1. A helyszín egy zsúfolt könyvesbolt volt, ahol éppen egy régi magyar regényt kerestem. - Der Schauplatz war eine überfüllte Buchhandlung, in der ich gerade nach einem alten ungarischen Roman suchte.
2. A polcok között bukdácsoltam, amikor hirtelen valaki hozzám lépett. - Ich stolperte zwischen den Regalen umher, als plötzlich jemand auf mich zutrat.
3. "Nem ismerjük egymást valahonnan?" kérdezte egy mély, barátságos hang. - "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?" fragte eine tiefe, freundliche Stimme.
4. Megfordultam, és egy magas, szőke férfit láttam, aki mosolyogva nézett rám. - Ich drehte mich um und sah einen großen, blonden Mann, der mich lächelnd ansah.
5. "Lehet," válaszoltam, összehúzva a szemem. "De ha igen, akkor biztosan nem a bűnügyi nyilvántartásból." - "Möglich," antwortete ich und kniff die Augen zusammen. "Aber wenn ja, dann sicher nicht aus dem Strafregister."
6. A férfi nevetett, és megkérdezte: "Miért, olyan bűnösnek nézek ki?" - Der Mann lachte und fragte: "Warum, sehe ich wie ein Verbrecher aus?"
7. "Nem, de ha valaha is börtönbe kerülsz, biztosan egy könyvet fogsz írni róla," válaszoltam. - "Nein, aber wenn du jemals im Gefängnis landest, wirst du sicher ein Buch darüber schreiben," antwortete ich.
8. "És te elolvasnád?" kérdezte, és egy lépést közelebb jött. - "Und würdest du es lesen?" fragte er und trat einen Schritt näher.
9. "Csak ha a címe lenne: 'Hogyan kerültem börtönbe, mert túl sok könyvet vettem'." - "Nur, wenn der Titel lautet: 'Wie ich ins Gefängnis kam, weil ich zu viele Bücher gekauft habe.'"
10. A férfi nevetett, és bemutatkozott: "Balázs vagyok, és úgy tűnik, a könyvek közös szenvedélyünk." - Der Mann lachte und stellte sich vor: "Ich bin Balázs, und es scheint, Bücher sind unsere gemeinsame Leidenschaft."
11. "Én pedig Zsófi, és úgy tűnik, a humor is," válaszoltam. - "Ich bin Zsófi, und es scheint, Humor ebenfalls," antwortete ich.
12. Balázs megmutatta a kezében tartott könyvet: "Ez egy régi magyar klasszikus. Te is ezt kerested?" - Balázs zeigte mir das Buch in seiner Hand: "Das ist ein alter ungarischer Klassiker. Hast du auch danach gesucht?"
13. "Pontosan," mondtam. "De úgy tűnik, te gyorsabb voltál." - "Genau," sagte ich. "Aber es scheint, du warst schneller."
14. "Akkor talán elmehetnénk egy kávéra, és megbeszélhetnénk, ki érdemli meg ezt a könyvet," javasolta Balázs. - "Dann sollten wir vielleicht auf einen Kaffee gehen und besprechen, wer dieses Buch verdient," schlug Balázs vor.
15. "Csak ha a kávé mellett lesz sütemény is," válaszoltam. - "Nur, wenn es zum Kaffee auch Kuchen gibt," antwortete ich.
16. Balázs bólintott, és kettesben elindultunk a könyvesbolt melletti kávézóba. - Balázs nickte, und wir machten uns zu zweit auf den Weg ins Café neben der Buchhandlung.
17. Amikor leültünk, Balázs megkérdezte: "Szóval, miért pont ez a könyv?" - Als wir uns setzten, fragte Balázs: "Also, warum gerade dieses Buch?"
1. A helyszín egy zsúfolt könyvesbolt volt, ahol éppen egy régi magyar regényt kerestem.
2. A polcok között bukdácsoltam, amikor hirtelen valaki hozzám lépett.
3. "Nem ismerjük egymást valahonnan?" kérdezte egy mély, barátságos hang.
4. Megfordultam, és egy magas, szőke férfit láttam, aki mosolyogva nézett rám.
5. "Lehet," válaszoltam, összehúzva a szemem. "De ha igen, akkor biztosan nem a bűnügyi nyilvántartásból."
6. A férfi nevetett, és megkérdezte: "Miért, olyan bűnösnek nézek ki?"
7. "Nem, de ha valaha is börtönbe kerülsz, biztosan egy könyvet fogsz írni róla," válaszoltam.
8. "És te elolvasnád?" kérdezte, és egy lépést közelebb jött.
9. "Csak ha a címe lenne: 'Hogyan kerültem börtönbe, mert túl sok könyvet vettem'."
10. A férfi nevetett, és bemutatkozott: "Balázs vagyok, és úgy tűnik, a könyvek közös szenvedélyünk."
11. "Én pedig Zsófi, és úgy tűnik, a humor is," válaszoltam.
12. Balázs megmutatta a kezében tartott könyvet: "Ez egy régi magyar klasszikus. Te is ezt kerested?"
13. "Pontosan," mondtam. "De úgy tűnik, te gyorsabb voltál."
14. "Akkor talán elmehetnénk egy kávéra, és megbeszélhetnénk, ki érdemli meg ezt a könyvet," javasolta Balázs.
15. "Csak ha a kávé mellett lesz sütemény is," válaszoltam.
16. Balázs bólintott, és kettesben elindultunk a könyvesbolt melletti kávézóba.
17. Amikor leültünk, Balázs megkérdezte: "Szóval, miért pont ez a könyv?"
nur Deutsch
1. Der Schauplatz war eine überfüllte Buchhandlung, in der ich gerade nach einem alten ungarischen Roman suchte.
2. Ich stolperte zwischen den Regalen umher, als plötzlich jemand auf mich zutrat.
3. "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?" fragte eine tiefe, freundliche Stimme.
4. Ich drehte mich um und sah einen großen, blonden Mann, der mich lächelnd ansah.
5. "Möglich," antwortete ich und kniff die Augen zusammen. "Aber wenn ja, dann sicher nicht aus dem Strafregister."
6. Der Mann lachte und fragte: "Warum, sehe ich wie ein Verbrecher aus?"
7. "Nein, aber wenn du jemals im Gefängnis landest, wirst du sicher ein Buch darüber schreiben," antwortete ich.
8. "Und würdest du es lesen?" fragte er und trat einen Schritt näher.
9. "Nur, wenn der Titel lautet: 'Wie ich ins Gefängnis kam, weil ich zu viele Bücher gekauft habe.'"
10. Der Mann lachte und stellte sich vor: "Ich bin Balázs, und es scheint, Bücher sind unsere gemeinsame Leidenschaft."
11. "Ich bin Zsófi, und es scheint, Humor ebenfalls," antwortete ich.
12. Balázs zeigte mir das Buch in seiner Hand: "Das ist ein alter ungarischer Klassiker. Hast du auch danach gesucht?"
13. "Genau," sagte ich. "Aber es scheint, du warst schneller."
14. "Dann sollten wir vielleicht auf einen Kaffee gehen und besprechen, wer dieses Buch verdient," schlug Balázs vor.
15. "Nur, wenn es zum Kaffee auch Kuchen gibt," antwortete ich.
16. Balázs nickte, und wir machten uns zu zweit auf den Weg ins Café neben der Buchhandlung.
17. Als wir uns setzten, fragte Balázs: "Also, warum gerade dieses Buch?"
Teil 2
18. "Mert az élet túl rövid ahhoz, hogy unalmas könyveket olvassunk," válaszoltam. - "Weil das Leben zu kurz ist, um langweilige Bücher zu lesen," antwortete ich.
19. "És te mit keresel benne?" kérdeztem vissza. - "Und was suchst du darin?" fragte ich zurück.
20. "Az igazságot," válaszolta Balázs, és komolyabb hangot ütött meg. - "Die Wahrheit," antwortete Balázs und nahm einen ernsteren Ton an.
21. "Az igazságot? Egy regényben?" kérdeztem csodálkozva. - "Die Wahrheit? In einem Roman?" fragte ich verwundert.
22. "Igen, mert néha a regények jobban elmondják az élet igazságait, mint a valóság," magyarázta. - "Ja, weil manchmal Romane die Wahrheiten des Lebens besser erzählen als die Realität," erklärte er.
23. "Ez mély," válaszoltam, és elgondolkodtam. - "Das ist tiefgründig," antwortete ich und dachte nach.
24. "De ne aggódj, nem csak mély gondolataim vannak," tette hozzá Balázs, és mosolygott. - "Aber keine Sorge, ich habe nicht nur tiefgründige Gedanken," fügte Balázs hinzu und lächelte.
25. "Például?" kérdeztem kíváncsian. - "Zum Beispiel?" fragte ich neugierig.
26. "Például imádok főzni, és szerintem a világ legjobb palacsintáját készítem." - "Zum Beispiel liebe ich es zu kochen, und ich glaube, ich mache die besten Pfannkuchen der Welt."
27. "Ez egy merész kijelentés," válaszoltam. "De ha igaz, akkor lehet, hogy tényleg ismerjük egymást valahonnan." - "Das ist eine mutige Aussage," antwortete ich. "Aber wenn es stimmt, dann kennen wir uns vielleicht wirklich von irgendwoher."
28. Balázs nevetett, és megígérte, hogy egyszer megmutatja a palacsintakészítő tudását. - Balázs lachte und versprach, mir eines Tages seine Pfannkuchenkünste zu zeigen.
29. A beszélgetésünk órákig tartott, és kiderült, hogy Balázs nemcsak vicces, hanem rendkívül intelligens is. - Unser Gespräch dauerte Stunden, und es stellte sich heraus, dass Balázs nicht nur witzig, sondern auch äußerst intelligent war.
30. "Szóval, mi lesz a könyv sorsa?" kérdeztem végül. - "Also, was wird mit dem Buch passieren?" fragte ich schließlich.
31. "Azt javaslom, hogy olvassuk együtt," válaszolta Balázs. - "Ich schlage vor, wir lesen es zusammen," antwortete Balázs.
32. "És ha nem értünk egyet a véleményünkben?" kérdeztem. - "Und wenn wir uns nicht einig sind?" fragte ich.
33. "Akkor lesz egy újabb okunk, hogy tovább beszélgessünk," válaszolta Balázs. - "Dann haben wir einen weiteren Grund, weiter zu reden," antwortete Balázs.
34. Így kezdődött a történetünk, amelyben a könyvek és a humor voltak a középpontban. - So begann unsere Geschichte, in der Bücher und Humor im Mittelpunkt standen.
nur Ungarisch
18. "Mert az élet túl rövid ahhoz, hogy unalmas könyveket olvassunk," válaszoltam.
19. "És te mit keresel benne?" kérdeztem vissza.
20. "Az igazságot," válaszolta Balázs, és komolyabb hangot ütött meg.
21. "Az igazságot? Egy regényben?" kérdeztem csodálkozva.
22. "Igen, mert néha a regények jobban elmondják az élet igazságait, mint a valóság," magyarázta.
23. "Ez mély," válaszoltam, és elgondolkodtam.
24. "De ne aggódj, nem csak mély gondolataim vannak," tette hozzá Balázs, és mosolygott.
25. "Például?" kérdeztem kíváncsian.
26. "Például imádok főzni, és szerintem a világ legjobb palacsintáját készítem."
27. "Ez egy merész kijelentés," válaszoltam. "De ha igaz, akkor lehet, hogy tényleg ismerjük egymást valahonnan."
28. Balázs nevetett, és megígérte, hogy egyszer megmutatja a palacsintakészítő tudását.
29. A beszélgetésünk órákig tartott, és kiderült, hogy Balázs nemcsak vicces, hanem rendkívül intelligens is.
30. "Szóval, mi lesz a könyv sorsa?" kérdeztem végül.
31. "Azt javaslom, hogy olvassuk együtt," válaszolta Balázs.
32. "És ha nem értünk egyet a véleményünkben?" kérdeztem.
33. "Akkor lesz egy újabb okunk, hogy tovább beszélgessünk," válaszolta Balázs.
34. Így kezdődött a történetünk, amelyben a könyvek és a humor voltak a középpontban.
nur Deutsch
18. "Weil das Leben zu kurz ist, um langweilige Bücher zu lesen," antwortete ich.
19. "Und was suchst du darin?" fragte ich zurück.
20. "Die Wahrheit," antwortete Balázs und nahm einen ernsteren Ton an.
21. "Die Wahrheit? In einem Roman?" fragte ich verwundert.
22. "Ja, weil manchmal Romane die Wahrheiten des Lebens besser erzählen als die Realität," erklärte er.
23. "Das ist tiefgründig," antwortete ich und dachte nach.
24. "Aber keine Sorge, ich habe nicht nur tiefgründige Gedanken," fügte Balázs hinzu und lächelte.
25. "Zum Beispiel?" fragte ich neugierig.
26. "Zum Beispiel liebe ich es zu kochen, und ich glaube, ich mache die besten Pfannkuchen der Welt."
27. "Das ist eine mutige Aussage," antwortete ich. "Aber wenn es stimmt, dann kennen wir uns vielleicht wirklich von irgendwoher."
28. Balázs lachte und versprach, mir eines Tages seine Pfannkuchenkünste zu zeigen.
29. Unser Gespräch dauerte Stunden, und es stellte sich heraus, dass Balázs nicht nur witzig, sondern auch äußerst intelligent war.
30. "Also, was wird mit dem Buch passieren?" fragte ich schließlich.
31. "Ich schlage vor, wir lesen es zusammen," antwortete Balázs.
32. "Und wenn wir uns nicht einig sind?" fragte ich.
33. "Dann haben wir einen weiteren Grund, weiter zu reden," antwortete Balázs.
34. So begann unsere Geschichte, in der Bücher und Humor im Mittelpunkt standen.
Teil 3
35. Azóta gyakran találkozunk, és mindig van valami új, amiről beszélgethetünk. - Seitdem treffen wir uns oft, und es gibt immer etwas Neues, worüber wir reden können.
36. Balázs valóban megmutatta a palacsintakészítő tudását, és igazat kellett adnom neki. - Balázs hat mir tatsächlich seine Pfannkuchenkünste gezeigt, und ich musste ihm recht geben.
37. "Tényleg a világ legjobbja," mondtam, miközben elismerően bólintottam. - "Wirklich die besten der Welt," sagte ich und nickte anerkennend.
38. "És most már tudod, hogy miért ismerjük egymást valahonnan," válaszolta Balázs. - "Und jetzt weißt du, warum wir uns von irgendwoher kennen," antwortete Balázs.
39. "Igen, a sors úgy döntött, hogy összehoz minket egy könyv és egy palacsinta által," mondtam nevetve. - "Ja, das Schicksal hat beschlossen, uns durch ein Buch und einen Pfannkuchen zusammenzubringen," sagte ich lachend.
40. Balázs bólintott, és hozzátette: "És talán még sok más dolog által is." - Balázs nickte und fügte hinzu: "Und vielleicht noch durch viele andere Dinge."
41. Így hát a történetünk folytatódik, és minden nap egy új fejezetet írunk. - Und so geht unsere Geschichte weiter, und jeden Tag schreiben wir ein neues Kapitel.
42. "Mi lenne, ha egyszer írnánk egy közös könyvet?" kérdezte Balázs egy nap. - "Wie wäre es, wenn wir eines Tages ein gemeinsames Buch schreiben?" fragte Balázs eines Tages.
43. "Csak ha a címe lenne: 'Hogyan találtuk meg egymást egy könyvesboltban'." - "Nur, wenn der Titel lautet: 'Wie wir uns in einer Buchhandlung gefunden haben.'"
44. Balázs nevetett, és megígérte, hogy elkezdjük a munkálatokat. - Balázs lachte und versprach, dass wir mit den Vorarbeiten beginnen würden.
45. És így, a könyvek és a humor közepette, egy új történet született. - Und so, zwischen Büchern und Humor, entstand eine neue Geschichte.
46. "Szerinted a sors most mit szőtt ki számunkra?" kérdeztem egy nap. - "Was denkst du, was das Schicksal jetzt für uns geplant hat?" fragte ich eines Tages.
47. "Talán egy újabb könyvet, vagy egy újabb palacsintát," válaszolta Balázs. - "Vielleicht ein weiteres Buch oder einen weiteren Pfannkuchen," antwortete Balázs.
48. "Vagy talán mindkettőt," tettem hozzá. - "Oder vielleicht beides," fügte ich hinzu.
49. Balázs bólintott, és mosolyogva mondta: "Akkor legyen mindkettő." - Balázs nickte und sagte lächelnd: "Dann lass es beides sein."
50. És így, a sors és a könyvek vezetésével, folytatódik a történetünk. - Und so, geleitet vom Schicksal und den Büchern, geht unsere Geschichte weiter.
nur Ungarisch
35. Azóta gyakran találkozunk, és mindig van valami új, amiről beszélgethetünk.
36. Balázs valóban megmutatta a palacsintakészítő tudását, és igazat kellett adnom neki.
37. "Tényleg a világ legjobbja," mondtam, miközben elismerően bólintottam.
38. "És most már tudod, hogy miért ismerjük egymást valahonnan," válaszolta Balázs.
39. "Igen, a sors úgy döntött, hogy összehoz minket egy könyv és egy palacsinta által," mondtam nevetve.
40. Balázs bólintott, és hozzátette: "És talán még sok más dolog által is."
41. Így hát a történetünk folytatódik, és minden nap egy új fejezetet írunk.
42. "Mi lenne, ha egyszer írnánk egy közös könyvet?" kérdezte Balázs egy nap.
43. "Csak ha a címe lenne: 'Hogyan találtuk meg egymást egy könyvesboltban'."
44. Balázs nevetett, és megígérte, hogy elkezdjük a munkálatokat.
45. És így, a könyvek és a humor közepette, egy új történet született.
46. "Szerinted a sors most mit szőtt ki számunkra?" kérdeztem egy nap.
47. "Talán egy újabb könyvet, vagy egy újabb palacsintát," válaszolta Balázs.
48. "Vagy talán mindkettőt," tettem hozzá.
49. Balázs bólintott, és mosolyogva mondta: "Akkor legyen mindkettő."
50. És így, a sors és a könyvek vezetésével, folytatódik a történetünk.
nur Deutsch
35. Seitdem treffen wir uns oft, und es gibt immer etwas Neues, worüber wir reden können.
36. Balázs hat mir tatsächlich seine Pfannkuchenkünste gezeigt, und ich musste ihm recht geben.
37. "Wirklich die besten der Welt," sagte ich und nickte anerkennend.
38. "Und jetzt weißt du, warum wir uns von irgendwoher kennen," antwortete Balázs.
39. "Ja, das Schicksal hat beschlossen, uns durch ein Buch und einen Pfannkuchen zusammenzubringen," sagte ich lachend.
40. Balázs nickte und fügte hinzu: "Und vielleicht noch durch viele andere Dinge."
41. Und so geht unsere Geschichte weiter, und jeden Tag schreiben wir ein neues Kapitel.
42. "Wie wäre es, wenn wir eines Tages ein gemeinsames Buch schreiben?" fragte Balázs eines Tages.
43. "Nur, wenn der Titel lautet: 'Wie wir uns in einer Buchhandlung gefunden haben.'"
44. Balázs lachte und versprach, dass wir mit den Vorarbeiten beginnen würden.
45. Und so, zwischen Büchern und Humor, entstand eine neue Geschichte.
46. "Was denkst du, was das Schicksal jetzt für uns geplant hat?" fragte ich eines Tages.
47. "Vielleicht ein weiteres Buch oder einen weiteren Pfannkuchen," antwortete Balázs.
48. "Oder vielleicht beides," fügte ich hinzu.
49. Balázs nickte und sagte lächelnd: "Dann lass es beides sein."
50. Und so, geleitet vom Schicksal und den Büchern, geht unsere Geschichte weiter.
1. Egy meleg nyári estén a város egyik népszerű kávézójának teraszán ültem. - An einem warmen Sommerabend saß ich auf der Terrasse eines beliebten Cafés in der Stadt.
2. Éppen a jegeskávémat kortyolgattam, amikor egy magas, barna hajú férfi megállt mellettem. - Ich nippte gerade an meinem Eiskaffee, als ein großer, braunhaariger Mann neben mir stehen blieb.
3. Nem ismerjük egymást valahonnan? - Kennen wir uns nicht von irgendwoher?
4. Rápillantottam, majd mosolyogva azt válaszoltam: Talán az álmaimból. - Ich schaute ihn an und sagte lächelnd: Vielleicht aus meinen Träumen.
5. Felnevetett, és azt mondta, hogy ez egy jó kezdet. - Er lachte und sagte, dass das ein guter Anfang sei.
6. Meghívhatlak egy italra? - Darf ich dich auf ein Getränk einladen?
7. Azt válaszoltam: Csak akkor, ha nem próbálsz meg kitalálni egy újabb filmes egysorost. - Ich antwortete: Aber nur, wenn du nicht versuchst, noch einen weiteren Filmspruch zu erfinden.
8. Leült az asztalomhoz, és bemutatkozott: Péter vagyok. - Er setzte sich an meinen Tisch und stellte sich vor: Ich bin Peter.
9. Megkérdezte, hogy szabadidőmben mit szoktam csinálni. - Er fragte, was ich in meiner Freizeit gerne mache.
10. Elmondtam neki, hogy szeretek könyveket olvasni és kiállításokra járni. - Ich erzählte ihm, dass ich gerne Bücher lese und Ausstellungen besuche.
11. Péter azt válaszolta, hogy ő legutóbb egy modern művészeti kiállításon járt. - Peter antwortete, dass er zuletzt eine moderne Kunstausstellung besucht habe.
12. Kérdeztem, hogy mit gondolt róla. - Ich fragte, was er davon hielt.
13. Nevetve mondta: Nem értettem a felét sem, de jól nézett ki. - Lachend sagte er: Ich habe die Hälfte nicht verstanden, aber es sah gut aus.
14. Elmeséltem, hogy egyszer én is jártam egy absztrakt művészeti kiállításon, és azt hittem, hogy egy törött széket nézek, pedig az a fő attrakció volt. - Ich erzählte, dass ich einmal eine abstrakte Kunstausstellung besuchte und dachte, ich würde einen kaputten Stuhl anschauen, obwohl es die Hauptattraktion war.
15. Péter hangosan felnevetett, és azt mondta: Ez már-már művészetkritika! - Peter lachte laut und sagte: Das ist ja fast Kunstkritik!
16. Közben megérkezett az italunk, és folytattuk a beszélgetést. - Inzwischen kamen unsere Getränke, und wir setzten das Gespräch fort.
nur Ungarisch
1. Egy meleg nyári estén a város egyik népszerű kávézójának teraszán ültem.
2. Éppen a jegeskávémat kortyolgattam, amikor egy magas, barna hajú férfi megállt mellettem.
3. Nem ismerjük egymást valahonnan?
4. Rápillantottam, majd mosolyogva azt válaszoltam: Talán az álmaimból.
5. Felnevetett, és azt mondta, hogy ez egy jó kezdet.
6. Meghívhatlak egy italra?
7. Azt válaszoltam: Csak akkor, ha nem próbálsz meg kitalálni egy újabb filmes egysorost.
8. Leült az asztalomhoz, és bemutatkozott: Péter vagyok.
9. Megkérdezte, hogy szabadidőmben mit szoktam csinálni.
10. Elmondtam neki, hogy szeretek könyveket olvasni és kiállításokra járni.
11. Péter azt válaszolta, hogy ő legutóbb egy modern művészeti kiállításon járt.
12. Kérdeztem, hogy mit gondolt róla.
13. Nevetve mondta: Nem értettem a felét sem, de jól nézett ki.
14. Elmeséltem, hogy egyszer én is jártam egy absztrakt művészeti kiállításon, és azt hittem, hogy egy törött széket nézek, pedig az a fő attrakció volt.
