és a hullámok visszaverődése az, ami a történeteket gazdaggá teszi."
20. "Talán szükségünk van egy kísérletre, hogy ezt teszteljük."
21. "Mi lenne, ha írnánk egy könyvet együtt, ahol a fizika és a költészet találkozik?"
22. "Ez lehetne a legnagyobb kísérletünk."
23. A hold fénye megvilágította a Duna vizét, és az éjszaka egyre sötétebb lett.
24. "A hold is vonzza a vizet, mint ahogy mi vonzódunk egymáshoz."
25. "Akkor talán a mi gravitációs mezőnk is erősödik."
26. Nevettünk, és úgy döntöttünk, hogy sétálunk egyet, hogy még többet beszéljünk erről az új ötletről.
27. A város fényei tükröződtek a vízben, mintha a csillagok is részt vennének a beszélgetésünkben.
28. "A fény és az árnyék, mint a tények és a fikció az irodalomban."
29. "Pontosan, és mi vagyunk azok, akik ezeket a határokat feszegetjük."
30. Ahogy sétáltunk, a város egyre csendesebb lett, de a beszélgetésünk egyre élénkebb.
31. "Azt hiszem, egy új dimenziót nyitottunk meg ma este."
32. "Így lesz, és ez a dimenzió tele van lehetőségekkel."
33. A beszélgetés egy könyv írásáról hamarosan valósággá vált, egy közös utazás kezdete.
34. "Mondjuk, Péter, találkozzunk holnap, és kezdjük el a munkát."
35. "Megállapodtunk, de figyelj, mert a gravitáció nem az egyetlen erő, ami mozgásban tart minket."
36. "Igen, van még a kreativitás és a kíváncsiság."
nur Deutsch
19. "Ja, und die Reflexion der Wellen ist es, was Geschichten bereichert."
20. "Vielleicht brauchen wir ein Experiment, um das zu testen."
21. "Was wäre, wenn wir gemeinsam ein Buch schreiben, wo Physik und Poesie aufeinandertreffen?"
22. "Das könnte unser größtes Experiment sein."
23. Das Mondlicht beleuchtete das Wasser der Donau, und die Nacht wurde immer dunkler.
24. "Der Mond zieht das Wasser an, so wie wir uns zueinander hingezogen fühlen."
25. "Dann wird vielleicht auch unser Gravitationsfeld stärker."
26. Wir lachten und beschlossen, einen Spaziergang zu machen, um mehr über diese neue Idee zu sprechen.
27. Die Lichter der Stadt spiegelten sich im Wasser, als ob auch die Sterne an unserem Gespräch teilnähmen.
28. "Licht und Schatten, wie Fakten und Fiktion in der Literatur."
29. "Genau, und wir sind diejenigen, die diese Grenzen ausloten."
30. Während wir spazierten, wurde die Stadt immer stiller, aber unser Gespräch immer lebendiger.
31. "Ich glaube, wir haben heute Abend eine neue Dimension eröffnet."
32. "So ist es, und diese Dimension ist voller Möglichkeiten."
33. Das Gespräch über das Schreiben eines Buches wurde bald zur Realität, der Beginn einer gemeinsamen Reise.
34. "Sagen wir, Peter, wir treffen uns morgen und fangen an zu arbeiten."
35. "Abgemacht, aber beachte, dass die Schwerkraft nicht die einzige Kraft ist, die uns in Bewegung hält."
36. "Ja, da sind noch Kreativität und Neugier."


Teil 3
37. Az éjszaka folyamán egy új barátság szövődött, egy olyan, ami talán a fizika törvényeit is felülírja. - In dieser Nacht entstand eine neue Freundschaft, eine, die vielleicht sogar die Gesetze der Physik überwindet.
38. "Akkor találkozunk holnap, Péter, és nézzük meg, hová vezet minket ez az út." - "Dann sehen wir uns morgen, Peter, und schauen, wohin uns dieser Weg führt."
39. "Minden bizonnyal egy új galaxisba, ahol a szavak és a tudomány uralkodik." - "Zweifellos in eine neue Galaxie, wo Worte und Wissenschaft herrschen."
40. Így vált egy egyszerű találkozás egy kaland kezdetévé, amelyet a gravitáció és a költészet szőtt egybe. - So wurde ein einfaches Treffen zum Beginn eines Abenteuers, das von Gravitation und Poesie verwoben wurde.
