1. Egy forró budapesti nyári este, a Duna partján, egy hangulatos bár teraszán üldögéltem, egy pohár fröccsöt kortyolgatva. - An einem heißen Sommerabend in Budapest saß ich auf der Terrasse einer gemütlichen Bar am Donauufer und nippte an einer Weinschorle.
2. Épp a naplementét bámultam, amikor egy férfi megállt az asztalomnál, kissé bátortalan mosollyal az arcán. - Ich starrte gerade auf den Sonnenuntergang, als ein Mann mit einem leicht verlegenen Lächeln im Gesicht an meinem Tisch stehen blieb.
3. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma." - "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
4. Felvontam a szemöldökömet, és lassan körbenéztem, mintha nem is hozzám szólt volna. - Ich zog die Augenbrauen hoch und sah mich langsam um, als wäre ich nicht gemeint.
5. Majd visszanéztem a férfira, egy játékos mosollyal az ajkamon. - Dann sah ich den Mann wieder an, ein spielerisches Lächeln auf den Lippen.
6. "Érdekes, mert ma reggel még úgy éreztem, hogy inkább egy hobbitra hasonlítok, nem egy tündére." - "Interessant, denn heute Morgen hatte ich eher das Gefühl, einem Hobbit zu ähneln, nicht einer Elfe."
7. A férfi meglepettnek tűnt, de gyorsan visszanyerte a lélekjelenlétét. - Der Mann wirkte überrascht, fand aber schnell wieder seine Fassung.
8. "Nos, ha hobbit, akkor a legszebb hobbit, akit valaha láttam." - "Nun, wenn ein Hobbit, dann der schönste Hobbit, den ich je gesehen habe."
9. Felnevettem, nem is tudom, miért, de valahogy tetszett a pimaszsága. - Ich lachte, ich weiß nicht einmal warum, aber seine Frechheit gefiel mir irgendwie.
10. "Ez valami új taktika? A hobbit-kompliment?" - "Ist das eine neue Taktik? Das Hobbit-Kompliment?"
11. "Talán. Vagy egyszerűen csak őszinte vagyok." - "Vielleicht. Oder ich bin einfach nur ehrlich."
12. "És miért pont ma döntöttél úgy, hogy meg kell dicsérned egy hobbithoz hasonlító idegent?" - "Und warum hast du gerade heute beschlossen, eine Hobbit-ähnliche Fremde zu loben?"
13. "Mert ma volt a legszebb napod... a hobbitok körében." - "Weil heute dein schönster Tag war... unter den Hobbits."
14. "És te honnan tudhatod, hogy hobbit vagyok? Láttál valami szőrös lábat?" - "Und woher willst du wissen, dass ich ein Hobbit bin? Hast du etwa behaarte Füße gesehen?"
15. A férfi nevetni kezdett, és leült az asztalomhoz, anélkül, hogy megkérdezett volna. - Der Mann begann zu lachen und setzte sich an meinen Tisch, ohne zu fragen.
16. "Nem, a szőrös lábak nem voltak láthatók, csak a varázslatos mosolyod." - "Nein, behaarte Füße waren nicht zu sehen, nur dein zauberhaftes Lächeln."
17. "Te elég jó dumás vagy, ezt el kell ismernem. De most már komolyan, mi a neved?" - "Du bist ganz gut im Reden, das muss ich zugeben. Aber jetzt mal im Ernst, wie heißt du?"
18. "Péter." - "Peter."
19. "Én pedig Eszter." - "Und ich bin Eszter."
20. "Szóval, Eszter a hobbit, mesélj, mivel töltöd a napjaidat, ha éppen nem szépségeskedsz a Duna partján?" - "Also, Eszter der Hobbit, erzähl mir, wie verbringst du deine Tage, wenn du gerade nicht am Donauufer bezauberst?"
nur Ungarisch
1. Egy forró budapesti nyári este, a Duna partján, egy hangulatos bár teraszán üldögéltem, egy pohár fröccsöt kortyolgatva.
2. Épp a naplementét bámultam, amikor egy férfi megállt az asztalomnál, kissé bátortalan mosollyal az arcán.
3. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma."
4. Felvontam a szemöldökömet, és lassan körbenéztem, mintha nem is hozzám szólt volna.
5. Majd visszanéztem a férfira, egy játékos mosollyal az ajkamon.
6. "Érdekes, mert ma reggel még úgy éreztem, hogy inkább egy hobbitra hasonlítok, nem egy tündére."
7. A férfi meglepettnek tűnt, de gyorsan visszanyerte a lélekjelenlétét.
8. "Nos, ha hobbit, akkor a legszebb hobbit, akit valaha láttam."
9. Felnevettem, nem is tudom, miért, de valahogy tetszett a pimaszsága.
10. "Ez valami új taktika? A hobbit-kompliment?"
11. "Talán. Vagy egyszerűen csak őszinte vagyok."
12. "És miért pont ma döntöttél úgy, hogy meg kell dicsérned egy hobbithoz hasonlító idegent?"
13. "Mert ma volt a legszebb napod... a hobbitok körében."
14. "És te honnan tudhatod, hogy hobbit vagyok? Láttál valami szőrös lábat?"
15. A férfi nevetni kezdett, és leült az asztalomhoz, anélkül, hogy megkérdezett volna.
16. "Nem, a szőrös lábak nem voltak láthatók, csak a varázslatos mosolyod."
17. "Te elég jó dumás vagy, ezt el kell ismernem. De most már komolyan, mi a neved?"
18. "Péter."
19. "Én pedig Eszter."
20. "Szóval, Eszter a hobbit, mesélj, mivel töltöd a napjaidat, ha éppen nem szépségeskedsz a Duna partján?"
nur Deutsch
1. An einem heißen Sommerabend in Budapest saß ich auf der Terrasse einer gemütlichen Bar am Donauufer und nippte an einer Weinschorle.
2. Ich starrte gerade auf den Sonnenuntergang, als ein Mann mit einem leicht verlegenen Lächeln im Gesicht an meinem Tisch stehen blieb.
3. "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
4. Ich zog die Augenbrauen hoch und sah mich langsam um, als wäre ich nicht gemeint.
5. Dann sah ich den Mann wieder an, ein spielerisches Lächeln auf den Lippen.
6. "Interessant, denn heute Morgen hatte ich eher das Gefühl, einem Hobbit zu ähneln, nicht einer Elfe."
7. Der Mann wirkte überrascht, fand aber schnell wieder seine Fassung.
8. "Nun, wenn ein Hobbit, dann der schönste Hobbit, den ich je gesehen habe."
9. Ich lachte, ich weiß nicht einmal warum, aber seine Frechheit gefiel mir irgendwie.
10. "Ist das eine neue Taktik? Das Hobbit-Kompliment?"
11. "Vielleicht. Oder ich bin einfach nur ehrlich."
12. "Und warum hast du gerade heute beschlossen, eine Hobbit-ähnliche Fremde zu loben?"
13. "Weil heute dein schönster Tag war... unter den Hobbits."
14. "Und woher willst du wissen, dass ich ein Hobbit bin? Hast du etwa behaarte Füße gesehen?"
15. Der Mann begann zu lachen und setzte sich an meinen Tisch, ohne zu fragen.
16. "Nein, behaarte Füße waren nicht zu sehen, nur dein zauberhaftes Lächeln."
17. "Du bist ganz gut im Reden, das muss ich zugeben. Aber jetzt mal im Ernst, wie heißt du?"
18. "Peter."
19. "Und ich bin Eszter."
20. "Also, Eszter der Hobbit, erzähl mir, wie verbringst du deine Tage, wenn du gerade nicht am Donauufer bezauberst?"
Teil 2
21. "Most éppen egy regényen dolgozom, egy fantasy-n, elég ironikus nem?" - "Im Moment arbeite ich an einem Roman, einem Fantasy-Roman, ziemlich ironisch, oder?"
22. "Nem is kicsit, és miről szól?" - "Nicht wenig, und worum geht es?"
23. "Egy hobbit lányról, aki egy sárkányt próbál megszelídíteni." - "Über ein Hobbit-Mädchen, das versucht, einen Drachen zu zähmen."
24. "Ez aztán a kihívás, mondhatom." - "Das ist mal eine Herausforderung, das kann ich sagen."
25. "Az, persze. De a valóságban inkább csak kávézom és bosszankodom a karaktereken." - "Das ist es, ja. Aber in der Realität trinke ich eher Kaffee und ärgere mich über die Charaktere."
26. "Megértem. Én meg egy szoftvercégnél dolgozom, ahol a kódok néha olyanok, mintha sárkányok lennének." - "Ich verstehe. Ich arbeite bei einer Softwarefirma, wo die Codes manchmal wie Drachen sind."
27. Nevetve néztünk egymásra, mintha már régóta ismernénk egymást. - Wir sahen uns lachend an, als würden wir uns schon lange kennen.
28. A naplemente fénye aranyosra festette a Duna vizét, és a beszélgetésünk egyre mélyebbé vált. - Das Licht des Sonnenuntergangs färbte das Wasser der Donau golden, und unser Gespräch wurde immer tiefer.
29. Kiderült, hogy mindketten szeretjük a jó könyveket, a furcsa humor és a kalandokat. - Es stellte sich heraus, dass wir beide gute Bücher, seltsamen Humor und Abenteuer liebten.
30. A hobbit-kompliment helyett hamarosan egy valódi kapcsolat kezdett kibontakozni. - Anstelle des Hobbit-Kompliments begann sich bald eine echte Verbindung zu entwickeln.
31. Egy óra múlva már egymás poénjain nevettünk, és elfelejtettük, hogy egyáltalán idegenek voltunk. - Eine Stunde später lachten wir über unsere Witze und hatten vergessen, dass wir überhaupt Fremde waren.
32. A kávéból fröccs lett, a fröccsből pedig még egy fröccs. - Aus dem Kaffee wurde Weinschorle, und aus der Weinschorle noch eine Weinschorle.
33. Aztán már a Duna parton sétáltunk, miközben a város fényei tükröződtek a folyóban. - Dann spazierten wir am Donauufer entlang, während sich die Lichter der Stadt im Fluss spiegelten.
34. Az a furcsa, váratlan este, ami egy egyszerű "köszönöm, hogy ilyen gyönyörű vagy" mondattal kezdődött, egy csodálatos kaland kezdetévé vált. - Dieser seltsame, unerwartete Abend, der mit einem einfachen "Danke, dass du so schön bist" begann, wurde zum Beginn eines wunderbaren Abenteuers.
35. Talán a hobbitok is találhatnak igazi boldogságot, gondoltam. - Vielleicht können auch Hobbits echtes Glück finden, dachte ich.
36. És ez a Peter-féle ember, mintha csak a regényemből lépett volna elő. - Und dieser Peter-Typ, als wäre er direkt aus meinem Roman gestiegen.
37. A többi már történelem, ahogy mondani szokták, egy nagyon vicces történelem. - Der Rest ist Geschichte, wie man so sagt, eine sehr lustige Geschichte.
38. És néha még mindig megkérdezem Pétert, hogy látott-e már szőrös lábat rajtam. - Und manchmal frage ich Peter immer noch, ob er schon mal behaarte Füße bei mir gesehen hat.
39. Persze a válasz mindig ugyanaz marad, egy mosoly kíséretében. - Natürlich bleibt die Antwort immer die gleiche, begleitet von einem Lächeln.
40. "Csak a varázslatos mosolyod, Eszter, csak a varázslatos mosolyod." - "Nur dein zauberhaftes Lächeln, Eszter, nur dein zauberhaftes Lächeln."
nur Ungarisch
21. "Most éppen egy regényen dolgozom, egy fantasy-n, elég ironikus nem?"
22. "Nem is kicsit, és miről szól?"
23. "Egy hobbit lányról, aki egy sárkányt próbál megszelídíteni."
24. "Ez aztán a kihívás, mondhatom."
25. "Az, persze. De a valóságban inkább csak kávézom és bosszankodom a karaktereken."
26. "Megértem. Én meg egy szoftvercégnél dolgozom, ahol a kódok néha olyanok, mintha sárkányok lennének."
27. Nevetve néztünk egymásra, mintha már régóta ismernénk egymást.
28. A naplemente fénye aranyosra festette a Duna vizét, és a beszélgetésünk egyre mélyebbé vált.
29. Kiderült, hogy mindketten szeretjük a jó könyveket, a furcsa humor és a kalandokat.
30. A hobbit-kompliment helyett hamarosan egy valódi kapcsolat kezdett kibontakozni.
31. Egy óra múlva már egymás poénjain nevettünk, és elfelejtettük, hogy egyáltalán idegenek voltunk.
32. A kávéból fröccs lett, a fröccsből pedig még egy fröccs.
33. Aztán már a Duna parton sétáltunk, miközben a város fényei tükröződtek a folyóban.
34. Az a furcsa, váratlan este, ami egy egyszerű "köszönöm, hogy ilyen gyönyörű vagy" mondattal kezdődött, egy csodálatos kaland kezdetévé vált.
35. Talán a hobbitok is találhatnak igazi boldogságot, gondoltam.
36. És ez a Peter-féle ember, mintha csak a regényemből lépett volna elő.
37. A többi már történelem, ahogy mondani szokták, egy nagyon vicces történelem.
38. És néha még mindig megkérdezem Pétert, hogy látott-e már szőrös lábat rajtam.
39. Persze a válasz mindig ugyanaz marad, egy mosoly kíséretében.
40. "Csak a varázslatos mosolyod, Eszter, csak a varázslatos mosolyod."
nur Deutsch
21. "Im Moment arbeite ich an einem Roman, einem Fantasy-Roman, ziemlich ironisch, oder?"
22. "Nicht wenig, und worum geht es?"
23. "Über ein Hobbit-Mädchen, das versucht, einen Drachen zu zähmen."
24. "Das ist mal eine Herausforderung, das kann ich sagen."
25. "Das ist es, ja. Aber in der Realität trinke ich eher Kaffee und ärgere mich über die Charaktere."
26. "Ich verstehe. Ich arbeite bei einer Softwarefirma, wo die Codes manchmal wie Drachen sind."
27. Wir sahen uns lachend an, als würden wir uns schon lange kennen.
28. Das Licht des Sonnenuntergangs färbte das Wasser der Donau golden, und unser Gespräch wurde immer tiefer.
29. Es stellte sich heraus, dass wir beide gute Bücher, seltsamen Humor und Abenteuer liebten.
30. Anstelle des Hobbit-Kompliments begann sich bald eine echte Verbindung zu entwickeln.
31. Eine Stunde später lachten wir über unsere Witze und hatten vergessen, dass wir überhaupt Fremde waren.
32. Aus dem Kaffee wurde Weinschorle, und aus der Weinschorle noch eine Weinschorle.
33. Dann spazierten wir am Donauufer entlang, während sich die Lichter der Stadt im Fluss spiegelten.
34. Dieser seltsame, unerwartete Abend, der mit einem einfachen "Danke, dass du so schön bist" begann, wurde zum Beginn eines wunderbaren Abenteuers.
35. Vielleicht können auch Hobbits echtes Glück finden, dachte ich.
36. Und dieser Peter-Typ, als wäre er direkt aus meinem Roman gestiegen.
37. Der Rest ist Geschichte, wie man so sagt, eine sehr lustige Geschichte.
38. Und manchmal frage ich Peter immer noch, ob er schon mal behaarte Füße bei mir gesehen hat.
39. Natürlich bleibt die Antwort immer die gleiche, begleitet von einem Lächeln.
40. "Nur dein zauberhaftes Lächeln, Eszter, nur dein zauberhaftes Lächeln."
1. Egy forró nyári délután, a Duna partján, a naplemente fénye aranylóvá festette a Lánchidat. - An einem heißen Sommernachmittag, am Ufer der Donau, malte das Licht des Sonnenuntergangs die Kettenbrücke golden.
2. A levegőben érezni lehetett a lángos és a sör illatát, a háttérben pedig a galambok turbékolása hallatszott. - In der Luft lag der Geruch von Langos und Bier, im Hintergrund war das Gurren von Tauben zu hören.
3. Egy fiatal férfi, kissé izgatottan, megállt egy nő előtt, aki épp egy könyvet olvasott. - Ein junger Mann, etwas aufgeregt, blieb vor einer Frau stehen, die gerade ein Buch las.
4. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma." - "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
5. A nő felpillantott, szemöldökét felhúzva, és egy mosollyal az arcán válaszolt. - Die Frau blickte auf, zog die Augenbrauen hoch und antwortete mit einem Lächeln auf dem Gesicht.
6. "Ó, hát köszönöm szépen! Én meg azt akartam megköszönni, hogy ilyen figyelmes vagy, és hogy nem félsz a galamboktól." - "Oh, vielen Dank! Ich wollte mich auch dafür bedanken, dass du so aufmerksam bist und keine Angst vor Tauben hast."
7. A férfi meglepetten nézett körül. - Der Mann sah sich überrascht um.
8. "Galambok? Milyen galambok?" - "Tauben? Welche Tauben?"
9. A nő elnevette magát. - Die Frau lachte.
10. "Én azt hittem, azért álltál meg, mert pont elkezdték a fejem felett a násztáncukat. Hát, tévedtem." - "Ich dachte, du hättest angehalten, weil sie gerade über meinem Kopf ihren Hochzeitstanz begonnen haben. Nun, ich habe mich geirrt."
11. A férfi, most már láthatóan zavarban, megvakarta a tarkóját. - Der Mann, nun sichtlich verlegen, kratzte sich am Hinterkopf.
12. "Tudod, én csak... gondoltam... hogy mondok valamit." - "Weißt du, ich wollte nur... ich dachte... ich sage etwas."
13. "Értem. És most mit tervezel? Elolvasod velem a könyvet, vagy inkább a galambok szórakoztatnak?" - "Verstehe. Und was planst du jetzt? Liest du mit mir das Buch, oder amüsieren dich lieber die Tauben?"
14. "Én... én inkább elolvasnám a könyvet veled, ha nem bánod." - "Ich... ich würde lieber das Buch mit dir lesen, wenn es dir nichts ausmacht."
15. "Rendben. De csak ha tudsz velem lépést tartani. Ez egy elég bonyolult sci-fi." - "In Ordnung. Aber nur, wenn du mit mir mithalten kannst. Es ist ein ziemlich komplizierter Sci-Fi."