15. Péter hangosan felnevetett, és azt mondta: Ez már-már művészetkritika!
16. Közben megérkezett az italunk, és folytattuk a beszélgetést.
nur Deutsch
1. An einem warmen Sommerabend saß ich auf der Terrasse eines beliebten Cafés in der Stadt.
2. Ich nippte gerade an meinem Eiskaffee, als ein großer, braunhaariger Mann neben mir stehen blieb.
3. Kennen wir uns nicht von irgendwoher?
4. Ich schaute ihn an und sagte lächelnd: Vielleicht aus meinen Träumen.
5. Er lachte und sagte, dass das ein guter Anfang sei.
6. Darf ich dich auf ein Getränk einladen?
7. Ich antwortete: Aber nur, wenn du nicht versuchst, noch einen weiteren Filmspruch zu erfinden.
8. Er setzte sich an meinen Tisch und stellte sich vor: Ich bin Peter.
9. Er fragte, was ich in meiner Freizeit gerne mache.
10. Ich erzählte ihm, dass ich gerne Bücher lese und Ausstellungen besuche.
11. Peter antwortete, dass er zuletzt eine moderne Kunstausstellung besucht habe.
12. Ich fragte, was er davon hielt.
13. Lachend sagte er: Ich habe die Hälfte nicht verstanden, aber es sah gut aus.
14. Ich erzählte, dass ich einmal eine abstrakte Kunstausstellung besuchte und dachte, ich würde einen kaputten Stuhl anschauen, obwohl es die Hauptattraktion war.
15. Peter lachte laut und sagte: Das ist ja fast Kunstkritik!
16. Inzwischen kamen unsere Getränke, und wir setzten das Gespräch fort.
Teil 2
17. Péter megkérdezte, hogy van-e kedvenc könyvem. - Peter fragte, ob ich ein Lieblingsbuch habe.
18. Elmondtam, hogy Jane Austentől a „Büszkeség és balítélet” az egyik kedvencem. - Ich erzählte, dass „Stolz und Vorurteil“ von Jane Austen eines meiner Lieblingsbücher ist.
19. Péter mosolyogva válaszolt: Akkor maga is a klasszikusok híve! - Peter antwortete lächelnd: Dann sind Sie also ein Fan der Klassiker!
20. Elárulta, hogy ő inkább sci-fi könyveket olvas. - Er verriet, dass er lieber Science-Fiction-Bücher liest.
21. Azt válaszoltam, hogy a sci-fi világ mindig lenyűgöző. - Ich antwortete, dass die Welt der Science-Fiction immer faszinierend sei.
22. Péter megkérdezte, hogy szoktam-e filmeket nézni. - Peter fragte, ob ich gerne Filme schaue.
23. Meséltem neki, hogy imádom a régi fekete-fehér filmeket. - Ich erzählte ihm, dass ich alte Schwarz-Weiß-Filme liebe.
24. Felnevetett, és megjegyezte: Akkor valószínűleg több stílusban is különbözünk! - Er lachte und bemerkte: Dann unterscheiden wir uns wohl in vielen Stilrichtungen!
25. Elmondtam, hogy ez adja a beszélgetések izgalmát. - Ich sagte, dass genau das die Gespräche spannend macht.
26. Péter egy váratlan kérdést tett fel: Mi a legfurcsább dolog, amit valaha tettél? - Peter stellte eine unerwartete Frage: Was ist das Verrückteste, was du je gemacht hast?
27. Rövid gondolkodás után elmondtam, hogy egyszer részt vettem egy táncversenyen, bár sosem tanultam táncolni. - Nach kurzem Überlegen erzählte ich, dass ich einmal an einem Tanzwettbewerb teilnahm, obwohl ich nie tanzen gelernt hatte.
28. Péter elkerekedett szemmel nézett rám, majd nevetve azt mondta: Ezt látnom kellett volna! - Peter schaute mich mit großen Augen an und sagte lachend: Das hätte ich sehen müssen!
29. Ő is elmesélte, hogy egyszer jelentkezett egy főzőműsorba, de az első körben kiesett. - Er erzählte auch, dass er sich einmal für eine Kochshow beworben habe, aber in der ersten Runde ausschied.
30. Azt válaszoltam: Talán a sors így akarta! - Ich antwortete: Vielleicht wollte das Schicksal es so!
31. Ezután hosszan beszélgettünk a konyhai bakikról. - Danach sprachen wir lange über Küchenpannen.
32. Péter azt javasolta, hogy egyszer főzzünk együtt. - Peter schlug vor, dass wir einmal zusammen kochen sollten.
33. Elnevettem magam, és azt mondtam: Csak akkor, ha te vállalod a mosogatást! - Ich lachte und sagte: Aber nur, wenn du den Abwasch übernimmst!
34. Egyetértett, és azt mondta, hogy ez igazságos. - Er stimmte zu und sagte, dass das fair sei.
35. Az este végén Péter elkérte a telefonszámomat. - Am Ende des Abends bat Peter um meine Telefonnummer.
36. Mosolyogva megadtam neki, és megígérte, hogy hamarosan keresni fog. - Lächelnd gab ich sie ihm, und er versprach, sich bald zu melden.
37. Másnap kaptam tőle egy üzenetet egy találkozási javaslattal. - Am nächsten Tag bekam ich von ihm eine Nachricht mit einem Vorschlag für ein Treffen.
38. Egy pikniket szervezett a város parkjában. - Er organisierte ein Picknick im Stadtpark.
39. Találkoztunk, és egy gyönyörű napot töltöttünk együtt. - Wir trafen uns und verbrachten einen wunderschönen Tag zusammen.
40. Péter elhozott egy könyvet, amit nagyon szeretett volna nekem kölcsönadni. - Peter brachte ein Buch mit, das er mir unbedingt ausleihen wollte.
41. Az idő gyorsan elrepült, és mindketten úgy éreztük, hogy valami különleges kezdődött el. - Die Zeit verging wie im Flug, und wir hatten beide das Gefühl, dass etwas Besonderes begonnen hatte.
nur Ungarisch
17. Péter megkérdezte, hogy van-e kedvenc könyvem.
18. Elmondtam, hogy Jane Austentől a „Büszkeség és balítélet” az egyik kedvencem.
19. Péter mosolyogva válaszolt: Akkor maga is a klasszikusok híve!
20. Elárulta, hogy ő inkább sci-fi könyveket olvas.
21. Azt válaszoltam, hogy a sci-fi világ mindig lenyűgöző.
22. Péter megkérdezte, hogy szoktam-e filmeket nézni.
23. Meséltem neki, hogy imádom a régi fekete-fehér filmeket.
24. Felnevetett, és megjegyezte: Akkor valószínűleg több stílusban is különbözünk!
25. Elmondtam, hogy ez adja a beszélgetések izgalmát.
26. Péter egy váratlan kérdést tett fel: Mi a legfurcsább dolog, amit valaha tettél?
27. Rövid gondolkodás után elmondtam, hogy egyszer részt vettem egy táncversenyen, bár sosem tanultam táncolni.
28. Péter elkerekedett szemmel nézett rám, majd nevetve azt mondta: Ezt látnom kellett volna!
29. Ő is elmesélte, hogy egyszer jelentkezett egy főzőműsorba, de az első körben kiesett.
30. Azt válaszoltam: Talán a sors így akarta!
31. Ezután hosszan beszélgettünk a konyhai bakikról.
32. Péter azt javasolta, hogy egyszer főzzünk együtt.
33. Elnevettem magam, és azt mondtam: Csak akkor, ha te vállalod a mosogatást!
34. Egyetértett, és azt mondta, hogy ez igazságos.
35. Az este végén Péter elkérte a telefonszámomat.
36. Mosolyogva megadtam neki, és megígérte, hogy hamarosan keresni fog.
37. Másnap kaptam tőle egy üzenetet egy találkozási javaslattal.
38. Egy pikniket szervezett a város parkjában.
39. Találkoztunk, és egy gyönyörű napot töltöttünk együtt.
40. Péter elhozott egy könyvet, amit nagyon szeretett volna nekem kölcsönadni.
41. Az idő gyorsan elrepült, és mindketten úgy éreztük, hogy valami különleges kezdődött el.
nur Deutsch
17. Peter fragte, ob ich ein Lieblingsbuch habe.
18. Ich erzählte, dass „Stolz und Vorurteil“ von Jane Austen eines meiner Lieblingsbücher ist.
19. Peter antwortete lächelnd: Dann sind Sie also ein Fan der Klassiker!
20. Er verriet, dass er lieber Science-Fiction-Bücher liest.
21. Ich antwortete, dass die Welt der Science-Fiction immer faszinierend sei.
22. Peter fragte, ob ich gerne Filme schaue.
23. Ich erzählte ihm, dass ich alte Schwarz-Weiß-Filme liebe.
24. Er lachte und bemerkte: Dann unterscheiden wir uns wohl in vielen Stilrichtungen!
25. Ich sagte, dass genau das die Gespräche spannend macht.
26. Peter stellte eine unerwartete Frage: Was ist das Verrückteste, was du je gemacht hast?
27. Nach kurzem Überlegen erzählte ich, dass ich einmal an einem Tanzwettbewerb teilnahm, obwohl ich nie tanzen gelernt hatte.
28. Peter schaute mich mit großen Augen an und sagte lachend: Das hätte ich sehen müssen!
29. Er erzählte auch, dass er sich einmal für eine Kochshow beworben habe, aber in der ersten Runde ausschied.
30. Ich antwortete: Vielleicht wollte das Schicksal es so!
31. Danach sprachen wir lange über Küchenpannen.
32. Peter schlug vor, dass wir einmal zusammen kochen sollten.
33. Ich lachte und sagte: Aber nur, wenn du den Abwasch übernimmst!
34. Er stimmte zu und sagte, dass das fair sei.
35. Am Ende des Abends bat Peter um meine Telefonnummer.
36. Lächelnd gab ich sie ihm, und er versprach, sich bald zu melden.
37. Am nächsten Tag bekam ich von ihm eine Nachricht mit einem Vorschlag für ein Treffen.
38. Er organisierte ein Picknick im Stadtpark.
39. Wir trafen uns und verbrachten einen wunderschönen Tag zusammen.
40. Peter brachte ein Buch mit, das er mir unbedingt ausleihen wollte.
41. Die Zeit verging wie im Flug, und wir hatten beide das Gefühl, dass etwas Besonderes begonnen hatte.
Teil 3
42. A piknik végén Péter megkérdezte, hogy mit szólnék egy közös kiránduláshoz. - Am Ende des Picknicks fragte Peter, was ich von einem gemeinsamen Ausflug halten würde.
43. Azt válaszoltam, hogy szívesen részt vennék. - Ich antwortete, dass ich gerne mitmachen würde.
44. A következő hétvégére megterveztünk egy kirándulást egy közeli tóhoz. - Für das nächste Wochenende planten wir einen Ausflug zu einem nahegelegenen See.
45. A tó partján béreltünk egy csónakot, és evezni kezdtünk. - Am Ufer des Sees mieteten wir ein Boot und begannen zu rudern.
46. Péter mesélt a gyerekkori nyaralásairól, és arról, hogy mennyire szerette a természetet. - Peter erzählte von seinen Urlauben in der Kindheit und wie sehr er die Natur liebte.
47. Elmeséltem neki, hogy én is mindig a vízparton éreztem magam a legjobban. - Ich erzählte ihm, dass ich mich auch immer am Wasser am wohlsten fühlte.
48. Az evezés után egy közeli étteremben vacsoráztunk. - Nach dem Rudern gingen wir in einem nahegelegenen Restaurant essen.
49. Péter megkérdezte, hogy mi az, amit mindenképpen szeretnék kipróbálni az életben. - Peter fragte, was ich im Leben unbedingt einmal ausprobieren möchte.
50. Azt válaszoltam, hogy egy világ körüli utazás a legnagyobb álmom. - Ich antwortete, dass eine Weltreise mein größter Traum sei.
51. Ő elmondta, hogy szintén szeretne egyszer bejárni távoli országokat. - Er erzählte, dass auch er gerne ferne Länder bereisen möchte.
52. Vacsora után sétáltunk egyet a tóparton, és néztük a csillagokat. - Nach dem Abendessen spazierten wir am Seeufer entlang und betrachteten die Sterne.
53. Péter azt mondta, hogy ez volt az egyik legjobb napja hosszú idő óta. - Peter sagte, dass dies einer der besten Tage seit Langem für ihn war.
54. Mosolyogva válaszoltam, hogy én is így érzem. - Lächelnd antwortete ich, dass ich das genauso fühle.
55. A nap végén megkérdezte, hogy találkozhatunk-e újra. - Am Ende des Tages fragte er, ob wir uns wiedersehen könnten.
56. Természetesen igent mondtam. - Natürlich sagte ich ja.
57. A következő héten egy koncertre hívott meg. - In der nächsten Woche lud er mich zu einem Konzert ein.
58. A zene fantasztikus volt, és az este tele volt nevetéssel és beszélgetéssel. - Die Musik war fantastisch, und der Abend war voller Lachen und Gespräche.
59. Péter megjegyezte, hogy mindig ilyen kellemes társaságra vágyott. - Peter bemerkte, dass er sich immer eine so angenehme Gesellschaft gewünscht habe.
60. Én elmondtam neki, hogy még soha nem éreztem magam ennyire természetesen valakivel. - Ich sagte ihm, dass ich mich noch nie so natürlich bei jemandem gefühlt habe.
61. A koncert után beültünk egy bárba, és tovább beszélgettünk. - Nach dem Konzert gingen wir in eine Bar und unterhielten uns weiter.
62. Péter mesélt a jövőbeli terveiről, és arról, hogy egyszer szeretne saját vállalkozást indítani. - Peter erzählte von seinen Zukunftsplänen und dass er eines Tages ein eigenes Unternehmen gründen möchte.
63. Én is megosztottam vele az álmaimat és terveimet. - Auch ich teilte ihm meine Träume und Pläne mit.
64. Az este végén, amikor elbúcsúztunk, úgy éreztem, hogy valami igazán különleges alakul közöttünk. - Am Ende des Abends, als wir uns verabschiedeten, hatte ich das Gefühl, dass sich etwas wirklich Besonderes zwischen uns entwickelte.
65. Péter azt mondta, hogy alig várja, hogy újra találkozzunk. - Peter sagte, dass er es kaum erwarten könne, mich wiederzusehen.
66. Azt válaszoltam: „Ha a sors is úgy akarja, biztosan így lesz.” - Ich antwortete: „Wenn das Schicksal es so will, wird es sicher so sein.”
nur Ungarisch
42. A piknik végén Péter megkérdezte, hogy mit szólnék egy közös kiránduláshoz.
43. Azt válaszoltam, hogy szívesen részt vennék.
44. A következő hétvégére megterveztünk egy kirándulást egy közeli tóhoz.
45. A tó partján béreltünk egy csónakot, és evezni kezdtünk.
46. Péter mesélt a gyerekkori nyaralásairól, és arról, hogy mennyire szerette a természetet.
47. Elmeséltem neki, hogy én is mindig a vízparton éreztem magam a legjobban.
48. Az evezés után egy közeli étteremben vacsoráztunk.
49. Péter megkérdezte, hogy mi az, amit mindenképpen szeretnék kipróbálni az életben.
50. Azt válaszoltam, hogy egy világ körüli utazás a legnagyobb álmom.
51. Ő elmondta, hogy szintén szeretne egyszer bejárni távoli országokat.
52. Vacsora után sétáltunk egyet a tóparton, és néztük a csillagokat.
53. Péter azt mondta, hogy ez volt az egyik legjobb napja hosszú idő óta.
54. Mosolyogva válaszoltam, hogy én is így érzem.
55. A nap végén megkérdezte, hogy találkozhatunk-e újra.
56. Természetesen igent mondtam.
57. A következő héten egy koncertre hívott meg.
58. A zene fantasztikus volt, és az este tele volt nevetéssel és beszélgetéssel.
59. Péter megjegyezte, hogy mindig ilyen kellemes társaságra vágyott.
60. Én elmondtam neki, hogy még soha nem éreztem magam ennyire természetesen valakivel.
61. A koncert után beültünk egy bárba, és tovább beszélgettünk.
62. Péter mesélt a jövőbeli terveiről, és arról, hogy egyszer szeretne saját vállalkozást indítani.
63. Én is megosztottam vele az álmaimat és terveimet.
64. Az este végén, amikor elbúcsúztunk, úgy éreztem, hogy valami igazán különleges alakul közöttünk.
65. Péter azt mondta, hogy alig várja, hogy újra találkozzunk.
66. Azt válaszoltam: „Ha a sors is úgy akarja, biztosan így lesz.”
nur Deutsch
42. Am Ende des Picknicks fragte Peter, was ich von einem gemeinsamen Ausflug halten würde.
43. Ich antwortete, dass ich gerne mitmachen würde.
44. Für das nächste Wochenende planten wir einen Ausflug zu einem nahegelegenen See.
45. Am Ufer des Sees mieteten wir ein Boot und begannen zu rudern.
46. Peter erzählte von seinen Urlauben in der Kindheit und wie sehr er die Natur liebte.
47. Ich erzählte ihm, dass ich mich auch immer am Wasser am wohlsten fühlte.
48. Nach dem Rudern gingen wir in einem nahegelegenen Restaurant essen.
49. Peter fragte, was ich im Leben unbedingt einmal ausprobieren möchte.
50. Ich antwortete, dass eine Weltreise mein größter Traum sei.
51. Er erzählte, dass auch er gerne ferne Länder bereisen möchte.
52. Nach dem Abendessen spazierten wir am Seeufer entlang und betrachteten die Sterne.
53. Peter sagte, dass dies einer der besten Tage seit Langem für ihn war.
54. Lächelnd antwortete ich, dass ich das genauso fühle.
55. Am Ende des Tages fragte er, ob wir uns wiedersehen könnten.
56. Natürlich sagte ich ja.
57. In der nächsten Woche lud er mich zu einem Konzert ein.
58. Die Musik war fantastisch, und der Abend war voller Lachen und Gespräche.
59. Peter bemerkte, dass er sich immer eine so angenehme Gesellschaft gewünscht habe.
60. Ich sagte ihm, dass ich mich noch nie so natürlich bei jemandem gefühlt habe.
61. Nach dem Konzert gingen wir in eine Bar und unterhielten uns weiter.
62. Peter erzählte von seinen Zukunftsplänen und dass er eines Tages ein eigenes Unternehmen gründen möchte.
63. Auch ich teilte ihm meine Träume und Pläne mit.
64. Am Ende des Abends, als wir uns verabschiedeten, hatte ich das Gefühl, dass sich etwas wirklich Besonderes zwischen uns entwickelte.
65. Peter sagte, dass er es kaum erwarten könne, mich wiederzusehen.
66. Ich antwortete: „Wenn das Schicksal es so will, wird es sicher so sein.”
1. A központi pályaudvaron álltam, és próbáltam kitalálni, melyik peronról indul a vonatom. - Ich stand im Hauptbahnhof und versuchte herauszufinden, von welchem Gleis mein Zug abfuhr.
2. A táskámban keresgéltem a jegyem után, amikor egy férfi megállt mellettem. - Ich kramte in meiner Tasche nach meinem Ticket, als ein Mann neben mir stehen blieb.
3. "Nem ismerjük egymást valahonnan?" kérdezte, és közvetlenül a szemembe nézett. - "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?" fragte er und sah mir direkt in die Augen.
4. Egy pillanatig gondolkodtam, majd válaszoltam: "Igen, biztosan a múlt életünkben." - Ich überlegte einen Moment und antwortete dann: "Ja, sicherlich in unserem letzten Leben."
5. A férfi meglepődött, de mosolygott. - Der Mann war überrascht, lächelte aber.
6. "Akkor talán emlékszel a nevemre is?" kérdezte tréfásan. - "Dann erinnerst du dich vielleicht auch an meinen Namen?" fragte er scherzhaft.
7. "Persze," válaszoltam. "Te voltál az, aki mindig elfelejtette, hogyan kell kinyitni a piramisokat." - "Natürlich," antwortete ich. "Du warst derjenige, der immer vergaß, wie man die Pyramiden öffnet."
8. A férfi nevetett, és bemutatkozott: "Én pedig Márton vagyok, és úgy tűnik, a múlt életemben nem voltam túl ügyes." - Der Mann lachte und stellte sich vor: "Ich bin Márton, und anscheinend war ich in meinem letzten Leben nicht sehr geschickt."
9. "Én Anna vagyok," mondtam, és kezet fogtunk. - "Ich bin Anna," sagte ich, und wir schüttelten uns die Hände.
10. "Szóval, Anna, mi lenne, ha megmutatnám, hogyan nyitok ki valamit a mostani életemben?" kérdezte Márton. - "Also, Anna, wie wäre es, wenn ich dir zeige, wie ich in diesem Leben etwas öffne?" fragte Márton.
11. "Például?" kérdeztem gyanakvóan. - "Zum Beispiel?" fragte ich misstrauisch.
12. "Például egy kávét veled," válaszolta, és intett a közeli kávézó felé. - "Zum Beispiel einen Kaffee mit dir," antwortete er und deutete auf das nahegelegene Café.
14. "Rendben," mondtam. "De csak ha nem kérdezed meg, hogy ismerjük-e egymást a jövő életből is." - "In Ordnung," sagte ich. "Aber nur, wenn du nicht fragst, ob wir uns auch im nächsten Leben kennen."
15. Márton nevetett, és bólintott. - Márton lachte und nickte.
16. A kávézóban ülve kiderült, hogy Márton egy rajzfilmstúdióban dolgozik, és imádja a vicceket. - Beim Sitzen im Café stellte sich heraus, dass Márton in einem Zeichentrickfilmstudio arbeitete und Witze liebte.
17. "Tehát te vagy az, aki a vicceket írja a mesékbe?" kérdeztem lenyűgözve. - "Also bist du derjenige, der die Witze für die Zeichentrickfilme schreibt?" fragte ich beeindruckt.
nur Ungarisch
1. A központi pályaudvaron álltam, és próbáltam kitalálni, melyik peronról indul a vonatom.
2. A táskámban keresgéltem a jegyem után, amikor egy férfi megállt mellettem.
3. "Nem ismerjük egymást valahonnan?" kérdezte, és közvetlenül a szemembe nézett.
4. Egy pillanatig gondolkodtam, majd válaszoltam: "Igen, biztosan a múlt életünkben."
5. A férfi meglepődött, de mosolygott.
6. "Akkor talán emlékszel a nevemre is?" kérdezte tréfásan.
7. "Persze," válaszoltam. "Te voltál az, aki mindig elfelejtette, hogyan kell kinyitni a piramisokat."
8. A férfi nevetett, és bemutatkozott: "Én pedig Márton vagyok, és úgy tűnik, a múlt életemben nem voltam túl ügyes."
9. "Én Anna vagyok," mondtam, és kezet fogtunk.
10. "Szóval, Anna, mi lenne, ha megmutatnám, hogyan nyitok ki valamit a mostani életemben?" kérdezte Márton.
11. "Például?" kérdeztem gyanakvóan.
12. "Például egy kávét veled," válaszolta, és intett a közeli kávézó felé.
14. "Rendben," mondtam. "De csak ha nem kérdezed meg, hogy ismerjük-e egymást a jövő életből is."
15. Márton nevetett, és bólintott.
16. A kávézóban ülve kiderült, hogy Márton egy rajzfilmstúdióban dolgozik, és imádja a vicceket.
17. "Tehát te vagy az, aki a vicceket írja a mesékbe?" kérdeztem lenyűgözve.
nur Deutsch
1. Ich stand im Hauptbahnhof und versuchte herauszufinden, von welchem Gleis mein Zug abfuhr.
2. Ich kramte in meiner Tasche nach meinem Ticket, als ein Mann neben mir stehen blieb.
3. "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?" fragte er und sah mir direkt in die Augen.
4. Ich überlegte einen Moment und antwortete dann: "Ja, sicherlich in unserem letzten Leben."
5. Der Mann war überrascht, lächelte aber.
6. "Dann erinnerst du dich vielleicht auch an meinen Namen?" fragte er scherzhaft.
7. "Natürlich," antwortete ich. "Du warst derjenige, der immer vergaß, wie man die Pyramiden öffnet."
8. Der Mann lachte und stellte sich vor: "Ich bin Márton, und anscheinend war ich in meinem letzten Leben nicht sehr geschickt."
9. "Ich bin Anna," sagte ich, und wir schüttelten uns die Hände.
10. "Also, Anna, wie wäre es, wenn ich dir zeige, wie ich in diesem Leben etwas öffne?" fragte Márton.
11. "Zum Beispiel?" fragte ich misstrauisch.
12. "Zum Beispiel einen Kaffee mit dir," antwortete er und deutete auf das nahegelegene Café.