41. A következő napokban találkozásaink egyre gyakoribbá váltak, mintha egy láthatatlan erő vonzana minket. - In den folgenden Tagen wurden unsere Treffen immer häufiger, als ob eine unsichtbare Kraft uns anzöge.
42. Péterrel egy kávézóban kezdtük el a könyv tervezését, ahol a kávé illata inspirálta az ötleteket. - Mit Peter begannen wir die Planung des Buches in einem Café, wo der Duft des Kaffees die Ideen inspirierte.
43. "A kávé a kreativitás katalizátora, nem gondolod?" - "Kaffee ist der Katalysator der Kreativität, findest du nicht?"
44. "Abszolút, és a te szavaid Péter, a tudomány lírája." - "Absolut, und deine Worte, Peter, sind die Lyrik der Wissenschaft."
45. Egymás gondolatait kiegészítve dolgoztunk, és hamarosan egy különleges kézirat született. - Wir arbeiteten, indem wir die Gedanken des anderen ergänzten, und bald entstand ein ungewöhnliches Manuskript.
46. "Ez nem csak egy könyv, hanem egy utazás a valóság és a fantázia határán." - "Dies ist nicht nur ein Buch, sondern eine Reise an der Grenze von Realität und Fantasie."
47. A kézirat tele volt kvantummechanika alapú metaforákkal és költői szépséggel. - Das Manuskript war voll von Metaphern auf Basis der Quantenmechanik und poetischer Schönheit.
48. "Szerinted ez az írás megváltoztathatja, ahogyan az emberek látják a világot?" - "Glaubst du, dass dieses Schreiben die Art und Weise ändern kann, wie Menschen die Welt sehen?"
49. "Már megváltoztatta az én világomat, Péter, és remélem, másokéban is így lesz." - "Es hat meine Welt schon verändert, Peter, und ich hoffe, dass es bei anderen ebenso sein wird."
50. Ahogy befejeztük a könyvet, éreztük, hogy valami nagyot alkottunk, ami túlmutat a szavakon és a tudományon. - Als wir das Buch abschlossen, spürten wir, dass wir etwas Großes geschaffen hatten, das über Worte und Wissenschaft hinausgeht.
nur Ungarisch
37. Az éjszaka folyamán egy új barátság szövődött, egy olyan, ami talán a fizika törvényeit is felülírja.
38. "Akkor találkozunk holnap, Péter, és nézzük meg, hová vezet minket ez az út."
39. "Minden bizonnyal egy új galaxisba, ahol a szavak és a tudomány uralkodik."
40. Így vált egy egyszerű találkozás egy kaland kezdetévé, amelyet a gravitáció és a költészet szőtt egybe.
41. A következő napokban találkozásaink egyre gyakoribbá váltak, mintha egy láthatatlan erő vonzana minket.
42. Péterrel egy kávézóban kezdtük el a könyv tervezését, ahol a kávé illata inspirálta az ötleteket.
43. "A kávé a kreativitás katalizátora, nem gondolod?"
44. "Abszolút, és a te szavaid Péter, a tudomány lírája."
45. Egymás gondolatait kiegészítve dolgoztunk, és hamarosan egy különleges kézirat született.
46. "Ez nem csak egy könyv, hanem egy utazás a valóság és a fantázia határán."
47. A kézirat tele volt kvantummechanika alapú metaforákkal és költői szépséggel.
48. "Szerinted ez az írás megváltoztathatja, ahogyan az emberek látják a világot?"
49. "Már megváltoztatta az én világomat, Péter, és remélem, másokéban is így lesz."
50. Ahogy befejeztük a könyvet, éreztük, hogy valami nagyot alkottunk, ami túlmutat a szavakon és a tudományon.
nur Deutsch
37. In dieser Nacht entstand eine neue Freundschaft, eine, die vielleicht sogar die Gesetze der Physik überwindet.
38. "Dann sehen wir uns morgen, Peter, und schauen, wohin uns dieser Weg führt."
39. "Zweifellos in eine neue Galaxie, wo Worte und Wissenschaft herrschen."