16. "Sci-fi? Imádok sci-fit! Én azt hittem, valami romantikus regényt olvasol." - "Sci-Fi? Ich liebe Sci-Fi! Ich dachte, du liest irgendeinen romantischen Roman."
17. "Na, látod? Ebből is látszik, hogy nem szabad első látásra ítélni." - "Na, siehst du? Auch daran sieht man, dass man nicht auf den ersten Blick urteilen sollte."
18. A férfi leült mellé a padra. - Der Mann setzte sich neben sie auf die Bank.
19. "És mi a címe a könyvnek?" - "Und wie lautet der Titel des Buches?"
20. "A 'Galaxisok harca a cukrászdában'." - "Der 'Kampf der Galaxien in der Konditorei'."
nur Ungarisch
1. Egy forró nyári délután, a Duna partján, a naplemente fénye aranylóvá festette a Lánchidat.
2. A levegőben érezni lehetett a lángos és a sör illatát, a háttérben pedig a galambok turbékolása hallatszott.
3. Egy fiatal férfi, kissé izgatottan, megállt egy nő előtt, aki épp egy könyvet olvasott.
4. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma."
5. A nő felpillantott, szemöldökét felhúzva, és egy mosollyal az arcán válaszolt.
6. "Ó, hát köszönöm szépen! Én meg azt akartam megköszönni, hogy ilyen figyelmes vagy, és hogy nem félsz a galamboktól."
7. A férfi meglepetten nézett körül.
8. "Galambok? Milyen galambok?"
9. A nő elnevette magát.
10. "Én azt hittem, azért álltál meg, mert pont elkezdték a fejem felett a násztáncukat. Hát, tévedtem."
11. A férfi, most már láthatóan zavarban, megvakarta a tarkóját.
12. "Tudod, én csak... gondoltam... hogy mondok valamit."
13. "Értem. És most mit tervezel? Elolvasod velem a könyvet, vagy inkább a galambok szórakoztatnak?"
14. "Én... én inkább elolvasnám a könyvet veled, ha nem bánod."
15. "Rendben. De csak ha tudsz velem lépést tartani. Ez egy elég bonyolult sci-fi."
16. "Sci-fi? Imádok sci-fit! Én azt hittem, valami romantikus regényt olvasol."
17. "Na, látod? Ebből is látszik, hogy nem szabad első látásra ítélni."
18. A férfi leült mellé a padra.
19. "És mi a címe a könyvnek?"
20. "A 'Galaxisok harca a cukrászdában'."
nur Deutsch
1. An einem heißen Sommernachmittag, am Ufer der Donau, malte das Licht des Sonnenuntergangs die Kettenbrücke golden.
2. In der Luft lag der Geruch von Langos und Bier, im Hintergrund war das Gurren von Tauben zu hören.
3. Ein junger Mann, etwas aufgeregt, blieb vor einer Frau stehen, die gerade ein Buch las.
4. "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
5. Die Frau blickte auf, zog die Augenbrauen hoch und antwortete mit einem Lächeln auf dem Gesicht.
6. "Oh, vielen Dank! Ich wollte mich auch dafür bedanken, dass du so aufmerksam bist und keine Angst vor Tauben hast."
7. Der Mann sah sich überrascht um.
8. "Tauben? Welche Tauben?"
9. Die Frau lachte.
10. "Ich dachte, du hättest angehalten, weil sie gerade über meinem Kopf ihren Hochzeitstanz begonnen haben. Nun, ich habe mich geirrt."
11. Der Mann, nun sichtlich verlegen, kratzte sich am Hinterkopf.
12. "Weißt du, ich wollte nur... ich dachte... ich sage etwas."
13. "Verstehe. Und was planst du jetzt? Liest du mit mir das Buch, oder amüsieren dich lieber die Tauben?"
14. "Ich... ich würde lieber das Buch mit dir lesen, wenn es dir nichts ausmacht."
15. "In Ordnung. Aber nur, wenn du mit mir mithalten kannst. Es ist ein ziemlich komplizierter Sci-Fi."
16. "Sci-Fi? Ich liebe Sci-Fi! Ich dachte, du liest irgendeinen romantischen Roman."
17. "Na, siehst du? Auch daran sieht man, dass man nicht auf den ersten Blick urteilen sollte."
18. Der Mann setzte sich neben sie auf die Bank.
19. "Und wie lautet der Titel des Buches?"
20. "Der 'Kampf der Galaxien in der Konditorei'."
Teil 2
21. A férfi felvonta a szemöldökét. - Der Mann zog die Augenbrauen hoch.
23. "Igen, egy különös univerzumot mutat be, ahol a fánkok és a torták hatalmas csatákat vívnak." - "Ja, es zeigt ein eigenartiges Universum, in dem Donuts und Torten riesige Schlachten führen."
24. "Talán én is tudok néhány harci taktikát ajánlani. Én nagyon jó vagyok a sütemények elpusztításában." - "Vielleicht kann ich auch einige Kampftaktiken anbieten. Ich bin sehr gut darin, Kuchen zu vernichten."
25. "Na, látod? Máris közös témánk van. És ne hidd, hogy a torták védtelenek!" - "Na, siehst du? Schon haben wir ein gemeinsames Thema. Und glaub nicht, dass Torten wehrlos sind!"
26. A beszélgetés egyre élénkebbé vált, a galambok pedig továbbra is násztáncoltak a fejük felett, mintha ők is élveznék a furcsa találkozást. - Das Gespräch wurde immer lebhafter, und die Tauben tanzten weiter ihren Hochzeitstanz über ihren Köpfen, als ob auch sie die seltsame Begegnung genossen.
27. A nap már lement, de a két fiatal még mindig ott ült, nevetve és vitatkozva a fánkok és a torták háborújáról. - Die Sonne war bereits untergegangen, aber die beiden jungen Leute saßen immer noch da, lachend und über den Krieg der Donuts und Torten diskutierend.
28. Végül a férfi megkérdezte a nőt, hogy elmenne-e vele valahova vacsorázni. - Schließlich fragte der Mann die Frau, ob sie mit ihm zum Abendessen gehen würde.
29. A nő mosolyogva bólintott. - Die Frau nickte lächelnd.
30. "Csak ne a cukrászdába menjünk." - "Nur nicht in die Konditorei."
31. "Megígérem." - "Versprochen."
32. És így kezdődött egy meglepő és édes történet a Duna partján, köszönhetően egy furcsa bóknak és néhány násztáncos galambnak. - Und so begann eine überraschende und süße Geschichte am Ufer der Donau, dank eines seltsamen Kompliments und einiger Hochzeitstanz-Tauben.
33. A férfi rájött, hogy a legszebb dolgok néha a legváratlanabb helyeken és módon történnek. - Der Mann erkannte, dass die schönsten Dinge manchmal an den unerwartetsten Orten und auf die unerwartetste Art und Weise geschehen.
34. És néha egy egyszerű bókkal kezdődik minden. - Und manchmal beginnt alles mit einem einfachen Kompliment.
35. A nő pedig tudta, hogy egy jó adag humor mindig jó fűszer egy jó beszélgetéshez. - Und die Frau wusste, dass eine gute Portion Humor immer eine gute Würze für ein gutes Gespräch ist.
36. A galambok tovább turbékoltak, a Duna csendesen hömpölygött, és a Lánchíd fényei csillogtak a vízen. - Die Tauben gurrten weiter, die Donau strömte ruhig dahin, und die Lichter der Kettenbrücke glänzten auf dem Wasser.
37. Egy tökéletes este volt, mindenki számára, még a galambok számára is. - Es war ein perfekter Abend, für alle, sogar für die Tauben.
38. A történet pedig még csak most kezdődött. - Und die Geschichte hatte gerade erst begonnen.
39. A 'Galaxisok harca a cukrászdában' is várta még a folytatást, de azt már kettesben olvasták tovább. - Auch der 'Kampf der Galaxien in der Konditorei' wartete noch auf seine Fortsetzung, aber diese lasen sie nun zu zweit weiter.
40. Talán még a fánkok és a torták sorsáról is közösen döntöttek. - Vielleicht entschieden sie sogar gemeinsam über das Schicksal der Donuts und Torten.
nur Ungarisch
21. A férfi felvonta a szemöldökét.
22. "Ez érdekesen hangzik."
23. "Igen, egy különös univerzumot mutat be, ahol a fánkok és a torták hatalmas csatákat vívnak."
24. "Talán én is tudok néhány harci taktikát ajánlani. Én nagyon jó vagyok a sütemények elpusztításában."
25. "Na, látod? Máris közös témánk van. És ne hidd, hogy a torták védtelenek!"
26. A beszélgetés egyre élénkebbé vált, a galambok pedig továbbra is násztáncoltak a fejük felett, mintha ők is élveznék a furcsa találkozást.
27. A nap már lement, de a két fiatal még mindig ott ült, nevetve és vitatkozva a fánkok és a torták háborújáról.
28. Végül a férfi megkérdezte a nőt, hogy elmenne-e vele valahova vacsorázni.
29. A nő mosolyogva bólintott.
30. "Csak ne a cukrászdába menjünk."
31. "Megígérem."
32. És így kezdődött egy meglepő és édes történet a Duna partján, köszönhetően egy furcsa bóknak és néhány násztáncos galambnak.
33. A férfi rájött, hogy a legszebb dolgok néha a legváratlanabb helyeken és módon történnek.
34. És néha egy egyszerű bókkal kezdődik minden.
35. A nő pedig tudta, hogy egy jó adag humor mindig jó fűszer egy jó beszélgetéshez.
36. A galambok tovább turbékoltak, a Duna csendesen hömpölygött, és a Lánchíd fényei csillogtak a vízen.
37. Egy tökéletes este volt, mindenki számára, még a galambok számára is.
38. A történet pedig még csak most kezdődött.
39. A 'Galaxisok harca a cukrászdában' is várta még a folytatást, de azt már kettesben olvasták tovább.
40. Talán még a fánkok és a torták sorsáról is közösen döntöttek.
nur Deutsch
21. Der Mann zog die Augenbrauen hoch.
22. "Das klingt interessant."
23. "Ja, es zeigt ein eigenartiges Universum, in dem Donuts und Torten riesige Schlachten führen."
24. "Vielleicht kann ich auch einige Kampftaktiken anbieten. Ich bin sehr gut darin, Kuchen zu vernichten."
25. "Na, siehst du? Schon haben wir ein gemeinsames Thema. Und glaub nicht, dass Torten wehrlos sind!"
26. Das Gespräch wurde immer lebhafter, und die Tauben tanzten weiter ihren Hochzeitstanz über ihren Köpfen, als ob auch sie die seltsame Begegnung genossen.
27. Die Sonne war bereits untergegangen, aber die beiden jungen Leute saßen immer noch da, lachend und über den Krieg der Donuts und Torten diskutierend.
28. Schließlich fragte der Mann die Frau, ob sie mit ihm zum Abendessen gehen würde.
29. Die Frau nickte lächelnd.
30. "Nur nicht in die Konditorei."
31. "Versprochen."
32. Und so begann eine überraschende und süße Geschichte am Ufer der Donau, dank eines seltsamen Kompliments und einiger Hochzeitstanz-Tauben.
33. Der Mann erkannte, dass die schönsten Dinge manchmal an den unerwartetsten Orten und auf die unerwartetste Art und Weise geschehen.
34. Und manchmal beginnt alles mit einem einfachen Kompliment.
35. Und die Frau wusste, dass eine gute Portion Humor immer eine gute Würze für ein gutes Gespräch ist.
36. Die Tauben gurrten weiter, die Donau strömte ruhig dahin, und die Lichter der Kettenbrücke glänzten auf dem Wasser.
37. Es war ein perfekter Abend, für alle, sogar für die Tauben.
38. Und die Geschichte hatte gerade erst begonnen.
39. Auch der 'Kampf der Galaxien in der Konditorei' wartete noch auf seine Fortsetzung, aber diese lasen sie nun zu zweit weiter.
40. Vielleicht entschieden sie sogar gemeinsam über das Schicksal der Donuts und Torten.
Teil 3
41. Ki tudja? - Wer weiß?
42. De az biztos, hogy a galambok tánca meghozta a gyümölcsét. - Aber eines ist sicher, der Tanz der Tauben hatte seine Früchte getragen.
43. A férfi a bókot adta, a nő a humort, a galambok pedig a násztáncot. - Der Mann gab das Kompliment, die Frau den Humor und die Tauben den Hochzeitstanz.
44. És a Duna partján megszületett egy újabb történet, egy újabb szerelem, egy újabb kaland. - Und am Ufer der Donau entstand eine weitere Geschichte, eine weitere Liebe, ein weiteres Abenteuer.
45. Mindez egy egyszerű köszönömmel kezdődött. - Alles begann mit einem einfachen Dankeschön.
46. Vagyis egy galambok násztáncával. - Oder besser, mit einem Hochzeitstanz der Tauben.
47. A részletek persze fontosak. - Die Details sind natürlich wichtig.
48. De a lényeg, hogy néha egy egyszerű nap is tartogathat csodákat. - Aber das Wichtigste ist, dass manchmal ein einfacher Tag Wunder bereithalten kann.
49. És hogy a galambok is tudják, hol keresgéljenek a szerelemben. - Und dass auch die Tauben wissen, wo sie in der Liebe suchen sollen.
50. És hogy a jó humor mindent legyőzhet, még egy kínos bókot is. - Und dass guter Humor alles überwinden kann, sogar ein peinliches Kompliment.
51. A férfi nem felejtette el ezt a napot soha. - Der Mann vergaß diesen Tag nie.
52. És a nő sem. - Und die Frau auch nicht.
53. A 'Galaxisok harca a cukrászdában' pedig a polcon várta a következő olvasót. - Und der 'Kampf der Galaxien in der Konditorei' wartete im Regal auf den nächsten Leser.
54. Persze, már egy kicsit megkopva az oldalánál. - Natürlich, schon ein wenig abgenutzt an den Seiten.
55. De tele varázslattal, pont, mint az a nap a Duna partján. - Aber voller Magie, genau wie dieser Tag am Ufer der Donau.
56. A galambok pedig valószínűleg már egy másik pár feje fölött folytatták násztáncukat. - Und die Tauben setzten ihren Hochzeitstanz wahrscheinlich schon über dem Kopf eines anderen Paares fort.
57. A világ egy varázslatos hely, néha egy kicsit abszurd is. - Die Welt ist ein magischer Ort, manchmal auch ein bisschen absurd.
58. De pont ez a jó benne, nem igaz? - Aber genau das ist doch das Schöne daran, oder?
59. És a Duna tovább hömpölygött, elmesélve ezer történetet, amik a partján történtek. - Und die Donau strömte weiter und erzählte tausend Geschichten, die an ihrem Ufer geschehen waren.
60. És persze a galambok is mindent láttak. - Und natürlich sahen die Tauben alles.
nur Ungarisch
41. Ki tudja?
42. De az biztos, hogy a galambok tánca meghozta a gyümölcsét.
43. A férfi a bókot adta, a nő a humort, a galambok pedig a násztáncot.
44. És a Duna partján megszületett egy újabb történet, egy újabb szerelem, egy újabb kaland.
45. Mindez egy egyszerű köszönömmel kezdődött.
46. Vagyis egy galambok násztáncával.
47. A részletek persze fontosak.
48. De a lényeg, hogy néha egy egyszerű nap is tartogathat csodákat.
49. És hogy a galambok is tudják, hol keresgéljenek a szerelemben.
50. És hogy a jó humor mindent legyőzhet, még egy kínos bókot is.
51. A férfi nem felejtette el ezt a napot soha.
52. És a nő sem.
53. A 'Galaxisok harca a cukrászdában' pedig a polcon várta a következő olvasót.
54. Persze, már egy kicsit megkopva az oldalánál.
55. De tele varázslattal, pont, mint az a nap a Duna partján.
56. A galambok pedig valószínűleg már egy másik pár feje fölött folytatták násztáncukat.
57. A világ egy varázslatos hely, néha egy kicsit abszurd is.
58. De pont ez a jó benne, nem igaz?
59. És a Duna tovább hömpölygött, elmesélve ezer történetet, amik a partján történtek.
60. És persze a galambok is mindent láttak.
nur Deutsch
41. Wer weiß?
42. Aber eines ist sicher, der Tanz der Tauben hatte seine Früchte getragen.
43. Der Mann gab das Kompliment, die Frau den Humor und die Tauben den Hochzeitstanz.
44. Und am Ufer der Donau entstand eine weitere Geschichte, eine weitere Liebe, ein weiteres Abenteuer.
45. Alles begann mit einem einfachen Dankeschön.
46. Oder besser, mit einem Hochzeitstanz der Tauben.
47. Die Details sind natürlich wichtig.
48. Aber das Wichtigste ist, dass manchmal ein einfacher Tag Wunder bereithalten kann.
49. Und dass auch die Tauben wissen, wo sie in der Liebe suchen sollen.
50. Und dass guter Humor alles überwinden kann, sogar ein peinliches Kompliment.
51. Der Mann vergaß diesen Tag nie.
52. Und die Frau auch nicht.
53. Und der 'Kampf der Galaxien in der Konditorei' wartete im Regal auf den nächsten Leser.
54. Natürlich, schon ein wenig abgenutzt an den Seiten.
55. Aber voller Magie, genau wie dieser Tag am Ufer der Donau.
56. Und die Tauben setzten ihren Hochzeitstanz wahrscheinlich schon über dem Kopf eines anderen Paares fort.
57. Die Welt ist ein magischer Ort, manchmal auch ein bisschen absurd.
58. Aber genau das ist doch das Schöne daran, oder?
59. Und die Donau strömte weiter und erzählte tausend Geschichten, die an ihrem Ufer geschehen waren.
60. Und natürlich sahen die Tauben alles.
Teil 4
61. Mert ők a legfontosabb szemtanúk. - Denn sie sind die wichtigsten Zeugen.
62. Hiszen a szerelem gyakran váratlanul pottyan az égből. - Denn die Liebe fällt oft unerwartet vom Himmel.
63. Mint egy pár násztáncos galamb. - Wie ein paar Hochzeitstanz-Tauben.
64. Szóval, legközelebb, ha galambokat látsz, mosolyogj. - Also, das nächste Mal, wenn du Tauben siehst, lächle.
65. Talán épp a te történetedet kezdik el írni. - Vielleicht schreiben sie gerade deine Geschichte.
66. És ne felejts el humorosnak lenni. - Und vergiss nicht, humorvoll zu sein.