14. "In Ordnung," sagte ich. "Aber nur, wenn du nicht fragst, ob wir uns auch im nächsten Leben kennen."
15. Márton lachte und nickte.
16. Beim Sitzen im Café stellte sich heraus, dass Márton in einem Zeichentrickfilmstudio arbeitete und Witze liebte.
17. "Also bist du derjenige, der die Witze für die Zeichentrickfilme schreibt?" fragte ich beeindruckt.
Teil 2
18. "Igen, és most éppen egy csigáról szóló mesén dolgozom," válaszolta. - "Ja, und gerade arbeite ich an einem Film über eine Schnecke," antwortete er.
19. "Ne mondd, hogy a csiga is elfelejti, hogyan nyissa ki a piramisokat," tréfálkoztam. - "Sag nicht, dass die Schnecke auch vergisst, wie man die Pyramiden öffnet," scherzte ich.
20. "Nem, de lassan mászik, mint én a múlt életemben," válaszolta Márton, és nevetett. - "Nein, aber sie kriecht langsam, wie ich in meinem letzten Leben," antwortete Márton und lachte.
21. A beszélgetésünk során kiderült, hogy Márton imádja a történelmet és a rejtélyeket. - Im Laufe unseres Gesprächs stellte sich heraus, dass Márton Geschichte und Rätsel liebte.
22. "Mi lenne, ha elvinnélek egy történelmi kiállításra?" kérdezte. - "Wie wäre es, wenn ich dich zu einer historischen Ausstellung mitnehme?" fragte er.
23. "Csak ha nem kell piramisokat nyitnunk," válaszoltam nevetve. - "Nur, wenn wir keine Pyramiden öffnen müssen," antwortete ich lachend.
24. Márton bólintott, és megbeszéltük, hogy másnap találkozunk a múzeumnál. - Márton nickte, und wir vereinbarten, uns am nächsten Tag am Museum zu treffen.
25. Másnap a múzeumban Márton részletesen mesélt az egyiptomi művészetről. - Am nächsten Tag erzählte Márton im Museum ausführlich über ägyptische Kunst.
26. "Látod, most már tudom, hogyan kell kinyitni a piramisokat," mondta tréfásan. - "Siehst du, jetzt weiß ich, wie man die Pyramiden öffnet," sagte er scherzhaft.
27. "De remélem, nem kell bizonyítanod," válaszoltam, és összehúztam a szemem. - "Aber ich hoffe, du musst es nicht beweisen," antwortete ich und kniff die Augen zusammen.
28. A kiállítás után elmentünk vacsorázni egy kis étterembe. - Nach der Ausstellung gingen wir in ein kleines Restaurant zum Abendessen.
29. "Szóval, Anna, mit gondolsz, a sors tényleg összehozott minket?" kérdezte Márton. - "Also, Anna, was denkst du, hat das Schicksal uns wirklich zusammengebracht?" fragte Márton.
30. "Talán," válaszoltam. "De ha így van, akkor a sorsnak van humorérzéke." - "Vielleicht," antwortete ich. "Aber wenn ja, dann hat das Schicksal einen Sinn für Humor."
31. Márton nevetett, és megfogta a kezemet. - Márton lachte und nahm meine Hand.
32. "Akkor legyen ez a sorsunk: együtt nevetni az egész világon." - "Dann lass das unser Schicksal sein: zusammen über die ganze Welt zu lachen."
33. "És a piramisok elől menekülni," tettem hozzá. - "Und vor Pyramiden davonzulaufen," fügte ich hinzu.
34. Márton bólintott, és mosolyogva mondta: "Megállapodtunk." - Márton nickte und sagte lächelnd: "Abgemacht."
nur Ungarisch
18. "Igen, és most éppen egy csigáról szóló mesén dolgozom," válaszolta.
19. "Ne mondd, hogy a csiga is elfelejti, hogyan nyissa ki a piramisokat," tréfálkoztam.
20. "Nem, de lassan mászik, mint én a múlt életemben," válaszolta Márton, és nevetett.
21. A beszélgetésünk során kiderült, hogy Márton imádja a történelmet és a rejtélyeket.
22. "Mi lenne, ha elvinnélek egy történelmi kiállításra?" kérdezte.
23. "Csak ha nem kell piramisokat nyitnunk," válaszoltam nevetve.
24. Márton bólintott, és megbeszéltük, hogy másnap találkozunk a múzeumnál.
25. Másnap a múzeumban Márton részletesen mesélt az egyiptomi művészetről.
26. "Látod, most már tudom, hogyan kell kinyitni a piramisokat," mondta tréfásan.
27. "De remélem, nem kell bizonyítanod," válaszoltam, és összehúztam a szemem.
28. A kiállítás után elmentünk vacsorázni egy kis étterembe.
29. "Szóval, Anna, mit gondolsz, a sors tényleg összehozott minket?" kérdezte Márton.
30. "Talán," válaszoltam. "De ha így van, akkor a sorsnak van humorérzéke."
31. Márton nevetett, és megfogta a kezemet.
32. "Akkor legyen ez a sorsunk: együtt nevetni az egész világon."
33. "És a piramisok elől menekülni," tettem hozzá.
34. Márton bólintott, és mosolyogva mondta: "Megállapodtunk."
nur Deutsch
18. "Ja, und gerade arbeite ich an einem Film über eine Schnecke," antwortete er.
19. "Sag nicht, dass die Schnecke auch vergisst, wie man die Pyramiden öffnet," scherzte ich.
20. "Nein, aber sie kriecht langsam, wie ich in meinem letzten Leben," antwortete Márton und lachte.
21. Im Laufe unseres Gesprächs stellte sich heraus, dass Márton Geschichte und Rätsel liebte.
22. "Wie wäre es, wenn ich dich zu einer historischen Ausstellung mitnehme?" fragte er.
23. "Nur, wenn wir keine Pyramiden öffnen müssen," antwortete ich lachend.
24. Márton nickte, und wir vereinbarten, uns am nächsten Tag am Museum zu treffen.
25. Am nächsten Tag erzählte Márton im Museum ausführlich über ägyptische Kunst.
26. "Siehst du, jetzt weiß ich, wie man die Pyramiden öffnet," sagte er scherzhaft.
27. "Aber ich hoffe, du musst es nicht beweisen," antwortete ich und kniff die Augen zusammen.
28. Nach der Ausstellung gingen wir in ein kleines Restaurant zum Abendessen.
29. "Also, Anna, was denkst du, hat das Schicksal uns wirklich zusammengebracht?" fragte Márton.
30. "Vielleicht," antwortete ich. "Aber wenn ja, dann hat das Schicksal einen Sinn für Humor."
31. Márton lachte und nahm meine Hand.
32. "Dann lass das unser Schicksal sein: zusammen über die ganze Welt zu lachen."
33. "Und vor Pyramiden davonzulaufen," fügte ich hinzu.
34. Márton nickte und sagte lächelnd: "Abgemacht."
Teil 3
35. Azóta eltelt egy év, és még mindig együtt nevetünk. - Seitdem ist ein Jahr vergangen, und wir lachen immer noch zusammen.
36. Márton néha még mindig viccelődik a sorssal. - Márton scherzt manchmal immer noch mit dem Schicksal.
37. "Szerintem a sors most azt akarja, hogy megkérjelek, hogy legyél a feleségem," mondta egy nap. - "Ich glaube, das Schicksal will jetzt, dass ich dich bitte, meine Frau zu werden," sagte er eines Tages.
38. "Akkor a sorsnak nagyon türelmesnek kellett lennie," válaszoltam. - "Dann muss das Schicksal sehr geduldig gewesen sein," antwortete ich.
39. Márton nevetett, és elővette a gyűrűt. - Márton lachte und holte den Ring hervor.
40. "Szóval, mit mondasz?" kérdezte. - "Also, was sagst du?" fragte er.
41. "Igen," válaszoltam. "De csak ha a nászutunkon nincsenek piramisok." - "Ja," antwortete ich. "Aber nur, wenn es auf unserer Hochzeitsreise keine Pyramiden gibt."
42. Márton bólintott, és mosolygott. - Márton nickte und lächelte.
43. "Megállapodtunk," mondta, és a gyűrűt az ujjamra csúsztatta. - "Abgemacht," sagte er und schob den Ring auf meinen Finger.
44. Azóta boldogan élünk, és mindig nevetünk a sors tréfáin. - Seitdem leben wir glücklich und lachen immer über die Scherze des Schicksals.
45. Márton néha még mindig viccelődik: "Nem ismerjük egymást valahonnan?" - Márton scherzt manchmal immer noch: "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?"
46. És én mindig válaszolom: "Igen, a múlt életünkből." - Und ich antworte immer: "Ja, aus unserem letzten Leben."
47. A sors talán tényleg összehozott minket, de a nevetésünk miatt minden nap különleges. - Vielleicht hat uns das Schicksal wirklich zusammengebracht, aber durch unser Lachen ist jeder Tag etwas Besonderes.
48. És ha néha elgondolkodom, hogy mi lenne, ha nem találkoztunk volna, mindig mosolygok. - Und wenn ich manchmal darüber nachdenke, was gewesen wäre, wenn wir uns nicht getroffen hätten, lächele ich immer.
49. Mert a sorsnak lehet, hogy van humorérzéke, de nekünk van egymásunk. - Denn das Schicksal mag vielleicht einen Sinn für Humor haben, aber wir haben einander.
50. És ez a legjobb tréfa, amit a sors játszhatott velünk. - Und das ist der beste Witz, den das Schicksal mit uns spielen konnte.
nur Ungarisch
35. Azóta eltelt egy év, és még mindig együtt nevetünk.
36. Márton néha még mindig viccelődik a sorssal.
37. "Szerintem a sors most azt akarja, hogy megkérjelek, hogy legyél a feleségem," mondta egy nap.
38. "Akkor a sorsnak nagyon türelmesnek kellett lennie," válaszoltam.
39. Márton nevetett, és elővette a gyűrűt.
40. "Szóval, mit mondasz?" kérdezte.
41. "Igen," válaszoltam. "De csak ha a nászutunkon nincsenek piramisok."
42. Márton bólintott, és mosolygott.
43. "Megállapodtunk," mondta, és a gyűrűt az ujjamra csúsztatta.
44. Azóta boldogan élünk, és mindig nevetünk a sors tréfáin.
45. Márton néha még mindig viccelődik: "Nem ismerjük egymást valahonnan?"
46. És én mindig válaszolom: "Igen, a múlt életünkből."
47. A sors talán tényleg összehozott minket, de a nevetésünk miatt minden nap különleges.
48. És ha néha elgondolkodom, hogy mi lenne, ha nem találkoztunk volna, mindig mosolygok.
49. Mert a sorsnak lehet, hogy van humorérzéke, de nekünk van egymásunk.
50. És ez a legjobb tréfa, amit a sors játszhatott velünk.
nur Deutsch
35. Seitdem ist ein Jahr vergangen, und wir lachen immer noch zusammen.
36. Márton scherzt manchmal immer noch mit dem Schicksal.
37. "Ich glaube, das Schicksal will jetzt, dass ich dich bitte, meine Frau zu werden," sagte er eines Tages.
38. "Dann muss das Schicksal sehr geduldig gewesen sein," antwortete ich.
39. Márton lachte und holte den Ring hervor.
40. "Also, was sagst du?" fragte er.
41. "Ja," antwortete ich. "Aber nur, wenn es auf unserer Hochzeitsreise keine Pyramiden gibt."
42. Márton nickte und lächelte.
43. "Abgemacht," sagte er und schob den Ring auf meinen Finger.
44. Seitdem leben wir glücklich und lachen immer über die Scherze des Schicksals.
45. Márton scherzt manchmal immer noch: "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?"
46. Und ich antworte immer: "Ja, aus unserem letzten Leben."
47. Vielleicht hat uns das Schicksal wirklich zusammengebracht, aber durch unser Lachen ist jeder Tag etwas Besonderes.
48. Und wenn ich manchmal darüber nachdenke, was gewesen wäre, wenn wir uns nicht getroffen hätten, lächele ich immer.
49. Denn das Schicksal mag vielleicht einen Sinn für Humor haben, aber wir haben einander.
50. Und das ist der beste Witz, den das Schicksal mit uns spielen konnte.
1. Egy nyári délutánon, a Városliget árnyas fái alatt sétáltam, amikor egy férfi közeledett felém. - An einem Sommernachmittag spazierte ich unter den schattigen Bäumen des Stadtwaldes, als ein Mann auf mich zukam.
2. "Nem ismerjük egymást valahonnan?" - "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?"
3. "Csak akkor, ha a párhuzamos univerzumokban is barangoltál." - "Nur, wenn du in parallelen Universen unterwegs warst."
4. A férfi nevetve válaszolt: "Péter vagyok, és talán egy másik dimenzióban már találkoztunk." - Der Mann lachte und antwortete: "Ich bin Peter, und vielleicht haben wir uns in einer anderen Dimension schon getroffen."
5. "Nos, Péter, akkor itt az ideje, hogy ebben a dimenzióban is megismerkedjünk." - "Nun, Peter, dann ist es Zeit, dass wir uns auch in dieser Dimension kennenlernen."
6. Leültünk egy padra, ahol a napfény játszott a lombok között. - Wir setzten uns auf eine Bank, wo das Sonnenlicht zwischen den Blättern spielte.
7. "Szóval, Péter, milyen kalandokat éltél át ezekben a párhuzamos univerzumokban?" - "Also, Peter, welche Abenteuer hast du in diesen parallelen Universen erlebt?"
8. "Nos, az egyikben én voltam a király, de itt csak egy könyvtáros vagyok." - "Nun, in einem war ich König, aber hier bin ich nur ein Bibliothekar."
9. "A könyvtárosok a tudás királyai, szóval ez nem olyan rossz alternatíva." - "Bibliothekare sind die Könige des Wissens, also ist das keine schlechte Alternative."
10. Nevetett, és egy könyvet húzott elő a táskájából. - Er lachte und zog ein Buch aus seiner Tasche hervor.
11. "Ez egy olyan könyv, ami több világot is összeköt." - "Dies ist ein Buch, das mehrere Welten verbindet."
12. "Érdekes, és milyen világok ezek?" - "Interessant, und welche Welten sind das?"
13. "Van benne egy, ahol a könyvek életre kelnek, és egy másik, ahol a szavak szárnyra kelnek." - "Es gibt eine, wo Bücher zum Leben erwachen, und eine andere, wo Worte Flügel bekommen."
14. "Ez csábítóan hangzik, mint egy varázslatos utazás." - "Das klingt verlockend, wie eine magische Reise."
15. "Talán együtt is bejárhatnánk ezeket a világokat." - "Vielleicht könnten wir diese Welten gemeinsam erkunden."
16. "Csak ha van egy jó útikalauzunk, mint te." - "Nur, wenn wir einen guten Reiseführer haben, wie dich."
17. A beszélgetésünk egyre mélyebb lett, mint a könyvek lapjai, amelyeket olvastunk. - Unser Gespräch wurde immer tiefer, wie die Seiten der Bücher, die wir lasen.
nur Ungarisch
1. Egy nyári délutánon, a Városliget árnyas fái alatt sétáltam, amikor egy férfi közeledett felém.
2. "Nem ismerjük egymást valahonnan?"
3. "Csak akkor, ha a párhuzamos univerzumokban is barangoltál."
4. A férfi nevetve válaszolt: "Péter vagyok, és talán egy másik dimenzióban már találkoztunk."
5. "Nos, Péter, akkor itt az ideje, hogy ebben a dimenzióban is megismerkedjünk."
6. Leültünk egy padra, ahol a napfény játszott a lombok között.
7. "Szóval, Péter, milyen kalandokat éltél át ezekben a párhuzamos univerzumokban?"
8. "Nos, az egyikben én voltam a király, de itt csak egy könyvtáros vagyok."
9. "A könyvtárosok a tudás királyai, szóval ez nem olyan rossz alternatíva."
10. Nevetett, és egy könyvet húzott elő a táskájából.
11. "Ez egy olyan könyv, ami több világot is összeköt."
12. "Érdekes, és milyen világok ezek?"
13. "Van benne egy, ahol a könyvek életre kelnek, és egy másik, ahol a szavak szárnyra kelnek."
14. "Ez csábítóan hangzik, mint egy varázslatos utazás."
15. "Talán együtt is bejárhatnánk ezeket a világokat."
16. "Csak ha van egy jó útikalauzunk, mint te."
17. A beszélgetésünk egyre mélyebb lett, mint a könyvek lapjai, amelyeket olvastunk.
nur Deutsch
1. An einem Sommernachmittag spazierte ich unter den schattigen Bäumen des Stadtwaldes, als ein Mann auf mich zukam.
2. "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?"
3. "Nur, wenn du in parallelen Universen unterwegs warst."
4. Der Mann lachte und antwortete: "Ich bin Peter, und vielleicht haben wir uns in einer anderen Dimension schon getroffen."
5. "Nun, Peter, dann ist es Zeit, dass wir uns auch in dieser Dimension kennenlernen."
6. Wir setzten uns auf eine Bank, wo das Sonnenlicht zwischen den Blättern spielte.
7. "Also, Peter, welche Abenteuer hast du in diesen parallelen Universen erlebt?"
8. "Nun, in einem war ich König, aber hier bin ich nur ein Bibliothekar."
9. "Bibliothekare sind die Könige des Wissens, also ist das keine schlechte Alternative."
10. Er lachte und zog ein Buch aus seiner Tasche hervor.
11. "Dies ist ein Buch, das mehrere Welten verbindet."
12. "Interessant, und welche Welten sind das?"
13. "Es gibt eine, wo Bücher zum Leben erwachen, und eine andere, wo Worte Flügel bekommen."
14. "Das klingt verlockend, wie eine magische Reise."
15. "Vielleicht könnten wir diese Welten gemeinsam erkunden."
16. "Nur, wenn wir einen guten Reiseführer haben, wie dich."
17. Unser Gespräch wurde immer tiefer, wie die Seiten der Bücher, die wir lasen.
Teil 2
18. "Mi a kedvenc könyved, Péter?" - "Was ist dein Lieblingsbuch, Peter?"
19. "A 'Bábel Könyvtára', mert az végtelen lehetőségeket rejt." - "Die 'Bibliothek von Babel', weil sie unendliche Möglichkeiten birgt."
20. "Én pedig a 'Száz év magány'-t szeretem, mert az idő és a történetek ott keringenek egymás körül." - "Ich liebe 'Hundert Jahre Einsamkeit', weil dort Zeit und Geschichten umeinander kreisen."
21. "Ez a két könyv együtt egy új univerzumot alkothatna." - "Diese beiden Bücher könnten zusammen ein neues Universum erschaffen."
22. "Talán mi is létrehozhatnánk egy saját világot a kedvenc könyveinkből." - "Vielleicht könnten wir auch eine eigene Welt aus unseren Lieblingsbüchern erschaffen."
23. A nap lassan lenyugodott, és a fák árnyéka hosszabbra nyúlt. - Die Sonne ging langsam unter, und der Schatten der Bäume wurde länger.
24. "Nézd, Péter, a nap is egy történetet mesél, ahogy lenyugszik." - "Schau, Peter, die Sonne erzählt auch eine Geschichte, wie sie untergeht."
25. "Igen, és minden nap egy új fejezet lehet." - "Ja, und jeder Tag könnte ein neues Kapitel sein."
26. "Mit írnál bele ebbe a fejezetbe?" - "Was würdest du in dieses Kapitel schreiben?"
27. "Talán egy találkozást a Városligetben, ahol két lélek összekapcsolódik a könyvek szerelmében." - "Vielleicht eine Begegnung im Stadtwald, wo sich zwei Seelen in der Liebe zu Büchern verbinden."
28. "És milyen lenne a végkifejlet?" - "Und wie wäre der Ausgang?"
29. "Az még titok, de remélem, valami varázslatos." - "Das ist noch ein Geheimnis, aber ich hoffe, etwas Magisches."
30. Nevettünk, és úgy döntöttünk, hogy folytatjuk a sétát, hogy még többet beszéljünk erről a képzeletbeli világról. - Wir lachten und beschlossen, unseren Spaziergang fortzusetzen, um noch mehr über diese imaginäre Welt zu sprechen.
31. "Mondd, Péter, mi lenne, ha írnánk egy könyvet, ami ezeket a párhuzamos univerzumokat összeköti?" - "Sag, Peter, was wäre, wenn wir ein Buch schreiben würden, das diese parallelen Universen verbindet?"
32. "Ez lenne az én álmom, egy közös írás, ami átível a valóságon." - "Das wäre mein Traum, ein gemeinsames Schreiben, das über die Realität hinausgeht."
33. "Akkor kezdjük el, Péter, hiszen az idő, mint a könyvek lapjai, csak előre halad." - "Dann fangen wir an, Peter, denn die Zeit, wie die Seiten der Bücher, geht nur vorwärts."
34. Együtt sétáltunk tovább, és a beszélgetésünk egy új történet alapjává vált. - Wir spazierten weiter und unser Gespräch wurde zur Grundlage einer neuen Geschichte.
35. "Milyen lenne az első fejezet?" - "Wie wäre das erste Kapitel?"
36. "Talán egy találkozás a Városligetben, ami megváltoztat mindent." - "Vielleicht eine Begegnung im Stadtwald, die alles verändert."
nur Ungarisch
18. "Mi a kedvenc könyved, Péter?"
19. "A 'Bábel Könyvtára', mert az végtelen lehetőségeket rejt."
20. "Én pedig a 'Száz év magány'-t szeretem, mert az idő és a történetek ott keringenek egymás körül."
21. "Ez a két könyv együtt egy új univerzumot alkothatna."
22. "Talán mi is létrehozhatnánk egy saját világot a kedvenc könyveinkből."
23. A nap lassan lenyugodott, és a fák árnyéka hosszabbra nyúlt.
24. "Nézd, Péter, a nap is egy történetet mesél, ahogy lenyugszik."
25. "Igen, és minden nap egy új fejezet lehet."
26. "Mit írnál bele ebbe a fejezetbe?"
27. "Talán egy találkozást a Városligetben, ahol két lélek összekapcsolódik a könyvek szerelmében."
28. "És milyen lenne a végkifejlet?"
29. "Az még titok, de remélem, valami varázslatos."
30. Nevettünk, és úgy döntöttünk, hogy folytatjuk a sétát, hogy még többet beszéljünk erről a képzeletbeli világról.
31. "Mondd, Péter, mi lenne, ha írnánk egy könyvet, ami ezeket a párhuzamos univerzumokat összeköti?"
32. "Ez lenne az én álmom, egy közös írás, ami átível a valóságon."
33. "Akkor kezdjük el, Péter, hiszen az idő, mint a könyvek lapjai, csak előre halad."
34. Együtt sétáltunk tovább, és a beszélgetésünk egy új történet alapjává vált.
35. "Milyen lenne az első fejezet?"
36. "Talán egy találkozás a Városligetben, ami megváltoztat mindent."
nur Deutsch
18. "Was ist dein Lieblingsbuch, Peter?"
19. "Die 'Bibliothek von Babel', weil sie unendliche Möglichkeiten birgt."
20. "Ich liebe 'Hundert Jahre Einsamkeit', weil dort Zeit und Geschichten umeinander kreisen."
21. "Diese beiden Bücher könnten zusammen ein neues Universum erschaffen."
22. "Vielleicht könnten wir auch eine eigene Welt aus unseren Lieblingsbüchern erschaffen."
23. Die Sonne ging langsam unter, und der Schatten der Bäume wurde länger.
24. "Schau, Peter, die Sonne erzählt auch eine Geschichte, wie sie untergeht."
25. "Ja, und jeder Tag könnte ein neues Kapitel sein."
26. "Was würdest du in dieses Kapitel schreiben?"
27. "Vielleicht eine Begegnung im Stadtwald, wo sich zwei Seelen in der Liebe zu Büchern verbinden."
28. "Und wie wäre der Ausgang?"
29. "Das ist noch ein Geheimnis, aber ich hoffe, etwas Magisches."
30. Wir lachten und beschlossen, unseren Spaziergang fortzusetzen, um noch mehr über diese imaginäre Welt zu sprechen.
31. "Sag, Peter, was wäre, wenn wir ein Buch schreiben würden, das diese parallelen Universen verbindet?"
32. "Das wäre mein Traum, ein gemeinsames Schreiben, das über die Realität hinausgeht."