40. So wurde ein einfaches Treffen zum Beginn eines Abenteuers, das von Gravitation und Poesie verwoben wurde.
41. In den folgenden Tagen wurden unsere Treffen immer häufiger, als ob eine unsichtbare Kraft uns anzöge.
42. Mit Peter begannen wir die Planung des Buches in einem Café, wo der Duft des Kaffees die Ideen inspirierte.
43. "Kaffee ist der Katalysator der Kreativität, findest du nicht?"
44. "Absolut, und deine Worte, Peter, sind die Lyrik der Wissenschaft."
45. Wir arbeiteten, indem wir die Gedanken des anderen ergänzten, und bald entstand ein ungewöhnliches Manuskript.
46. "Dies ist nicht nur ein Buch, sondern eine Reise an der Grenze von Realität und Fantasie."
47. Das Manuskript war voll von Metaphern auf Basis der Quantenmechanik und poetischer Schönheit.
48. "Glaubst du, dass dieses Schreiben die Art und Weise ändern kann, wie Menschen die Welt sehen?"
49. "Es hat meine Welt schon verändert, Peter, und ich hoffe, dass es bei anderen ebenso sein wird."
50. Als wir das Buch abschlossen, spürten wir, dass wir etwas Großes geschaffen hatten, das über Worte und Wissenschaft hinausgeht.

Version 8

[Bearbeiten]
Teil 1
1. A Duna-parti sétányon, a naplementében, egy laza pénteki estén, a levegőben érezhető volt a nyári szabadság ígérete. - Auf der Uferpromenade der Donau, im Sonnenuntergang, an einem lockeren Freitagabend, lag der Duft des sommerlichen Urlaubs in der Luft.
2. Egy lány, aki a hajába tűzött virággal sétált, épp egy kis padra ült le, amikor egy férfi megközelítette. - Ein Mädchen, das eine Blume im Haar trug, setzte sich gerade auf eine kleine Bank, als ein Mann sich näherte.
3. "Szia, Péter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk." - "Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen."
4. A lány, aki halkan felnevetett, felnézett és a szemébe nézett, majd egy pillanatig csendben maradt. - Das Mädchen, das leise auflachte, sah auf und ihm in die Augen, dann schwieg sie einen Moment lang.
5. Aztán, mosolyogva, így válaszolt: "Szia Péter, én pedig Eszter vagyok. Nos, a sors meglehetősen aktív az utóbbi időben, nem gondolod?" - Dann antwortete sie lächelnd: "Hallo Peter, und ich bin Eszter. Nun, das Schicksal ist in letzter Zeit ziemlich aktiv, findest du nicht auch?"
6. Péter meglepődött a válasszon, de egyből rákérdezett: "Hogy érted ezt, hogy aktív?" - Peter war überrascht von der Antwort, fragte aber sofort nach: "Wie meinst du das, dass es aktiv ist?"
7. Eszter a virágokat kezdte igazgatni a hajában, majd így szólt: "Hát, az elmúlt egy órában már három ember mondta nekem, hogy a sors akarta, hogy találkozzunk. Mintha valamiféle sors-tali lenne itt ma." - Eszter begann, die Blumen in ihrem Haar zu richten und sagte dann: "Nun, in der letzten Stunde haben mir schon drei Leute gesagt, dass das Schicksal wollte, dass wir uns treffen. Als wäre hier heute eine Art Schicksals-Treffen."
8. Péter elmosolyodott: "Ez valóban ritka egybeesés. Szóval én a negyedik 'sors által irányított találkozás' vagyok?" - Peter lächelte: "Das ist wirklich ein seltener Zufall. Also bin ich das vierte 'vom Schicksal gelenkte Treffen'?"
9. "Úgy tűnik, igen. De kezdem azt gondolni, hogy a sorsnak nincs túl jó ízlése a bemutatkozásokban." - "So scheint es. Aber ich beginne zu denken, dass das Schicksal keinen allzu guten Geschmack bei den Vorstellungen hat."
10. Péter felkuncogott: "És mit gondolsz, mit kellene mondania a sorsnak ahelyett, hogy ez 'sors akarta'?" - Peter kicherte: "Und was denkst du, was das Schicksal stattdessen sagen sollte, anstatt 'das Schicksal wollte es'?"