67. Az mindig kifizetődő. - Das zahlt sich immer aus.
68. Még akkor is, ha a galambok épp a fejed felett násztáncolnak. - Auch wenn die Tauben gerade über deinem Kopf ihren Hochzeitstanz aufführen.
69. Mert a szerelem mindig megtalálja a módját. - Denn die Liebe findet immer ihren Weg.
70. Akár a cukrászdában is. - Auch in der Konditorei.
71. Vagyis a Duna partján. - Oder besser, am Ufer der Donau.
72. A lényeg a meglepetés. - Das Wichtigste ist die Überraschung.
73. És a mosoly. - Und das Lächeln.
74. A galambok tudják. - Die Tauben wissen es.
75. És most már te is. - Und jetzt weißt du es auch.
76. Legközelebb, ha egy lány eléd áll, és azt mondja, hogy "szia". - Das nächste Mal, wenn ein Mädchen vor dir steht und "Hallo" sagt.
77. Csak légy eredeti. - Sei einfach originell.
78. És ne félj a galamboktól. - Und habe keine Angst vor den Tauben.
79. Talán ők a kulcs. - Vielleicht sind sie der Schlüssel.
80. Egy csodálatos történethez. - Zu einer wunderbaren Geschichte.
nur Ungarisch
61. Mert ők a legfontosabb szemtanúk.
62. Hiszen a szerelem gyakran váratlanul pottyan az égből.
63. Mint egy pár násztáncos galamb.
64. Szóval, legközelebb, ha galambokat látsz, mosolyogj.
65. Talán épp a te történetedet kezdik el írni.
66. És ne felejts el humorosnak lenni.
67. Az mindig kifizetődő.
68. Még akkor is, ha a galambok épp a fejed felett násztáncolnak.
69. Mert a szerelem mindig megtalálja a módját.
70. Akár a cukrászdában is.
71. Vagyis a Duna partján.
72. A lényeg a meglepetés.
73. És a mosoly.
74. A galambok tudják.
75. És most már te is.
76. Legközelebb, ha egy lány eléd áll, és azt mondja, hogy "szia".
77. Csak légy eredeti.
78. És ne félj a galamboktól.
79. Talán ők a kulcs.
80. Egy csodálatos történethez.
nur Deutsch
61. Denn sie sind die wichtigsten Zeugen.
62. Denn die Liebe fällt oft unerwartet vom Himmel.
63. Wie ein paar Hochzeitstanz-Tauben.
64. Also, das nächste Mal, wenn du Tauben siehst, lächle.
65. Vielleicht schreiben sie gerade deine Geschichte.
66. Und vergiss nicht, humorvoll zu sein.
67. Das zahlt sich immer aus.
68. Auch wenn die Tauben gerade über deinem Kopf ihren Hochzeitstanz aufführen.
69. Denn die Liebe findet immer ihren Weg.
70. Auch in der Konditorei.
71. Oder besser, am Ufer der Donau.
72. Das Wichtigste ist die Überraschung.
73. Und das Lächeln.
74. Die Tauben wissen es.
75. Und jetzt weißt du es auch.
76. Das nächste Mal, wenn ein Mädchen vor dir steht und "Hallo" sagt.
77. Sei einfach originell.
78. Und habe keine Angst vor den Tauben.
79. Vielleicht sind sie der Schlüssel.
80. Zu einer wunderbaren Geschichte.
Teil 5
81. Minden attól függ, hogy reagálsz. - Alles hängt davon ab, wie du reagierst.
82. Úgyhogy hajrá! - Also, los geht's!
83. A galambok már várnak. - Die Tauben warten schon.
84. És a lányok is. - Und die Mädchen auch.
85. Csak rajtad áll. - Es liegt nur an dir.
86. A következő kaland már a sarkon van. - Das nächste Abenteuer ist schon um die Ecke.
87. Ne hagyd ki. - Lass es dir nicht entgehen.
88. A szerelem és a galambok várnak rád. - Die Liebe und die Tauben warten auf dich.
89. És persze a jó humor sem árt. - Und natürlich schadet guter Humor auch nicht.
90. Szóval, hajrá. - Also, auf geht's.
91. Készülj fel a nagy találkozásra. - Mach dich bereit für das große Treffen.
92. A Duna partja mindig tartogat meglepetéseket. - Das Ufer der Donau hält immer Überraschungen bereit.
93. Legyen ez a te történeted is. - Lass es auch deine Geschichte sein.
94. És a 'Galaxisok harca a cukrászdában' is vár rád. - Und der 'Kampf der Galaxien in der Konditorei' wartet auch auf dich.
95. Ha szereted a humoros kalandokat. - Wenn du humorvolle Abenteuer magst.
96. Akkor ne habozz. - Dann zögere nicht.
97. Menj és keresd meg a galambokat! - Geh und such die Tauben!
98. És persze a lányokat is. - Und natürlich auch die Mädchen.
99. Sok sikert! - Viel Erfolg!
100. És egy emlékezetes kalandot! - Und ein unvergessliches Abenteuer!
nur Ungarisch
81. Minden attól függ, hogy reagálsz.
82. Úgyhogy hajrá!
83. A galambok már várnak.
84. És a lányok is.
85. Csak rajtad áll.
86. A következő kaland már a sarkon van.
87. Ne hagyd ki.
88. A szerelem és a galambok várnak rád.
89. És persze a jó humor sem árt.
90. Szóval, hajrá.
91. Készülj fel a nagy találkozásra.
92. A Duna partja mindig tartogat meglepetéseket.
93. Legyen ez a te történeted is.
94. És a 'Galaxisok harca a cukrászdában' is vár rád.
95. Ha szereted a humoros kalandokat.
96. Akkor ne habozz.
97. Menj és keresd meg a galambokat!
98. És persze a lányokat is.
99. Sok sikert!
100. És egy emlékezetes kalandot!
nur Deutsch
81. Alles hängt davon ab, wie du reagierst.
82. Also, los geht's!
83. Die Tauben warten schon.
84. Und die Mädchen auch.
85. Es liegt nur an dir.
86. Das nächste Abenteuer ist schon um die Ecke.
87. Lass es dir nicht entgehen.
88. Die Liebe und die Tauben warten auf dich.
89. Und natürlich schadet guter Humor auch nicht.
90. Also, auf geht's.
91. Mach dich bereit für das große Treffen.
92. Das Ufer der Donau hält immer Überraschungen bereit.
93. Lass es auch deine Geschichte sein.
94. Und der 'Kampf der Galaxien in der Konditorei' wartet auch auf dich.
1. Egy szép nyári délutánon, Budapest belvárosában, a Duna-parton sétáltunk, amikor egy férfi odalépett hozzám. - An einem schönen Sommernachmittag spazierten wir durch das Stadtzentrum von Budapest entlang der Donau, als ein Mann auf mich zukam.
2. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma." - "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
3. Mosolyogva válaszoltam: "Köszönöm, de tudod, a szépség nem csak a külsőségekben rejlik. Ma például a belső békém is gyönyörű." - Ich antwortete lächelnd: "Danke, aber weißt du, Schönheit liegt nicht nur im Äußeren. Heute ist zum Beispiel auch mein inneres Gleichgewicht wunderschön."
4. A férfi meglepődött, de kíváncsisága felébredt: "Ó, és hogyan érted ezt pontosan?" - Der Mann war überrascht, aber seine Neugier war geweckt: "Oh, und wie meinst du das genau?"
5. "Nos, ma reggel jógaórára mentem, és teljesen feltöltődtem. Mintha a nap is ragyogóbb lett volna utána." - "Nun, ich war heute Morgen auf einer Yogastunde, und ich fühlte mich danach völlig aufgeladen. Als ob die Sonne danach heller geschienen hätte."
6. A férfi elmosolyodott: "Úgy tűnik, a jóga valóban csodákra képes." - Der Mann lächelte: "Es scheint, dass Yoga wirklich Wunder wirken kann."
7. "Igen, és nem csak a testre, hanem a lélekre is hatással van. Te is kipróbáltad már?" - "Ja, und es hat nicht nur Auswirkungen auf den Körper, sondern auch auf die Seele. Hast du es schon mal ausprobiert?"
8. "Sajnos nem, de mindig is érdekelt. Talán el kéne mennem egy jógaórára." - "Leider nicht, aber es hat mich immer interessiert. Vielleicht sollte ich mal zu einer Yogastunde gehen."
9. "Biztos vagyok benne, hogy tetszene. De figyelmeztetlek, könnyen függőséget okozhat!" - "Ich bin sicher, dass es dir gefallen würde. Aber ich warne dich, es kann leicht süchtig machen!"
10. Nevettünk, és a beszélgetés egyre könnyedebbé vált. - Wir lachten, und das Gespräch wurde immer lockerer.
11. "Tudod, van egy jóga stúdió nem messze innen. Talán elmehetnénk együtt, és kipróbálhatnád." - "Weißt du, es gibt ein Yogastudio ganz in der Nähe. Vielleicht könnten wir gemeinsam hingehen, und du könntest es ausprobieren."
12. A férfi gondolkodott egy pillanatig, majd mosolyogva válaszolt: "Ez nagyszerű ötlet. Mikor lenne jó neked?" - Der Mann überlegte einen Moment und antwortete dann lächelnd: "Das ist eine großartige Idee. Wann würde es dir passen?"
13. "Holnap délután két órakor van egy kezdő óra. Mit szólsz hozzá?" - "Morgen Nachmittag um zwei Uhr gibt es einen Anfängerkurs. Was hältst du davon?"
14. "Rendben, ott leszek. Remélem, nem leszek túl ügyetlen." - "Einverstanden, ich werde da sein. Hoffentlich bin ich nicht zu ungeschickt."
15. "Ne aggódj, mindenki így kezdte. És az ügyetlenség is lehet bájos." - "Mach dir keine Sorgen, jeder hat so angefangen. Und Ungeschicklichkeit kann auch charmant sein."
nur Ungarisch
1. Egy szép nyári délutánon, Budapest belvárosában, a Duna-parton sétáltunk, amikor egy férfi odalépett hozzám.
2. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma."
3. Mosolyogva válaszoltam: "Köszönöm, de tudod, a szépség nem csak a külsőségekben rejlik. Ma például a belső békém is gyönyörű."
4. A férfi meglepődött, de kíváncsisága felébredt: "Ó, és hogyan érted ezt pontosan?"
5. "Nos, ma reggel jógaórára mentem, és teljesen feltöltődtem. Mintha a nap is ragyogóbb lett volna utána."
6. A férfi elmosolyodott: "Úgy tűnik, a jóga valóban csodákra képes."
7. "Igen, és nem csak a testre, hanem a lélekre is hatással van. Te is kipróbáltad már?"
8. "Sajnos nem, de mindig is érdekelt. Talán el kéne mennem egy jógaórára."
9. "Biztos vagyok benne, hogy tetszene. De figyelmeztetlek, könnyen függőséget okozhat!"
10. Nevettünk, és a beszélgetés egyre könnyedebbé vált.
11. "Tudod, van egy jóga stúdió nem messze innen. Talán elmehetnénk együtt, és kipróbálhatnád."
12. A férfi gondolkodott egy pillanatig, majd mosolyogva válaszolt: "Ez nagyszerű ötlet. Mikor lenne jó neked?"
13. "Holnap délután két órakor van egy kezdő óra. Mit szólsz hozzá?"
14. "Rendben, ott leszek. Remélem, nem leszek túl ügyetlen."
15. "Ne aggódj, mindenki így kezdte. És az ügyetlenség is lehet bájos."
nur Deutsch
1. An einem schönen Sommernachmittag spazierten wir durch das Stadtzentrum von Budapest entlang der Donau, als ein Mann auf mich zukam.
2. "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
3. Ich antwortete lächelnd: "Danke, aber weißt du, Schönheit liegt nicht nur im Äußeren. Heute ist zum Beispiel auch mein inneres Gleichgewicht wunderschön."
4. Der Mann war überrascht, aber seine Neugier war geweckt: "Oh, und wie meinst du das genau?"
5. "Nun, ich war heute Morgen auf einer Yogastunde, und ich fühlte mich danach völlig aufgeladen. Als ob die Sonne danach heller geschienen hätte."
6. Der Mann lächelte: "Es scheint, dass Yoga wirklich Wunder wirken kann."
7. "Ja, und es hat nicht nur Auswirkungen auf den Körper, sondern auch auf die Seele. Hast du es schon mal ausprobiert?"
8. "Leider nicht, aber es hat mich immer interessiert. Vielleicht sollte ich mal zu einer Yogastunde gehen."
9. "Ich bin sicher, dass es dir gefallen würde. Aber ich warne dich, es kann leicht süchtig machen!"
10. Wir lachten, und das Gespräch wurde immer lockerer.
11. "Weißt du, es gibt ein Yogastudio ganz in der Nähe. Vielleicht könnten wir gemeinsam hingehen, und du könntest es ausprobieren."
12. Der Mann überlegte einen Moment und antwortete dann lächelnd: "Das ist eine großartige Idee. Wann würde es dir passen?"
13. "Morgen Nachmittag um zwei Uhr gibt es einen Anfängerkurs. Was hältst du davon?"
14. "Einverstanden, ich werde da sein. Hoffentlich bin ich nicht zu ungeschickt."
15. "Mach dir keine Sorgen, jeder hat so angefangen. Und Ungeschicklichkeit kann auch charmant sein."
Teil 2
16. A beszélgetés itt elindult egy új irányba, és a férfi mesélt nekem a hobbijairól. - Das Gespräch nahm hier eine neue Wendung, und der Mann erzählte mir von seinen Hobbys.
17. "Szeretek hegyet mászni, és a természetben lenni. Ez a legjobb módja a kikapcsolódásnak." - "Ich liebe es, Berge zu besteigen und in der Natur zu sein. Das ist die beste Art zu entspannen."
18. "Ez csodálatos! Nekem is van egy kis gyengeségem a természet iránt. Talán egyszer csatlakozhatnék hozzád egy túrára." - "Das ist wunderbar! Ich habe auch eine Schwäche für die Natur. Vielleicht kann ich dir einmal auf einer Wanderung Gesellschaft leisten."
19. "Ez remek lenne! Ismerek egy szép ösvényt a Buda-hegyekben." - "Das wäre großartig! Ich kenne einen schönen Pfad in den Budai Bergen."
20. A beszélgetésünk egyre több közös pontot fedezett fel, és az idő mintha megállt volna. - Unser Gespräch entdeckte immer mehr Gemeinsamkeiten, und die Zeit schien stillzustehen.
21. "Tudod, sosem gondoltam volna, hogy egy ilyen egyszerű köszönés ilyen érdekes beszélgetéshez vezet." - "Ich hätte nie gedacht, dass ein so einfacher Dank zu einem so interessanten Gespräch führen könnte."
22. "Az élet tele van meglepetésekkel, nem igaz?" - "Das Leben ist voller Überraschungen, nicht wahr?"
23. "Teljesen igaz. És néha a legváratlanabb helyzetekből születnek a legjobb emlékek." - "Vollkommen richtig. Und manchmal entstehen aus den unerwartetsten Situationen die besten Erinnerungen."
24. A nap lassan lenyugodott, és a Duna-parti sétányon gyönyörű fények játszottak. - Die Sonne ging langsam unter, und am Donau-Ufer spielten wunderschöne Lichter.
25. "Nézd, milyen gyönyörű a naplemente. Mintha a természet is velünk ünnepelné ezt a pillanatot." - "Schau, wie schön der Sonnenuntergang ist. Es ist, als würde die Natur diesen Moment mit uns feiern."
26. "Igazán varázslatos. Talán ez a nap kezdete valami újnak." - "Wirklich magisch. Vielleicht ist dies der Beginn von etwas Neuem."
27. A férfi elővett egy kis noteszt, és felírt valamit. - Der Mann holte ein kleines Notizbuch hervor und schrieb etwas hinein.
28. "Ez a telefonszámom. Hívj fel, ha meg akarod szervezni azt a túrát vagy a jógaórát." - "Das ist meine Telefonnummer. Ruf mich an, wenn du den Ausflug oder die Yogastunde organisieren willst."
29. "Rendben, biztosan hívni foglak. Kíváncsian várom, hogy mi lesz ebből." - "In Ordnung, ich werde sicher anrufen. Ich bin gespannt, was daraus wird."
30. Egy utolsó mosollyal búcsút vettünk, de mindketten éreztük, hogy ez nem az utolsó találkozásunk volt. - Mit einem letzten Lächeln verabschiedeten wir uns, aber wir beide fühlten, dass dies nicht unser letztes Treffen war.
nur Ungarisch
16. A beszélgetés itt elindult egy új irányba, és a férfi mesélt nekem a hobbijairól.
17. "Szeretek hegyet mászni, és a természetben lenni. Ez a legjobb módja a kikapcsolódásnak."
18. "Ez csodálatos! Nekem is van egy kis gyengeségem a természet iránt. Talán egyszer csatlakozhatnék hozzád egy túrára."
19. "Ez remek lenne! Ismerek egy szép ösvényt a Buda-hegyekben."
20. A beszélgetésünk egyre több közös pontot fedezett fel, és az idő mintha megállt volna.
21. "Tudod, sosem gondoltam volna, hogy egy ilyen egyszerű köszönés ilyen érdekes beszélgetéshez vezet."
22. "Az élet tele van meglepetésekkel, nem igaz?"
23. "Teljesen igaz. És néha a legváratlanabb helyzetekből születnek a legjobb emlékek."
24. A nap lassan lenyugodott, és a Duna-parti sétányon gyönyörű fények játszottak.
25. "Nézd, milyen gyönyörű a naplemente. Mintha a természet is velünk ünnepelné ezt a pillanatot."
26. "Igazán varázslatos. Talán ez a nap kezdete valami újnak."
27. A férfi elővett egy kis noteszt, és felírt valamit.
28. "Ez a telefonszámom. Hívj fel, ha meg akarod szervezni azt a túrát vagy a jógaórát."