33. "Dann fangen wir an, Peter, denn die Zeit, wie die Seiten der Bücher, geht nur vorwärts."
34. Wir spazierten weiter und unser Gespräch wurde zur Grundlage einer neuen Geschichte.
35. "Wie wäre das erste Kapitel?"
36. "Vielleicht eine Begegnung im Stadtwald, die alles verändert."
Teil 3
37. "És a főszereplők?" - "Und die Protagonisten?"
38. "Két ember, akik a könyvek világában találják meg egymást." - "Zwei Menschen, die sich in der Welt der Bücher finden."
39. Ahogy beszélgettünk, a város fényei kezdtek felragyogni, mintha a történetünk is életre kelne. - Während wir sprachen, begannen die Lichter der Stadt zu erstrahlen, als ob unsere Geschichte zum Leben erwachte.
40. "Ez lesz az a könyv, Péter, amit mindketten mindig is akartunk írni." - "Das wird das Buch sein, Peter, das wir beide immer schreiben wollten."
41. "Igen, és talán ez lesz az a történet, ami másoknak is megmutatja a párhuzamos univerzumok varázsát." - "Ja, und vielleicht wird diese Geschichte anderen die Magie der parallelen Universen zeigen."
42. A beszélgetésünk egy könyvírásról egyre izgalmasabbá vált, ahogy a tervek alakultak. - Unser Gespräch über das Schreiben eines Buches wurde immer spannender, während die Pläne Form annahmen.
43. "Milyen címet adnál neki, Péter?" - "Welchen Titel würdest du ihm geben, Peter?"
44. "Talán 'A végtelen könyvtár', mert minden könyv egy új világot nyit meg." - "Vielleicht 'Die unendliche Bibliothek', denn jedes Buch öffnet eine neue Welt."
45. "Szép cím, és a borítón legyen egy kulcs, ami az összes univerzumot nyitja." - "Schöner Titel, und auf dem Cover sollte ein Schlüssel sein, der alle Universen öffnet."
46. "Ez így lesz, és mi leszünk azok, akik ezt a kulcsot forgatják." - "So soll es sein, und wir werden diejenigen sein, die diesen Schlüssel drehen."
47. A sétánk végén megállapodtunk, hogy találkozunk másnap, hogy elkezdjük a közös munkát. - Am Ende unseres Spaziergangs verabredeten wir uns für den nächsten Tag, um mit der gemeinsamen Arbeit zu beginnen.
48. "Akkor holnap, Péter, kezdjük el a kalandunkat." - "Dann morgen, Peter, beginnen wir unser Abenteuer."
49. "Holnap, de figyelj, mert ez az utazás nem csak a könyvekről szól." - "Morgen, aber achte darauf, dass diese Reise nicht nur um Bücher geht."
50. "Tudom, Péter, hanem az emberi kapcsolatokról is, amiket a könyvek szőnek." - "Ich weiß, Peter, sondern auch um die menschlichen Beziehungen, die Bücher weben."
nur Ungarisch
37. "És a főszereplők?"
38. "Két ember, akik a könyvek világában találják meg egymást."
39. Ahogy beszélgettünk, a város fényei kezdtek felragyogni, mintha a történetünk is életre kelne.
40. "Ez lesz az a könyv, Péter, amit mindketten mindig is akartunk írni."
41. "Igen, és talán ez lesz az a történet, ami másoknak is megmutatja a párhuzamos univerzumok varázsát."
42. A beszélgetésünk egy könyvírásról egyre izgalmasabbá vált, ahogy a tervek alakultak.
43. "Milyen címet adnál neki, Péter?"
44. "Talán 'A végtelen könyvtár', mert minden könyv egy új világot nyit meg."
45. "Szép cím, és a borítón legyen egy kulcs, ami az összes univerzumot nyitja."
46. "Ez így lesz, és mi leszünk azok, akik ezt a kulcsot forgatják."
47. A sétánk végén megállapodtunk, hogy találkozunk másnap, hogy elkezdjük a közös munkát.
48. "Akkor holnap, Péter, kezdjük el a kalandunkat."
49. "Holnap, de figyelj, mert ez az utazás nem csak a könyvekről szól."
50. "Tudom, Péter, hanem az emberi kapcsolatokról is, amiket a könyvek szőnek."
nur Deutsch
37. "Und die Protagonisten?"
38. "Zwei Menschen, die sich in der Welt der Bücher finden."
39. Während wir sprachen, begannen die Lichter der Stadt zu erstrahlen, als ob unsere Geschichte zum Leben erwachte.
40. "Das wird das Buch sein, Peter, das wir beide immer schreiben wollten."
41. "Ja, und vielleicht wird diese Geschichte anderen die Magie der parallelen Universen zeigen."
42. Unser Gespräch über das Schreiben eines Buches wurde immer spannender, während die Pläne Form annahmen.
43. "Welchen Titel würdest du ihm geben, Peter?"
44. "Vielleicht 'Die unendliche Bibliothek', denn jedes Buch öffnet eine neue Welt."
45. "Schöner Titel, und auf dem Cover sollte ein Schlüssel sein, der alle Universen öffnet."
46. "So soll es sein, und wir werden diejenigen sein, die diesen Schlüssel drehen."
47. Am Ende unseres Spaziergangs verabredeten wir uns für den nächsten Tag, um mit der gemeinsamen Arbeit zu beginnen.
48. "Dann morgen, Peter, beginnen wir unser Abenteuer."
49. "Morgen, aber achte darauf, dass diese Reise nicht nur um Bücher geht."
50. "Ich weiß, Peter, sondern auch um die menschlichen Beziehungen, die Bücher weben."
1. Egy forró nyári délutánon úgy döntöttem, hogy beülök a város legújabb kávézójába, amely egy kellemes kerthelyiséggel csalogatta a vendégeket. - An einem heißen Sommernachmittag beschloss ich, das neueste Café der Stadt zu besuchen, das mit einem gemütlichen Gartenbereich lockte.
2. Az asztalomnál ülve jegeskávét kortyolgattam, miközben egy magazint lapozgattam, és élveztem a körülöttem lévő nyugodt atmoszférát. - Ich saß an meinem Tisch, nippte an einem Eiskaffee, blätterte in einer Zeitschrift und genoss die ruhige Atmosphäre um mich herum.
3. Hirtelen egy férfi árnyéka vetült az asztalomra, és amikor felnéztem, egy mosolygós, magabiztos tekintetű férfit pillantottam meg. - Plötzlich fiel der Schatten eines Mannes auf meinen Tisch, und als ich aufschaute, erblickte ich einen lächelnden, selbstbewusst wirkenden Mann.
4. Nem ismerjük egymást valahonnan? - Kennen wir uns nicht von irgendwoher?
5. Egy pillanatra elgondolkodtam, majd játékosan visszakérdeztem: Talán te vagy az a szomszéd, aki mindig kifogy a cukorból? - Einen Moment dachte ich nach, bevor ich spielerisch erwiderte: Vielleicht bist du der Nachbar, dem immer der Zucker ausgeht?
6. Hangosan felnevetett, majd azt válaszolta: Nem, de ha szükséged van cukorra, szívesen beszerzek neked egy kilót. - Er lachte laut und antwortete: Nein, aber wenn du Zucker brauchst, besorge ich dir gerne ein Kilo.
7. Bemutatkozott: Peter vagyok, és esküszöm, hogy biztosan láttalak már valahol. - Er stellte sich vor: Ich bin Peter, und ich schwöre, ich habe dich schon irgendwo gesehen.
8. Elmosolyodtam, és megjegyeztem, hogy az emberek gyakran összetévesztenek másokkal, de lehet, hogy a sors most új ismeretséget szánt nekünk. - Ich lächelte und bemerkte, dass Menschen mich oft mit anderen verwechseln, aber vielleicht habe das Schicksal eine neue Bekanntschaft für uns vorgesehen.
9. Meghívott egy italra, amit udvariasan elfogadtam, és közben helyet foglalt az asztalomnál. - Er lud mich auf ein Getränk ein, das ich höflich annahm, während er sich an meinem Tisch niederließ.
10. Beszélgetésünk kezdetben hétköznapi témák körül forgott, mint például a nyár melege és a város legjobb éttermei. - Zu Beginn drehte sich unser Gespräch um alltägliche Themen wie die Sommerhitze und die besten Restaurants der Stadt.
11. Péter azonban hamar személyesebb témákra terelte a szót, és mesélt a munkájáról, amelyben marketingesként dolgozik. - Peter lenkte das Gespräch jedoch schnell auf persönlichere Themen und erzählte von seiner Arbeit als Marketingexperte.
12. Én is megosztottam vele, hogy szabadúszóként dolgozom, és gyakran írok cikkeket különféle magazinok számára. - Auch ich teilte ihm mit, dass ich als Freiberuflerin arbeite und oft Artikel für verschiedene Magazine schreibe.
13. Amikor megkérdezte, hogy mi volt a legérdekesebb téma, amiről valaha írtam, elmondtam neki egy vicces sztorit egy gasztronómiai kalandomról. - Als er fragte, welches das interessanteste Thema war, über das ich je geschrieben habe, erzählte ich ihm eine lustige Geschichte über ein kulinarisches Abenteuer.
14. Péter hangosan felnevetett, és azt mondta, hogy mindig is lenyűgözték az olyan emberek, akik szenvedéllyel tudnak mesélni az életük részleteiről. - Peter lachte laut und sagte, dass er immer beeindruckt von Menschen war, die mit Leidenschaft über die Details ihres Lebens erzählen können.
15. Az idő gyorsan elrepült, és észre sem vettük, hogy már majdnem sötét van. - Die Zeit verging wie im Flug, und wir bemerkten gar nicht, dass es bereits fast dunkel war.
16. Péter megkérdezte, hogy lenne-e kedvem sétálni egyet a közeli parkban, mielőtt hazaindulnék. - Peter fragte, ob ich Lust hätte, vor dem Nachhauseweg noch ein Stück durch den nahegelegenen Park zu spazieren.
17. Beleegyeztem, és együtt indultunk el a kávézótól, folytatva a beszélgetést. - Ich stimmte zu, und wir gingen zusammen vom Café weg, während wir unser Gespräch fortsetzten.
nur Ungarisch
1. Egy forró nyári délutánon úgy döntöttem, hogy beülök a város legújabb kávézójába, amely egy kellemes kerthelyiséggel csalogatta a vendégeket.
2. Az asztalomnál ülve jegeskávét kortyolgattam, miközben egy magazint lapozgattam, és élveztem a körülöttem lévő nyugodt atmoszférát.
3. Hirtelen egy férfi árnyéka vetült az asztalomra, és amikor felnéztem, egy mosolygós, magabiztos tekintetű férfit pillantottam meg.
4. Nem ismerjük egymást valahonnan?
5. Egy pillanatra elgondolkodtam, majd játékosan visszakérdeztem: Talán te vagy az a szomszéd, aki mindig kifogy a cukorból?
6. Hangosan felnevetett, majd azt válaszolta: Nem, de ha szükséged van cukorra, szívesen beszerzek neked egy kilót.
7. Bemutatkozott: Peter vagyok, és esküszöm, hogy biztosan láttalak már valahol.
8. Elmosolyodtam, és megjegyeztem, hogy az emberek gyakran összetévesztenek másokkal, de lehet, hogy a sors most új ismeretséget szánt nekünk.
9. Meghívott egy italra, amit udvariasan elfogadtam, és közben helyet foglalt az asztalomnál.
10. Beszélgetésünk kezdetben hétköznapi témák körül forgott, mint például a nyár melege és a város legjobb éttermei.
11. Péter azonban hamar személyesebb témákra terelte a szót, és mesélt a munkájáról, amelyben marketingesként dolgozik.
12. Én is megosztottam vele, hogy szabadúszóként dolgozom, és gyakran írok cikkeket különféle magazinok számára.
13. Amikor megkérdezte, hogy mi volt a legérdekesebb téma, amiről valaha írtam, elmondtam neki egy vicces sztorit egy gasztronómiai kalandomról.
14. Péter hangosan felnevetett, és azt mondta, hogy mindig is lenyűgözték az olyan emberek, akik szenvedéllyel tudnak mesélni az életük részleteiről.
15. Az idő gyorsan elrepült, és észre sem vettük, hogy már majdnem sötét van.
16. Péter megkérdezte, hogy lenne-e kedvem sétálni egyet a közeli parkban, mielőtt hazaindulnék.
17. Beleegyeztem, és együtt indultunk el a kávézótól, folytatva a beszélgetést.
nur Deutsch
1. An einem heißen Sommernachmittag beschloss ich, das neueste Café der Stadt zu besuchen, das mit einem gemütlichen Gartenbereich lockte.
2. Ich saß an meinem Tisch, nippte an einem Eiskaffee, blätterte in einer Zeitschrift und genoss die ruhige Atmosphäre um mich herum.
3. Plötzlich fiel der Schatten eines Mannes auf meinen Tisch, und als ich aufschaute, erblickte ich einen lächelnden, selbstbewusst wirkenden Mann.
4. Kennen wir uns nicht von irgendwoher?
5. Einen Moment dachte ich nach, bevor ich spielerisch erwiderte: Vielleicht bist du der Nachbar, dem immer der Zucker ausgeht?
6. Er lachte laut und antwortete: Nein, aber wenn du Zucker brauchst, besorge ich dir gerne ein Kilo.
7. Er stellte sich vor: Ich bin Peter, und ich schwöre, ich habe dich schon irgendwo gesehen.
8. Ich lächelte und bemerkte, dass Menschen mich oft mit anderen verwechseln, aber vielleicht habe das Schicksal eine neue Bekanntschaft für uns vorgesehen.
9. Er lud mich auf ein Getränk ein, das ich höflich annahm, während er sich an meinem Tisch niederließ.
10. Zu Beginn drehte sich unser Gespräch um alltägliche Themen wie die Sommerhitze und die besten Restaurants der Stadt.
11. Peter lenkte das Gespräch jedoch schnell auf persönlichere Themen und erzählte von seiner Arbeit als Marketingexperte.
12. Auch ich teilte ihm mit, dass ich als Freiberuflerin arbeite und oft Artikel für verschiedene Magazine schreibe.
13. Als er fragte, welches das interessanteste Thema war, über das ich je geschrieben habe, erzählte ich ihm eine lustige Geschichte über ein kulinarisches Abenteuer.
14. Peter lachte laut und sagte, dass er immer beeindruckt von Menschen war, die mit Leidenschaft über die Details ihres Lebens erzählen können.
15. Die Zeit verging wie im Flug, und wir bemerkten gar nicht, dass es bereits fast dunkel war.
16. Peter fragte, ob ich Lust hätte, vor dem Nachhauseweg noch ein Stück durch den nahegelegenen Park zu spazieren.
17. Ich stimmte zu, und wir gingen zusammen vom Café weg, während wir unser Gespräch fortsetzten.
Teil 2
18. A park fái között kellemes szellő fújt, és a lámpák fénye romantikus hangulatot árasztott. - Zwischen den Bäumen des Parks wehte eine angenehme Brise, und die Lichter der Laternen verbreiteten eine romantische Stimmung.
19. Péter megosztott velem néhány gyerekkori emléket, és elmondta, hogy mindig is szeretett esti sétákat tenni. - Peter teilte einige Kindheitserinnerungen mit mir und erzählte, dass er schon immer abendliche Spaziergänge mochte.
20. Én is elmeséltem neki, hogy gyerekként gyakran álmodoztam arról, hogy egyszer író leszek. - Auch ich erzählte ihm, dass ich als Kind oft davon träumte, eines Tages Schriftstellerin zu werden.
21. Péter azt mondta, hogy szerinte már most is igazán tehetséges vagyok, hiszen a történeteim mosolyt csaltak az arcára. - Peter sagte, dass er mich für sehr talentiert halte, da meine Geschichten ihm ein Lächeln ins Gesicht zauberten.
22. A beszélgetésünk egyre könnyedebb lett, és azon kaptam magam, hogy felszabadultan nevetek a viccein. - Unser Gespräch wurde immer entspannter, und ich bemerkte, dass ich befreit über seine Witze lachte.
23. Péter váratlanul megállt egy padnál, és megkérdezte, hogy van-e kedvem leülni és nézni a csillagokat. - Peter blieb unerwartet an einer Bank stehen und fragte, ob ich Lust hätte, mich zu setzen und die Sterne zu betrachten.
24. Elfogadtam, és együtt néztük, ahogy a sötét égbolt lassan megtelik apró fénypontokkal. - Ich stimmte zu, und gemeinsam beobachteten wir, wie sich der dunkle Himmel langsam mit kleinen Lichtpunkten füllte.
25. Péter megjegyezte, hogy szerinte minden ember életében vannak olyan pillanatok, amelyeknek különös jelentőségük van. - Peter bemerkte, dass er glaube, dass es im Leben eines jeden Menschen Momente von besonderer Bedeutung gebe.
26. Egyetértettem vele, és megjegyeztem, hogy talán ez a találkozás is egy ilyen pillanat. - Ich stimmte ihm zu und merkte an, dass vielleicht auch dieses Treffen ein solcher Moment sei.
27. Hosszasan beszélgettünk a sorsról, az életről és a jövőről, miközben a park csendjében üldögéltünk. - Lange unterhielten wir uns über das Schicksal, das Leben und die Zukunft, während wir in der Stille des Parks saßen.
28. Péter végül megkérdezte, hogy újra találkozhatunk-e, mert úgy érzi, hogy még rengeteg témát kell megbeszélnünk. - Schließlich fragte Peter, ob wir uns wiedersehen könnten, weil er das Gefühl habe, dass wir noch viel zu besprechen hätten.
29. Mosolyogva azt válaszoltam, hogy szívesen találkoznék vele újra. - Lächelnd antwortete ich, dass ich ihn gerne wiedersehen würde.
30. Másnap reggel Péter küldött egy üzenetet, amiben meghívott egy hétvégi piknikre. - Am nächsten Morgen schickte Peter eine Nachricht, in der er mich zu einem Picknick am Wochenende einlud.
31. Elfogadtam a meghívást, és izgatottan vártam az újabb találkozást. - Ich nahm die Einladung an und freute mich auf das nächste Treffen.
32. A hétvégi piknikre egy gyönyörű parkban került sor, ahol egy régi tölgyfa árnyékában találtunk egy tökéletes helyet. - Das Picknick fand in einem wunderschönen Park statt, wo wir unter einer alten Eiche den perfekten Platz fanden.
33. Péter egy elegáns piknikkosarat hozott, tele finom sajtokkal, friss gyümölcsökkel és egy üveg fehérborral. - Peter brachte einen eleganten Picknickkorb mit, gefüllt mit köstlichem Käse, frischem Obst und einer Flasche Weißwein.
34. Miközben együtt ettünk, Péter elmesélte, hogy mennyire szereti az ilyen egyszerű, mégis különleges pillanatokat. - Während wir zusammen aßen, erzählte Peter, wie sehr er solche einfachen, aber besonderen Momente liebt.
nur Ungarisch
18. A park fái között kellemes szellő fújt, és a lámpák fénye romantikus hangulatot árasztott.
19. Péter megosztott velem néhány gyerekkori emléket, és elmondta, hogy mindig is szeretett esti sétákat tenni.
20. Én is elmeséltem neki, hogy gyerekként gyakran álmodoztam arról, hogy egyszer író leszek.
21. Péter azt mondta, hogy szerinte már most is igazán tehetséges vagyok, hiszen a történeteim mosolyt csaltak az arcára.
22. A beszélgetésünk egyre könnyedebb lett, és azon kaptam magam, hogy felszabadultan nevetek a viccein.
23. Péter váratlanul megállt egy padnál, és megkérdezte, hogy van-e kedvem leülni és nézni a csillagokat.
24. Elfogadtam, és együtt néztük, ahogy a sötét égbolt lassan megtelik apró fénypontokkal.
25. Péter megjegyezte, hogy szerinte minden ember életében vannak olyan pillanatok, amelyeknek különös jelentőségük van.
26. Egyetértettem vele, és megjegyeztem, hogy talán ez a találkozás is egy ilyen pillanat.
27. Hosszasan beszélgettünk a sorsról, az életről és a jövőről, miközben a park csendjében üldögéltünk.
28. Péter végül megkérdezte, hogy újra találkozhatunk-e, mert úgy érzi, hogy még rengeteg témát kell megbeszélnünk.
29. Mosolyogva azt válaszoltam, hogy szívesen találkoznék vele újra.
30. Másnap reggel Péter küldött egy üzenetet, amiben meghívott egy hétvégi piknikre.
31. Elfogadtam a meghívást, és izgatottan vártam az újabb találkozást.
32. A hétvégi piknikre egy gyönyörű parkban került sor, ahol egy régi tölgyfa árnyékában találtunk egy tökéletes helyet.
33. Péter egy elegáns piknikkosarat hozott, tele finom sajtokkal, friss gyümölcsökkel és egy üveg fehérborral.
34. Miközben együtt ettünk, Péter elmesélte, hogy mennyire szereti az ilyen egyszerű, mégis különleges pillanatokat.
nur Deutsch
18. Zwischen den Bäumen des Parks wehte eine angenehme Brise, und die Lichter der Laternen verbreiteten eine romantische Stimmung.
19. Peter teilte einige Kindheitserinnerungen mit mir und erzählte, dass er schon immer abendliche Spaziergänge mochte.
20. Auch ich erzählte ihm, dass ich als Kind oft davon träumte, eines Tages Schriftstellerin zu werden.
21. Peter sagte, dass er mich für sehr talentiert halte, da meine Geschichten ihm ein Lächeln ins Gesicht zauberten.
22. Unser Gespräch wurde immer entspannter, und ich bemerkte, dass ich befreit über seine Witze lachte.
23. Peter blieb unerwartet an einer Bank stehen und fragte, ob ich Lust hätte, mich zu setzen und die Sterne zu betrachten.
24. Ich stimmte zu, und gemeinsam beobachteten wir, wie sich der dunkle Himmel langsam mit kleinen Lichtpunkten füllte.
25. Peter bemerkte, dass er glaube, dass es im Leben eines jeden Menschen Momente von besonderer Bedeutung gebe.
26. Ich stimmte ihm zu und merkte an, dass vielleicht auch dieses Treffen ein solcher Moment sei.
27. Lange unterhielten wir uns über das Schicksal, das Leben und die Zukunft, während wir in der Stille des Parks saßen.
28. Schließlich fragte Peter, ob wir uns wiedersehen könnten, weil er das Gefühl habe, dass wir noch viel zu besprechen hätten.
29. Lächelnd antwortete ich, dass ich ihn gerne wiedersehen würde.
30. Am nächsten Morgen schickte Peter eine Nachricht, in der er mich zu einem Picknick am Wochenende einlud.
31. Ich nahm die Einladung an und freute mich auf das nächste Treffen.
32. Das Picknick fand in einem wunderschönen Park statt, wo wir unter einer alten Eiche den perfekten Platz fanden.
33. Peter brachte einen eleganten Picknickkorb mit, gefüllt mit köstlichem Käse, frischem Obst und einer Flasche Weißwein.
34. Während wir zusammen aßen, erzählte Peter, wie sehr er solche einfachen, aber besonderen Momente liebt.
Teil 3
35. Elmondtam neki, hogy szerintem az élet legjobb részei mindig az apró örömökben rejlenek. - Ich sagte ihm, dass ich glaube, dass die besten Teile des Lebens immer in den kleinen Freuden liegen.
36. A beszélgetés során sokat nevettem Péter humoros történetein, amelyek gyakran a gyerekkorából származtak. - Im Laufe des Gesprächs lachte ich viel über Peters humorvolle Geschichten, die oft aus seiner Kindheit stammten.
37. Péter megkérdezte, hogy mi volt a legviccesebb emlékem gyerekkoromból. - Peter fragte, was meine lustigste Erinnerung aus der Kindheit sei.
38. Elmeséltem neki, hogy egyszer véletlenül bezártam magam a kutya házába, és órákig bent ragadtam. - Ich erzählte ihm, dass ich mich einmal aus Versehen in der Hundehütte eingeschlossen hatte und stundenlang darin feststeckte.
39. Hangosan felnevetett, majd azt mondta: „Azt hiszem, gyerekként kalandor voltál.” - Er lachte laut und sagte: „Ich glaube, du warst als Kind eine Abenteurerin.”