11. Eszter elgondolkodott egy pillanatig, majd így felelt: "Talán valami olyasmit, hogy 'Szia, csak itt vagyok a környéken, nem bánnád, ha beszélgetnénk egy kicsit? A sors mondta, hogy épp szabad vagyok'. Valami emberibb." - Eszter dachte einen Moment lang nach und antwortete dann: "Vielleicht etwas wie: 'Hallo, ich bin nur hier in der Gegend, hättest du etwas dagegen, wenn wir uns ein bisschen unterhalten? Das Schicksal hat gesagt, ich bin gerade frei'. Etwas Menschlicheres."
12. "Ez már sokkal jobb. Akkor én legközelebb ezt fogom használni." - "Das ist schon viel besser. Das werde ich dann das nächste Mal verwenden."
13. "Legközelebb? Hát, elég sorsszerű napod van, hogy már a jövőbeli találkozásokra gondolsz?" - "Nächstes Mal? Nun, du hast einen ziemlich schicksalhaften Tag, dass du schon an zukünftige Treffen denkst?"
14. Péter nevetve válaszolt: "Talán. De a 'nem sors által irányított, hanem véletlenszerű találkozások' jobban hangzanak." - Peter antwortete lachend: "Vielleicht. Aber 'nicht vom Schicksal gelenkte, sondern zufällige Treffen' klingen besser."
15. "Egyetértek. És mi a véletlen neve?" - "Ich stimme zu. Und wie heißt der Zufall?"
16. "Péter. És tiéd?" - "Peter. Und deiner?"
17. "Én Eszter vagyok. És ez már a második találkozásunk, vagy mi a helyzet?" - "Ich bin Eszter. Und ist das jetzt unser zweites Treffen, oder wie sieht es aus?"
18. "Ha a sors nem akarja, akkor én nagyon szeretném" - "Wenn das Schicksal es nicht will, dann möchte ich es sehr gerne"
nur Ungarisch
1. A Duna-parti sétányon, a naplementében, egy laza pénteki estén, a levegőben érezhető volt a nyári szabadság ígérete.
2. Egy lány, aki a hajába tűzött virággal sétált, épp egy kis padra ült le, amikor egy férfi megközelítette.
3. "Szia, Péter vagyok, és szerintem a sors akarta, hogy találkozzunk."
4. A lány, aki halkan felnevetett, felnézett és a szemébe nézett, majd egy pillanatig csendben maradt.
5. Aztán, mosolyogva, így válaszolt: "Szia Péter, én pedig Eszter vagyok. Nos, a sors meglehetősen aktív az utóbbi időben, nem gondolod?"
6. Péter meglepődött a válasszon, de egyből rákérdezett: "Hogy érted ezt, hogy aktív?"
7. Eszter a virágokat kezdte igazgatni a hajában, majd így szólt: "Hát, az elmúlt egy órában már három ember mondta nekem, hogy a sors akarta, hogy találkozzunk. Mintha valamiféle sors-tali lenne itt ma."
8. Péter elmosolyodott: "Ez valóban ritka egybeesés. Szóval én a negyedik 'sors által irányított találkozás' vagyok?"
9. "Úgy tűnik, igen. De kezdem azt gondolni, hogy a sorsnak nincs túl jó ízlése a bemutatkozásokban."
10. Péter felkuncogott: "És mit gondolsz, mit kellene mondania a sorsnak ahelyett, hogy ez 'sors akarta'?"
11. Eszter elgondolkodott egy pillanatig, majd így felelt: "Talán valami olyasmit, hogy 'Szia, csak itt vagyok a környéken, nem bánnád, ha beszélgetnénk egy kicsit? A sors mondta, hogy épp szabad vagyok'. Valami emberibb."
12. "Ez már sokkal jobb. Akkor én legközelebb ezt fogom használni."
13. "Legközelebb? Hát, elég sorsszerű napod van, hogy már a jövőbeli találkozásokra gondolsz?"
14. Péter nevetve válaszolt: "Talán. De a 'nem sors által irányított, hanem véletlenszerű találkozások' jobban hangzanak."
15. "Egyetértek. És mi a véletlen neve?"
16. "Péter. És tiéd?"
17. "Én Eszter vagyok. És ez már a második találkozásunk, vagy mi a helyzet?"
18. "Ha a sors nem akarja, akkor én nagyon szeretném"
nur Deutsch
1. Auf der Uferpromenade der Donau, im Sonnenuntergang, an einem lockeren Freitagabend, lag der Duft des sommerlichen Urlaubs in der Luft.