29. "Rendben, biztosan hívni foglak. Kíváncsian várom, hogy mi lesz ebből."
30. Egy utolsó mosollyal búcsút vettünk, de mindketten éreztük, hogy ez nem az utolsó találkozásunk volt.
nur Deutsch
16. Das Gespräch nahm hier eine neue Wendung, und der Mann erzählte mir von seinen Hobbys.
17. "Ich liebe es, Berge zu besteigen und in der Natur zu sein. Das ist die beste Art zu entspannen."
18. "Das ist wunderbar! Ich habe auch eine Schwäche für die Natur. Vielleicht kann ich dir einmal auf einer Wanderung Gesellschaft leisten."
19. "Das wäre großartig! Ich kenne einen schönen Pfad in den Budai Bergen."
20. Unser Gespräch entdeckte immer mehr Gemeinsamkeiten, und die Zeit schien stillzustehen.
21. "Ich hätte nie gedacht, dass ein so einfacher Dank zu einem so interessanten Gespräch führen könnte."
22. "Das Leben ist voller Überraschungen, nicht wahr?"
23. "Vollkommen richtig. Und manchmal entstehen aus den unerwartetsten Situationen die besten Erinnerungen."
24. Die Sonne ging langsam unter, und am Donau-Ufer spielten wunderschöne Lichter.
25. "Schau, wie schön der Sonnenuntergang ist. Es ist, als würde die Natur diesen Moment mit uns feiern."
26. "Wirklich magisch. Vielleicht ist dies der Beginn von etwas Neuem."
27. Der Mann holte ein kleines Notizbuch hervor und schrieb etwas hinein.
28. "Das ist meine Telefonnummer. Ruf mich an, wenn du den Ausflug oder die Yogastunde organisieren willst."
29. "In Ordnung, ich werde sicher anrufen. Ich bin gespannt, was daraus wird."
30. Mit einem letzten Lächeln verabschiedeten wir uns, aber wir beide fühlten, dass dies nicht unser letztes Treffen war.
1. Egy budapesti romkocsma félhomályában, a pultnál álltam, egy fröccsöt kortyolgatva. - In der halbdunklen Atmosphäre einer Budapester Ruinenbar stand ich an der Theke und nippte an einer Schorle.
2. A hely zsongott, ismerős arcok mosolyogtak rám. - Der Ort summte, bekannte Gesichter lächelten mir zu.
3. A levegőben a sör és a dohány illata keveredett. - In der Luft vermischten sich der Geruch von Bier und Tabak.
4. Egyszer csak egy hang tört meg a zsibongást. - Plötzlich durchbrach eine Stimme das Gemurmel.
5. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma." - "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
6. Megfordultam, egy mosolygós fiatalember állt előttem. - Ich drehte mich um, ein lächelnder junger Mann stand vor mir.
7. A szemöldököm felhúztam, egy furcsa mosollyal. - Ich zog meine Augenbrauen hoch, mit einem merkwürdigen Lächeln.
8. "Én pedig meg akartam köszönni, hogy ilyen egyedi szöveggel próbálkozol. - "Und ich wollte mich bedanken, dass du es mit so einem einzigartigen Spruch versuchst."
9. Úgy tűnt, mintha ezt nem várták volna. - Er schien, als hätte er das nicht erwartet.
10. "Hogy érted?" - "Wie meinst du das?"
11. "Hát, ez a 'gyönyörű vagy' dolog, ez olyan, mintha egy sablont használnál. - "Nun, diese 'du bist wunderschön'-Sache, das ist so, als würdest du eine Schablone verwenden."
12. "Van valami jobb is?" - "Gibt es etwas Besseres?"
13. "Persze! Például megjegyezhetnéd, hogy a gondolataim ragyogóbbak, mint a csillagok." - "Sicher! Du könntest zum Beispiel anmerken, dass meine Gedanken heller strahlen als die Sterne."
14. Felnevetett. - Er lachte auf.
15. "Na, ez tetszik. A gondolataid is ilyen eredetiek?" - "Na, das gefällt mir. Sind deine Gedanken auch so originell?"
16. "Csak ritkán vagyok unalmas." - "Ich bin nur selten langweilig."
17. "Ezt ki kell derítenem." - "Das muss ich herausfinden."
18. "Akkor maradjunk a ragyogó gondolatoknál. - "Dann bleiben wir bei den strahlenden Gedanken."
19. "Tehát, ha ragyognak, akkor van bennük valami." - "Also, wenn sie strahlen, dann ist da was dran."
20. "Persze, olyan dolgok, mint például az, hogy miért van a banánnak íve." - "Klar, Dinge wie zum Beispiel, warum eine Banane gebogen ist."
1. Egy budapesti romkocsma félhomályában, a pultnál álltam, egy fröccsöt kortyolgatva.
2. A hely zsongott, ismerős arcok mosolyogtak rám.
3. A levegőben a sör és a dohány illata keveredett.
4. Egyszer csak egy hang tört meg a zsibongást.
5. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma."
6. Megfordultam, egy mosolygós fiatalember állt előttem.
7. A szemöldököm felhúztam, egy furcsa mosollyal.
8. "Én pedig meg akartam köszönni, hogy ilyen egyedi szöveggel próbálkozol.
9. Úgy tűnt, mintha ezt nem várták volna.
10. "Hogy érted?"
11. "Hát, ez a 'gyönyörű vagy' dolog, ez olyan, mintha egy sablont használnál.
12. "Van valami jobb is?"
13. "Persze! Például megjegyezhetnéd, hogy a gondolataim ragyogóbbak, mint a csillagok."
14. Felnevetett.
15. "Na, ez tetszik. A gondolataid is ilyen eredetiek?"
16. "Csak ritkán vagyok unalmas."
17. "Ezt ki kell derítenem."
18. "Akkor maradjunk a ragyogó gondolatoknál.
19. "Tehát, ha ragyognak, akkor van bennük valami."
20. "Persze, olyan dolgok, mint például az, hogy miért van a banánnak íve."
nur Deutsch
1. In der halbdunklen Atmosphäre einer Budapester Ruinenbar stand ich an der Theke und nippte an einer Schorle.
2. Der Ort summte, bekannte Gesichter lächelten mir zu.
3. In der Luft vermischten sich der Geruch von Bier und Tabak.
4. Plötzlich durchbrach eine Stimme das Gemurmel.
5. "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
6. Ich drehte mich um, ein lächelnder junger Mann stand vor mir.
7. Ich zog meine Augenbrauen hoch, mit einem merkwürdigen Lächeln.
8. "Und ich wollte mich bedanken, dass du es mit so einem einzigartigen Spruch versuchst."
9. Er schien, als hätte er das nicht erwartet.
10. "Wie meinst du das?"
11. "Nun, diese 'du bist wunderschön'-Sache, das ist so, als würdest du eine Schablone verwenden."
12. "Gibt es etwas Besseres?"
13. "Sicher! Du könntest zum Beispiel anmerken, dass meine Gedanken heller strahlen als die Sterne."
14. Er lachte auf.
15. "Na, das gefällt mir. Sind deine Gedanken auch so originell?"
16. "Ich bin nur selten langweilig."
17. "Das muss ich herausfinden."
18. "Dann bleiben wir bei den strahlenden Gedanken."
19. "Also, wenn sie strahlen, dann ist da was dran."
20. "Klar, Dinge wie zum Beispiel, warum eine Banane gebogen ist."
Teil 2
21. "És a te válaszod?" - "Und deine Antwort?"
22. "Mert a banánnak is meg kell néznie, hogy hova megy." - "Weil die Banane auch sehen muss, wohin sie geht."
23. Újabb nevetés. - Wieder Lachen.
24. "Ez zseniális! Komolyan, ezt megjegyzem." - "Das ist genial! Ernsthaft, das merke ich mir."
25. "És mit gondolsz, miért van a villásreggelinek több villája?" - "Und was denkst du, warum hat der Brunch mehr Gabeln?"
26. "Hm, talán mert többféle ételt kell vele enni?" - "Hm, vielleicht, weil man damit verschiedene Speisen essen muss?"
27. "Tévedsz. Mert szimbolizálja a sokféle lehetőséget az életben." - "Falsch. Weil er die vielen Möglichkeiten im Leben symbolisiert."
28. Elgondolkodott egy pillanatra. - Er überlegte einen Moment.
29. "Te egy igazi rejtély vagy." - "Du bist ein wahres Rätsel."
30. "Én csak szeretem a rejtvényeket." - "Ich liebe Rätsel einfach."
31. "És mi lenne, ha egyet közösen fejtenénk meg?" - "Und was wäre, wenn wir gemeinsam eines lösen?"
32. "És mi lenne a feladvány?" - "Und was wäre das Rätsel?"
33. "Például: miért van az összes széknek négy lába, de az embereknek csak kettő?" - "Zum Beispiel: Warum haben alle Stühle vier Beine, aber Menschen nur zwei?"
34. "Mert mi szeretünk táncolni, a székek nem." - "Weil wir gerne tanzen, die Stühle nicht."
35. "Tetszik a válaszod. Van még?" - "Deine Antwort gefällt mir. Hast du noch mehr?"
36. "Persze, de csak egy másik fröccs után." - "Klar, aber erst nach einer weiteren Schorle."
37. "Rendben, én fizetem." - "In Ordnung, ich bezahle."
38. Így kezdődött egy hosszú beszélgetés, ami egész éjszaka tartott. - So begann ein langes Gespräch, das die ganze Nacht dauerte.
39. A banánok görbülete és a reggelik villái csak a kezdet voltak. - Die Krümmung der Bananen und die Gabeln des Frühstücks waren erst der Anfang.
40. Rá kellett jönnöm, hogy néha egy rossz csajozós szöveg is lehet egy jó történet kezdete. - Ich musste feststellen, dass manchmal ein schlechter Anmachspruch der Anfang einer guten Geschichte sein kann.
nur Ungarisch
21. "És a te válaszod?"
22. "Mert a banánnak is meg kell néznie, hogy hova megy."
23. Újabb nevetés.
24. "Ez zseniális! Komolyan, ezt megjegyzem."
25. "És mit gondolsz, miért van a villásreggelinek több villája?"
26. "Hm, talán mert többféle ételt kell vele enni?"
27. "Tévedsz. Mert szimbolizálja a sokféle lehetőséget az életben."
28. Elgondolkodott egy pillanatra.
29. "Te egy igazi rejtély vagy."
30. "Én csak szeretem a rejtvényeket."
31. "És mi lenne, ha egyet közösen fejtenénk meg?"
32. "És mi lenne a feladvány?"
33. "Például: miért van az összes széknek négy lába, de az embereknek csak kettő?"
34. "Mert mi szeretünk táncolni, a székek nem."
35. "Tetszik a válaszod. Van még?"
36. "Persze, de csak egy másik fröccs után."
37. "Rendben, én fizetem."
38. Így kezdődött egy hosszú beszélgetés, ami egész éjszaka tartott.
39. A banánok görbülete és a reggelik villái csak a kezdet voltak.
40. Rá kellett jönnöm, hogy néha egy rossz csajozós szöveg is lehet egy jó történet kezdete.
nur Deutsch
21. "Und deine Antwort?"
22. "Weil die Banane auch sehen muss, wohin sie geht."
23. Wieder Lachen.
24. "Das ist genial! Ernsthaft, das merke ich mir."
25. "Und was denkst du, warum hat der Brunch mehr Gabeln?"
26. "Hm, vielleicht, weil man damit verschiedene Speisen essen muss?"
27. "Falsch. Weil er die vielen Möglichkeiten im Leben symbolisiert."
28. Er überlegte einen Moment.
29. "Du bist ein wahres Rätsel."
30. "Ich liebe Rätsel einfach."
31. "Und was wäre, wenn wir gemeinsam eines lösen?"
32. "Und was wäre das Rätsel?"
33. "Zum Beispiel: Warum haben alle Stühle vier Beine, aber Menschen nur zwei?"
34. "Weil wir gerne tanzen, die Stühle nicht."
35. "Deine Antwort gefällt mir. Hast du noch mehr?"
36. "Klar, aber erst nach einer weiteren Schorle."
37. "In Ordnung, ich bezahle."
38. So begann ein langes Gespräch, das die ganze Nacht dauerte.
39. Die Krümmung der Bananen und die Gabeln des Frühstücks waren erst der Anfang.
40. Ich musste feststellen, dass manchmal ein schlechter Anmachspruch der Anfang einer guten Geschichte sein kann.
Teil 3
41. És néha a legváratlanabb helyeken találkozunk a legérdekesebb emberekkel. - Und manchmal treffen wir an den unerwartetsten Orten die interessantesten Menschen.
42. A romkocsma zaja és a sör illata már csak háttérzaj volt. - Der Lärm der Ruinenbar und der Geruch von Bier waren nur noch Hintergrundgeräusche.
43. A rejtvények és a furcsa gondolatok átvették a hatalmat. - Die Rätsel und die seltsamen Gedanken hatten die Oberhand gewonnen.
44. Úgy tűnt, mintha egy másik világba csöppentünk volna. - Es schien, als wären wir in eine andere Welt eingetaucht.
45. Egy világba, ahol a banánok is gondolkodnak. - Eine Welt, in der auch Bananen denken.
46. És a villásreggelik a filozófia szimbólumai. - Und die Frühstücke Symbole der Philosophie sind.
47. Én pedig csak kortyolgattam a fröccsömet, és élveztem a pillanatot. - Und ich nippte nur an meiner Schorle und genoss den Moment.
48. Éreztem, hogy ez még csak a kezdet. - Ich spürte, dass dies erst der Anfang war.
49. És a történet még csak most kezdődik. - Und die Geschichte erst jetzt beginnt.
50. A következő fröccsnél pedig valószínűleg egy másik rejtély várt. - Bei der nächsten Schorle würde wahrscheinlich ein weiteres Rätsel warten.
51. Egy rejtély, amit együtt fejtünk meg. - Ein Rätsel, das wir gemeinsam lösen würden.
52. Egy rejtély, ami talán egy újabb történetet szül. - Ein Rätsel, das vielleicht eine weitere Geschichte hervorbringt.
53. És mindez egy "szia, gyönyörű vagy" miatt. - Und das alles wegen eines "Hallo, du bist wunderschön".
54. Ironikus, nem? - Ironisch, nicht wahr?
55. De az élet már csak ilyen. - Aber so ist das Leben nun mal.
56. Tele van váratlan fordulatokkal. - Es ist voller unerwarteter Wendungen.
57. És néha egy rossz csajozós szöveg egy szép történetet indít el. - Und manchmal startet ein schlechter Anmachspruch eine schöne Geschichte.
58. Ki gondolta volna? - Wer hätte das gedacht?
59. Én biztosan nem. - Ich sicherlich nicht.
60. De most már tudom. - Aber jetzt weiß ich es.
nur Ungarisch
41. És néha a legváratlanabb helyeken találkozunk a legérdekesebb emberekkel.
42. A romkocsma zaja és a sör illata már csak háttérzaj volt.
43. A rejtvények és a furcsa gondolatok átvették a hatalmat.
44. Úgy tűnt, mintha egy másik világba csöppentünk volna.
45. Egy világba, ahol a banánok is gondolkodnak.
46. És a villásreggelik a filozófia szimbólumai.
47. Én pedig csak kortyolgattam a fröccsömet, és élveztem a pillanatot.
48. Éreztem, hogy ez még csak a kezdet.
49. És a történet még csak most kezdődik.
50. A következő fröccsnél pedig valószínűleg egy másik rejtély várt.
51. Egy rejtély, amit együtt fejtünk meg.
52. Egy rejtély, ami talán egy újabb történetet szül.
53. És mindez egy "szia, gyönyörű vagy" miatt.
54. Ironikus, nem?
55. De az élet már csak ilyen.
56. Tele van váratlan fordulatokkal.
57. És néha egy rossz csajozós szöveg egy szép történetet indít el.
58. Ki gondolta volna?
59. Én biztosan nem.
60. De most már tudom.
nur Deutsch
41. Und manchmal treffen wir an den unerwartetsten Orten die interessantesten Menschen.
42. Der Lärm der Ruinenbar und der Geruch von Bier waren nur noch Hintergrundgeräusche.
43. Die Rätsel und die seltsamen Gedanken hatten die Oberhand gewonnen.
44. Es schien, als wären wir in eine andere Welt eingetaucht.
45. Eine Welt, in der auch Bananen denken.
46. Und die Frühstücke Symbole der Philosophie sind.
47. Und ich nippte nur an meiner Schorle und genoss den Moment.
48. Ich spürte, dass dies erst der Anfang war.
49. Und die Geschichte erst jetzt beginnt.
50. Bei der nächsten Schorle würde wahrscheinlich ein weiteres Rätsel warten.
51. Ein Rätsel, das wir gemeinsam lösen würden.
52. Ein Rätsel, das vielleicht eine weitere Geschichte hervorbringt.
53. Und das alles wegen eines "Hallo, du bist wunderschön".
54. Ironisch, nicht wahr?
55. Aber so ist das Leben nun mal.
56. Es ist voller unerwarteter Wendungen.
57. Und manchmal startet ein schlechter Anmachspruch eine schöne Geschichte.
58. Wer hätte das gedacht?
59. Ich sicherlich nicht.
60. Aber jetzt weiß ich es.
Teil 4
61. És alig várom, hogy mi lesz a következő. - Und ich kann es kaum erwarten zu sehen, was als nächstes passiert.
62. A zene továbbra is szólt, a poharak csilingeltek. - Die Musik spielte weiter, die Gläser klirrten.
63. De én már egy másik világban voltam. - Aber ich war schon in einer anderen Welt.
64. A gondolatok és a rejtélyek világában. - In der Welt der Gedanken und Rätsel.
65. És ez egy olyan világ, amiben érdemes elveszni. - Und es ist eine Welt, in der es sich lohnt, sich zu verlieren.
66. legalábbis egy időre. - Zumindest für eine Weile.
67. A budapesti éjszaka tele van meglepetésekkel. - Die Budapester Nacht ist voller Überraschungen.
68. És én csak egyet találtam. - Und ich habe gerade eine gefunden.