40. Egy ponton Péter felvetette, hogy sétáljunk egyet a tó körül, amely a park közepén terült el. - Irgendwann schlug Peter vor, einen Spaziergang um den See zu machen, der in der Mitte des Parks lag.
41. A séta során megosztottuk egymással az álmainkat és céljainkat, amelyeket a jövőben szeretnénk megvalósítani. - Während des Spaziergangs teilten wir unsere Träume und Ziele, die wir in der Zukunft verwirklichen wollten.
42. Péter elmondta, hogy egyszer szeretne megnyitni egy saját kávézót, ahol művészeti eseményeket is rendezhetnének. - Peter erzählte, dass er eines Tages ein eigenes Café eröffnen möchte, in dem auch Kunstevents stattfinden könnten.
43. Én elmondtam, hogy mindig is vágytam arra, hogy írjak egy regényt, amely az emberek szívét megérinti. - Ich erzählte, dass ich immer davon träumte, einen Roman zu schreiben, der die Herzen der Menschen berührt.
44. Péter azt mondta, hogy biztos benne, hogy nagy siker lenne, és megígérte, hogy az első példányt megveszi. - Peter sagte, dass er sicher sei, dass es ein großer Erfolg würde, und versprach, das erste Exemplar zu kaufen.
45. A séta végén leültünk egy padra, és néztük, ahogy a nap lenyugszik a tó felett. - Am Ende des Spaziergangs setzten wir uns auf eine Bank und beobachteten, wie die Sonne über dem See unterging.
46. Péter megjegyezte, hogy ez az egyik legnyugodtabb nap, amit valaha töltött. - Peter bemerkte, dass dies einer der friedlichsten Tage sei, die er je verbracht habe.
47. Egyetértettem vele, és azt mondtam, hogy néha a legegyszerűbb pillanatok a legértékesebbek. - Ich stimmte ihm zu und sagte, dass die einfachsten Momente manchmal die wertvollsten sind.
nur Ungarisch
35. Elmondtam neki, hogy szerintem az élet legjobb részei mindig az apró örömökben rejlenek.
36. A beszélgetés során sokat nevettem Péter humoros történetein, amelyek gyakran a gyerekkorából származtak.
37. Péter megkérdezte, hogy mi volt a legviccesebb emlékem gyerekkoromból.
38. Elmeséltem neki, hogy egyszer véletlenül bezártam magam a kutya házába, és órákig bent ragadtam.
39. Hangosan felnevetett, majd azt mondta: „Azt hiszem, gyerekként kalandor voltál.”
40. Egy ponton Péter felvetette, hogy sétáljunk egyet a tó körül, amely a park közepén terült el.
41. A séta során megosztottuk egymással az álmainkat és céljainkat, amelyeket a jövőben szeretnénk megvalósítani.
42. Péter elmondta, hogy egyszer szeretne megnyitni egy saját kávézót, ahol művészeti eseményeket is rendezhetnének.
43. Én elmondtam, hogy mindig is vágytam arra, hogy írjak egy regényt, amely az emberek szívét megérinti.
44. Péter azt mondta, hogy biztos benne, hogy nagy siker lenne, és megígérte, hogy az első példányt megveszi.
45. A séta végén leültünk egy padra, és néztük, ahogy a nap lenyugszik a tó felett.
46. Péter megjegyezte, hogy ez az egyik legnyugodtabb nap, amit valaha töltött.
47. Egyetértettem vele, és azt mondtam, hogy néha a legegyszerűbb pillanatok a legértékesebbek.
nur Deutsch
35. Ich sagte ihm, dass ich glaube, dass die besten Teile des Lebens immer in den kleinen Freuden liegen.
36. Im Laufe des Gesprächs lachte ich viel über Peters humorvolle Geschichten, die oft aus seiner Kindheit stammten.
37. Peter fragte, was meine lustigste Erinnerung aus der Kindheit sei.
38. Ich erzählte ihm, dass ich mich einmal aus Versehen in der Hundehütte eingeschlossen hatte und stundenlang darin feststeckte.
39. Er lachte laut und sagte: „Ich glaube, du warst als Kind eine Abenteurerin.”
40. Irgendwann schlug Peter vor, einen Spaziergang um den See zu machen, der in der Mitte des Parks lag.
41. Während des Spaziergangs teilten wir unsere Träume und Ziele, die wir in der Zukunft verwirklichen wollten.
42. Peter erzählte, dass er eines Tages ein eigenes Café eröffnen möchte, in dem auch Kunstevents stattfinden könnten.
43. Ich erzählte, dass ich immer davon träumte, einen Roman zu schreiben, der die Herzen der Menschen berührt.
44. Peter sagte, dass er sicher sei, dass es ein großer Erfolg würde, und versprach, das erste Exemplar zu kaufen.
45. Am Ende des Spaziergangs setzten wir uns auf eine Bank und beobachteten, wie die Sonne über dem See unterging.
46. Peter bemerkte, dass dies einer der friedlichsten Tage sei, die er je verbracht habe.
47. Ich stimmte ihm zu und sagte, dass die einfachsten Momente manchmal die wertvollsten sind.
Teil 4
48. Péter váratlanul megkérdezte, hogy mit gondolok a véletlenekről. - Unerwartet fragte Peter, was ich von Zufällen halte.
49. Elmosolyodtam, és azt válaszoltam, hogy talán nincsenek is igazi véletlenek, csak sorsszerű találkozások. - Ich lächelte und sagte, dass es vielleicht keine echten Zufälle gibt, sondern nur schicksalhafte Begegnungen.
50. Péter bólintott, és azt mondta, hogy pontosan így érez ő is. - Peter nickte und sagte, dass er genau so empfindet.
51. A nap végén megköszönte, hogy elfogadtam a meghívását, és megjegyezte, hogy reméli, hamarosan újra találkozunk. - Am Ende des Tages bedankte er sich dafür, dass ich seine Einladung angenommen hatte, und bemerkte, dass er hoffe, uns bald wiederzusehen.
52. Mosolyogva azt válaszoltam: „Talán a sors majd újra összehoz minket.” - Lächelnd antwortete ich: „Vielleicht führt uns das Schicksal wieder zusammen.”
53. Hazafelé sétálva azon gondolkodtam, hogy vajon Péter tényleg ennyire különleges ember-e, vagy csak a pillanat varázsa hatott rám. - Auf dem Heimweg dachte ich darüber nach, ob Peter wirklich so ein besonderer Mensch war oder ob nur der Zauber des Moments auf mich wirkte.
54. Másnap reggel egy üzenet érkezett tőle, amelyben egy következő találkozóra invitált. - Am nächsten Morgen erhielt ich eine Nachricht von ihm, in der er mich zu einem weiteren Treffen einlud.
55. Azt írta, hogy szeretné megmutatni nekem a város egyik titkos kis művészeti galériáját. - Er schrieb, dass er mir eine der geheimen kleinen Kunstgalerien der Stadt zeigen möchte.
56. Izgatottan válaszoltam, hogy örömmel mennék vele. - Aufgeregt antwortete ich, dass ich gerne mit ihm gehen würde.
57. A találkozó során újabb mély beszélgetések alakultak ki, és mindketten éreztük, hogy valami különleges kezdődött el. - Bei unserem Treffen entwickelten sich weitere tiefgründige Gespräche, und wir beide spürten, dass etwas Besonderes begonnen hatte.
58. Péter azt mondta, hogy régóta nem találkozott valakivel, akivel ilyen könnyen és természetesen tud beszélgetni. - Peter sagte, dass er lange niemanden getroffen habe, mit dem er so leicht und natürlich reden könne.
59. Mosolyogva azt feleltem, hogy ez kölcsönös, és alig várom, hogy együtt felfedezzünk még több helyet. - Lächelnd antwortete ich, dass das auf Gegenseitigkeit beruhe und ich mich darauf freue, noch mehr Orte gemeinsam zu entdecken.
60. A nap végén mindketten úgy éreztük, hogy ez egy olyan kapcsolat kezdete, amely talán sorsszerűbb, mint azt bármelyikünk gondolta volna. - Am Ende des Tages fühlten wir beide, dass dies der Beginn einer Beziehung war, die vielleicht schicksalhafter war, als einer von uns je gedacht hätte.
nur Ungarisch
48. Péter váratlanul megkérdezte, hogy mit gondolok a véletlenekről.
49. Elmosolyodtam, és azt válaszoltam, hogy talán nincsenek is igazi véletlenek, csak sorsszerű találkozások.
50. Péter bólintott, és azt mondta, hogy pontosan így érez ő is.
51. A nap végén megköszönte, hogy elfogadtam a meghívását, és megjegyezte, hogy reméli, hamarosan újra találkozunk.
52. Mosolyogva azt válaszoltam: „Talán a sors majd újra összehoz minket.”
53. Hazafelé sétálva azon gondolkodtam, hogy vajon Péter tényleg ennyire különleges ember-e, vagy csak a pillanat varázsa hatott rám.
54. Másnap reggel egy üzenet érkezett tőle, amelyben egy következő találkozóra invitált.
55. Azt írta, hogy szeretné megmutatni nekem a város egyik titkos kis művészeti galériáját.
56. Izgatottan válaszoltam, hogy örömmel mennék vele.
57. A találkozó során újabb mély beszélgetések alakultak ki, és mindketten éreztük, hogy valami különleges kezdődött el.
58. Péter azt mondta, hogy régóta nem találkozott valakivel, akivel ilyen könnyen és természetesen tud beszélgetni.
59. Mosolyogva azt feleltem, hogy ez kölcsönös, és alig várom, hogy együtt felfedezzünk még több helyet.
60. A nap végén mindketten úgy éreztük, hogy ez egy olyan kapcsolat kezdete, amely talán sorsszerűbb, mint azt bármelyikünk gondolta volna.
nur Deutsch
48. Unerwartet fragte Peter, was ich von Zufällen halte.
49. Ich lächelte und sagte, dass es vielleicht keine echten Zufälle gibt, sondern nur schicksalhafte Begegnungen.
50. Peter nickte und sagte, dass er genau so empfindet.
51. Am Ende des Tages bedankte er sich dafür, dass ich seine Einladung angenommen hatte, und bemerkte, dass er hoffe, uns bald wiederzusehen.
52. Lächelnd antwortete ich: „Vielleicht führt uns das Schicksal wieder zusammen.”
53. Auf dem Heimweg dachte ich darüber nach, ob Peter wirklich so ein besonderer Mensch war oder ob nur der Zauber des Moments auf mich wirkte.
54. Am nächsten Morgen erhielt ich eine Nachricht von ihm, in der er mich zu einem weiteren Treffen einlud.
55. Er schrieb, dass er mir eine der geheimen kleinen Kunstgalerien der Stadt zeigen möchte.
56. Aufgeregt antwortete ich, dass ich gerne mit ihm gehen würde.
57. Bei unserem Treffen entwickelten sich weitere tiefgründige Gespräche, und wir beide spürten, dass etwas Besonderes begonnen hatte.
58. Peter sagte, dass er lange niemanden getroffen habe, mit dem er so leicht und natürlich reden könne.
59. Lächelnd antwortete ich, dass das auf Gegenseitigkeit beruhe und ich mich darauf freue, noch mehr Orte gemeinsam zu entdecken.
60. Am Ende des Tages fühlten wir beide, dass dies der Beginn einer Beziehung war, die vielleicht schicksalhafter war, als einer von uns je gedacht hätte.
1. Egy forró nyári délutánon, a Margit-szigeten sétáltam, és élveztem a napfényt, amikor egy ismeretlen férfi lépett hozzám. - An einem heißen Sommernachmittag spazierte ich auf der Margareteninsel und genoss die Sonnenstrahlen, als ein mir unbekannter Mann auf mich zukam.
2. "Nem ismerjük egymást valahonnan?" - "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?"
3. "Hát persze, a párhuzamos univerzumban, ahol mindketten kvantumfizikusok vagyunk." - "Natürlich, aus dem Paralleluniversum, wo wir beide Quantenphysiker sind."
4. A férfi elnevette magát, és bemutatkozott: "Péter vagyok." - Der Mann lachte und stellte sich vor: "Ich bin Peter."
5. "Szép, de a kvantumvilágban a neveink nem sokat számítanak." - "Schön, aber im Quantenuniversum zählen unsere Namen nicht viel."
6. Péter mosolygott, és leült velem egy padra, ami a Duna felé nézett. - Peter lächelte und setzte sich mit mir auf eine Bank, die zum Donauufer hin zeigte.
7. "Akkor talán itt, ebben az univerzumban ismerkedjünk meg újra." - "Dann sollten wir uns vielleicht in diesem Universum neu kennenlernen."
8. "Rendben, de figyelmeztetlek, a valóságban is tele vagyok meglepetésekkel." - "Okay, aber ich warne dich, auch in der Realität bin ich voller Überraschungen."
9. "Ez csak érdekesebbé teszi a dolgot." - "Das macht es nur interessanter."
10. A napfény táncolt a vízen, és a beszélgetésünk egyre mélyebbé vált, mint a folyó. - Die Sonnenstrahlen tanzten auf dem Wasser, und unser Gespräch wurde immer tiefer, wie der Fluss.
11. "Mit csinálsz, Péter, amikor nem keresed az ismerős arcokat a tömegben?" - "Was machst du, Peter, wenn du nicht nach vertrauten Gesichtern in der Menge suchst?"
12. "Én mérnök vagyok, de a hobbim az, hogy új helyeket fedezek fel." - "Ich bin Ingenieur, aber mein Hobby ist es, neue Orte zu entdecken."
13. "Én pedig író vagyok, és történeteket írok azokról a helyekről, amiket még nem fedeztek fel." - "Ich bin Schriftstellerin und schreibe Geschichten über Orte, die noch nicht entdeckt wurden."
14. "Ez egy jó kombináció lehet. Én megtalálom a helyeket, te pedig megírod a történeteket." - "Das könnte eine gute Kombination sein. Ich finde die Orte, du schreibst die Geschichten."
15. Nevettünk, és úgy döntöttünk, hogy felfedezzük a sziget rejtettebb részeit. - Wir lachten und beschlossen, die verborgenen Teile der Insel zu erkunden.
16. "Nézd, Péter, ez itt a mi kis kvantumkalandunk kezdete." - "Schau, Peter, das ist hier der Beginn unseres kleinen Quantenabenteuers."
17. "És minden lépésünkkel új univerzumokat teremtünk?" - "Und mit jedem Schritt erschaffen wir neue Universen?"
nur Ungarisch
1. Egy forró nyári délutánon, a Margit-szigeten sétáltam, és élveztem a napfényt, amikor egy ismeretlen férfi lépett hozzám.
2. "Nem ismerjük egymást valahonnan?"
3. "Hát persze, a párhuzamos univerzumban, ahol mindketten kvantumfizikusok vagyunk."
4. A férfi elnevette magát, és bemutatkozott: "Péter vagyok."
5. "Szép, de a kvantumvilágban a neveink nem sokat számítanak."
6. Péter mosolygott, és leült velem egy padra, ami a Duna felé nézett.
7. "Akkor talán itt, ebben az univerzumban ismerkedjünk meg újra."
8. "Rendben, de figyelmeztetlek, a valóságban is tele vagyok meglepetésekkel."
9. "Ez csak érdekesebbé teszi a dolgot."
10. A napfény táncolt a vízen, és a beszélgetésünk egyre mélyebbé vált, mint a folyó.
11. "Mit csinálsz, Péter, amikor nem keresed az ismerős arcokat a tömegben?"
12. "Én mérnök vagyok, de a hobbim az, hogy új helyeket fedezek fel."
13. "Én pedig író vagyok, és történeteket írok azokról a helyekről, amiket még nem fedeztek fel."
14. "Ez egy jó kombináció lehet. Én megtalálom a helyeket, te pedig megírod a történeteket."
15. Nevettünk, és úgy döntöttünk, hogy felfedezzük a sziget rejtettebb részeit.
16. "Nézd, Péter, ez itt a mi kis kvantumkalandunk kezdete."
17. "És minden lépésünkkel új univerzumokat teremtünk?"
nur Deutsch
1. An einem heißen Sommernachmittag spazierte ich auf der Margareteninsel und genoss die Sonnenstrahlen, als ein mir unbekannter Mann auf mich zukam.
2. "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?"
3. "Natürlich, aus dem Paralleluniversum, wo wir beide Quantenphysiker sind."
4. Der Mann lachte und stellte sich vor: "Ich bin Peter."
5. "Schön, aber im Quantenuniversum zählen unsere Namen nicht viel."
6. Peter lächelte und setzte sich mit mir auf eine Bank, die zum Donauufer hin zeigte.
7. "Dann sollten wir uns vielleicht in diesem Universum neu kennenlernen."
8. "Okay, aber ich warne dich, auch in der Realität bin ich voller Überraschungen."
9. "Das macht es nur interessanter."
10. Die Sonnenstrahlen tanzten auf dem Wasser, und unser Gespräch wurde immer tiefer, wie der Fluss.
11. "Was machst du, Peter, wenn du nicht nach vertrauten Gesichtern in der Menge suchst?"
12. "Ich bin Ingenieur, aber mein Hobby ist es, neue Orte zu entdecken."
13. "Ich bin Schriftstellerin und schreibe Geschichten über Orte, die noch nicht entdeckt wurden."
14. "Das könnte eine gute Kombination sein. Ich finde die Orte, du schreibst die Geschichten."
15. Wir lachten und beschlossen, die verborgenen Teile der Insel zu erkunden.
16. "Schau, Peter, das ist hier der Beginn unseres kleinen Quantenabenteuers."
17. "Und mit jedem Schritt erschaffen wir neue Universen?"
Teil 2
18. "Pontosan, ahol a lehetőségek végtelenek." - "Genau, wo die Möglichkeiten unendlich sind."
19. Ahogy sétáltunk, a fák árnyékában Péter mesélt a legutóbbi utazásáról. - Während wir spazierten, erzählte Peter im Schatten der Bäume von seiner letzten Reise.
20. "Tudod, a legizgalmasabb helyek azok, ahol senki sem sejti, hogy mi rejtőzik." - "Weißt du, die aufregendsten Orte sind die, wo niemand ahnt, was sich verbirgt."
21. "Ez olyan, mint az írás: a legjobb történetek azok, amiket még nem meséltek el." - "Das ist wie beim Schreiben: Die besten Geschichten sind die, die noch nicht erzählt wurden."
22. Egy eldugott kis ösvényre értünk, ahol a természet zaja elnyomta a város hangjait. - Wir kamen auf einen versteckten Pfad, wo die Geräusche der Natur die der Stadt übertönten.
23. "Itt olyan, mintha egy másik világba léptünk volna." - "Hier ist es, als wären wir in eine andere Welt getreten."
24. "Vagy talán csak egy másik dimenzióba." - "Oder vielleicht nur in eine andere Dimension."
25. Péter elővett egy kis térképet, amit maga rajzolt, és megmutatta, hol vagyunk. - Peter zog eine kleine, selbstgezeichnete Karte hervor und zeigte, wo wir uns befanden.
26. "Ez itt a mi saját kis univerzumunk térképe." - "Das ist hier die Karte unseres eigenen kleinen Universums."
27. "És minden vonal egy új kaland lehetősége." - "Und jede Linie ist eine Möglichkeit für ein neues Abenteuer."
28. A nap kezdett leáldozni, és a színek gyönyörű árnyalatokban játszottak a folyón. - Die Sonne begann unterzugehen, und die Farben spielten in wunderschönen Schattierungen auf dem Fluss.
29. "Nézd, milyen szép lehet egy egyszerű naplemente is, ha a megfelelő társaságban vagy." - "Schau, wie schön selbst ein einfacher Sonnenuntergang sein kann, wenn man in der richtigen Gesellschaft ist."
30. "Igazad van, a szépség relatív, akárcsak az idő." - "Du hast recht, Schönheit ist relativ, genau wie die Zeit."
31. Ahogy a nap eltűnt a látóhatáron, Péter és én egyre jobban belemerültünk a beszélgetésbe. - Als die Sonne am Horizont verschwand, vertieften Péter und ich uns immer mehr in unser Gespräch.
32. "Azt hiszem, ma este egy új történet kezdődött." - "Ich glaube, heute Abend hat eine neue Geschichte begonnen."
33. "És én már alig várom, hogy megírjam." - "Und ich kann es kaum erwarten, sie zu schreiben."
34. Péter elmosolyodott, és egy apró kavicsot dobott a vízbe, figyelve a hullámokat. - Peter lächelte und warf einen kleinen Stein ins Wasser, beobachtete die Wellen.
35. "Minden hullám egy új fejezet lehet." - "Jede Welle könnte ein neues Kapitel sein."
36. "És minden fejezet egy új felfedezés." - "Und jedes Kapitel eine neue Entdeckung."
nur Ungarisch
18. "Pontosan, ahol a lehetőségek végtelenek."
19. Ahogy sétáltunk, a fák árnyékában Péter mesélt a legutóbbi utazásáról.
20. "Tudod, a legizgalmasabb helyek azok, ahol senki sem sejti, hogy mi rejtőzik."
21. "Ez olyan, mint az írás: a legjobb történetek azok, amiket még nem meséltek el."
22. Egy eldugott kis ösvényre értünk, ahol a természet zaja elnyomta a város hangjait.
23. "Itt olyan, mintha egy másik világba léptünk volna."
24. "Vagy talán csak egy másik dimenzióba."
25. Péter elővett egy kis térképet, amit maga rajzolt, és megmutatta, hol vagyunk.
26. "Ez itt a mi saját kis univerzumunk térképe."
27. "És minden vonal egy új kaland lehetősége."
28. A nap kezdett leáldozni, és a színek gyönyörű árnyalatokban játszottak a folyón.
29. "Nézd, milyen szép lehet egy egyszerű naplemente is, ha a megfelelő társaságban vagy."
30. "Igazad van, a szépség relatív, akárcsak az idő."
31. Ahogy a nap eltűnt a látóhatáron, Péter és én egyre jobban belemerültünk a beszélgetésbe.
32. "Azt hiszem, ma este egy új történet kezdődött."
33. "És én már alig várom, hogy megírjam."
34. Péter elmosolyodott, és egy apró kavicsot dobott a vízbe, figyelve a hullámokat.
35. "Minden hullám egy új fejezet lehet."
36. "És minden fejezet egy új felfedezés."
nur Deutsch
18. "Genau, wo die Möglichkeiten unendlich sind."
19. Während wir spazierten, erzählte Peter im Schatten der Bäume von seiner letzten Reise.
20. "Weißt du, die aufregendsten Orte sind die, wo niemand ahnt, was sich verbirgt."
21. "Das ist wie beim Schreiben: Die besten Geschichten sind die, die noch nicht erzählt wurden."
22. Wir kamen auf einen versteckten Pfad, wo die Geräusche der Natur die der Stadt übertönten.
23. "Hier ist es, als wären wir in eine andere Welt getreten."
24. "Oder vielleicht nur in eine andere Dimension."
25. Peter zog eine kleine, selbstgezeichnete Karte hervor und zeigte, wo wir uns befanden.
26. "Das ist hier die Karte unseres eigenen kleinen Universums."
27. "Und jede Linie ist eine Möglichkeit für ein neues Abenteuer."
28. Die Sonne begann unterzugehen, und die Farben spielten in wunderschönen Schattierungen auf dem Fluss.
29. "Schau, wie schön selbst ein einfacher Sonnenuntergang sein kann, wenn man in der richtigen Gesellschaft ist."
30. "Du hast recht, Schönheit ist relativ, genau wie die Zeit."
31. Als die Sonne am Horizont verschwand, vertieften Péter und ich uns immer mehr in unser Gespräch.
32. "Ich glaube, heute Abend hat eine neue Geschichte begonnen."
33. "Und ich kann es kaum erwarten, sie zu schreiben."
34. Peter lächelte und warf einen kleinen Stein ins Wasser, beobachtete die Wellen.
35. "Jede Welle könnte ein neues Kapitel sein."
36. "Und jedes Kapitel eine neue Entdeckung."
Teil 3
37. A sziget csendje körülölelt minket, mint egy varázslatos burok, és a beszélgetés folytatódott. - Die Stille der Insel umhüllte uns wie eine magische Hülle, und das Gespräch ging weiter.
38. "Mondd, Péter, mi a legnagyobb kaland, amit valaha átéltél?" - "Sag, Peter, welches war dein größtes Abenteuer, das du je erlebt hast?"