2. Ein Mädchen, das eine Blume im Haar trug, setzte sich gerade auf eine kleine Bank, als ein Mann sich näherte.
3. "Hallo, ich bin Peter, und ich glaube, das Schicksal wollte, dass wir uns treffen."
4. Das Mädchen, das leise auflachte, sah auf und ihm in die Augen, dann schwieg sie einen Moment lang.
5. Dann antwortete sie lächelnd: "Hallo Peter, und ich bin Eszter. Nun, das Schicksal ist in letzter Zeit ziemlich aktiv, findest du nicht auch?"
6. Peter war überrascht von der Antwort, fragte aber sofort nach: "Wie meinst du das, dass es aktiv ist?"
7. Eszter begann, die Blumen in ihrem Haar zu richten und sagte dann: "Nun, in der letzten Stunde haben mir schon drei Leute gesagt, dass das Schicksal wollte, dass wir uns treffen. Als wäre hier heute eine Art Schicksals-Treffen."
8. Peter lächelte: "Das ist wirklich ein seltener Zufall. Also bin ich das vierte 'vom Schicksal gelenkte Treffen'?"
9. "So scheint es. Aber ich beginne zu denken, dass das Schicksal keinen allzu guten Geschmack bei den Vorstellungen hat."
10. Peter kicherte: "Und was denkst du, was das Schicksal stattdessen sagen sollte, anstatt 'das Schicksal wollte es'?"
11. Eszter dachte einen Moment lang nach und antwortete dann: "Vielleicht etwas wie: 'Hallo, ich bin nur hier in der Gegend, hättest du etwas dagegen, wenn wir uns ein bisschen unterhalten? Das Schicksal hat gesagt, ich bin gerade frei'. Etwas Menschlicheres."
12. "Das ist schon viel besser. Das werde ich dann das nächste Mal verwenden."
13. "Nächstes Mal? Nun, du hast einen ziemlich schicksalhaften Tag, dass du schon an zukünftige Treffen denkst?"
14. Peter antwortete lachend: "Vielleicht. Aber 'nicht vom Schicksal gelenkte, sondern zufällige Treffen' klingen besser."
15. "Ich stimme zu. Und wie heißt der Zufall?"
16. "Peter. Und deiner?"
17. "Ich bin Eszter. Und ist das jetzt unser zweites Treffen, oder wie sieht es aus?"
18. "Wenn das Schicksal es nicht will, dann möchte ich es sehr gerne"


Teil 2
19. Eszter elmosolyodott, a mosolya meleg és őszinte volt. - Eszter lächelte, ihr Lächeln war warm und aufrichtig.
20. "Rendben, 'nem sors által irányított találkozás', kezdjük újra. Szia Péter, te is szereted a naplementét?" - "Okay, 'nicht vom Schicksal gelenktes Treffen', lass uns von vorne anfangen. Hallo Peter, magst du auch den Sonnenuntergang?"
21. Péter, enyhe mosollyal az arcán, leült mellé a padra. - Peter setzte sich mit einem leichten Lächeln auf dem Gesicht neben sie auf die Bank.
22. "Igen, nagyon szeretem. De még jobban szeretem a váratlan beszélgetéseket" - "Ja, ich mag ihn sehr. Aber ich mag unerwartete Gespräche noch mehr."
23. Így kezdődött egy kellemes este, tele nevetéssel és új perspektívákkal. - So begann ein schöner Abend, voller Lachen und neuer Perspektiven.
24. Kiderült, hogy mindketten imádják a jó könyveket, a furcsa filmeket és a hosszú sétákat. - Es stellte sich heraus, dass sie beide gute Bücher, seltsame Filme und lange Spaziergänge lieben.
25. Nem a sors hozta őket össze, hanem a nyitottságuk és a humoruk. - Nicht das Schicksal hatte sie zusammengebracht, sondern ihre Offenheit und ihr Humor.
26. És nem is az "egy lépéssel előrébb járó" versengés, hanem a másik valódi megismerésének vágya. - Und auch nicht der Wettbewerb, "einen Schritt voraus zu sein", sondern der Wunsch, den anderen wirklich kennenzulernen.
27. Beszélgettek a világ dolgairól, a hülye helyzetekről, és arról, hogy miért nem lehet a sorsra kenni minden találkozást. - Sie sprachen über die Dinge der Welt, über dumme Situationen und darüber, warum man nicht jedes Treffen dem Schicksal in die Schuhe schieben kann.