69. Egy meglepetést, ami egy rossz csajozós szöveggel kezdődött. - Eine Überraschung, die mit einem schlechten Anmachspruch begann.
70. és egy jó történettel folytatódik. - Und mit einer guten Geschichte weitergeht.
71. Ki tudja, talán még mindig folytatódik. - Wer weiß, vielleicht geht sie noch weiter.
72. Talán holnap is találkozunk. - Vielleicht treffen wir uns auch morgen.
73. Talán egy újabb rejtvény fejtése közben. - Vielleicht beim Lösen eines weiteren Rätsels.
74. Vagy egyszerűen csak egy újabb fröccs mellett. - Oder einfach nur bei einer weiteren Schorle.
75. A lényeg, hogy az élet kalandos. - Die Hauptsache ist, dass das Leben abenteuerlich ist.
76. És tele van furcsa és érdekes emberekkel. - Und voller seltsamer und interessanter Menschen.
77. Csak nyitott szemmel kell járni. - Man muss nur mit offenen Augen durchs Leben gehen.
78. És nem szabad félni a rossz csajozós szövegektől. - Und keine Angst vor schlechten Anmachsprüchen haben.
79. Mert ki tudja, hova vezetnek? - Denn wer weiß, wohin sie führen?
80. Talán egy új történethez. - Vielleicht zu einer neuen Geschichte.
nur Ungarisch
61. És alig várom, hogy mi lesz a következő.
62. A zene továbbra is szólt, a poharak csilingeltek.
63. De én már egy másik világban voltam.
64. A gondolatok és a rejtélyek világában.
65. És ez egy olyan világ, amiben érdemes elveszni.
66. legalábbis egy időre.
67. A budapesti éjszaka tele van meglepetésekkel.
68. És én csak egyet találtam.
69. Egy meglepetést, ami egy rossz csajozós szöveggel kezdődött.
70. és egy jó történettel folytatódik.
71. Ki tudja, talán még mindig folytatódik.
72. Talán holnap is találkozunk.
73. Talán egy újabb rejtvény fejtése közben.
74. Vagy egyszerűen csak egy újabb fröccs mellett.
75. A lényeg, hogy az élet kalandos.
76. És tele van furcsa és érdekes emberekkel.
77. Csak nyitott szemmel kell járni.
78. És nem szabad félni a rossz csajozós szövegektől.
79. Mert ki tudja, hova vezetnek?
80. Talán egy új történethez.
nur Deutsch
61. Und ich kann es kaum erwarten zu sehen, was als nächstes passiert.
62. Die Musik spielte weiter, die Gläser klirrten.
63. Aber ich war schon in einer anderen Welt.
64. In der Welt der Gedanken und Rätsel.
65. Und es ist eine Welt, in der es sich lohnt, sich zu verlieren.
66. Zumindest für eine Weile.
67. Die Budapester Nacht ist voller Überraschungen.
68. Und ich habe gerade eine gefunden.
69. Eine Überraschung, die mit einem schlechten Anmachspruch begann.
70. Und mit einer guten Geschichte weitergeht.
71. Wer weiß, vielleicht geht sie noch weiter.
72. Vielleicht treffen wir uns auch morgen.
73. Vielleicht beim Lösen eines weiteren Rätsels.
74. Oder einfach nur bei einer weiteren Schorle.
75. Die Hauptsache ist, dass das Leben abenteuerlich ist.
76. Und voller seltsamer und interessanter Menschen.
77. Man muss nur mit offenen Augen durchs Leben gehen.
78. Und keine Angst vor schlechten Anmachsprüchen haben.
79. Denn wer weiß, wohin sie führen?
80. Vielleicht zu einer neuen Geschichte.
Teil 5
81. Talán egy új barátsághoz. - Vielleicht zu einer neuen Freundschaft.
82. Talán valami sokkal többhöz. - Vielleicht zu etwas viel Größerem.
83. De egy biztos: soha nem unalmas. - Aber eines ist sicher: Es ist nie langweilig.
84. És ez már önmagában is egy jó ok. - Und das ist schon an sich ein guter Grund.
85. Egy jó ok arra, hogy ne mondj nemet. - Ein guter Grund, nicht Nein zu sagen.
86. És egy jó ok arra, hogy igent mondj. - Und ein guter Grund, Ja zu sagen.
87. Igen az új történetekre. - Ja zu neuen Geschichten.
88. Igen a rejtélyekre. - Ja zu Rätseln.
89. És igen a fröccsre. - Und ja zur Schorle.
90. Különösen egy ilyen éjszakán. - Besonders an einer solchen Nacht.
91. Különösen egy ilyen helyen. - Besonders an einem solchen Ort.
92. És különösen egy ilyen emberrel. - Und besonders mit einem solchen Menschen.
93. Egy emberrel, aki azt mondja "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma.". - Einem Menschen, der sagt "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
94. Mert egy ilyen mondat után bármi megtörténhet. - Denn nach so einem Satz kann alles passieren.
95. És én már alig várom. - Und ich kann es kaum erwarten.
96. A budapesti éjszaka még fiatal. - Die Budapester Nacht ist noch jung.
97. És a történet még csak most kezdődik. - Und die Geschichte beginnt erst jetzt.
98. És ki tudja, hol ér véget. - Und wer weiß, wo sie endet.
99. De az biztos, hogy nem lesz unalmas. - Aber sicher ist, dass sie nicht langweilig wird.
100. Mert mi imádjuk a rejtélyeket. - Denn wir lieben Rätsel.
nur Ungarisch
81. Talán egy új barátsághoz.
82. Talán valami sokkal többhöz.
83. De egy biztos: soha nem unalmas.
84. És ez már önmagában is egy jó ok.
85. Egy jó ok arra, hogy ne mondj nemet.
86. És egy jó ok arra, hogy igent mondj.
87. Igen az új történetekre.
88. Igen a rejtélyekre.
89. És igen a fröccsre.
90. Különösen egy ilyen éjszakán.
91. Különösen egy ilyen helyen.
92. És különösen egy ilyen emberrel.
93. Egy emberrel, aki azt mondja "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma.".
94. Mert egy ilyen mondat után bármi megtörténhet.
95. És én már alig várom.
96. A budapesti éjszaka még fiatal.
97. És a történet még csak most kezdődik.
98. És ki tudja, hol ér véget.
99. De az biztos, hogy nem lesz unalmas.
100. Mert mi imádjuk a rejtélyeket.
nur Deutsch
81. Vielleicht zu einer neuen Freundschaft.
82. Vielleicht zu etwas viel Größerem.
83. Aber eines ist sicher: Es ist nie langweilig.
84. Und das ist schon an sich ein guter Grund.
85. Ein guter Grund, nicht Nein zu sagen.
86. Und ein guter Grund, Ja zu sagen.
87. Ja zu neuen Geschichten.
88. Ja zu Rätseln.
89. Und ja zur Schorle.
90. Besonders an einer solchen Nacht.
91. Besonders an einem solchen Ort.
92. Und besonders mit einem solchen Menschen.
93. Einem Menschen, der sagt "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
94. Denn nach so einem Satz kann alles passieren.
95. Und ich kann es kaum erwarten.
96. Die Budapester Nacht ist noch jung.
97. Und die Geschichte beginnt erst jetzt.
98. Und wer weiß, wo sie endet.
99. Aber sicher ist, dass sie nicht langweilig wird.
1. Egy kis faluban, a festői Balaton partján, ahol a napfény táncot jár a vízen, találkozott Anna és János egy kis kávézó teraszán. - In einem kleinen Dorf am malerischen Balatonufer, wo das Sonnenlicht auf dem Wasser tanzt, trafen sich Anna und János auf der Terrasse eines kleinen Cafés.
2. A nap meleg volt, de a szél hűsítő fuvallatokat hozott a tó felől. - Der Tag war warm, aber der Wind brachte erfrischende Brisen vom See her.
3. János, aki mindig is híres volt a bókjaival, odament Annához és így szólt: - János, der immer für seine Komplimente bekannt war, ging zu Anna und sagte:
4. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma." - "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
5. Anna, aki nem volt idegen a humoros válaszoktól, kicsit mosolygott, majd így válaszolt: - Anna, die nicht fremd war mit humorvollen Antworten, lächelte leicht und antwortete:
6. "Köszönöm, de a tükör előtt egyedül is megköszönhettem volna magamnak." - "Danke, aber ich hätte mich vor dem Spiegel selbst dafür danken können."
7. János nevetett, és válaszolt: - János lachte und antwortete:
8. "Akkor talán jobban tenném, ha a tükörrel versenyeznék." - "Dann sollte ich vielleicht mit dem Spiegel konkurrieren."
9. Anna kuncogott, és így folytatta: - Anna kicherte und fuhr fort:
10. "A tükör legalább nem próbál nekem kávét venni." - "Der Spiegel versucht zumindest nicht, mir Kaffee zu kaufen."
11. János, aki nem adta fel könnyen, így válaszolt: - János, der nicht so leicht aufgab, antwortete:
12. "Akkor legyen kávé, és beszélgetés a tükör helyett." - "Dann sei es Kaffee und ein Gespräch statt eines Spiegels."
13. Anna elfogadta a meghívást, és leült vele egy asztalhoz. - Anna nahm die Einladung an und setzte sich mit ihm an einen Tisch.
14. "Mondjuk, miért van szükséged arra, hogy bókot mondj egy idegennek?" - kérdezte Anna. - "Sag mal, warum musst du einer Fremden Komplimente machen?" fragte Anna.
15. János mosolygott, és elmesélte: - János lächelte und erzählte:
16. "Mert hiszem, hogy minden napot egy mosollyal kell kezdeni." - "Weil ich glaube, dass man jeden Tag mit einem Lächeln beginnen sollte."
17. "És a mosolyok gyűjtése a hobbid?" - kérdezte Anna nevetve. - "Und ist das Sammeln von Lächeln dein Hobby?" fragte Anna lachend.
18. "Valahogy úgy, de a te mosolyod különleges." - János válaszolta komolyan. - "So etwas in der Art, aber dein Lächeln ist besonders." antwortete János ernsthaft.
nur Ungarisch
1. Egy kis faluban, a festői Balaton partján, ahol a napfény táncot jár a vízen, találkozott Anna és János egy kis kávézó teraszán.
2. A nap meleg volt, de a szél hűsítő fuvallatokat hozott a tó felől.
3. János, aki mindig is híres volt a bókjaival, odament Annához és így szólt:
4. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma."
5. Anna, aki nem volt idegen a humoros válaszoktól, kicsit mosolygott, majd így válaszolt:
6. "Köszönöm, de a tükör előtt egyedül is megköszönhettem volna magamnak."
7. János nevetett, és válaszolt:
8. "Akkor talán jobban tenném, ha a tükörrel versenyeznék."
9. Anna kuncogott, és így folytatta:
10. "A tükör legalább nem próbál nekem kávét venni."
11. János, aki nem adta fel könnyen, így válaszolt:
12. "Akkor legyen kávé, és beszélgetés a tükör helyett."
13. Anna elfogadta a meghívást, és leült vele egy asztalhoz.
14. "Mondjuk, miért van szükséged arra, hogy bókot mondj egy idegennek?"
15. János mosolygott, és elmesélte:
16. "Mert hiszem, hogy minden napot egy mosollyal kell kezdeni."
17. "És a mosolyok gyűjtése a hobbid?"
18. "Valahogy úgy, de a te mosolyod különleges."
nur Deutsch
1. In einem kleinen Dorf am malerischen Balatonufer, wo das Sonnenlicht auf dem Wasser tanzt, trafen sich Anna und János auf der Terrasse eines kleinen Cafés.
2. Der Tag war warm, aber der Wind brachte erfrischende Brisen vom See her.
3. János, der immer für seine Komplimente bekannt war, ging zu Anna und sagte:
4. "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
5. Anna, die nicht fremd war mit humorvollen Antworten, lächelte leicht und antwortete:
6. "Danke, aber ich hätte mich vor dem Spiegel selbst dafür danken können."
7. János lachte und antwortete:
8. "Dann sollte ich vielleicht mit dem Spiegel konkurrieren."
9. Anna kicherte und fuhr fort:
10. "Der Spiegel versucht zumindest nicht, mir Kaffee zu kaufen."
11. János, der nicht so leicht aufgab, antwortete:
12. "Dann sei es Kaffee und ein Gespräch statt eines Spiegels."
13. Anna nahm die Einladung an und setzte sich mit ihm an einen Tisch.
14. kérdezte Anna. - "Sag mal, warum musst du einer Fremden Komplimente machen?" fragte Anna.
15. János lächelte und erzählte:
16. "Weil ich glaube, dass man jeden Tag mit einem Lächeln beginnen sollte."
17. kérdezte Anna nevetve. - "Und ist das Sammeln von Lächeln dein Hobby?" fragte Anna lachend.
18. János válaszolta komolyan. - "So etwas in der Art, aber dein Lächeln ist besonders." antwortete János ernsthaft.
Teil 2
19. Anna elgondolkodott egy pillanatra, majd így szólt: - Anna dachte einen Moment nach und sagte dann:
20. "Nos, ha már itt tartunk, mesélj valamit magadról, ami nem a bókjaidról szól." - "Nun, da wir schon dabei sind, erzähl mir etwas über dich, das nicht deine Komplimente betrifft."
21. János elmesélte, hogy egy kis könyvesbolt tulajdonosa, és imádja a régi könyvek illatát. - János erzählte, dass er Besitzer einer kleinen Buchhandlung ist und den Duft alter Bücher liebt.
22. "És te, Anna? Mit csinálsz, amikor nem tükrök előtt állsz?" - kérdezte János. - "Und du, Anna? Was machst du, wenn du nicht vor Spiegeln stehst?" fragte János.
23. Anna elárulta, hogy egy helyi kézműves műhelyben dolgozik, ahol gyönyörű ékszereket készítenek. - Anna verriet, dass sie in einer lokalen Kunsthandwerks-Werkstatt arbeitet, wo wunderschöne Schmuckstücke hergestellt werden.
24. "Tehát mindketten szeretjük a szépséget, csak más formában." - mondta János. - "Also lieben wir beide die Schönheit, nur in unterschiedlicher Form." sagte János.
25. A beszélgetés folytatódott, a kávék elfogytak, és a nap lassan lement a Balaton mögött. - Das Gespräch ging weiter, die Kaffees waren ausgetrunken, und die Sonne ging langsam hinter dem Balaton unter.
26. "Találkozhatnánk újra?" - kérdezte János reménykedve. - "Könnten wir uns wieder treffen?" fragte János hoffnungsvoll.
27. Anna mosolygott, és így válaszolt: - Anna lächelte und antwortete:
28. "Talán, ha találok egy tükröt, ami jobban bókot mond, mint te." - "Vielleicht, wenn ich einen Spiegel finde, der bessere Komplimente macht als du."
29. János nevetett, és így válaszolt: - János lachte und antwortete:
30. "Akkor remélem, hogy soha nem találsz ilyen tükröt." - "Dann hoffe ich, dass du niemals einen solchen Spiegel findest."
31. A randevú így végződött, de mindketten tudták, hogy ez csak egy új kezdet. - Das Date endete so, aber beide wussten, dass dies nur ein neuer Anfang war.
32. Néhány nappal később, egy újabb napfényes délutánon, újra találkoztak a kávézóban. - Einige Tage später, an einem weiteren sonnigen Nachmittag, trafen sie sich wieder im Café.
33. Ezúttal Anna érkezett előbb, és egy kis meglepetéssel várta Jánost. - Diesmal kam Anna früher an und erwartete János mit einer kleinen Überraschung.
34. Egy saját készítésű, gyönyörű nyakláncot adott neki, melyen egy kis tükör függött. - Sie gab ihm eine selbstgemachte, wunderschöne Halskette, an der ein kleiner Spiegel hing.
35. "Most már mindig ott lesz veled a tükör, hogy emlékeztessen rám." - mondta Anna. - "Jetzt hast du immer den Spiegel bei dir, um dich an mich zu erinnern." sagte Anna.
36. János meghatódott, és így válaszolt: - János war gerührt und antwortete:
37. "Ez a legszebb bók, amit valaha kaptam." - "Das ist das schönste Kompliment, das ich je bekommen habe."
38. A kávézó teraszáról nézték a lenyugvó napot, és tudták, hogy egy újabb fejezet kezdődik az életükben. - Vom Café-Terrassen aus sahen sie die untergehende Sonne und wussten, dass ein neues Kapitel in ihrem Leben beginnt.
nur Ungarisch
19. Anna elgondolkodott egy pillanatra, majd így szólt:
20. "Nos, ha már itt tartunk, mesélj valamit magadról, ami nem a bókjaidról szól."
21. János elmesélte, hogy egy kis könyvesbolt tulajdonosa, és imádja a régi könyvek illatát.
22. "És te, Anna? Mit csinálsz, amikor nem tükrök előtt állsz?"
23. Anna elárulta, hogy egy helyi kézműves műhelyben dolgozik, ahol gyönyörű ékszereket készítenek.
24. "Tehát mindketten szeretjük a szépséget, csak más formában."
25. A beszélgetés folytatódott, a kávék elfogytak, és a nap lassan lement a Balaton mögött.
26. "Találkozhatnánk újra?"
27. Anna mosolygott, és így válaszolt:
28. "Talán, ha találok egy tükröt, ami jobban bókot mond, mint te."
29. János nevetett, és így válaszolt:
30. "Akkor remélem, hogy soha nem találsz ilyen tükröt."
31. A randevú így végződött, de mindketten tudták, hogy ez csak egy új kezdet.
32. Néhány nappal később, egy újabb napfényes délutánon, újra találkoztak a kávézóban.
33. Ezúttal Anna érkezett előbb, és egy kis meglepetéssel várta Jánost.
34. Egy saját készítésű, gyönyörű nyakláncot adott neki, melyen egy kis tükör függött.
35. "Most már mindig ott lesz veled a tükör, hogy emlékeztessen rám."
36. János meghatódott, és így válaszolt:
37. "Ez a legszebb bók, amit valaha kaptam."
38. A kávézó teraszáról nézték a lenyugvó napot, és tudták, hogy egy újabb fejezet kezdődik az életükben.
nur Deutsch
19. Anna dachte einen Moment nach und sagte dann:
20. "Nun, da wir schon dabei sind, erzähl mir etwas über dich, das nicht deine Komplimente betrifft."