39. "Amikor egyedül bejártam a Himalája egy kevésbé ismert részét." - "Als ich allein einen weniger bekannten Teil des Himalayas erkundete."
40. "Ez olyan, mint amikor egy író felfedez egy új történetet." - "Das ist wie, wenn ein Schriftsteller eine neue Geschichte entdeckt."
41. "De az igazi kaland az, amikor megosztod valakivel." - "Aber das wahre Abenteuer ist es, wenn man es mit jemandem teilt."
42. Az éjszaka lassan beborította a szigetet, és a csillagok ragyogni kezdtek az égen. - Die Nacht legte sich langsam über die Insel, und die Sterne begannen am Himmel zu leuchten.
43. "Nézd, a csillagok is mintha egy történetet mesélnének." - "Schau, die Sterne erzählen auch eine Geschichte."
44. "És mi vagyunk azok, akik értelmet adnak neki." - "Und wir sind diejenigen, die ihr Sinn geben."
45. Együtt néztük az eget, és úgy éreztük, mintha a világmindenség minden titka karnyújtásnyira lenne. - Gemeinsam schauten wir zum Himmel, und es fühlte sich an, als wären alle Geheimnisse des Universums zum Greifen nah.
46. "Azt hiszem, ma este valami különleges történt." - "Ich glaube, heute Abend ist etwas Besonderes passiert."
47. "Igen, talán egy új barátság született a csillagok alatt." - "Ja, vielleicht ist unter den Sternen eine neue Freundschaft geboren."
48. A beszélgetésünk egy könyv alapját adta, amit még meg kell írni, egy kalandot, amit még át kell élni. - Unser Gespräch legte den Grundstein für ein Buch, das noch geschrieben werden muss, für ein Abenteuer, das noch erlebt werden muss.
49. "Találkozzunk újra, Péter, és fedezzük fel a következő fejezetet." - "Lass uns wieder treffen, Peter, und das nächste Kapitel entdecken."
50. "Megállapodtunk, és ki tudja, talán a következő találkozásunk egy új univerzumban lesz." - "Abgemacht, und wer weiß, vielleicht findet unser nächstes Treffen in einem neuen Universum statt."
nur Ungarisch
37. A sziget csendje körülölelt minket, mint egy varázslatos burok, és a beszélgetés folytatódott.
38. "Mondd, Péter, mi a legnagyobb kaland, amit valaha átéltél?"
39. "Amikor egyedül bejártam a Himalája egy kevésbé ismert részét."
40. "Ez olyan, mint amikor egy író felfedez egy új történetet."
41. "De az igazi kaland az, amikor megosztod valakivel."
42. Az éjszaka lassan beborította a szigetet, és a csillagok ragyogni kezdtek az égen.
43. "Nézd, a csillagok is mintha egy történetet mesélnének."
44. "És mi vagyunk azok, akik értelmet adnak neki."
45. Együtt néztük az eget, és úgy éreztük, mintha a világmindenség minden titka karnyújtásnyira lenne.
46. "Azt hiszem, ma este valami különleges történt."
47. "Igen, talán egy új barátság született a csillagok alatt."
48. A beszélgetésünk egy könyv alapját adta, amit még meg kell írni, egy kalandot, amit még át kell élni.
49. "Találkozzunk újra, Péter, és fedezzük fel a következő fejezetet."
50. "Megállapodtunk, és ki tudja, talán a következő találkozásunk egy új univerzumban lesz."
nur Deutsch
37. Die Stille der Insel umhüllte uns wie eine magische Hülle, und das Gespräch ging weiter.
38. "Sag, Peter, welches war dein größtes Abenteuer, das du je erlebt hast?"
39. "Als ich allein einen weniger bekannten Teil des Himalayas erkundete."
40. "Das ist wie, wenn ein Schriftsteller eine neue Geschichte entdeckt."
41. "Aber das wahre Abenteuer ist es, wenn man es mit jemandem teilt."
42. Die Nacht legte sich langsam über die Insel, und die Sterne begannen am Himmel zu leuchten.
43. "Schau, die Sterne erzählen auch eine Geschichte."
44. "Und wir sind diejenigen, die ihr Sinn geben."
45. Gemeinsam schauten wir zum Himmel, und es fühlte sich an, als wären alle Geheimnisse des Universums zum Greifen nah.
46. "Ich glaube, heute Abend ist etwas Besonderes passiert."
47. "Ja, vielleicht ist unter den Sternen eine neue Freundschaft geboren."
48. Unser Gespräch legte den Grundstein für ein Buch, das noch geschrieben werden muss, für ein Abenteuer, das noch erlebt werden muss.
49. "Lass uns wieder treffen, Peter, und das nächste Kapitel entdecken."
50. "Abgemacht, und wer weiß, vielleicht findet unser nächstes Treffen in einem neuen Universum statt."
1. Egy nyüzsgő kávézóban Budapest szívében, a délelőtti rohanás közepette, a kávégép zúgása és a beszélgetések zaja keveredett. - In einem belebten Café im Herzen von Budapest, inmitten des morgendlichen Ansturms, vermischten sich das Summen der Kaffeemaschine und das Geräusch der Gespräche.
2. Egy férfi egy újságot olvasott, miközben egy nő épp egy bonyolult kávérendeléssel bajlódott a pultnál. - Ein Mann las eine Zeitung, während eine Frau am Tresen mit einer komplizierten Kaffeebestellung zu kämpfen hatte.
3. A férfi letette az újságot, és a nőhöz fordult, egy enyhe mosollyal az arcán: "Nem ismerjük egymást valahonnan?" - Der Mann legte die Zeitung weg und wandte sich der Frau zu, mit einem leichten Lächeln im Gesicht: "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?"
4. A nő, aki épp a kávéskártyáját kereste, felnevetett, és a férfira nézett. - Die Frau, die gerade ihre Kaffeekarte suchte, lachte auf und sah den Mann an.
5. "Hmm, ez érdekes. Talán én vagyok a jövőbeli feleséged, aki ideutazott egy időgéppel, hogy lássam, hogy néztél ki 2024-ben?" - "Hmm, das ist interessant. Vielleicht bin ich deine zukünftige Frau, die mit einer Zeitmaschine hergereist ist, um zu sehen, wie du im Jahr 2024 ausgesehen hast?"
6. A férfi egy pillanatra elképedt, majd ő is felnevetett: "Ez a legjobb válasz, amit valaha hallottam erre a kérdésre. A jövőben is ilyen kreatív vagy?" - Der Mann war einen Moment lang verblüfft, dann lachte auch er: "Das ist die beste Antwort, die ich jemals auf diese Frage gehört habe. Bist du auch in der Zukunft so kreativ?"
7. "Természetesen. A jövőbeli feleségek mind ilyenek, ez a minimum" - "Natürlich. Zukünftige Ehefrauen sind alle so, das ist das Minimum."
8. A férfi előre nyújtotta a kezét: "Akkor, egy időutazó, engedd meg, hogy bemutatkozzak. Én Tamás vagyok, és jelenleg itt, a 2024-es Budapesten élek." - Der Mann streckte seine Hand aus: "Also, eine Zeitreisende, erlaube mir, mich vorzustellen. Ich bin Tamás, und lebe derzeit hier im Budapest von 2024."
9. A nő elmosolyodott és kezet fogott vele: "Én pedig Anna vagyok, és jelenleg épp megpróbálok egy kávét rendelni, mielőtt elszállít egy időörvény a múltba." - Die Frau lächelte und schüttelte seine Hand: "Und ich bin Anna und versuche gerade, einen Kaffee zu bestellen, bevor mich ein Zeitstrudel in die Vergangenheit befördert."
10. Tamás felnevetett, majd megkérdezte: "Akkor, a kávé a legfontosabb prioritás? Vagy inkább valami más?" - Tamás lachte und fragte dann: "Also, ist der Kaffee die wichtigste Priorität? Oder doch etwas anderes?"
11. Anna elgondolkodott: "Nos, a kávé fontos, de az is lehet, hogy kiderítem, honnan ismerhetlek. Bár egy időutazó számára elég ciki, ha nem emlékszik, kivel találkozott." - Anna überlegte: "Nun, der Kaffee ist wichtig, aber es könnte auch sein, dass ich herausfinde, woher ich dich kennen könnte. Obwohl es für eine Zeitreisende ziemlich peinlich ist, sich nicht daran zu erinnern, wen sie getroffen hat."
12. "Értem. Szóval, egy kis rejtély és egy kávé?" - "Verstanden. Also, ein bisschen Rätsel und ein Kaffee?"
13. "Pontosan. És talán egy történet is, ha megérdemlem." - "Genau. Und vielleicht auch eine Geschichte, wenn ich es verdiene."
14. Tamás a vállát vonogatta: "A történetekben nem vagyok a legjobb, de próbálkozom. Például, mi a kedvenc kávéd a jövőben?" - Tamás zuckte mit den Schultern: "In Geschichten bin ich nicht der Beste, aber ich versuche es. Zum Beispiel, was ist dein Lieblingskaffee in der Zukunft?"
15. Anna elmosolyodott: "Hmm, ez egy jó kérdés. A jövőben a kávét közvetlenül a csillagokból szüretelik. Valami nagyon édes és fűszeres, de egy kis csillagporral is meg van szórva." - Anna lächelte: "Hmm, das ist eine gute Frage. In der Zukunft wird der Kaffee direkt von den Sternen geerntet. Er ist etwas sehr Süßes und Würziges, aber auch mit etwas Sternenstaub bestreut."
16. Tamás elnevette magát: "Csillagpor? Ezt ki kell próbálnom egyszer. De egyelőre maradjunk a 2024-es kínálatnál." - Tamás lachte: "Sternenstaub? Das muss ich mal ausprobieren. Aber vorerst bleiben wir beim Angebot von 2024."
17. Miközben a kávét várták, elkezdtek beszélgetni, és kiderült, hogy mindketten szeretnek utazni, és mindketten rajonganak a furcsa könyvekért. - Während sie auf den Kaffee warteten, begannen sie zu plaudern und es stellte sich heraus, dass sie beide gerne reisen und beide Fans von seltsamen Büchern sind.
nur Ungarisch
1. Egy nyüzsgő kávézóban Budapest szívében, a délelőtti rohanás közepette, a kávégép zúgása és a beszélgetések zaja keveredett.
2. Egy férfi egy újságot olvasott, miközben egy nő épp egy bonyolult kávérendeléssel bajlódott a pultnál.
3. A férfi letette az újságot, és a nőhöz fordult, egy enyhe mosollyal az arcán: "Nem ismerjük egymást valahonnan?"
4. A nő, aki épp a kávéskártyáját kereste, felnevetett, és a férfira nézett.
5. "Hmm, ez érdekes. Talán én vagyok a jövőbeli feleséged, aki ideutazott egy időgéppel, hogy lássam, hogy néztél ki 2024-ben?"
6. A férfi egy pillanatra elképedt, majd ő is felnevetett: "Ez a legjobb válasz, amit valaha hallottam erre a kérdésre. A jövőben is ilyen kreatív vagy?"
7. "Természetesen. A jövőbeli feleségek mind ilyenek, ez a minimum"
8. A férfi előre nyújtotta a kezét: "Akkor, egy időutazó, engedd meg, hogy bemutatkozzak. Én Tamás vagyok, és jelenleg itt, a 2024-es Budapesten élek."
9. A nő elmosolyodott és kezet fogott vele: "Én pedig Anna vagyok, és jelenleg épp megpróbálok egy kávét rendelni, mielőtt elszállít egy időörvény a múltba."
10. Tamás felnevetett, majd megkérdezte: "Akkor, a kávé a legfontosabb prioritás? Vagy inkább valami más?"
11. Anna elgondolkodott: "Nos, a kávé fontos, de az is lehet, hogy kiderítem, honnan ismerhetlek. Bár egy időutazó számára elég ciki, ha nem emlékszik, kivel találkozott."
12. "Értem. Szóval, egy kis rejtély és egy kávé?"
13. "Pontosan. És talán egy történet is, ha megérdemlem."
14. Tamás a vállát vonogatta: "A történetekben nem vagyok a legjobb, de próbálkozom. Például, mi a kedvenc kávéd a jövőben?"
15. Anna elmosolyodott: "Hmm, ez egy jó kérdés. A jövőben a kávét közvetlenül a csillagokból szüretelik. Valami nagyon édes és fűszeres, de egy kis csillagporral is meg van szórva."
16. Tamás elnevette magát: "Csillagpor? Ezt ki kell próbálnom egyszer. De egyelőre maradjunk a 2024-es kínálatnál."
17. Miközben a kávét várták, elkezdtek beszélgetni, és kiderült, hogy mindketten szeretnek utazni, és mindketten rajonganak a furcsa könyvekért.
nur Deutsch
1. In einem belebten Café im Herzen von Budapest, inmitten des morgendlichen Ansturms, vermischten sich das Summen der Kaffeemaschine und das Geräusch der Gespräche.
2. Ein Mann las eine Zeitung, während eine Frau am Tresen mit einer komplizierten Kaffeebestellung zu kämpfen hatte.
3. Der Mann legte die Zeitung weg und wandte sich der Frau zu, mit einem leichten Lächeln im Gesicht: "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?"
4. Die Frau, die gerade ihre Kaffeekarte suchte, lachte auf und sah den Mann an.
5. "Hmm, das ist interessant. Vielleicht bin ich deine zukünftige Frau, die mit einer Zeitmaschine hergereist ist, um zu sehen, wie du im Jahr 2024 ausgesehen hast?"
6. Der Mann war einen Moment lang verblüfft, dann lachte auch er: "Das ist die beste Antwort, die ich jemals auf diese Frage gehört habe. Bist du auch in der Zukunft so kreativ?"
7. "Natürlich. Zukünftige Ehefrauen sind alle so, das ist das Minimum."
8. Der Mann streckte seine Hand aus: "Also, eine Zeitreisende, erlaube mir, mich vorzustellen. Ich bin Tamás, und lebe derzeit hier im Budapest von 2024."
9. Die Frau lächelte und schüttelte seine Hand: "Und ich bin Anna und versuche gerade, einen Kaffee zu bestellen, bevor mich ein Zeitstrudel in die Vergangenheit befördert."
10. Tamás lachte und fragte dann: "Also, ist der Kaffee die wichtigste Priorität? Oder doch etwas anderes?"
11. Anna überlegte: "Nun, der Kaffee ist wichtig, aber es könnte auch sein, dass ich herausfinde, woher ich dich kennen könnte. Obwohl es für eine Zeitreisende ziemlich peinlich ist, sich nicht daran zu erinnern, wen sie getroffen hat."
12. "Verstanden. Also, ein bisschen Rätsel und ein Kaffee?"
13. "Genau. Und vielleicht auch eine Geschichte, wenn ich es verdiene."
14. Tamás zuckte mit den Schultern: "In Geschichten bin ich nicht der Beste, aber ich versuche es. Zum Beispiel, was ist dein Lieblingskaffee in der Zukunft?"
15. Anna lächelte: "Hmm, das ist eine gute Frage. In der Zukunft wird der Kaffee direkt von den Sternen geerntet. Er ist etwas sehr Süßes und Würziges, aber auch mit etwas Sternenstaub bestreut."
16. Tamás lachte: "Sternenstaub? Das muss ich mal ausprobieren. Aber vorerst bleiben wir beim Angebot von 2024."
17. Während sie auf den Kaffee warteten, begannen sie zu plaudern und es stellte sich heraus, dass sie beide gerne reisen und beide Fans von seltsamen Büchern sind.
Teil 2
18. Anna elmesélte, hogy szabadúszó fordítóként dolgozik, és szeret új nyelveket tanulni. - Anna erzählte, dass sie als freiberufliche Übersetzerin arbeitet und gerne neue Sprachen lernt.
19. Tamás pedig elárulta, hogy egy antikváriumot vezet, mert imádja a régi könyvek illatát és történeteit. - Und Tamás verriet, dass er einen Antiquitätenladen betreibt, weil er den Duft und die Geschichten alter Bücher liebt.
20. "Szóval, a jövőből ideérkező időutazó egy könyvbolttulajdonossal találkozik, ez elég furcsán hangzik" - "Also, eine Zeitreisende aus der Zukunft trifft einen Buchladenbesitzer, das klingt ziemlich seltsam."
21. "De talán épp ez a sorsunk." - "Aber vielleicht ist das genau unser Schicksal."
22. Anna felvonta a szemöldökét: "A sors? Én azt hittem, hogy a jövőben már nincs szükség ilyenekre." - Anna zog die Augenbrauen hoch: "Das Schicksal? Ich dachte, in der Zukunft braucht man so etwas nicht mehr."
23. "Lehet, hogy a sors is utazik az időben, és néha összekeveri a dolgokat" - "Vielleicht reist das Schicksal auch in der Zeit und bringt manchmal die Dinge durcheinander."
24. A kávé megérkezett, és mindketten belemerültek egy újabb beszélgetésbe. - Der Kaffee kam an, und beide versanken in ein weiteres Gespräch.
25. A kávézó lassan kiürült, de ők még mindig ott ültek, mintha az idő megállt volna körülöttük. - Das Café leerte sich langsam, aber sie saßen immer noch da, als wäre die Zeit um sie herum stehen geblieben.
26. Elmesélték egymásnak a legfurcsább álmaikat, a legnagyobb csalódásaikat és a legviccesebb történeteiket. - Sie erzählten sich gegenseitig ihre seltsamsten Träume, ihre größten Enttäuschungen und ihre lustigsten Geschichten.
27. Tamás megtudta, hogy Anna imádja a sci-fi filmeket, és a legnagyobb álma, hogy egyszer valódi űrhajós legyen. - Tamás erfuhr, dass Anna Science-Fiction-Filme liebt und ihr größter Traum ist, eines Tages eine echte Astronautin zu sein.
28. Anna pedig rájött, hogy Tamás nem csak könyvmoly, hanem egy bátor ember, aki nem fél az új kihívásoktól. - Und Anna erkannte, dass Tamás nicht nur ein Bücherwurm, sondern ein mutiger Mensch ist, der sich nicht vor neuen Herausforderungen scheut.
29. A "nem ismerjük egymást valahonnan?" kérdés egy szimpla nyitány volt, amiből egy egészen különleges történet kerekedett ki. - Die Frage "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?" war ein einfacher Auftakt, aus dem eine ganz besondere Geschichte wurde.
30. És a jövőbeli feleség? Nos, ez még mindig rejtély, de talán a történetük még csak most kezdődik. - Und die zukünftige Frau? Nun, das ist immer noch ein Rätsel, aber vielleicht beginnt ihre Geschichte gerade erst.
31. Elcserélték a telefonszámaikat és megígérték egymásnak, hogy hamarosan újra találkoznak. - Sie tauschten ihre Telefonnummern aus und versprachen einander, sich bald wiederzusehen.
32. Anna, miközben elindult, még egy utolsó pillantást vetett Tamásra. - Anna warf, während sie aufbrach, noch einen letzten Blick auf Tamás.
33. "Talán a jövőben még találkozunk" - "Vielleicht treffen wir uns ja in der Zukunft noch einmal", mondta, miközben eltűnt a tömegben.
34. Tamás elmosolyodott, tudta, hogy egy különleges találkozás részese volt. - Tamás lächelte, er wusste, dass er Teil eines besonderen Treffens gewesen war.
35. És most már nem az a kérdés, hogy "ismerjük-e egymást valahonnan", hanem az, hogy "hol fogjuk folytatni a történetünket". - Und nun ist nicht mehr die Frage, ob "wir uns von irgendwoher kennen", sondern, "wo wir unsere Geschichte fortsetzen werden".
36. A jövőbeli feleség talán nem is az időutazó volt, hanem a lehetőség, amivel Tamás találkozott azon a reggelen. - Die zukünftige Frau war vielleicht nicht die Zeitreisende, sondern die Möglichkeit, die Tamás an diesem Morgen getroffen hatte.
nur Ungarisch
18. Anna elmesélte, hogy szabadúszó fordítóként dolgozik, és szeret új nyelveket tanulni.
19. Tamás pedig elárulta, hogy egy antikváriumot vezet, mert imádja a régi könyvek illatát és történeteit.
20. "Szóval, a jövőből ideérkező időutazó egy könyvbolttulajdonossal találkozik, ez elég furcsán hangzik"
21. "De talán épp ez a sorsunk."
22. Anna felvonta a szemöldökét: "A sors? Én azt hittem, hogy a jövőben már nincs szükség ilyenekre."
23. "Lehet, hogy a sors is utazik az időben, és néha összekeveri a dolgokat"
24. A kávé megérkezett, és mindketten belemerültek egy újabb beszélgetésbe.
25. A kávézó lassan kiürült, de ők még mindig ott ültek, mintha az idő megállt volna körülöttük.
26. Elmesélték egymásnak a legfurcsább álmaikat, a legnagyobb csalódásaikat és a legviccesebb történeteiket.
27. Tamás megtudta, hogy Anna imádja a sci-fi filmeket, és a legnagyobb álma, hogy egyszer valódi űrhajós legyen.
28. Anna pedig rájött, hogy Tamás nem csak könyvmoly, hanem egy bátor ember, aki nem fél az új kihívásoktól.
29. A "nem ismerjük egymást valahonnan?" kérdés egy szimpla nyitány volt, amiből egy egészen különleges történet kerekedett ki.
30. És a jövőbeli feleség? Nos, ez még mindig rejtély, de talán a történetük még csak most kezdődik.
31. Elcserélték a telefonszámaikat és megígérték egymásnak, hogy hamarosan újra találkoznak.
32. Anna, miközben elindult, még egy utolsó pillantást vetett Tamásra.
33. "Talán a jövőben még találkozunk"
34. Tamás elmosolyodott, tudta, hogy egy különleges találkozás részese volt.
35. És most már nem az a kérdés, hogy "ismerjük-e egymást valahonnan", hanem az, hogy "hol fogjuk folytatni a történetünket".
36. A jövőbeli feleség talán nem is az időutazó volt, hanem a lehetőség, amivel Tamás találkozott azon a reggelen.
nur Deutsch
18. Anna erzählte, dass sie als freiberufliche Übersetzerin arbeitet und gerne neue Sprachen lernt.
19. Und Tamás verriet, dass er einen Antiquitätenladen betreibt, weil er den Duft und die Geschichten alter Bücher liebt.
20. "Also, eine Zeitreisende aus der Zukunft trifft einen Buchladenbesitzer, das klingt ziemlich seltsam."
21. "Aber vielleicht ist das genau unser Schicksal."
22. Anna zog die Augenbrauen hoch: "Das Schicksal? Ich dachte, in der Zukunft braucht man so etwas nicht mehr."
23. "Vielleicht reist das Schicksal auch in der Zeit und bringt manchmal die Dinge durcheinander."
24. Der Kaffee kam an, und beide versanken in ein weiteres Gespräch.
25. Das Café leerte sich langsam, aber sie saßen immer noch da, als wäre die Zeit um sie herum stehen geblieben.
26. Sie erzählten sich gegenseitig ihre seltsamsten Träume, ihre größten Enttäuschungen und ihre lustigsten Geschichten.
27. Tamás erfuhr, dass Anna Science-Fiction-Filme liebt und ihr größter Traum ist, eines Tages eine echte Astronautin zu sein.
28. Und Anna erkannte, dass Tamás nicht nur ein Bücherwurm, sondern ein mutiger Mensch ist, der sich nicht vor neuen Herausforderungen scheut.
29. Die Frage "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?" war ein einfacher Auftakt, aus dem eine ganz besondere Geschichte wurde.
30. Und die zukünftige Frau? Nun, das ist immer noch ein Rätsel, aber vielleicht beginnt ihre Geschichte gerade erst.
31. Sie tauschten ihre Telefonnummern aus und versprachen einander, sich bald wiederzusehen.
32. Anna warf, während sie aufbrach, noch einen letzten Blick auf Tamás.
33. "Vielleicht treffen wir uns ja in der Zukunft noch einmal", mondta, miközben eltűnt a tömegben.
34. Tamás lächelte, er wusste, dass er Teil eines besonderen Treffens gewesen war.
35. Und nun ist nicht mehr die Frage, ob "wir uns von irgendwoher kennen", sondern, "wo wir unsere Geschichte fortsetzen werden".
36. Die zukünftige Frau war vielleicht nicht die Zeitreisende, sondern die Möglichkeit, die Tamás an diesem Morgen getroffen hatte.