28. Péter rájött, hogy Eszter egyáltalán nem egy "sablon lány", hanem egy intelligens, humoros nő, aki nem fél a saját véleményét kimondani. - Peter erkannte, dass Eszter überhaupt kein "Klischee-Mädchen" ist, sondern eine intelligente, humorvolle Frau, die keine Angst hat, ihre eigene Meinung zu sagen.
29. Eszter pedig belátta, hogy Péter nem egy egyszerű "sorsban hívő", hanem egy érzékeny, figyelmes férfi, aki képes a maga módján látni a világot. - Und Eszter erkannte, dass Peter kein einfacher "Schicksalsgläubiger" ist, sondern ein sensibler, aufmerksamer Mann, der in der Lage ist, die Welt auf seine eigene Weise zu sehen.
30. Mire az este véget ért, mindketten úgy érezték, hogy valami különleges kezdődött el. - Als der Abend zu Ende ging, hatten beide das Gefühl, dass etwas Besonderes begonnen hatte.
31. A "sors" csak egy vicces indító volt, egy olyan esély, ami lehetőséget adott egy valódi kapcsolat kialakítására. - Das "Schicksal" war nur ein lustiger Start, eine Chance, die die Möglichkeit bot, eine echte Beziehung aufzubauen.
32. Eszter elárulta, hogy szeret festeni, és néha kiállítja a képeit egy kis galériában. - Eszter verriet, dass sie gerne malt und manchmal ihre Bilder in einer kleinen Galerie ausstellt.
33. Péter pedig elmesélte, hogy szabadidejében régi bicikliket javítgat, mert szereti a régi dolgokat újjá varázsolni. - Und Peter erzählte, dass er in seiner Freizeit alte Fahrräder repariert, weil er es liebt, alten Dingen neues Leben einzuhauchen.
34. "Szóval, te a régi dolgokat varázsolod újjá, én pedig a festményeimmel próbálom a világot szebbé tenni" - "Also, du zauberst alte Dinge wieder neu, und ich versuche mit meinen Bildern die Welt schöner zu machen."
35. "Pontosan. És talán együtt tudunk valami még jobbat csinálni" - "Genau. Und vielleicht können wir zusammen etwas noch Besseres schaffen."
36. A nap már teljesen lement, a Duna tükrözte a város fényeit. - Die Sonne war schon ganz untergegangen, die Donau spiegelte die Lichter der Stadt.
nur Ungarisch
19. Eszter elmosolyodott, a mosolya meleg és őszinte volt.
20. "Rendben, 'nem sors által irányított találkozás', kezdjük újra. Szia Péter, te is szereted a naplementét?"
21. Péter, enyhe mosollyal az arcán, leült mellé a padra.
22. "Igen, nagyon szeretem. De még jobban szeretem a váratlan beszélgetéseket"
23. Így kezdődött egy kellemes este, tele nevetéssel és új perspektívákkal.
24. Kiderült, hogy mindketten imádják a jó könyveket, a furcsa filmeket és a hosszú sétákat.
25. Nem a sors hozta őket össze, hanem a nyitottságuk és a humoruk.
26. És nem is az "egy lépéssel előrébb járó" versengés, hanem a másik valódi megismerésének vágya.
27. Beszélgettek a világ dolgairól, a hülye helyzetekről, és arról, hogy miért nem lehet a sorsra kenni minden találkozást.
28. Péter rájött, hogy Eszter egyáltalán nem egy "sablon lány", hanem egy intelligens, humoros nő, aki nem fél a saját véleményét kimondani.
29. Eszter pedig belátta, hogy Péter nem egy egyszerű "sorsban hívő", hanem egy érzékeny, figyelmes férfi, aki képes a maga módján látni a világot.
30. Mire az este véget ért, mindketten úgy érezték, hogy valami különleges kezdődött el.
31. A "sors" csak egy vicces indító volt, egy olyan esély, ami lehetőséget adott egy valódi kapcsolat kialakítására.
32. Eszter elárulta, hogy szeret festeni, és néha kiállítja a képeit egy kis galériában.
33. Péter pedig elmesélte, hogy szabadidejében régi bicikliket javítgat, mert szereti a régi dolgokat újjá varázsolni.
34. "Szóval, te a régi dolgokat varázsolod újjá, én pedig a festményeimmel próbálom a világot szebbé tenni"
35. "Pontosan. És talán együtt tudunk valami még jobbat csinálni"
36. A nap már teljesen lement, a Duna tükrözte a város fényeit.
nur Deutsch
19. Eszter lächelte, ihr Lächeln war warm und aufrichtig.
20. "Okay, 'nicht vom Schicksal gelenktes Treffen', lass uns von vorne anfangen. Hallo Peter, magst du auch den Sonnenuntergang?"