21. János erzählte, dass er Besitzer einer kleinen Buchhandlung ist und den Duft alter Bücher liebt.
22. kérdezte János. - "Und du, Anna? Was machst du, wenn du nicht vor Spiegeln stehst?" fragte János.
23. Anna verriet, dass sie in einer lokalen Kunsthandwerks-Werkstatt arbeitet, wo wunderschöne Schmuckstücke hergestellt werden.
24. mondta János. - "Also lieben wir beide die Schönheit, nur in unterschiedlicher Form." sagte János.
25. Das Gespräch ging weiter, die Kaffees waren ausgetrunken, und die Sonne ging langsam hinter dem Balaton unter.
26. kérdezte János reménykedve. - "Könnten wir uns wieder treffen?" fragte János hoffnungsvoll.
27. Anna lächelte und antwortete:
28. "Vielleicht, wenn ich einen Spiegel finde, der bessere Komplimente macht als du."
29. János lachte und antwortete:
30. "Dann hoffe ich, dass du niemals einen solchen Spiegel findest."
31. Das Date endete so, aber beide wussten, dass dies nur ein neuer Anfang war.
32. Einige Tage später, an einem weiteren sonnigen Nachmittag, trafen sie sich wieder im Café.
33. Diesmal kam Anna früher an und erwartete János mit einer kleinen Überraschung.
34. Sie gab ihm eine selbstgemachte, wunderschöne Halskette, an der ein kleiner Spiegel hing.
35. mondta Anna. - "Jetzt hast du immer den Spiegel bei dir, um dich an mich zu erinnern." sagte Anna.
36. János war gerührt und antwortete:
37. "Das ist das schönste Kompliment, das ich je bekommen habe."
38. Vom Café-Terrassen aus sahen sie die untergehende Sonne und wussten, dass ein neues Kapitel in ihrem Leben beginnt.
1. Egy szép őszi délután Budapest belvárosában, a Váci utcában sétálok, amikor egy ismeretlen férfi megszólít. - An einem schönen Herbstnachmittag spaziere ich durch die Innenstadt von Budapest, in der Váci Straße, als mich ein unbekannter Mann anspricht.
2. Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma. - Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist.
3. Ó, köszönöm, de figyelmeztetlek, hogy ilyen komplimentekkel vigyázz, mert a szépségem olyan, mint a villamosjegy: ma érvényes, holnap már nem. - Oh, danke, aber sei vorsichtig mit solchen Komplimenten, denn meine Schönheit ist wie ein Fahrschein: heute gültig, morgen nicht mehr.
4. A férfi nevet, és azt mondja: Hát, akkor élvezzük ki ezt a napot! - Der Mann lacht und sagt: Na, dann genießen wir diesen Tag!
5. Jó ötlet, de nehogy azt hidd, hogy egy ilyen mondattal könnyen megúszod a randevút. - Gute Idee, aber glaub nicht, dass du mit einem solchen Satz leicht eine Verabredung bekommst.
6. Na jó, akkor talán egy kávéra? - Gut, vielleicht dann auf einen Kaffee?
7. Csak ha a kávé olyan jó, mint az itteni kifli. - Nur, wenn der Kaffee so gut ist wie das hiesige Kipferl.
8. Rendben, van egy kis kávézó itt a sarkon, amit ismerek. - Okay, ich kenne ein kleines Café hier um die Ecke.
9. Mehetünk, de előre szólok, hogy a kávé mellé egy jó történetet is várok. - Gehen wir, aber ich warne dich, neben dem Kaffee erwarte ich auch eine gute Geschichte.
10. Rendben, akkor hallgasd meg a történetemet arról, hogyan találkoztam egy medvével az erdőben. - In Ordnung, dann hör dir meine Geschichte an, wie ich im Wald einem Bären begegnet bin.
11. Ezt hallani akarom! - Das will ich hören!
12. A kávézóba érve, leülünk egy asztalhoz, ami az ablak mellett van. - Als wir das Café erreichten, setzten wir uns an einen Tisch am Fenster.
13. A férfi rendel két kávét, és elkezdi a történetét. - Der Mann bestellt zwei Kaffees und beginnt seine Geschichte.
14. Az volt a helyzet, hogy egy barátommal túráztunk a Mátrában. - Es war so, dass ich mit einem Freund im Mátra-Gebirge wandern war.
15. Egyszer csak egy medve lépett az utunkba, pont ott, ahol a legszűkebb volt az ösvény. - Plötzlich kam ein Bär auf unseren Weg, genau dort, wo der Pfad am schmalsten war.
nur Ungarisch
1. Egy szép őszi délután Budapest belvárosában, a Váci utcában sétálok, amikor egy ismeretlen férfi megszólít.
2. Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma.
3. Ó, köszönöm, de figyelmeztetlek, hogy ilyen komplimentekkel vigyázz, mert a szépségem olyan, mint a villamosjegy: ma érvényes, holnap már nem.
4. A férfi nevet, és azt mondja: Hát, akkor élvezzük ki ezt a napot!
5. Jó ötlet, de nehogy azt hidd, hogy egy ilyen mondattal könnyen megúszod a randevút.
6. Na jó, akkor talán egy kávéra?
7. Csak ha a kávé olyan jó, mint az itteni kifli.
8. Rendben, van egy kis kávézó itt a sarkon, amit ismerek.
9. Mehetünk, de előre szólok, hogy a kávé mellé egy jó történetet is várok.
10. Rendben, akkor hallgasd meg a történetemet arról, hogyan találkoztam egy medvével az erdőben.
11. Ezt hallani akarom!
12. A kávézóba érve, leülünk egy asztalhoz, ami az ablak mellett van.
13. A férfi rendel két kávét, és elkezdi a történetét.
14. Az volt a helyzet, hogy egy barátommal túráztunk a Mátrában.
15. Egyszer csak egy medve lépett az utunkba, pont ott, ahol a legszűkebb volt az ösvény.
nur Deutsch
1. An einem schönen Herbstnachmittag spaziere ich durch die Innenstadt von Budapest, in der Váci Straße, als mich ein unbekannter Mann anspricht.
2. Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist.
3. Oh, danke, aber sei vorsichtig mit solchen Komplimenten, denn meine Schönheit ist wie ein Fahrschein: heute gültig, morgen nicht mehr.
4. Der Mann lacht und sagt: Na, dann genießen wir diesen Tag!
5. Gute Idee, aber glaub nicht, dass du mit einem solchen Satz leicht eine Verabredung bekommst.
6. Gut, vielleicht dann auf einen Kaffee?
7. Nur, wenn der Kaffee so gut ist wie das hiesige Kipferl.
8. Okay, ich kenne ein kleines Café hier um die Ecke.
9. Gehen wir, aber ich warne dich, neben dem Kaffee erwarte ich auch eine gute Geschichte.
10. In Ordnung, dann hör dir meine Geschichte an, wie ich im Wald einem Bären begegnet bin.
11. Das will ich hören!
12. Als wir das Café erreichten, setzten wir uns an einen Tisch am Fenster.
13. Der Mann bestellt zwei Kaffees und beginnt seine Geschichte.
14. Es war so, dass ich mit einem Freund im Mátra-Gebirge wandern war.
15. Plötzlich kam ein Bär auf unseren Weg, genau dort, wo der Pfad am schmalsten war.
Teil 2
16. A barátom pánikba esett, de én csak nyugodtan mondtam neki, hogy álljon meg. - Mein Freund geriet in Panik, aber ich sagte ihm ruhig, er solle stehen bleiben.
17. A medve ránk nézett, aztán csak elment. - Der Bär sah uns an und ging dann einfach weiter.
18. Na és te mit csináltál? - Und was hast du gemacht?
19. Én? Én csak mosolyogtam és integettem neki, mintha egy régi ismerős lenne. - Ich? Ich habe nur gelächelt und ihm zugewinkt, als wäre er ein alter Bekannter.
20. A nő nevet, és azt mondja: Te tényleg nem félsz semmitől? - Die Frau lacht und sagt: Hast du wirklich vor nichts Angst?
21. Persze, hogy félek, de a félelem nem akadályoz meg abban, hogy élvezzem az életet. - Natürlich habe ich Angst, aber die Angst hindert mich nicht daran, das Leben zu genießen.
22. A kávé megérkezik, és a nő megjegyzi, hogy ez tényleg jó kávé. - Der Kaffee kommt, und die Frau bemerkt, dass das wirklich guter Kaffee ist.
23. Látod, néha meg kell kockáztatni, hogy kiderüljön, milyen jó dolgok várnak rád. - Siehst du, manchmal muss man ein Risiko eingehen, um zu erfahren, welche guten Dinge auf dich warten.
24. Igazad van, de néha a kockázat nem ér annyit, mint a jutalom. - Du hast recht, aber manchmal lohnt sich das Risiko nicht so wie die Belohnung.
25. Na, akkor talán ez a találkozásunk egy kivétel lehet? - Na, vielleicht ist unser Treffen hier eine Ausnahme?
26. Lehet, de még nem döntöttem el. - Vielleicht, aber ich habe mich noch nicht entschieden.
27. A férfi elmosolyodik, és azt mondja: Akkor talán a következő találkozáskor eldöntöd. - Der Mann lächelt und sagte: Dann entscheidest du das vielleicht beim nächsten Treffen.
28. A nő elgondolkodik, majd válaszol: Rendben, de ne számíts arra, hogy könnyű lesz. - Die Frau überlegt und antwortet: Okay, aber rechne nicht damit, dass es einfach sein wird.
29. Tudom, de én szeretem a kihívásokat. - Ich weiß, aber ich mag Herausforderungen.
30. A kávé után elindulnak sétálni a Duna-parton. - Nach dem Kaffee gehen sie spazieren am Ufer der Donau.
nur Ungarisch
16. A barátom pánikba esett, de én csak nyugodtan mondtam neki, hogy álljon meg.
17. A medve ránk nézett, aztán csak elment.
18. Na és te mit csináltál?
19. Én? Én csak mosolyogtam és integettem neki, mintha egy régi ismerős lenne.
20. A nő nevet, és azt mondja: Te tényleg nem félsz semmitől?
21. Persze, hogy félek, de a félelem nem akadályoz meg abban, hogy élvezzem az életet.
22. A kávé megérkezik, és a nő megjegyzi, hogy ez tényleg jó kávé.
23. Látod, néha meg kell kockáztatni, hogy kiderüljön, milyen jó dolgok várnak rád.
24. Igazad van, de néha a kockázat nem ér annyit, mint a jutalom.
25. Na, akkor talán ez a találkozásunk egy kivétel lehet?
26. Lehet, de még nem döntöttem el.
27. A férfi elmosolyodik, és azt mondja: Akkor talán a következő találkozáskor eldöntöd.
28. A nő elgondolkodik, majd válaszol: Rendben, de ne számíts arra, hogy könnyű lesz.
29. Tudom, de én szeretem a kihívásokat.
30. A kávé után elindulnak sétálni a Duna-parton.
nur Deutsch
16. Mein Freund geriet in Panik, aber ich sagte ihm ruhig, er solle stehen bleiben.
17. Der Bär sah uns an und ging dann einfach weiter.
18. Und was hast du gemacht?
19. Ich? Ich habe nur gelächelt und ihm zugewinkt, als wäre er ein alter Bekannter.
20. Die Frau lacht und sagt: Hast du wirklich vor nichts Angst?
21. Natürlich habe ich Angst, aber die Angst hindert mich nicht daran, das Leben zu genießen.
22. Der Kaffee kommt, und die Frau bemerkt, dass das wirklich guter Kaffee ist.
23. Siehst du, manchmal muss man ein Risiko eingehen, um zu erfahren, welche guten Dinge auf dich warten.
24. Du hast recht, aber manchmal lohnt sich das Risiko nicht so wie die Belohnung.
25. Na, vielleicht ist unser Treffen hier eine Ausnahme?
26. Vielleicht, aber ich habe mich noch nicht entschieden.
27. Der Mann lächelt und sagte: Dann entscheidest du das vielleicht beim nächsten Treffen.
28. Die Frau überlegt und antwortet: Okay, aber rechne nicht damit, dass es einfach sein wird.
29. Ich weiß, aber ich mag Herausforderungen.
30. Nach dem Kaffee gehen sie spazieren am Ufer der Donau.
Teil 3
31. A nap lemegy, és a folyó tükrözi a színeit. - Die Sonne geht unter und der Fluss spiegelt die Farben.
32. A férfi megjegyzi: Ez a látvány még szebb, mint te. - Der Mann bemerkt: Dieser Anblick ist sogar noch schöner als du.
33. A nő felnevet: Na, ez már jobban hangzik! De ne felejtsd el, a szépség csak a felszín. - Die Frau lacht auf: Das klingt schon besser! Aber vergiss nicht, Schönheit ist nur Oberfläche.
34. Igazad van, ezért is szeretném jobban megismerni, hogy mi van a felszín alatt. - Du hast recht, deshalb möchte ich auch wissen, was unter der Oberfläche liegt.
35. Lassan sétálnak, beszélgetnek a hobbijukról, a munkájukról, és a közös érdeklődésről. - Sie gehen langsam, reden über ihre Hobbys, ihre Arbeit und gemeinsame Interessen.
36. Kiderül, hogy mindketten szeretik a könyveket és a filmeket. - Es stellt sich heraus, dass beide Bücher und Filme lieben.
37. A férfi elmeséli, hogy van egy kis könyvtára otthon, amit szívesen megmutatna neki. - Der Mann erzählt, dass er zu Hause eine kleine Bibliothek hat, die er ihr gerne zeigen würde.
38. A nő érdeklődve hallgatja, majd azt mondja: Rendben, de csak ha van benne néhány klasszikus is. - Die Frau hört interessiert zu und sagt dann: In Ordnung, aber nur, wenn auch ein paar Klassiker dabei sind.
39. Persze, van Jane Austen is meg Hemingway is. - Natürlich, es gibt sowohl Jane Austen als auch Hemingway.
40. A nő mosolyog: Akkor talán lesz egy esélyed. - Die Frau lächelt: Dann hast du vielleicht eine Chance.
41. Ahogy sétálnak, a férfi megkérdezi: Mi a kedvenc könyved? - Während sie spazieren, fragt der Mann: Was ist dein Lieblingsbuch?
42. A nő gondolkodik egy pillanatig, majd válaszol: Az "Anna Karenina" Tolsztojtól. - Die Frau denkt einen Moment nach und antwortet: "Anna Karenina" von Tolstoi.
43. Ez egy nagyon mély és érzelmes történet. - Das ist eine sehr tiefe und emotionale Geschichte.
44. Igen, és te? Mi a kedvenced? - Ja, und was ist dein Lieblingsbuch?
45. A férfi válaszol: A "Büszkeség és balítélet" Austentől. - Der Mann antwortet: "Stolz und Vorurteil" von Austen.
nur Ungarisch
31. A nap lemegy, és a folyó tükrözi a színeit.
32. A férfi megjegyzi: Ez a látvány még szebb, mint te.
33. A nő felnevet: Na, ez már jobban hangzik! De ne felejtsd el, a szépség csak a felszín.
34. Igazad van, ezért is szeretném jobban megismerni, hogy mi van a felszín alatt.
35. Lassan sétálnak, beszélgetnek a hobbijukról, a munkájukról, és a közös érdeklődésről.
36. Kiderül, hogy mindketten szeretik a könyveket és a filmeket.
37. A férfi elmeséli, hogy van egy kis könyvtára otthon, amit szívesen megmutatna neki.
38. A nő érdeklődve hallgatja, majd azt mondja: Rendben, de csak ha van benne néhány klasszikus is.
39. Persze, van Jane Austen is meg Hemingway is.
40. A nő mosolyog: Akkor talán lesz egy esélyed.
41. Ahogy sétálnak, a férfi megkérdezi: Mi a kedvenc könyved?
42. A nő gondolkodik egy pillanatig, majd válaszol: Az "Anna Karenina" Tolsztojtól.
43. Ez egy nagyon mély és érzelmes történet.
44. Igen, és te? Mi a kedvenced?
45. A férfi válaszol: A "Büszkeség és balítélet" Austentől.
nur Deutsch
31. Die Sonne geht unter und der Fluss spiegelt die Farben.
32. Der Mann bemerkt: Dieser Anblick ist sogar noch schöner als du.
33. Die Frau lacht auf: Das klingt schon besser! Aber vergiss nicht, Schönheit ist nur Oberfläche.
34. Du hast recht, deshalb möchte ich auch wissen, was unter der Oberfläche liegt.
35. Sie gehen langsam, reden über ihre Hobbys, ihre Arbeit und gemeinsame Interessen.
36. Es stellt sich heraus, dass beide Bücher und Filme lieben.
37. Der Mann erzählt, dass er zu Hause eine kleine Bibliothek hat, die er ihr gerne zeigen würde.
38. Die Frau hört interessiert zu und sagt dann: In Ordnung, aber nur, wenn auch ein paar Klassiker dabei sind.
39. Natürlich, es gibt sowohl Jane Austen als auch Hemingway.
40. Die Frau lächelt: Dann hast du vielleicht eine Chance.
41. Während sie spazieren, fragt der Mann: Was ist dein Lieblingsbuch?
42. Die Frau denkt einen Moment nach und antwortet: "Anna Karenina" von Tolstoi.
43. Das ist eine sehr tiefe und emotionale Geschichte.
44. Ja, und was ist dein Lieblingsbuch?
45. Der Mann antwortet: "Stolz und Vorurteil" von Austen.
Teil 4
46. Ó, az is egy klasszikus, szeretem! - Oh, das ist auch ein Klassiker, den ich liebe!
47. A beszélgetés folytatódik, miközben a Duna-parton sétálnak. - Das Gespräch geht weiter, während sie am Donauufer spazieren.
48. A férfi felajánlja, hogy másnap menjenek el egy könyvesboltba. - Der Mann schlägt vor, dass sie am nächsten Tag in ein Buchgeschäft gehen.
49. A nő beleegyezik, de előre figyelmeztet: Ne gondold, hogy minden könyvvel el lehet nyerni a szívemet. - Die Frau stimmt zu, warnt aber vor: Denke nicht, dass du mein Herz mit jedem Buch gewinnen kannst.