Teil 3
37. És néha egy egyszerű kérdésből, egy kis humorral fűszerezve, valami csodálatos dolog születhet. - Und manchmal kann aus einer einfachen Frage, gewürzt mit ein wenig Humor, etwas Wunderbares entstehen.
38. A kávézóban újra felélénkült a forgalom, de Tamás emlékezete megőrizte azt a különös találkozást. - Das Café füllte sich wieder mit Betrieb, aber Tamás Erinnerung bewahrte diese besondere Begegnung.
39. A következő alkalommal, amikor valaki megkérdezi tőle, hogy "nem ismerjük-e egymást valahonnan", talán már nem csak mosolyogni fog, hanem egy újabb történet kezdetére gondol. - Wenn ihn das nächste Mal jemand fragt, ob "wir uns nicht von irgendwoher kennen", wird er vielleicht nicht nur lächeln, sondern an den Beginn einer neuen Geschichte denken.
40. És néha a legvalószínűtlenebb helyeken és pillanatokban is meglelhetjük a sorsunkat - vagy éppen a jövőbeli feleségünket. - Und manchmal können wir unseren Weg - oder vielleicht unsere zukünftige Frau - an den unwahrscheinlichsten Orten und Momenten finden.
41. Vagy épp egy jó kávé és egy csipetnyi humor hozza össze a megfelelő embereket. - Oder vielleicht bringen ein guter Kaffee und eine Prise Humor die richtigen Menschen zusammen.
42. A lényeg, hogy soha ne féljünk egy jót nevetni, még akkor sem, ha egy egyszerű kérdés egy őrült történethez vezet. - Die Hauptsache ist, dass wir uns nie scheuen, gut zu lachen, auch wenn eine einfache Frage zu einer verrückten Geschichte führt.
43. És ki tudja, talán épp az a furcsa kérdés nyitja meg az ajtót valami egészen különleges felé. - Und wer weiß, vielleicht öffnet gerade diese seltsame Frage die Tür zu etwas ganz Besonderem.
44. Mert a véletlenek nem mindig véletlenek, hanem a lehetőségek, amiket magunk teremtünk. - Denn Zufälle sind nicht immer zufällig, sondern Möglichkeiten, die wir selbst erschaffen.
45. És néha egy jó válasz lehet a kulcs egy izgalmas kalandhoz. - Und manchmal kann eine gute Antwort der Schlüssel zu einem aufregenden Abenteuer sein.
46. Tamás visszament az antikváriumába, de aznap már nem a régi könyvekre gondolt, hanem Anna mosolyára és csillagporos kávéjára. - Tamás ging zurück in seinen Antiquitätenladen, aber an diesem Tag dachte er nicht mehr an alte Bücher, sondern an Annas Lächeln und ihren Sternenstaubkaffee.
47. Tudta, hogy valami különleges indult el azon a reggelen, és nem akarta elszalasztani a folytatást. - Er wusste, dass an diesem Morgen etwas Besonderes begonnen hatte und er wollte die Fortsetzung nicht verpassen.
48. Megnézte a telefonján Anna telefonszámát, és elhatározta, hogy még aznap felhívja. - Er sah auf seinem Handy nach Annas Telefonnummer und beschloss, sie noch am selben Tag anzurufen.
49. Mert néha egy jó poén és egy véletlen találkozás elvezethet egy életre szóló történethez, egy jövőbeli feleséghez, vagy éppen egy űrutazáshoz. - Denn manchmal kann ein guter Witz und ein zufälliges Treffen zu einer lebenslangen Geschichte, einer zukünftigen Frau oder sogar zu einer Reise ins All führen.
50. És Tamás készen állt arra, hogy felfedezze, merre tart ez a váratlan kaland. - Und Tamás war bereit, zu erkunden, wohin dieses unerwartete Abenteuer ihn führen würde.
nur Ungarisch
37. És néha egy egyszerű kérdésből, egy kis humorral fűszerezve, valami csodálatos dolog születhet.
38. A kávézóban újra felélénkült a forgalom, de Tamás emlékezete megőrizte azt a különös találkozást.
39. A következő alkalommal, amikor valaki megkérdezi tőle, hogy "nem ismerjük-e egymást valahonnan", talán már nem csak mosolyogni fog, hanem egy újabb történet kezdetére gondol.
40. És néha a legvalószínűtlenebb helyeken és pillanatokban is meglelhetjük a sorsunkat
41. Vagy épp egy jó kávé és egy csipetnyi humor hozza össze a megfelelő embereket.
42. A lényeg, hogy soha ne féljünk egy jót nevetni, még akkor sem, ha egy egyszerű kérdés egy őrült történethez vezet.
43. És ki tudja, talán épp az a furcsa kérdés nyitja meg az ajtót valami egészen különleges felé.
44. Mert a véletlenek nem mindig véletlenek, hanem a lehetőségek, amiket magunk teremtünk.
45. És néha egy jó válasz lehet a kulcs egy izgalmas kalandhoz.
46. Tamás visszament az antikváriumába, de aznap már nem a régi könyvekre gondolt, hanem Anna mosolyára és csillagporos kávéjára.
47. Tudta, hogy valami különleges indult el azon a reggelen, és nem akarta elszalasztani a folytatást.
48. Megnézte a telefonján Anna telefonszámát, és elhatározta, hogy még aznap felhívja.
49. Mert néha egy jó poén és egy véletlen találkozás elvezethet egy életre szóló történethez, egy jövőbeli feleséghez, vagy éppen egy űrutazáshoz.
50. És Tamás készen állt arra, hogy felfedezze, merre tart ez a váratlan kaland.
nur Deutsch
37. Und manchmal kann aus einer einfachen Frage, gewürzt mit ein wenig Humor, etwas Wunderbares entstehen.
38. Das Café füllte sich wieder mit Betrieb, aber Tamás Erinnerung bewahrte diese besondere Begegnung.
39. Wenn ihn das nächste Mal jemand fragt, ob "wir uns nicht von irgendwoher kennen", wird er vielleicht nicht nur lächeln, sondern an den Beginn einer neuen Geschichte denken.
40. vagy éppen a jövőbeli feleségünket. - Und manchmal können wir unseren Weg - oder vielleicht unsere zukünftige Frau - an den unwahrscheinlichsten Orten und Momenten finden.
41. Oder vielleicht bringen ein guter Kaffee und eine Prise Humor die richtigen Menschen zusammen.
42. Die Hauptsache ist, dass wir uns nie scheuen, gut zu lachen, auch wenn eine einfache Frage zu einer verrückten Geschichte führt.
43. Und wer weiß, vielleicht öffnet gerade diese seltsame Frage die Tür zu etwas ganz Besonderem.
44. Denn Zufälle sind nicht immer zufällig, sondern Möglichkeiten, die wir selbst erschaffen.
45. Und manchmal kann eine gute Antwort der Schlüssel zu einem aufregenden Abenteuer sein.
46. Tamás ging zurück in seinen Antiquitätenladen, aber an diesem Tag dachte er nicht mehr an alte Bücher, sondern an Annas Lächeln und ihren Sternenstaubkaffee.
47. Er wusste, dass an diesem Morgen etwas Besonderes begonnen hatte und er wollte die Fortsetzung nicht verpassen.
48. Er sah auf seinem Handy nach Annas Telefonnummer und beschloss, sie noch am selben Tag anzurufen.
49. Denn manchmal kann ein guter Witz und ein zufälliges Treffen zu einer lebenslangen Geschichte, einer zukünftigen Frau oder sogar zu einer Reise ins All führen.
50. Und Tamás war bereit, zu erkunden, wohin dieses unerwartete Abenteuer ihn führen würde.
1. Egy forró nyári délután, a Margit-szigeten, a fák árnyékában, a madárcsicsergés és a Duna halk morajlása keveredett. - An einem heißen Sommernachmittag auf der Margareteninsel, im Schatten der Bäume, vermischten sich das Zwitschern der Vögel und das leise Rauschen der Donau.
2. Egy férfi épp egy könyvet olvasott egy padon, amikor egy nő leült mellé, és mintha csak egy régi barátot látna, mosolyogva ráköszönt. - Ein Mann las gerade ein Buch auf einer Bank, als sich eine Frau neben ihn setzte und ihn, als würde sie einen alten Freund sehen, lächelnd begrüßte.
3. A férfi felnézett, és a nőre nézve, kissé zavartan, megkérdezte: "Nem ismerjük egymást valahonnan?" - Der Mann sah auf und fragte die Frau, etwas verwirrt, an: "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?"
4. A nő, aki szemmel láthatóan élvezte a helyzetet, egy percre elgondolkodott, majd mosolyogva válaszolt: "Lehet, hogy egy másik életben, amikor én voltam a fáraó, te pedig a rabszolgám?" - Die Frau, die die Situation sichtlich genoss, dachte einen Moment lang nach und antwortete dann lächelnd: "Vielleicht in einem anderen Leben, als ich der Pharao war und du mein Sklave?"
5. A férfi, akit láthatóan szórakoztatott a válasz, elmosolyodott és így szólt: "Hmm, ezt el tudom képzelni. Szerintem elég jól állna nekem egy fáraó öltözet, de remélem nem hajtattál volna túl sokat a piramisoknál." - Der Mann, der von der Antwort sichtlich amüsiert war, lächelte und sagte: "Hmm, das kann ich mir vorstellen. Ich glaube, mir würde ein Pharao-Outfit ziemlich gut stehen, aber ich hoffe, du hättest mich nicht zu sehr bei den Pyramiden antreiben lassen."
6. A nő felnevetett: "Nyugi, én egy jó fáraó lettem volna. Kávészünet is lett volna naponta többször." - Die Frau lachte auf: "Keine Sorge, ich wäre ein guter Pharao gewesen. Es hätte auch mehrmals täglich Kaffeepause gegeben."
7. "Ez már tetszik. Akkor talán mégiscsak örülök, hogy ismerjük egymást 'valahonnan'.” - "Das gefällt mir schon. Dann bin ich vielleicht doch froh, dass wir uns 'von irgendwoher' kennen."
8. "Én Lili vagyok, egyébként, nem fáraó, csak ha muszáj." - "Ich bin übrigens Lili, kein Pharao, nur wenn es sein muss."
9. "Én pedig Ádám vagyok, és igyekszem nem fáraó-rabszolga lenni" - "Und ich bin Ádám, und ich versuche, kein Pharao-Sklave zu sein."
10. Lili elmosolyodott: "Ádám. Tetszik ez a név. A te életedben is voltál már fáraó? Vagy valami más?" - Lili lächelte: "Ádám. Der Name gefällt mir. Warst du in deinem Leben auch schon Pharao? Oder etwas anderes?"
11. Ádám egy pillanatra elgondolkodott, majd így válaszolt: "Talán egy kalóz voltam, aki mindig a kincseket kereste. Vagy egy varázsló, aki a világot akarta megváltoztatni egyetlen varázsigével." - Ádám dachte einen Moment lang nach und antwortete dann: "Vielleicht war ich ein Pirat, der immer nach Schätzen suchte. Oder ein Zauberer, der die Welt mit einem einzigen Zauberspruch verändern wollte."
12. "Egy varázsló kalóz? Ez elég érdekes kombináció" - "Ein Zaubererpirat? Das ist eine ziemlich interessante Kombination."
13. "Igen, én is azt gondolom. Szóval, mi legyen most? Merre indulunk, fáraó úrnő?" - "Ja, das denke ich auch. Also, was machen wir jetzt? Wohin gehen wir, Herrin Pharao?"
14. "Talán maradjunk egy kicsit itt, és beszélgessünk a múltbeli kalandjainkról?" - "Vielleicht bleiben wir noch ein bisschen hier und reden über unsere vergangenen Abenteuer?"
15. Ádám bólintott: "Ez jó ötlet. Először is, mit tudsz a piramisokról?" - Ádám nickte: "Das ist eine gute Idee. Zuerst einmal, was weißt du über die Pyramiden?"
16. Így kezdődött egy különös beszélgetés, amiben a képzelet és a valóság furcsa módon keveredett. - So begann ein besonderes Gespräch, in dem sich Fantasie und Realität auf seltsame Weise vermischten.
17. Lili elmesélte, hogy imádja a történelmet és különösen az ókori Egyiptom titkait. - Lili erzählte, dass sie Geschichte liebt und besonders die Geheimnisse des alten Ägypten.
nur Ungarisch
1. Egy forró nyári délután, a Margit-szigeten, a fák árnyékában, a madárcsicsergés és a Duna halk morajlása keveredett.
2. Egy férfi épp egy könyvet olvasott egy padon, amikor egy nő leült mellé, és mintha csak egy régi barátot látna, mosolyogva ráköszönt.
3. A férfi felnézett, és a nőre nézve, kissé zavartan, megkérdezte: "Nem ismerjük egymást valahonnan?"
4. A nő, aki szemmel láthatóan élvezte a helyzetet, egy percre elgondolkodott, majd mosolyogva válaszolt: "Lehet, hogy egy másik életben, amikor én voltam a fáraó, te pedig a rabszolgám?"
5. A férfi, akit láthatóan szórakoztatott a válasz, elmosolyodott és így szólt: "Hmm, ezt el tudom képzelni. Szerintem elég jól állna nekem egy fáraó öltözet, de remélem nem hajtattál volna túl sokat a piramisoknál."
6. A nő felnevetett: "Nyugi, én egy jó fáraó lettem volna. Kávészünet is lett volna naponta többször."
7. "Ez már tetszik. Akkor talán mégiscsak örülök, hogy ismerjük egymást 'valahonnan'.”
8. "Én Lili vagyok, egyébként, nem fáraó, csak ha muszáj."
9. "Én pedig Ádám vagyok, és igyekszem nem fáraó-rabszolga lenni"
10. Lili elmosolyodott: "Ádám. Tetszik ez a név. A te életedben is voltál már fáraó? Vagy valami más?"
11. Ádám egy pillanatra elgondolkodott, majd így válaszolt: "Talán egy kalóz voltam, aki mindig a kincseket kereste. Vagy egy varázsló, aki a világot akarta megváltoztatni egyetlen varázsigével."
12. "Egy varázsló kalóz? Ez elég érdekes kombináció"
13. "Igen, én is azt gondolom. Szóval, mi legyen most? Merre indulunk, fáraó úrnő?"
14. "Talán maradjunk egy kicsit itt, és beszélgessünk a múltbeli kalandjainkról?"
15. Ádám bólintott: "Ez jó ötlet. Először is, mit tudsz a piramisokról?"
16. Így kezdődött egy különös beszélgetés, amiben a képzelet és a valóság furcsa módon keveredett.
17. Lili elmesélte, hogy imádja a történelmet és különösen az ókori Egyiptom titkait.
nur Deutsch
1. An einem heißen Sommernachmittag auf der Margareteninsel, im Schatten der Bäume, vermischten sich das Zwitschern der Vögel und das leise Rauschen der Donau.
2. Ein Mann las gerade ein Buch auf einer Bank, als sich eine Frau neben ihn setzte und ihn, als würde sie einen alten Freund sehen, lächelnd begrüßte.
3. Der Mann sah auf und fragte die Frau, etwas verwirrt, an: "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?"
4. Die Frau, die die Situation sichtlich genoss, dachte einen Moment lang nach und antwortete dann lächelnd: "Vielleicht in einem anderen Leben, als ich der Pharao war und du mein Sklave?"
5. Der Mann, der von der Antwort sichtlich amüsiert war, lächelte und sagte: "Hmm, das kann ich mir vorstellen. Ich glaube, mir würde ein Pharao-Outfit ziemlich gut stehen, aber ich hoffe, du hättest mich nicht zu sehr bei den Pyramiden antreiben lassen."
6. Die Frau lachte auf: "Keine Sorge, ich wäre ein guter Pharao gewesen. Es hätte auch mehrmals täglich Kaffeepause gegeben."
7. "Das gefällt mir schon. Dann bin ich vielleicht doch froh, dass wir uns 'von irgendwoher' kennen."
8. "Ich bin übrigens Lili, kein Pharao, nur wenn es sein muss."
9. "Und ich bin Ádám, und ich versuche, kein Pharao-Sklave zu sein."
10. Lili lächelte: "Ádám. Der Name gefällt mir. Warst du in deinem Leben auch schon Pharao? Oder etwas anderes?"
11. Ádám dachte einen Moment lang nach und antwortete dann: "Vielleicht war ich ein Pirat, der immer nach Schätzen suchte. Oder ein Zauberer, der die Welt mit einem einzigen Zauberspruch verändern wollte."
12. "Ein Zaubererpirat? Das ist eine ziemlich interessante Kombination."
13. "Ja, das denke ich auch. Also, was machen wir jetzt? Wohin gehen wir, Herrin Pharao?"
14. "Vielleicht bleiben wir noch ein bisschen hier und reden über unsere vergangenen Abenteuer?"
15. Ádám nickte: "Das ist eine gute Idee. Zuerst einmal, was weißt du über die Pyramiden?"
16. So begann ein besonderes Gespräch, in dem sich Fantasie und Realität auf seltsame Weise vermischten.
17. Lili erzählte, dass sie Geschichte liebt und besonders die Geheimnisse des alten Ägypten.
Teil 2
18. Ádám pedig elárulta, hogy egy régészeti múzeumban dolgozik, és a régi korok tárgyai a szenvedélye. - Und Ádám verriet, dass er in einem archäologischen Museum arbeitet und die Artefakte vergangener Zeiten seine Leidenschaft sind.
19. Kiderült, hogy mindketten szeretnek olvasni, imádják a rejtélyeket és a váratlan fordulatokat. - Es stellte sich heraus, dass sie beide gerne lesen, Rätsel und unerwartete Wendungen lieben.
20. "Szóval, a fáraó és a kalóz végül egy régészeti múzeumban találkozik?" - "Also, der Pharao und der Pirat treffen sich schließlich in einem archäologischen Museum?"
21. "Úgy tűnik. És talán kiderül, hogy valójában az időutazás a válasz a 'Nem ismerjük egymást valahonnan' kérdésre." - "So scheint es. Und vielleicht stellt sich heraus, dass Zeitreisen die Antwort auf die Frage 'Kennen wir uns nicht von irgendwoher?' sind."
22. Mindketten elmosolyodtak a gondolatra. - Beide lächelten bei dem Gedanken.
23. Ádám megtudta, hogy Lili nem csak egy fáraó, hanem egy érzékeny és kreatív nő, aki imádja az életet. - Ádám erfuhr, dass Lili nicht nur ein Pharao ist, sondern eine sensible und kreative Frau, die das Leben liebt.
24. Lili pedig rájött, hogy Ádám nem csak egy kalóz, hanem egy humoros és intelligens férfi, aki nem fél álmodozni. - Und Lili erkannte, dass Ádám nicht nur ein Pirat ist, sondern ein humorvoller und intelligenter Mann, der sich nicht vor dem Träumen scheut.
25. A nap lassan lement, a fák árnyéka egyre hosszabb lett, de ők még mindig ott ültek a padon, és beszélgettek. - Die Sonne ging langsam unter, der Schatten der Bäume wurde immer länger, aber sie saßen immer noch auf der Bank und unterhielten sich.
26. A furcsa nyitány, a "nem ismerjük egymást valahonnan" kérdés egy remek történethez vezetett. - Der seltsame Auftakt, die Frage "Kennen wir uns nicht von irgendwoher", hatte zu einer großartigen Geschichte geführt.
27. Nem a fáraó és a rabszolga, nem is a kalóz és a varázsló, hanem Lili és Ádám találkoztak azon a délutánon. - Nicht der Pharao und der Sklave, nicht der Pirat und der Zauberer, sondern Lili und Ádám hatten sich an diesem Nachmittag getroffen.
28. És egy új kapcsolat kezdődött, tele kalandokkal és nevetéssel. - Und eine neue Beziehung begann, voller Abenteuer und Lachen.
29. Elcserélték a telefonszámaikat, és megegyeztek, hogy hamarosan találkoznak újra. - Sie tauschten ihre Telefonnummern aus und vereinbarten, sich bald wiederzusehen.
30. Lili, miközben elindult, visszanézett Ádámra, és mosolyogva mondta: "Talán a következő életünkben jobban megismerjük egymást." - Lili, während sie aufbrach, sah zurück zu Ádám und sagte lächelnd: "Vielleicht lernen wir uns in unserem nächsten Leben besser kennen."
31. Ádám elnevette magát, és így válaszolt: "És talán akkor már nem csak rabszolgám leszel, hanem a kalandom társa." - Ádám lachte und antwortete: "Und vielleicht bist du dann nicht nur mein Sklave, sondern auch meine Abenteuergefährtin."
32. A naplemente lángvörösre festette az eget, miközben Ádám a padon maradt, és mosolyogva gondolt arra a különös napra. - Der Sonnenuntergang färbte den Himmel feuerrot, während Ádám auf der Bank sitzen blieb und lächelnd an diesen besonderen Tag dachte.
33. Nem a múlt, hanem a jelen és a jövő volt fontos azon a napon. - Nicht die Vergangenheit, sondern die Gegenwart und die Zukunft waren an diesem Tag wichtig.
34. És a régi idők fáraója és kalóza, a maga módján, egy új fejezetet kezdett el írni. - Und der Pharao und der Pirat vergangener Zeiten hatten auf ihre Art und Weise begonnen, ein neues Kapitel zu schreiben.
35. Egy új kaland, tele humorral és váratlan fordulatokkal. - Ein neues Abenteuer, voller Humor und unerwarteter Wendungen.
36. Mert néha a legvalószínűtlenebb helyeken és a legviccesebb pillanatokban találjuk meg azokat, akik igazán fontosak lesznek számunkra. - Denn manchmal finden wir an den unwahrscheinlichsten Orten und in den lustigsten Momenten diejenigen, die wirklich wichtig für uns werden.
nur Ungarisch
18. Ádám pedig elárulta, hogy egy régészeti múzeumban dolgozik, és a régi korok tárgyai a szenvedélye.
19. Kiderült, hogy mindketten szeretnek olvasni, imádják a rejtélyeket és a váratlan fordulatokat.
20. "Szóval, a fáraó és a kalóz végül egy régészeti múzeumban találkozik?"
21. "Úgy tűnik. És talán kiderül, hogy valójában az időutazás a válasz a 'Nem ismerjük egymást valahonnan' kérdésre."
22. Mindketten elmosolyodtak a gondolatra.
23. Ádám megtudta, hogy Lili nem csak egy fáraó, hanem egy érzékeny és kreatív nő, aki imádja az életet.
24. Lili pedig rájött, hogy Ádám nem csak egy kalóz, hanem egy humoros és intelligens férfi, aki nem fél álmodozni.
25. A nap lassan lement, a fák árnyéka egyre hosszabb lett, de ők még mindig ott ültek a padon, és beszélgettek.
26. A furcsa nyitány, a "nem ismerjük egymást valahonnan" kérdés egy remek történethez vezetett.
27. Nem a fáraó és a rabszolga, nem is a kalóz és a varázsló, hanem Lili és Ádám találkoztak azon a délutánon.
28. És egy új kapcsolat kezdődött, tele kalandokkal és nevetéssel.
29. Elcserélték a telefonszámaikat, és megegyeztek, hogy hamarosan találkoznak újra.
30. Lili, miközben elindult, visszanézett Ádámra, és mosolyogva mondta: "Talán a következő életünkben jobban megismerjük egymást."
31. Ádám elnevette magát, és így válaszolt: "És talán akkor már nem csak rabszolgám leszel, hanem a kalandom társa."
32. A naplemente lángvörösre festette az eget, miközben Ádám a padon maradt, és mosolyogva gondolt arra a különös napra.
33. Nem a múlt, hanem a jelen és a jövő volt fontos azon a napon.
34. És a régi idők fáraója és kalóza, a maga módján, egy új fejezetet kezdett el írni.
35. Egy új kaland, tele humorral és váratlan fordulatokkal.
36. Mert néha a legvalószínűtlenebb helyeken és a legviccesebb pillanatokban találjuk meg azokat, akik igazán fontosak lesznek számunkra.
nur Deutsch
18. Und Ádám verriet, dass er in einem archäologischen Museum arbeitet und die Artefakte vergangener Zeiten seine Leidenschaft sind.
19. Es stellte sich heraus, dass sie beide gerne lesen, Rätsel und unerwartete Wendungen lieben.
20. "Also, der Pharao und der Pirat treffen sich schließlich in einem archäologischen Museum?"