21. Peter setzte sich mit einem leichten Lächeln auf dem Gesicht neben sie auf die Bank.
22. "Ja, ich mag ihn sehr. Aber ich mag unerwartete Gespräche noch mehr."
23. So begann ein schöner Abend, voller Lachen und neuer Perspektiven.
24. Es stellte sich heraus, dass sie beide gute Bücher, seltsame Filme und lange Spaziergänge lieben.
25. Nicht das Schicksal hatte sie zusammengebracht, sondern ihre Offenheit und ihr Humor.
26. Und auch nicht der Wettbewerb, "einen Schritt voraus zu sein", sondern der Wunsch, den anderen wirklich kennenzulernen.
27. Sie sprachen über die Dinge der Welt, über dumme Situationen und darüber, warum man nicht jedes Treffen dem Schicksal in die Schuhe schieben kann.
28. Peter erkannte, dass Eszter überhaupt kein "Klischee-Mädchen" ist, sondern eine intelligente, humorvolle Frau, die keine Angst hat, ihre eigene Meinung zu sagen.
29. Und Eszter erkannte, dass Peter kein einfacher "Schicksalsgläubiger" ist, sondern ein sensibler, aufmerksamer Mann, der in der Lage ist, die Welt auf seine eigene Weise zu sehen.
30. Als der Abend zu Ende ging, hatten beide das Gefühl, dass etwas Besonderes begonnen hatte.
31. Das "Schicksal" war nur ein lustiger Start, eine Chance, die die Möglichkeit bot, eine echte Beziehung aufzubauen.
32. Eszter verriet, dass sie gerne malt und manchmal ihre Bilder in einer kleinen Galerie ausstellt.
33. Und Peter erzählte, dass er in seiner Freizeit alte Fahrräder repariert, weil er es liebt, alten Dingen neues Leben einzuhauchen.
34. "Also, du zauberst alte Dinge wieder neu, und ich versuche mit meinen Bildern die Welt schöner zu machen."
35. "Genau. Und vielleicht können wir zusammen etwas noch Besseres schaffen."
36. Die Sonne war schon ganz untergegangen, die Donau spiegelte die Lichter der Stadt.


Teil 3
37. Mindketten tudták, hogy ez nem egy szokásos péntek este volt. - Beide wussten, dass dies kein gewöhnlicher Freitagabend war.
38. Elcserélték a telefonszámaikat, és megbeszélték, hogy hamarosan újra találkoznak. - Sie tauschten ihre Telefonnummern aus und vereinbarten, sich bald wiederzusehen.
39. A búcsúzáskor nem éreztek semmi kényszert, csak egy vágyat, hogy folytassák azt, amit elkezdtek. - Beim Abschied spürten sie keinen Zwang, nur den Wunsch, das fortzusetzen, was sie begonnen hatten.
40. Nem a sors, hanem a kíváncsiság és a humor irányította őket. - Nicht das Schicksal, sondern die Neugier und der Humor hatten sie gelenkt.
41. És nem is bánták ezt a véletlen találkozást. - Und sie bereuten dieses zufällige Treffen auch nicht.
42. Útközben hazafelé, Eszter még mindig mosolygott. - Auf dem Heimweg lächelte Eszter immer noch.
43. Péter pedig már azt tervezgette, hogy melyik régi biciklit fogja legközelebb Eszterrel megmutatni. - Und Peter plante schon, welches alte Fahrrad er Eszter als nächstes zeigen würde.
44. A sors? Nos, a sors talán csak egy jó kiindulópont lehet, de az igazi történetet mi írjuk. - Das Schicksal? Nun, das Schicksal kann vielleicht nur ein guter Ausgangspunkt sein, aber die wahre Geschichte schreiben wir.