50. A férfi nevet: Nem is az a célom, csak szeretném jobban megismerni a világodat. - Der Mann lacht: Das ist nicht mein Ziel, ich möchte nur deine Welt besser kennenlernen.
51. Az idő lassan telik, és mindketten élvezik a másik társaságát. - Die Zeit vergeht langsam, und beide genießen die Gesellschaft des anderen.
52. A nő megjegyzi, hogy már régóta nem telt el ilyen jól egy napja. - Die Frau bemerkt, dass sie schon lange keinen so schönen Tag mehr hatte.
53. A férfi válaszol: Remélem, ez csak az első sok közül. - Der Mann antwortet: Ich hoffe, das ist erst der erste von vielen.
54. Ahogy közelednek a Margit-hídhoz, a nő megáll, és a folyóra néz. - Als sie sich der Margit-Brücke nähern, bleibt die Frau stehen und blickt auf den Fluss.
55. A férfi mellé áll, és együtt hallgatják a víz csobogását. - Der Mann stellt sich neben sie, und sie hören gemeinsam das Plätschern des Wassers.
56. A nő halkan mondja: Ez a pillanat tökéletes. - Die Frau sagt leise: Dieser Moment ist perfekt.
57. A férfi bólint: Igen, és olyan érzésem van, mintha már régóta ismernélek. - Der Mann nickt: Ja, und ich habe das Gefühl, als würde ich dich schon lange kennen.
nur Ungarisch
46. Ó, az is egy klasszikus, szeretem!
47. A beszélgetés folytatódik, miközben a Duna-parton sétálnak.
48. A férfi felajánlja, hogy másnap menjenek el egy könyvesboltba.
49. A nő beleegyezik, de előre figyelmeztet: Ne gondold, hogy minden könyvvel el lehet nyerni a szívemet.
50. A férfi nevet: Nem is az a célom, csak szeretném jobban megismerni a világodat.
51. Az idő lassan telik, és mindketten élvezik a másik társaságát.
52. A nő megjegyzi, hogy már régóta nem telt el ilyen jól egy napja.
53. A férfi válaszol: Remélem, ez csak az első sok közül.
54. Ahogy közelednek a Margit-hídhoz, a nő megáll, és a folyóra néz.
55. A férfi mellé áll, és együtt hallgatják a víz csobogását.
56. A nő halkan mondja: Ez a pillanat tökéletes.
57. A férfi bólint: Igen, és olyan érzésem van, mintha már régóta ismernélek.
nur Deutsch
46. Oh, das ist auch ein Klassiker, den ich liebe!
47. Das Gespräch geht weiter, während sie am Donauufer spazieren.
48. Der Mann schlägt vor, dass sie am nächsten Tag in ein Buchgeschäft gehen.
49. Die Frau stimmt zu, warnt aber vor: Denke nicht, dass du mein Herz mit jedem Buch gewinnen kannst.
50. Der Mann lacht: Das ist nicht mein Ziel, ich möchte nur deine Welt besser kennenlernen.
51. Die Zeit vergeht langsam, und beide genießen die Gesellschaft des anderen.
52. Die Frau bemerkt, dass sie schon lange keinen so schönen Tag mehr hatte.
53. Der Mann antwortet: Ich hoffe, das ist erst der erste von vielen.
54. Als sie sich der Margit-Brücke nähern, bleibt die Frau stehen und blickt auf den Fluss.
55. Der Mann stellt sich neben sie, und sie hören gemeinsam das Plätschern des Wassers.
56. Die Frau sagt leise: Dieser Moment ist perfekt.
57. Der Mann nickt: Ja, und ich habe das Gefühl, als würde ich dich schon lange kennen.
Teil 5
58. A nő mosolyog: Talán az előző életünkben találkoztunk. - Die Frau lächelt: Vielleicht haben wir uns im letzten Leben getroffen.
59. Lehet, de most számít az, hogy itt vagyunk. - Vielleicht, aber es zählt, dass wir jetzt hier sind.
60. A nap teljesen lenyugszik, és a város fényei kezdenek ragyogni. - Die Sonne geht vollständig unter, und die Lichter der Stadt beginnen zu leuchten.
61. A férfi felajánlja, hogy hazakíséri a nőt. - Der Mann bietet an, die Frau nach Hause zu begleiten.
62. A nő elfogadja, de azt mondja: Csak ha mesélsz még egy történetet az úton. - Die Frau nimmt das Angebot an, aber sagt: Nur, wenn du noch eine Geschichte auf dem Weg erzählst.
63. Rendben, de ez egy rövid lesz, mert már késő van. - Okay, aber es wird eine kurze sein, denn es ist schon spät.
64. Ahogy sétálnak, a férfi mesél egy kalandról, amikor elveszett egy kis faluban. - Während sie gehen, erzählt der Mann von einem Abenteuer, als er in einem kleinen Dorf verloren ging.
65. A nő nevet, és azt mondja: Ez egy jó történet, talán még találkozhatsz velem is ott. - Die Frau lacht und sagt: Das ist eine gute Geschichte, vielleicht triffst du mich dort auch noch.
66. A férfi mosolyog: Nagyon remélem, hogy lesz még több közös kalandunk. - Der Mann lächelt: Ich hoffe sehr, dass wir noch viele gemeinsame Abenteuer haben werden.
67. Végül odaérnek a nő lakásához, és a férfi elbúcsúzik. - Schließlich erreichen sie die Wohnung der Frau, und der Mann verabschiedet sich.
68. A nő mosolyogva mondja: Jó éjszakát, és ne felejtsd el a könyvesboltot holnap. - Die Frau sagt lächelnd: Gute Nacht, und vergiss nicht das Buchgeschäft morgen.
69. A férfi visszamosolyog: Ne aggódj, nem fogom. - Der Mann lächelt zurück: Keine Sorge, ich werde es nicht.
70. A nő bemegy a lakásba, és az ajtó bezáródik, de az érzés, hogy valami új kezdődött, ott marad vele. - Die Frau geht in ihre Wohnung, und die Tür schließt sich, aber das Gefühl, dass etwas Neues begonnen hat, bleibt bei ihr.
nur Ungarisch
58. A nő mosolyog: Talán az előző életünkben találkoztunk.
59. Lehet, de most számít az, hogy itt vagyunk.
60. A nap teljesen lenyugszik, és a város fényei kezdenek ragyogni.
61. A férfi felajánlja, hogy hazakíséri a nőt.
62. A nő elfogadja, de azt mondja: Csak ha mesélsz még egy történetet az úton.
63. Rendben, de ez egy rövid lesz, mert már késő van.
64. Ahogy sétálnak, a férfi mesél egy kalandról, amikor elveszett egy kis faluban.
65. A nő nevet, és azt mondja: Ez egy jó történet, talán még találkozhatsz velem is ott.
66. A férfi mosolyog: Nagyon remélem, hogy lesz még több közös kalandunk.
67. Végül odaérnek a nő lakásához, és a férfi elbúcsúzik.
68. A nő mosolyogva mondja: Jó éjszakát, és ne felejtsd el a könyvesboltot holnap.
69. A férfi visszamosolyog: Ne aggódj, nem fogom.
70. A nő bemegy a lakásba, és az ajtó bezáródik, de az érzés, hogy valami új kezdődött, ott marad vele.
nur Deutsch
58. Die Frau lächelt: Vielleicht haben wir uns im letzten Leben getroffen.
59. Vielleicht, aber es zählt, dass wir jetzt hier sind.
60. Die Sonne geht vollständig unter, und die Lichter der Stadt beginnen zu leuchten.
61. Der Mann bietet an, die Frau nach Hause zu begleiten.
62. Die Frau nimmt das Angebot an, aber sagt: Nur, wenn du noch eine Geschichte auf dem Weg erzählst.
63. Okay, aber es wird eine kurze sein, denn es ist schon spät.
64. Während sie gehen, erzählt der Mann von einem Abenteuer, als er in einem kleinen Dorf verloren ging.
65. Die Frau lacht und sagt: Das ist eine gute Geschichte, vielleicht triffst du mich dort auch noch.
66. Der Mann lächelt: Ich hoffe sehr, dass wir noch viele gemeinsame Abenteuer haben werden.
67. Schließlich erreichen sie die Wohnung der Frau, und der Mann verabschiedet sich.
68. Die Frau sagt lächelnd: Gute Nacht, und vergiss nicht das Buchgeschäft morgen.
69. Der Mann lächelt zurück: Keine Sorge, ich werde es nicht.
70. Die Frau geht in ihre Wohnung, und die Tür schließt sich, aber das Gefühl, dass etwas Neues begonnen hat, bleibt bei ihr.
1. Egy szebb napon a Budai Népközelben, ahol az emberek gyors léptékkel végigvándorolnak a kávéházak és üzletek mellett, egy nő áll a kávétól várakozva. - An einem schöneren Tag im Budai Népközel, wo die Menschen mit eiligen Schritten an den Cafés und Läden vorbeigehen, steht eine Frau vor der Kaffeemaschine und wartet.
2. A nő szép, elegáns, és a napfény a hajában fényes vonalakat húz. - Die Frau ist schön, elegant, und die Sonne zieht in ihrem Haar helle Strahlen.
3. Egy férfi, akinek a szeme a nőre összpontosul, megáll és szélken a kávéház ajtaján. - Ein Mann, dessen Blick auf die Frau fällt, bleibt stehen und lehnt sich an die Tür des Cafés.
4. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma." - "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
5. A nő megforgatja a fejét, egy mosollyal, amelyben észrevételek és egy kicsi kihívás is jelen van. - Die Frau dreht den Kopf, ein Lächeln, in dem Beobachtungen und ein kleines Herausfordern liegt.
6. "Na, szóval, te vagy a maga köszöntöző?" - "Na also, du bist derjenige, der dankt?"
7. A férfi visszatöri a mosolyát, kicsit megnyugodott, hogy nem visszautasította. - Der Mann erwidert das Lächeln, etwas beruhigt, dass sie ihn nicht zurückweist.
8. "Igen, én vagyok. Nem szoktam elhagyni ilyen szépséget figyelmen kívül." - "Ja, ich bin es. Ich bin nicht der Typ, der Schönheit ignoriert."
9. A nő elmosolyodik, és megfordul a kávétól, hogy kiszúrjon egy kis teát. - Die Frau lächelt und wendet sich von der Kaffeemaschine ab, um sich einen Tee zu holen.
10. "Ó, akkor köszönhetnél nekem is, mert ma én is rendkívül szép vagyok." - "Oh, dann könntest du mir auch danken, denn heute bin ich auch besonders schön."
11. A férfi felnevet, hiszen az éppen ugyanazt mondja, amit ő. - Der Mann lacht auf, denn sie sagt gerade das Gleiche wie er.
12. "Jól hallottam? Te is köszöntetlenül állsz a szépséged miatt?" - "Habe ich das richtig gehört? Stehst du auch ohne Dank für deine Schönheit da?"
13. A nő megfordul, és a férfi szemébe néz, szemüvegén a nap fényét hideg karikákba váltja. - Die Frau dreht sich um und sieht dem Mann in die Augen, ihr Brillenglas verwandelt das Sonnenlicht in kalte Strahlen.
14. "Szerinted miért viselnék másra? Én is csak szeretem, amikor megjegyezik a környezet." - "Meinst du, warum sollte ich etwas anderes tragen? Ich mag es auch, wenn man die Umgebung bemerkt."
15. A férfi elmosolyodik, észreveszi, hogy ez a nő nem olyan, mint a többi. - Der Mann lächelt, erkennt, dass diese Frau nicht wie die anderen ist.
16. "Szerinted, mit viselnél, ha nem lennél szép?" - "Was würdest du tragen, wenn du nicht schön wärst?"
17. A nő elhúz egy öltönyét, majd megmutatja a cipőjét, amelyben egy kis perkeles van. - Die Frau zieht ihren Mantel zurück und zeigt auf ihren Schuh, in dem ein kleiner Knöchel ist.
18. "Ez az a perkeles, amely miatt ma is éppen ilyen szép vagyok." - "Dies ist der Knöchel, weshalb ich heute so schön bin."
19. A férfi felnevet, de észrevételeként megfigyeli, hogy a nő valami titkos csodát rejt. - Der Mann lacht, aber er bemerkt, dass die Frau ein geheimes Wunder verbirgt.
20. "Tudod, én is van egy kis szépség-törzsöm, amelyet csak a legjobbakkal osztok." - "Weißt du, ich habe auch eine kleine Schönheitsroutine, die ich nur den Besten teile."
nur Ungarisch
1. Egy szebb napon a Budai Népközelben, ahol az emberek gyors léptékkel végigvándorolnak a kávéházak és üzletek mellett, egy nő áll a kávétól várakozva.
2. A nő szép, elegáns, és a napfény a hajában fényes vonalakat húz.
3. Egy férfi, akinek a szeme a nőre összpontosul, megáll és szélken a kávéház ajtaján.
4. "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ilyen gyönyörű vagy ma."
5. A nő megforgatja a fejét, egy mosollyal, amelyben észrevételek és egy kicsi kihívás is jelen van.
6. "Na, szóval, te vagy a maga köszöntöző?"
7. A férfi visszatöri a mosolyát, kicsit megnyugodott, hogy nem visszautasította.
8. "Igen, én vagyok. Nem szoktam elhagyni ilyen szépséget figyelmen kívül."
9. A nő elmosolyodik, és megfordul a kávétól, hogy kiszúrjon egy kis teát.
10. "Ó, akkor köszönhetnél nekem is, mert ma én is rendkívül szép vagyok."
11. A férfi felnevet, hiszen az éppen ugyanazt mondja, amit ő.
12. "Jól hallottam? Te is köszöntetlenül állsz a szépséged miatt?"
13. A nő megfordul, és a férfi szemébe néz, szemüvegén a nap fényét hideg karikákba váltja.
14. "Szerinted miért viselnék másra? Én is csak szeretem, amikor megjegyezik a környezet."
15. A férfi elmosolyodik, észreveszi, hogy ez a nő nem olyan, mint a többi.
16. "Szerinted, mit viselnél, ha nem lennél szép?"
17. A nő elhúz egy öltönyét, majd megmutatja a cipőjét, amelyben egy kis perkeles van.
18. "Ez az a perkeles, amely miatt ma is éppen ilyen szép vagyok."
19. A férfi felnevet, de észrevételeként megfigyeli, hogy a nő valami titkos csodát rejt.
20. "Tudod, én is van egy kis szépség-törzsöm, amelyet csak a legjobbakkal osztok."
nur Deutsch
1. An einem schöneren Tag im Budai Népközel, wo die Menschen mit eiligen Schritten an den Cafés und Läden vorbeigehen, steht eine Frau vor der Kaffeemaschine und wartet.
2. Die Frau ist schön, elegant, und die Sonne zieht in ihrem Haar helle Strahlen.
3. Ein Mann, dessen Blick auf die Frau fällt, bleibt stehen und lehnt sich an die Tür des Cafés.
4. "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
5. Die Frau dreht den Kopf, ein Lächeln, in dem Beobachtungen und ein kleines Herausfordern liegt.
6. "Na also, du bist derjenige, der dankt?"
7. Der Mann erwidert das Lächeln, etwas beruhigt, dass sie ihn nicht zurückweist.
8. "Ja, ich bin es. Ich bin nicht der Typ, der Schönheit ignoriert."
9. Die Frau lächelt und wendet sich von der Kaffeemaschine ab, um sich einen Tee zu holen.
10. "Oh, dann könntest du mir auch danken, denn heute bin ich auch besonders schön."
11. Der Mann lacht auf, denn sie sagt gerade das Gleiche wie er.
12. "Habe ich das richtig gehört? Stehst du auch ohne Dank für deine Schönheit da?"
13. Die Frau dreht sich um und sieht dem Mann in die Augen, ihr Brillenglas verwandelt das Sonnenlicht in kalte Strahlen.
14. "Meinst du, warum sollte ich etwas anderes tragen? Ich mag es auch, wenn man die Umgebung bemerkt."
15. Der Mann lächelt, erkennt, dass diese Frau nicht wie die anderen ist.
16. "Was würdest du tragen, wenn du nicht schön wärst?"
17. Die Frau zieht ihren Mantel zurück und zeigt auf ihren Schuh, in dem ein kleiner Knöchel ist.
18. "Dies ist der Knöchel, weshalb ich heute so schön bin."
19. Der Mann lacht, aber er bemerkt, dass die Frau ein geheimes Wunder verbirgt.
20. "Weißt du, ich habe auch eine kleine Schönheitsroutine, die ich nur den Besten teile."
Teil 2
21. A nő elmosolyodik, és megmutatja a kávéját, amelyben egy csodálatos teát készített. - Die Frau lächelt und zeigt auf ihren Tee, den sie wunderbar zubereitet hat.
22. "És ez a tea, amely segít nekem mindennap szépséget irradiálni." - "Und dieser Tee hilft mir jeden Tag, Schönheit auszustrahlen."
23. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a találkozó több lesz, mint csak egy sima beszélgetés. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Begegnung mehr sein wird als nur ein einfaches Gespräch.
24. "Szerinted, miért nem csinálunk valamit együtt, hogy még több szépséget irradiáljunk?" - "Meinst du, warum wir nicht zusammen etwas machen, um noch mehr Schönheit auszustrahlen?"
25. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
26. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
27. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
28. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
29. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
30. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
31. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
32. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
33. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
34. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
35. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
36. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
37. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
38. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
39. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
40. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
nur Ungarisch
21. A nő elmosolyodik, és megmutatja a kávéját, amelyben egy csodálatos teát készített.
22. "És ez a tea, amely segít nekem mindennap szépséget irradiálni."
23. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a találkozó több lesz, mint csak egy sima beszélgetés.
24. "Szerinted, miért nem csinálunk valamit együtt, hogy még több szépséget irradiáljunk?"
25. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
26. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
27. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
28. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
29. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
30. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
31. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
32. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
33. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
34. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
35. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
36. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
37. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
38. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
39. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
40. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
nur Deutsch
21. Die Frau lächelt und zeigt auf ihren Tee, den sie wunderbar zubereitet hat.
22. "Und dieser Tee hilft mir jeden Tag, Schönheit auszustrahlen."
23. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Begegnung mehr sein wird als nur ein einfaches Gespräch.
24. "Meinst du, warum wir nicht zusammen etwas machen, um noch mehr Schönheit auszustrahlen?"
25. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
26. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
27. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
28. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
29. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
30. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
31. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
32. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
33. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
34. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
35. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
36. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
37. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
38. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
39. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
40. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
Teil 3
41. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
42. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
43. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
44. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
45. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
46. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
47. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
48. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
49. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
50. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
51. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
52. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
53. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
54. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
55. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
56. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
57. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
58. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
59. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
60. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
nur Ungarisch
41. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
42. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
43. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
44. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
45. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
46. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
47. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
48. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
49. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
50. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
51. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
52. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
53. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
54. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
55. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
56. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
57. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
58. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
59. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
60. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
nur Deutsch
41. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
42. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
43. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
44. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
45. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
46. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
47. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
48. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
49. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
50. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
51. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
52. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
53. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
54. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
55. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
56. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
57. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
58. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
59. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
60. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
Teil 4
61. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
62. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
63. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
64. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
65. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
66. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
67. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
68. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
69. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
70. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
71. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
72. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
73. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
74. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
75. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
76. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
77. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
78. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
79. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
80. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
nur Ungarisch
61. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
62. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
63. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
64. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
65. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
66. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
67. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
68. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
69. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
70. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
71. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
72. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
73. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
74. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
75. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
76. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
77. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
78. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
79. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
80. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
nur Deutsch
61. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
62. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
63. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
64. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
65. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
66. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
67. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
68. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
69. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
70. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
71. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
72. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
73. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
74. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
75. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
76. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
77. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
78. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
79. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
80. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
Teil 5
81. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
82. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
83. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
84. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
85. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
86. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
87. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
88. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
89. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
90. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
91. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
92. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
93. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
94. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
95. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
96. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
97. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult. - Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
98. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz." - "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
99. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros. - Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
100. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban." - "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
nur Ungarisch
81. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
82. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
83. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
84. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
85. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
86. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
87. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
88. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
89. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
90. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
91. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
92. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
93. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
94. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
95. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
96. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
97. A nő elmosolyodik, és megmutatja a férfinek a kávét, amelyben egy kis szív alakult.
98. "Ha szeretnéd, akkor talán együtt megtehetnénk valamit, ami valóban csodás lesz."
99. A férfi elragad, észreveszi, hogy ez a nő nem csak szép, hanem ismételten érdekes és humoros.
100. "Szerintem, mostantól kezdve, te vagy a legfontosabb rész az én napomban."
nur Deutsch
81. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
82. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
83. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
84. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
85. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
86. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
87. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
88. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
89. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
90. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
91. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
92. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
93. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
94. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
95. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
96. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
97. Die Frau lächelt und zeigt dem Mann den Kaffee, in dem ein kleines Herz geformt ist.
98. "Wenn du möchtest, dann vielleicht könnten wir gemeinsam etwas machen, das wirklich wunderbar wird."
99. Der Mann ist begeistert, erkennt, dass diese Frau nicht nur schön, sondern immer wieder interessant und humorvoll ist.
100. "Meiner Meinung nach bist du ab sofort der wichtigste Teil meines Tages."
1. Egy napon Buda nyüzsgő városrészében, ahol kávézók és boltok nyüzsögnek emberektől, egy elegáns nő áll a kávéfőző előtt és várja a rendelését. - Eines Tages in einem belebten Stadtviertel von Buda, wo die Cafés und Läden von Menschen wimmeln, steht eine elegante Frau vor der Kaffeemaschine und wartet auf ihre Bestellung.
2. Haját ragyogtatja a napsütés, és olyan magabiztosságot sugároz, ami azonnal magára vonja a figyelmet. - Ihr Haar glänzt im Sonnenlicht, und sie strahlt eine Selbstsicherheit aus, die sofort Aufmerksamkeit erregt.
3. Hirtelen egy hangot hall a háta mögül: "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ma ilyen gyönyörű vagy." - Plötzlich hört sie eine Stimme hinter sich: "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
4. A nő mosolyogva megfordul, és egy sármos férfit lát, aki a kávézó ajtajánál támaszkodik. - Die Frau dreht sich lächelnd um und sieht einen charmanten Mann, der an der Café-Tür lehnt.
5. "Köszönöm, hogy észrevetted. Nem mindennap köszönik meg nekem, hogy szép vagyok." - "Danke, dass du es bemerkt hast. Es passiert nicht jeden Tag, dass mir für mein Aussehen bedankt wird."
6. A férfi elmosolyodik, és így szól: "Ha azt mondom, hogy szép vagy, akkor komolyan is gondolom. De talán ma különleges valami rajtad?" - Der Mann grinst und erwidert: "Na, wenn ich sage, dass du schön bist, dann meine ich das auch so. Aber vielleicht hast du heute extra etwas special?"
7. A nő nevetve válaszol: "Ó, ez csak a szokásos 'Jól aludtam tegnap' sminkem." - Die Frau lacht und antwortet: "Ach, das ist nur mein übliches 'Ich-habe-gestern-gut-geschlafen'-Make-up."
8. A férfi nevetve hozzáteszi: "Akkor el kell mondanom neked a tippemet a jó alváshoz." - Der Mann lacht und sagt: "Dann muss ich dir unbedingt meinen Tipp für einen guten Nachtschlaf verraten."
9. A nő kíváncsian kérdezi: "Ó, tényleg? És mi lenne az?" - Die Frau neugierig: "Oh, wirklich? Und was wäre das?"
10. A férfi kacsintva így szól: "Jó zoknik. Abból látom, hogy remek ízlésed van." - Er zwinkert ihr zu: "Gute Socken. Sie sagen mir, dass du einen tollen Geschmack hast."
11. A nő hangosan felnevet: "Na, ennek van humora!" - Die Frau kann nicht anders, als laut loszulachen: "Na, der hat aber Humor!"
12. Leteszi a csészéjét, és így szól: "Igyunk együtt egy kávét, és beszélgessünk a titkos zokni-technológiádról." - Sie stellt ihre Tasse ab und sagt: "Lass uns einen Kaffee zusammen trinken und über deine geheimen Socken-Techniken reden."
13. A férfi mosolyog: "Elfogadom a meghívást. De előbb hadd mutassak valamit." - Der Mann strahlt: "Einladung angenommen. Aber vorher lass mich dir etwas zeigen."
14. Egy ablakpárkányhoz vezeti, ahonnan beláthatják a nyüzsgő utcát. - Er führt sie zu einer Fensterbank, von der aus sie die belebte Straße überblicken können.
15. "Nézd meg az embereket. Mindegyiküknek megvan a saját története és titka." - "Schau dir die Menschen an. Jeder hat seine eigene Geschichte, seine eigenen Geheimnisse."
nur Ungarisch
1. Egy napon Buda nyüzsgő városrészében, ahol kávézók és boltok nyüzsögnek emberektől, egy elegáns nő áll a kávéfőző előtt és várja a rendelését.
2. Haját ragyogtatja a napsütés, és olyan magabiztosságot sugároz, ami azonnal magára vonja a figyelmet.
3. Hirtelen egy hangot hall a háta mögül: "Szia, csak meg akartam köszönni, hogy ma ilyen gyönyörű vagy."
4. A nő mosolyogva megfordul, és egy sármos férfit lát, aki a kávézó ajtajánál támaszkodik.
5. "Köszönöm, hogy észrevetted. Nem mindennap köszönik meg nekem, hogy szép vagyok."
6. A férfi elmosolyodik, és így szól: "Ha azt mondom, hogy szép vagy, akkor komolyan is gondolom. De talán ma különleges valami rajtad?"
7. A nő nevetve válaszol: "Ó, ez csak a szokásos 'Jól aludtam tegnap' sminkem."
8. A férfi nevetve hozzáteszi: "Akkor el kell mondanom neked a tippemet a jó alváshoz."
9. A nő kíváncsian kérdezi: "Ó, tényleg? És mi lenne az?"
10. A férfi kacsintva így szól: "Jó zoknik. Abból látom, hogy remek ízlésed van."
11. A nő hangosan felnevet: "Na, ennek van humora!"
12. Leteszi a csészéjét, és így szól: "Igyunk együtt egy kávét, és beszélgessünk a titkos zokni-technológiádról."
13. A férfi mosolyog: "Elfogadom a meghívást. De előbb hadd mutassak valamit."
14. Egy ablakpárkányhoz vezeti, ahonnan beláthatják a nyüzsgő utcát.
15. "Nézd meg az embereket. Mindegyiküknek megvan a saját története és titka."
nur Deutsch
1. Eines Tages in einem belebten Stadtviertel von Buda, wo die Cafés und Läden von Menschen wimmeln, steht eine elegante Frau vor der Kaffeemaschine und wartet auf ihre Bestellung.
2. Ihr Haar glänzt im Sonnenlicht, und sie strahlt eine Selbstsicherheit aus, die sofort Aufmerksamkeit erregt.
3. Plötzlich hört sie eine Stimme hinter sich: "Hallo, ich wollte nur danken, dass du heute so wunderschön bist."
4. Die Frau dreht sich lächelnd um und sieht einen charmanten Mann, der an der Café-Tür lehnt.
5. "Danke, dass du es bemerkt hast. Es passiert nicht jeden Tag, dass mir für mein Aussehen bedankt wird."
6. Der Mann grinst und erwidert: "Na, wenn ich sage, dass du schön bist, dann meine ich das auch so. Aber vielleicht hast du heute extra etwas special?"
7. Die Frau lacht und antwortet: "Ach, das ist nur mein übliches 'Ich-habe-gestern-gut-geschlafen'-Make-up."
8. Der Mann lacht und sagt: "Dann muss ich dir unbedingt meinen Tipp für einen guten Nachtschlaf verraten."
9. Die Frau neugierig: "Oh, wirklich? Und was wäre das?"
10. Er zwinkert ihr zu: "Gute Socken. Sie sagen mir, dass du einen tollen Geschmack hast."
11. Die Frau kann nicht anders, als laut loszulachen: "Na, der hat aber Humor!"
12. Sie stellt ihre Tasse ab und sagt: "Lass uns einen Kaffee zusammen trinken und über deine geheimen Socken-Techniken reden."
13. Der Mann strahlt: "Einladung angenommen. Aber vorher lass mich dir etwas zeigen."
14. Er führt sie zu einer Fensterbank, von der aus sie die belebte Straße überblicken können.
15. "Schau dir die Menschen an. Jeder hat seine eigene Geschichte, seine eigenen Geheimnisse."
Teil 2
16. A nő elmosolyodik: "És neked mi a titkod?" - Die Frau lächelt: "Und was ist dein Geheimnis?"
17. A férfi mosolyog: "Hogy meg akartalak nevettetni." - Er schmunzelt: "Dass ich dich gerade zum Lachen bringen wollte."
18. A nő újra nevet, és így szól: "Akkor sikerült. És most, mi van azokkal a zoknikkal?" - Sie lacht erneut und sagt: "Dann ist es gelungen. Und jetzt, was ist mit diesen Socken?"
19. A férfi elmosolyodik: "Ez egy titok, amit később elmesélek." - Der Mann grinst: "Das ist ein Geheimnis, das ich dir später erzähle."
20. A nő belekortyol a teájába, és arra gondol, hogy ez a nap biztosan különleges lesz. - Sie nippt an ihrem Tee und denkt, dass dieser Tag definitiv etwas Besonderes werden könnte.
21. A férfi, aki figyeli őt, érzi, hogy valami különlegeset fedezhetnek fel együtt. - Der Mann, der sie beobachtet, fühlt, dass sie das Potenzial haben, etwas Großes zu entdecken.
22. És így kezdődik egy történet, amely egy egyszerű bókkal indult, de sokkal többet ígér. - Und so beginnt eine Geschichte, die mit einem einfachen Kompliment begann, aber viel mehr verspricht.
23. Buda napfényes negyedében, ahol az élet pezseg, és az emberek humorral és bájjal közelednek egymáshoz, talán két ember többé válik, mint egy egyszerű kávé. - In einem sonnendurchfluteten Viertel von Buda, wo das Leben pulsiert und die Menschen mit Humor und Charme aufeinander zugehen, finden zwei vielleicht mehr als nur einen Kaffee zusammen.
24. És így töltik a délutánt nevetéssel, beszélgetéssel és közös érdeklődésük felfedezésével, miközben a város körülöttük él és lélegzik. - Und so verbringen sie den Nachmittag mit Lachen, Plaudern und dem Entdecken ihrer gemeinsamen Interessen, während die Stadt um sie herum lebt und atmet.
25. Ez egy ígéretes kezdet, és mindketten tudják, hogy ez csak az első lépés egy lehetséges új kapcsolatban. - Es ist ein Anfang, der vielversprechend ist, und beide wissen, dass dies nur der erste Schritt in einer möglichen neuen Beziehung ist.
26. Egy utolsó nevetéssel és egy ígérettel, hogy újra találkoznak, búcsúznak a kávézó előtt, de a nap emléke élénken megmarad a szívükben. - Mit einem letzten Lachen und einem Versprechen, sich wiederzusehen, verabschieden sie sich vor dem Café, doch die Erinnerung an diesen Tag bleibt in ihren Herzen lebendig.
27. És így folytatódik a történet, egy kis történet a humorról, véletlenről és egy új barátság kezdetéről, amely talán többet jelent. - Und so geht die Geschichte weiter, eine kleine Geschichte von Humor, Zufall und dem Beginn einer neuen Freundschaft, die vielleicht mehr wird.
28. A Budai Népközelben, ahol süt a nap és az emberek mosolyognak, minden lehetséges, ha nyitottak vagyunk rá. - In der Budai Népközel, wo die Sonne scheint und die Menschen lächeln, ist alles möglich, wenn man nur bereit ist, es zu sehen.
29. És e két ember számára a nap még csak most kezdődött, végtelen lehetőségekkel, amelyek előttük állnak. - Und für diese beiden ist der Tag erst begonnen, mit unendlichen Möglichkeiten, die vor ihnen liegen.
30. Így isszák a kávéjukat, nevetnek és élvezik a pillanatot, miközben a világ körülöttük tovább forog. - So trinken sie ihren Kaffee, lachen und genießen den Moment, während die Welt um sie herum weiterdreht.
nur Ungarisch
16. A nő elmosolyodik: "És neked mi a titkod?"
17. A férfi mosolyog: "Hogy meg akartalak nevettetni."
18. A nő újra nevet, és így szól: "Akkor sikerült. És most, mi van azokkal a zoknikkal?"
19. A férfi elmosolyodik: "Ez egy titok, amit később elmesélek."
20. A nő belekortyol a teájába, és arra gondol, hogy ez a nap biztosan különleges lesz.
21. A férfi, aki figyeli őt, érzi, hogy valami különlegeset fedezhetnek fel együtt.
22. És így kezdődik egy történet, amely egy egyszerű bókkal indult, de sokkal többet ígér.
23. Buda napfényes negyedében, ahol az élet pezseg, és az emberek humorral és bájjal közelednek egymáshoz, talán két ember többé válik, mint egy egyszerű kávé.
24. És így töltik a délutánt nevetéssel, beszélgetéssel és közös érdeklődésük felfedezésével, miközben a város körülöttük él és lélegzik.
25. Ez egy ígéretes kezdet, és mindketten tudják, hogy ez csak az első lépés egy lehetséges új kapcsolatban.
26. Egy utolsó nevetéssel és egy ígérettel, hogy újra találkoznak, búcsúznak a kávézó előtt, de a nap emléke élénken megmarad a szívükben.
27. És így folytatódik a történet, egy kis történet a humorról, véletlenről és egy új barátság kezdetéről, amely talán többet jelent.
28. A Budai Népközelben, ahol süt a nap és az emberek mosolyognak, minden lehetséges, ha nyitottak vagyunk rá.
29. És e két ember számára a nap még csak most kezdődött, végtelen lehetőségekkel, amelyek előttük állnak.
30. Így isszák a kávéjukat, nevetnek és élvezik a pillanatot, miközben a világ körülöttük tovább forog.
nur Deutsch
16. Die Frau lächelt: "Und was ist dein Geheimnis?"
17. Er schmunzelt: "Dass ich dich gerade zum Lachen bringen wollte."
18. Sie lacht erneut und sagt: "Dann ist es gelungen. Und jetzt, was ist mit diesen Socken?"
19. Der Mann grinst: "Das ist ein Geheimnis, das ich dir später erzähle."
20. Sie nippt an ihrem Tee und denkt, dass dieser Tag definitiv etwas Besonderes werden könnte.
21. Der Mann, der sie beobachtet, fühlt, dass sie das Potenzial haben, etwas Großes zu entdecken.
22. Und so beginnt eine Geschichte, die mit einem einfachen Kompliment begann, aber viel mehr verspricht.
23. In einem sonnendurchfluteten Viertel von Buda, wo das Leben pulsiert und die Menschen mit Humor und Charme aufeinander zugehen, finden zwei vielleicht mehr als nur einen Kaffee zusammen.
24. Und so verbringen sie den Nachmittag mit Lachen, Plaudern und dem Entdecken ihrer gemeinsamen Interessen, während die Stadt um sie herum lebt und atmet.
25. Es ist ein Anfang, der vielversprechend ist, und beide wissen, dass dies nur der erste Schritt in einer möglichen neuen Beziehung ist.
26. Mit einem letzten Lachen und einem Versprechen, sich wiederzusehen, verabschieden sie sich vor dem Café, doch die Erinnerung an diesen Tag bleibt in ihren Herzen lebendig.
27. Und so geht die Geschichte weiter, eine kleine Geschichte von Humor, Zufall und dem Beginn einer neuen Freundschaft, die vielleicht mehr wird.
28. In der Budai Népközel, wo die Sonne scheint und die Menschen lächeln, ist alles möglich, wenn man nur bereit ist, es zu sehen.
29. Und für diese beiden ist der Tag erst begonnen, mit unendlichen Möglichkeiten, die vor ihnen liegen.
30. So trinken sie ihren Kaffee, lachen und genießen den Moment, während die Welt um sie herum weiterdreht.
Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Anmachsprüche/ungarische Anmachsprüche Teil 3