21. "So scheint es. Und vielleicht stellt sich heraus, dass Zeitreisen die Antwort auf die Frage 'Kennen wir uns nicht von irgendwoher?' sind."
22. Beide lächelten bei dem Gedanken.
23. Ádám erfuhr, dass Lili nicht nur ein Pharao ist, sondern eine sensible und kreative Frau, die das Leben liebt.
24. Und Lili erkannte, dass Ádám nicht nur ein Pirat ist, sondern ein humorvoller und intelligenter Mann, der sich nicht vor dem Träumen scheut.
25. Die Sonne ging langsam unter, der Schatten der Bäume wurde immer länger, aber sie saßen immer noch auf der Bank und unterhielten sich.
26. Der seltsame Auftakt, die Frage "Kennen wir uns nicht von irgendwoher", hatte zu einer großartigen Geschichte geführt.
27. Nicht der Pharao und der Sklave, nicht der Pirat und der Zauberer, sondern Lili und Ádám hatten sich an diesem Nachmittag getroffen.
28. Und eine neue Beziehung begann, voller Abenteuer und Lachen.
29. Sie tauschten ihre Telefonnummern aus und vereinbarten, sich bald wiederzusehen.
30. Lili, während sie aufbrach, sah zurück zu Ádám und sagte lächelnd: "Vielleicht lernen wir uns in unserem nächsten Leben besser kennen."
31. Ádám lachte und antwortete: "Und vielleicht bist du dann nicht nur mein Sklave, sondern auch meine Abenteuergefährtin."
32. Der Sonnenuntergang färbte den Himmel feuerrot, während Ádám auf der Bank sitzen blieb und lächelnd an diesen besonderen Tag dachte.
33. Nicht die Vergangenheit, sondern die Gegenwart und die Zukunft waren an diesem Tag wichtig.
34. Und der Pharao und der Pirat vergangener Zeiten hatten auf ihre Art und Weise begonnen, ein neues Kapitel zu schreiben.
35. Ein neues Abenteuer, voller Humor und unerwarteter Wendungen.
36. Denn manchmal finden wir an den unwahrscheinlichsten Orten und in den lustigsten Momenten diejenigen, die wirklich wichtig für uns werden.
Teil 3
37. És egy jó poén lehet az a kulcs, amellyel megnyitjuk egymás szívét. - Und ein guter Witz kann der Schlüssel sein, mit dem wir uns gegenseitig die Herzen öffnen.
38. És a "nem ismerjük egymást valahonnan?" kérdés lehet az a kapu, amely elvezet egy egészen különleges világhoz. - Und die Frage "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?" kann die Tür sein, die zu einer ganz besonderen Welt führt.
39. Mert az élet tele van meglepetésekkel, csak nyitott szemmel kell járnunk. - Denn das Leben ist voller Überraschungen, wir müssen nur mit offenen Augen durchs Leben gehen.
40. És néha a legjobb történetek a legváratlanabb helyzetekben születnek meg. - Und manchmal entstehen die besten Geschichten in den unerwartetsten Situationen.
41. És a régi korok fáraója és kalóza talán nem is a múltban élt, hanem éppen a mi napjainkban. - Und der Pharao und der Pirat vergangener Zeiten haben vielleicht gar nicht in der Vergangenheit gelebt, sondern in unserer Gegenwart.
42. És talán mindannyian kalandorok vagyunk, akik épp a saját történetünket írjuk. - Und vielleicht sind wir alle Abenteurer, die gerade ihre eigene Geschichte schreiben.
43. A lényeg, hogy ne féljünk nevetni, álmodni és nyitott szívvel fogadni a világot. - Die Hauptsache ist, dass wir uns nicht scheuen zu lachen, zu träumen und die Welt mit offenem Herzen anzunehmen.
44. Mert az élet egy nagy kaland, és minden találkozás egy új fejezet lehet. - Denn das Leben ist ein großes Abenteuer, und jede Begegnung kann ein neues Kapitel sein.
45. És talán éppen ez a legfontosabb tanulság az egészben. - Und vielleicht ist das die wichtigste Lektion von allem.
nur Ungarisch
37. És egy jó poén lehet az a kulcs, amellyel megnyitjuk egymás szívét.
38. És a "nem ismerjük egymást valahonnan?" kérdés lehet az a kapu, amely elvezet egy egészen különleges világhoz.
39. Mert az élet tele van meglepetésekkel, csak nyitott szemmel kell járnunk.
40. És néha a legjobb történetek a legváratlanabb helyzetekben születnek meg.
41. És a régi korok fáraója és kalóza talán nem is a múltban élt, hanem éppen a mi napjainkban.
42. És talán mindannyian kalandorok vagyunk, akik épp a saját történetünket írjuk.
43. A lényeg, hogy ne féljünk nevetni, álmodni és nyitott szívvel fogadni a világot.
44. Mert az élet egy nagy kaland, és minden találkozás egy új fejezet lehet.
45. És talán éppen ez a legfontosabb tanulság az egészben.
nur Deutsch
37. Und ein guter Witz kann der Schlüssel sein, mit dem wir uns gegenseitig die Herzen öffnen.
38. Und die Frage "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?" kann die Tür sein, die zu einer ganz besonderen Welt führt.
39. Denn das Leben ist voller Überraschungen, wir müssen nur mit offenen Augen durchs Leben gehen.
40. Und manchmal entstehen die besten Geschichten in den unerwartetsten Situationen.
41. Und der Pharao und der Pirat vergangener Zeiten haben vielleicht gar nicht in der Vergangenheit gelebt, sondern in unserer Gegenwart.
42. Und vielleicht sind wir alle Abenteurer, die gerade ihre eigene Geschichte schreiben.
43. Die Hauptsache ist, dass wir uns nicht scheuen zu lachen, zu träumen und die Welt mit offenem Herzen anzunehmen.
44. Denn das Leben ist ein großes Abenteuer, und jede Begegnung kann ein neues Kapitel sein.
45. Und vielleicht ist das die wichtigste Lektion von allem.
1. Egy napsütéses délutánon, Budapest belvárosában sétáltam, amikor egy ismerős arc közeledett. - An einem sonnigen Nachmittag spazierte ich durch das Stadtzentrum von Budapest, als ein bekanntes Gesicht auf mich zukam.
2. "Nem ismerjük egymást valahonnan?" - "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?"
3. "Ó, talán az álmainkból, ahol te mindig a kedvenc kávézómat keresed, és én mindig megtalálom." - "Oh, vielleicht aus unseren Träumen, wo du immer nach meinem Lieblingscafé suchst und ich es immer finde."
4. Az idegen elnevette magát, és kiderült, hogy a neve Péter. - Der Fremde lachte auf, und es stellte sich heraus, dass er Peter heißt.
5. "Akkor talán most megtaláltad a kávézódat." - "Dann hast du vielleicht jetzt dein Café gefunden."
6. "Csak ha te is benne vagy." - "Nur, wenn du auch dabei bist."
7. Így kezdődött egy kalandos délután, amely a Vörösmarty tér egyik híres kávézójában folytatódott. - So begann ein abenteuerlicher Nachmittag, der in einem berühmten Café am Vörösmarty-Platz fortgesetzt wurde.
8. A kávézóban leültünk egy ablak melletti asztalhoz, ahonnan a tér nyüzsgését figyelhettük. - Wir setzten uns an einen Tisch am Fenster, von dem aus wir das Treiben auf dem Platz beobachten konnten.
9. "Szóval, Péter, mi a te álomvilágod? Mert úgy tűnik, most egy közös álom közepén vagyunk." - "Also, Peter, was ist deine Traumwelt? Denn es scheint, als wären wir jetzt mitten in einem gemeinsamen Traum."
10. "Én egy zenész vagyok, és az álmaim tele vannak dallamokkal és koncertekkel." - "Ich bin Musiker, und meine Träume sind voll von Melodien und Konzerten."
11. "Én pedig író vagyok, és a szavak zenéje van az álmaimban." - "Und ich bin Schriftstellerin, und die Musik der Worte ist in meinen Träumen."
12. "Akkor talán együtt komponálhatunk egy új szimfóniát." - "Dann können wir vielleicht gemeinsam eine neue Symphonie komponieren."
13. Nevetve megrendeltük a kávénkat, és elkezdtük összehasonlítani az álmainkat. - Lachend bestellten wir unseren Kaffee und begannen, unsere Träume zu vergleichen.
14. "Mondjuk, az a legjobb álom, amikor a zene és a szavak összefonódnak." - "Sagen wir, der beste Traum ist, wenn Musik und Worte sich verflechten."
15. "Ez egy olyan koncert lenne, ahol minden szónak dallama van." - "Das wäre ein Konzert, bei dem jedes Wort eine Melodie hat."
16. Ahogy beszélgettünk, Péter elővett egy kis gitárt, amit mindig magával hordott. - Während wir sprachen, holte Peter eine kleine Gitarre heraus, die er immer bei sich trug.
17. "Megengednéd, hogy egy kis zenével fűszerezzem az álmodat?" - "Darf ich deinen Traum mit etwas Musik würzen?"
nur Ungarisch
1. Egy napsütéses délutánon, Budapest belvárosában sétáltam, amikor egy ismerős arc közeledett.
2. "Nem ismerjük egymást valahonnan?"
3. "Ó, talán az álmainkból, ahol te mindig a kedvenc kávézómat keresed, és én mindig megtalálom."
4. Az idegen elnevette magát, és kiderült, hogy a neve Péter.
5. "Akkor talán most megtaláltad a kávézódat."
6. "Csak ha te is benne vagy."
7. Így kezdődött egy kalandos délután, amely a Vörösmarty tér egyik híres kávézójában folytatódott.
8. A kávézóban leültünk egy ablak melletti asztalhoz, ahonnan a tér nyüzsgését figyelhettük.
9. "Szóval, Péter, mi a te álomvilágod? Mert úgy tűnik, most egy közös álom közepén vagyunk."
10. "Én egy zenész vagyok, és az álmaim tele vannak dallamokkal és koncertekkel."
11. "Én pedig író vagyok, és a szavak zenéje van az álmaimban."
12. "Akkor talán együtt komponálhatunk egy új szimfóniát."
13. Nevetve megrendeltük a kávénkat, és elkezdtük összehasonlítani az álmainkat.
14. "Mondjuk, az a legjobb álom, amikor a zene és a szavak összefonódnak."
15. "Ez egy olyan koncert lenne, ahol minden szónak dallama van."
16. Ahogy beszélgettünk, Péter elővett egy kis gitárt, amit mindig magával hordott.
17. "Megengednéd, hogy egy kis zenével fűszerezzem az álmodat?"
nur Deutsch
1. An einem sonnigen Nachmittag spazierte ich durch das Stadtzentrum von Budapest, als ein bekanntes Gesicht auf mich zukam.
2. "Kennen wir uns nicht von irgendwoher?"
3. "Oh, vielleicht aus unseren Träumen, wo du immer nach meinem Lieblingscafé suchst und ich es immer finde."
4. Der Fremde lachte auf, und es stellte sich heraus, dass er Peter heißt.
5. "Dann hast du vielleicht jetzt dein Café gefunden."
6. "Nur, wenn du auch dabei bist."
7. So begann ein abenteuerlicher Nachmittag, der in einem berühmten Café am Vörösmarty-Platz fortgesetzt wurde.
8. Wir setzten uns an einen Tisch am Fenster, von dem aus wir das Treiben auf dem Platz beobachten konnten.
9. "Also, Peter, was ist deine Traumwelt? Denn es scheint, als wären wir jetzt mitten in einem gemeinsamen Traum."
10. "Ich bin Musiker, und meine Träume sind voll von Melodien und Konzerten."
11. "Und ich bin Schriftstellerin, und die Musik der Worte ist in meinen Träumen."
12. "Dann können wir vielleicht gemeinsam eine neue Symphonie komponieren."
13. Lachend bestellten wir unseren Kaffee und begannen, unsere Träume zu vergleichen.
14. "Sagen wir, der beste Traum ist, wenn Musik und Worte sich verflechten."
15. "Das wäre ein Konzert, bei dem jedes Wort eine Melodie hat."
16. Während wir sprachen, holte Peter eine kleine Gitarre heraus, die er immer bei sich trug.
17. "Darf ich deinen Traum mit etwas Musik würzen?"
Teil 2
18. "Csak ha az én szavaim is részei lehetnek ennek a dallamnak." - "Nur, wenn meine Worte auch Teil dieser Melodie sein dürfen."
19. Péter elkezdett játszani egy lágy dallamot, és én spontán verset kezdtem írni hozzá. - Peter begann, eine weiche Melodie zu spielen, und ich fing an, spontan ein Gedicht dazu zu schreiben.
20. "Ez olyan, mint egy költészet és zene közötti párbeszéd." - "Das ist wie ein Dialog zwischen Poesie und Musik."
21. A kávézó vendégei figyelmüket felénk fordították, mintha egy kis színházat néznének. - Die Gäste des Cafés richteten ihre Aufmerksamkeit auf uns, als ob sie ein kleines Theaterstück anschauen würden.
22. "Szerinted hallották már valaha ilyen koncertet?" - "Glaubst du, sie haben schon einmal solch ein Konzert gehört?"
23. "Nem hiszem, de talán most kezdődik egy új műfaj." - "Ich glaube nicht, aber vielleicht beginnt jetzt ein neues Genre."
24. A zenénk és a szavaim összefonódtak, egy különleges pillanatot teremtve. - Unsere Musik und meine Worte verwoben sich, einen besonderen Moment schaffend.
25. "Ez az, amit álmodtam, de soha nem gondoltam, hogy ilyen valóságos lesz." - "Das ist, was ich geträumt habe, aber ich hätte nie gedacht, dass es so real wird."
26. "A valóság néha meghaladja az álmokat, Péter." - "Die Realität übertrifft manchmal die Träume, Peter."
27. Ahogy a nap lement, a kávézó fényei melegebbé váltak, és a beszélgetésünk egyre mélyebbre hatolt. - Während die Sonne unterging, wurden die Lichter des Cafés wärmer, und unser Gespräch vertiefte sich immer mehr.
28. "Talán van még egy álom, amit meg kellene valósítanunk." - "Vielleicht gibt es noch einen Traum, den wir verwirklichen sollten."
29. "Mi lenne az?" - "Was wäre das?"
30. "Egy közös fellépés, ahol a te zenéd és az én szavaim együtt szólalnak meg." - "Ein gemeinsames Auftritt, bei dem deine Musik und meine Worte zusammen klingen."
31. "Ez egy álom, ami valóra válhat." - "Das ist ein Traum, der wahr werden könnte."
32. A kávézó bezárása előtt megállapodtunk, hogy találkozunk és próbálunk együtt dolgozni. - Vor der Schließung des Cafés einigten wir uns darauf, uns zu treffen und zusammen zu arbeiten.
33. "Holnap, ugyanitt, és elkezdjük álmaink megvalósítását." - "Morgen, hier, und wir beginnen, unsere Träume zu verwirklichen."
34. "Megállapodtunk, de figyelj, mert az álmok néha gyorsabban változnak, mint a valóság." - "Abgemacht, aber beachte, dass Träume manchmal schneller wechseln als die Realität."
35. "Akkor gyorsan kell cselekednünk, hogy lépést tartsunk az álmainkkal." - "Dann müssen wir schnell handeln, um mit unseren Träumen Schritt zu halten."
36. Az este folyamán egy különleges barátság szövődött, amely tele volt közös álmokkal és tervekkel. - In dieser Nacht entwickelte sich eine besondere Freundschaft, die voller gemeinsamer Träume und Pläne war.
nur Ungarisch
18. "Csak ha az én szavaim is részei lehetnek ennek a dallamnak."
19. Péter elkezdett játszani egy lágy dallamot, és én spontán verset kezdtem írni hozzá.
20. "Ez olyan, mint egy költészet és zene közötti párbeszéd."
21. A kávézó vendégei figyelmüket felénk fordították, mintha egy kis színházat néznének.
22. "Szerinted hallották már valaha ilyen koncertet?"
23. "Nem hiszem, de talán most kezdődik egy új műfaj."
24. A zenénk és a szavaim összefonódtak, egy különleges pillanatot teremtve.
25. "Ez az, amit álmodtam, de soha nem gondoltam, hogy ilyen valóságos lesz."
26. "A valóság néha meghaladja az álmokat, Péter."
27. Ahogy a nap lement, a kávézó fényei melegebbé váltak, és a beszélgetésünk egyre mélyebbre hatolt.
28. "Talán van még egy álom, amit meg kellene valósítanunk."
29. "Mi lenne az?"
30. "Egy közös fellépés, ahol a te zenéd és az én szavaim együtt szólalnak meg."
31. "Ez egy álom, ami valóra válhat."
32. A kávézó bezárása előtt megállapodtunk, hogy találkozunk és próbálunk együtt dolgozni.
33. "Holnap, ugyanitt, és elkezdjük álmaink megvalósítását."
34. "Megállapodtunk, de figyelj, mert az álmok néha gyorsabban változnak, mint a valóság."
35. "Akkor gyorsan kell cselekednünk, hogy lépést tartsunk az álmainkkal."
36. Az este folyamán egy különleges barátság szövődött, amely tele volt közös álmokkal és tervekkel.
nur Deutsch
18. "Nur, wenn meine Worte auch Teil dieser Melodie sein dürfen."
19. Peter begann, eine weiche Melodie zu spielen, und ich fing an, spontan ein Gedicht dazu zu schreiben.
20. "Das ist wie ein Dialog zwischen Poesie und Musik."
21. Die Gäste des Cafés richteten ihre Aufmerksamkeit auf uns, als ob sie ein kleines Theaterstück anschauen würden.
22. "Glaubst du, sie haben schon einmal solch ein Konzert gehört?"
23. "Ich glaube nicht, aber vielleicht beginnt jetzt ein neues Genre."
24. Unsere Musik und meine Worte verwoben sich, einen besonderen Moment schaffend.
25. "Das ist, was ich geträumt habe, aber ich hätte nie gedacht, dass es so real wird."
26. "Die Realität übertrifft manchmal die Träume, Peter."
27. Während die Sonne unterging, wurden die Lichter des Cafés wärmer, und unser Gespräch vertiefte sich immer mehr.
28. "Vielleicht gibt es noch einen Traum, den wir verwirklichen sollten."
29. "Was wäre das?"
30. "Ein gemeinsames Auftritt, bei dem deine Musik und meine Worte zusammen klingen."
31. "Das ist ein Traum, der wahr werden könnte."
32. Vor der Schließung des Cafés einigten wir uns darauf, uns zu treffen und zusammen zu arbeiten.
33. "Morgen, hier, und wir beginnen, unsere Träume zu verwirklichen."
34. "Abgemacht, aber beachte, dass Träume manchmal schneller wechseln als die Realität."
35. "Dann müssen wir schnell handeln, um mit unseren Träumen Schritt zu halten."
36. In dieser Nacht entwickelte sich eine besondere Freundschaft, die voller gemeinsamer Träume und Pläne war.
Teil 3
37. "Látod, Péter, az álmok néha egy kávézóban kezdődnek." - "Siehst du, Peter, Träume beginnen manchmal in einem Café."
38. "És néha egy egyszerű kérdéssel." - "Und manchmal mit einer einfachen Frage."
39. A következő napokban találkozásaink egyre gyakoribbá váltak, és elkezdtük a közös munkát. - In den folgenden Tagen wurden unsere Treffen immer häufiger, und wir begannen mit der gemeinsamen Arbeit.
40. "Ez nem csak egy koncert lesz, hanem egy utazás az álmok és a valóság határán." - "Das wird nicht nur ein Konzert sein, sondern eine Reise an der Grenze von Träumen und Realität."
41. Péter zenéje és az én szavaim elkezdtek egy új művészi formát ölteni. - Peters Musik und meine Worte begannen, eine neue künstlerische Form anzunehmen.
42. "A zene és a költészet egyesítése egy újfajta élményt ad a közönségnek." - "Die Vereinigung von Musik und Poesie gibt dem Publikum eine neue Art von Erlebnis."
43. A próbák során egyre jobban megismertük egymás művészi világát. - Während der Proben lernten wir die künstlerische Welt des anderen immer besser kennen.
44. "Te adsz szavakat a dallamaimhoz, és én dallamot a szavaidhoz." - "Du gibst Worte zu meinen Melodien, und ich Melodie zu deinen Worten."
45. Ahogy közeledett a fellépés napja, a feszültség és az izgalom egyre nőtt. - Als der Tag des Auftritts näher rückte, stiegen Spannung und Aufregung.
46. "Kész vagy, Péter, hogy megmutasd a világnak, milyenek az álmaink?" - "Bist du bereit, Peter, der Welt unsere Träume zu zeigen?"
47. "Készen állok, mert az álmaink valóságosabbak, mint valaha." - "Ich bin bereit, denn unsere Träume sind realer als je zuvor."
48. Az előadásunk egy kis intim helyszínen történt, de az energia, amit közvetítettünk, hatalmas volt. - Unser Auftritt fand in einem kleinen, intimen Ort statt, aber die Energie, die wir vermittelten, war riesig.
49. "Ez az, amit álmodtunk, és most itt van, a valóságban." - "Das ist, was wir geträumt haben, und jetzt ist es hier, in der Realität."
50. A koncert után, miközben a közönség tapsolt, éreztük, hogy valami új kezdődött, egy közös utazás, ami túlmutat a színpadon. - Nach dem Konzert, während das Publikum applaudierte, spürten wir, dass etwas Neues begonnen hatte, eine gemeinsame Reise, die über die Bühne hinausgeht.
nur Ungarisch
37. "Látod, Péter, az álmok néha egy kávézóban kezdődnek."
38. "És néha egy egyszerű kérdéssel."
39. A következő napokban találkozásaink egyre gyakoribbá váltak, és elkezdtük a közös munkát.
40. "Ez nem csak egy koncert lesz, hanem egy utazás az álmok és a valóság határán."
41. Péter zenéje és az én szavaim elkezdtek egy új művészi formát ölteni.
42. "A zene és a költészet egyesítése egy újfajta élményt ad a közönségnek."
43. A próbák során egyre jobban megismertük egymás művészi világát.
44. "Te adsz szavakat a dallamaimhoz, és én dallamot a szavaidhoz."
45. Ahogy közeledett a fellépés napja, a feszültség és az izgalom egyre nőtt.
46. "Kész vagy, Péter, hogy megmutasd a világnak, milyenek az álmaink?"
47. "Készen állok, mert az álmaink valóságosabbak, mint valaha."
48. Az előadásunk egy kis intim helyszínen történt, de az energia, amit közvetítettünk, hatalmas volt.
49. "Ez az, amit álmodtunk, és most itt van, a valóságban."
50. A koncert után, miközben a közönség tapsolt, éreztük, hogy valami új kezdődött, egy közös utazás, ami túlmutat a színpadon.
nur Deutsch
37. "Siehst du, Peter, Träume beginnen manchmal in einem Café."
38. "Und manchmal mit einer einfachen Frage."
39. In den folgenden Tagen wurden unsere Treffen immer häufiger, und wir begannen mit der gemeinsamen Arbeit.
40. "Das wird nicht nur ein Konzert sein, sondern eine Reise an der Grenze von Träumen und Realität."
41. Peters Musik und meine Worte begannen, eine neue künstlerische Form anzunehmen.
42. "Die Vereinigung von Musik und Poesie gibt dem Publikum eine neue Art von Erlebnis."
43. Während der Proben lernten wir die künstlerische Welt des anderen immer besser kennen.
44. "Du gibst Worte zu meinen Melodien, und ich Melodie zu deinen Worten."
45. Als der Tag des Auftritts näher rückte, stiegen Spannung und Aufregung.
46. "Bist du bereit, Peter, der Welt unsere Träume zu zeigen?"
47. "Ich bin bereit, denn unsere Träume sind realer als je zuvor."
48. Unser Auftritt fand in einem kleinen, intimen Ort statt, aber die Energie, die wir vermittelten, war riesig.
49. "Das ist, was wir geträumt haben, und jetzt ist es hier, in der Realität."
50. Nach dem Konzert, während das Publikum applaudierte, spürten wir, dass etwas Neues begonnen hatte, eine gemeinsame Reise, die über die Bühne hinausgeht.
Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Anmachsprüche/ungarische Anmachsprüche Teil 2