45. És ez a történet épp csak elkezdődött, tele lehetőségekkel és váratlan fordulatokkal. - Und diese Geschichte hatte gerade erst begonnen, voller Möglichkeiten und unerwarteter Wendungen.
46. A "sors akarta" egy vicces kezdet volt, de nem a végkifejlet. - "Das Schicksal wollte es" war ein lustiger Anfang, aber nicht das Ende.
47. Inkább csak egy emlékeztető, hogy a legváratlanabb pillanatokban is találhatunk valami különlegeset. - Sondern eher eine Erinnerung daran, dass wir in den unerwartetsten Momenten etwas Besonderes finden können.
48. És néha az a legjobb, ha nem a sorsra hagyatkozunk, hanem egy kicsit a humorunkra és az intuíciónkra. - Und manchmal ist es am besten, wenn wir uns nicht auf das Schicksal verlassen, sondern ein wenig auf unseren Humor und unsere Intuition.
49. Mert a valódi találkozások nem csak a sors, hanem az emberi kapcsolatok varázsával történnek. - Denn echte Begegnungen geschehen nicht nur durch das Schicksal, sondern durch die Magie menschlicher Beziehungen.
50. És néha egy jó poén az a kulcs, ami megnyitja a szívünk ajtaját. - Und manchmal ist ein guter Witz der Schlüssel, der die Tür zu unserem Herzen öffnet.
nur Ungarisch
37. Mindketten tudták, hogy ez nem egy szokásos péntek este volt.
38. Elcserélték a telefonszámaikat, és megbeszélték, hogy hamarosan újra találkoznak.
39. A búcsúzáskor nem éreztek semmi kényszert, csak egy vágyat, hogy folytassák azt, amit elkezdtek.
40. Nem a sors, hanem a kíváncsiság és a humor irányította őket.
41. És nem is bánták ezt a véletlen találkozást.
42. Útközben hazafelé, Eszter még mindig mosolygott.
43. Péter pedig már azt tervezgette, hogy melyik régi biciklit fogja legközelebb Eszterrel megmutatni.
44. A sors? Nos, a sors talán csak egy jó kiindulópont lehet, de az igazi történetet mi írjuk.
45. És ez a történet épp csak elkezdődött, tele lehetőségekkel és váratlan fordulatokkal.
46. A "sors akarta" egy vicces kezdet volt, de nem a végkifejlet.
47. Inkább csak egy emlékeztető, hogy a legváratlanabb pillanatokban is találhatunk valami különlegeset.
48. És néha az a legjobb, ha nem a sorsra hagyatkozunk, hanem egy kicsit a humorunkra és az intuíciónkra.
49. Mert a valódi találkozások nem csak a sors, hanem az emberi kapcsolatok varázsával történnek.
50. És néha egy jó poén az a kulcs, ami megnyitja a szívünk ajtaját.
nur Deutsch
37. Beide wussten, dass dies kein gewöhnlicher Freitagabend war.
38. Sie tauschten ihre Telefonnummern aus und vereinbarten, sich bald wiederzusehen.
39. Beim Abschied spürten sie keinen Zwang, nur den Wunsch, das fortzusetzen, was sie begonnen hatten.
40. Nicht das Schicksal, sondern die Neugier und der Humor hatten sie gelenkt.
41. Und sie bereuten dieses zufällige Treffen auch nicht.
42. Auf dem Heimweg lächelte Eszter immer noch.
43. Und Peter plante schon, welches alte Fahrrad er Eszter als nächstes zeigen würde.
44. Das Schicksal? Nun, das Schicksal kann vielleicht nur ein guter Ausgangspunkt sein, aber die wahre Geschichte schreiben wir.
45. Und diese Geschichte hatte gerade erst begonnen, voller Möglichkeiten und unerwarteter Wendungen.
46. "Das Schicksal wollte es" war ein lustiger Anfang, aber nicht das Ende.
47. Sondern eher eine Erinnerung daran, dass wir in den unerwartetsten Momenten etwas Besonderes finden können.
48. Und manchmal ist es am besten, wenn wir uns nicht auf das Schicksal verlassen, sondern ein wenig auf unseren Humor und unsere Intuition.
49. Denn echte Begegnungen geschehen nicht nur durch das Schicksal, sondern durch die Magie menschlicher Beziehungen.
50. Und manchmal ist ein guter Witz der Schlüssel, der die Tür zu unserem Herzen öffnet.