Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Dialoge/Arbeitswelt - Teil 2
Erscheinungsbild
Dialoge: Arbeitsweg
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Kata: Szia, Bence! Ma is kocsival jöttél dolgozni?
- Bence: Szia, Kata! Nem, ma inkább tömegközlekedést választottam.
- Kata: Á, és hogy ment? Mennyire volt zsúfolt a busz?
- Bence: Egész tűrhető volt, bár csúcsidőben persze sokan voltak.
- Kata: Értem. Én reggelente metróval járok, az is elég zsúfolt tud lenni.
- Bence: Igen, főleg ha rosszkor szállsz fel. Néha jobb korábban indulni.
- Kata: Így van. Én is próbálok tíz perccel előbb elindulni, hogy ne legyen akkora tömeg.
- Bence: Ez jó taktika. Ma reggel egyébként még le is ülhettem a buszon.
- Kata: Szerencsés vagy! Én a metrón általában állok.
- Bence: De legalább viszonylag gyorsan beérsz, nem?
- Kata: Igen, negyed óra alatt bent vagyok, ami szerintem elfogadható.
- Bence: Az tényleg nem rossz. Nekem néha fél óra is kell busszal.
- Kata: Hát, akkor az autó sem mindig rossz választás, ha éppen nincs dugó.
- Bence: Pontosan. De ma egyelőre elkerültem a nagy forgalmat.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Kata: Szia, Bence! Ma is kocsival jöttél dolgozni? – Hallo Bence! Bist du heute auch mit dem Auto zur Arbeit gekommen?
- Bence: Szia, Kata! Nem, ma inkább tömegközlekedést választottam. – Hallo Kata! Nein, ich habe mich heute lieber für öffentliche Verkehrsmittel entschieden.
- Kata: Á, és hogy ment? Mennyire volt zsúfolt a busz? – Ach so, und wie lief es? War der Bus sehr überfüllt?
- Bence: Egész tűrhető volt, bár csúcsidőben persze sokan voltak. – Es war ganz erträglich, obwohl zu den Stoßzeiten natürlich viele Leute unterwegs waren.
- Kata: Értem. Én reggelente metróval járok, az is elég zsúfolt tud lenni. – Verstehe. Ich fahre morgens mit der U-Bahn, die auch ziemlich überfüllt sein kann.
- Bence: Igen, főleg ha rosszkor szállsz fel. Néha jobb korábban indulni. – Ja, vor allem wenn man zur falschen Zeit einsteigt. Manchmal ist es besser, etwas früher loszugehen.
- Kata: Így van. Én is próbálok tíz perccel előbb elindulni, hogy ne legyen akkora tömeg. – Genau. Ich versuche auch, zehn Minuten früher loszugehen, damit es nicht so voll ist.
- Bence: Ez jó taktika. Ma reggel egyébként még le is ülhettem a buszon. – Das ist eine gute Taktik. Heute Morgen konnte ich mich im Bus sogar hinsetzen.
- Kata: Szerencsés vagy! Én a metrón általában állok. – Du hast Glück! Ich stehe meistens in der U-Bahn.
- Bence: De legalább viszonylag gyorsan beérsz, nem? – Aber du kommst wenigstens relativ schnell an, oder?
- Kata: Igen, negyed óra alatt bent vagyok, ami szerintem elfogadható. – Ja, in einer Viertelstunde bin ich da, was ich akzeptabel finde.
- Bence: Az tényleg nem rossz. Nekem néha fél óra is kell busszal. – Das ist wirklich nicht schlecht. Ich brauche manchmal eine halbe Stunde mit dem Bus.
- Kata: Hát, akkor az autó sem mindig rossz választás, ha éppen nincs dugó. – Tja, dann ist das Auto auch nicht immer eine schlechte Wahl, wenn es gerade keinen Stau gibt.
- Bence: Pontosan. De ma egyelőre elkerültem a nagy forgalmat. – Genau. Aber heute habe ich den großen Verkehr glücklicherweise umgangen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Kata: Hallo Bence! Bist du heute auch mit dem Auto zur Arbeit gekommen?
- Bence: Hallo Kata! Nein, ich habe mich heute lieber für öffentliche Verkehrsmittel entschieden.
- Kata: Ach so, und wie lief es? War der Bus sehr überfüllt?
- Bence: Es war ganz erträglich, obwohl zu den Stoßzeiten natürlich viele Leute unterwegs waren.
- Kata: Verstehe. Ich fahre morgens mit der U-Bahn, die auch ziemlich überfüllt sein kann.
- Bence: Ja, vor allem wenn man zur falschen Zeit einsteigt. Manchmal ist es besser, etwas früher loszugehen.
- Kata: Genau. Ich versuche auch, zehn Minuten früher loszugehen, damit es nicht so voll ist.
- Bence: Das ist eine gute Taktik. Heute Morgen konnte ich mich im Bus sogar hinsetzen.
- Kata: Du hast Glück! Ich stehe meistens in der U-Bahn.
- Bence: Aber du kommst wenigstens relativ schnell an, oder?
- Kata: Ja, in einer Viertelstunde bin ich da, was ich akzeptabel finde.
- Bence: Das ist wirklich nicht schlecht. Ich brauche manchmal eine halbe Stunde mit dem Bus.
- Kata: Tja, dann ist das Auto auch nicht immer eine schlechte Wahl, wenn es gerade keinen Stau gibt.
- Bence: Genau. Aber heute habe ich den großen Verkehr glücklicherweise umgangen.
- Párbeszéd - Dialog
- Lili: Jó reggelt, Kata! Mi újság az új kerékpároddal? Láttam, hogy reggel megint azzal jöttél.
- Kata: Szia, Lili! Igen, annyira megszerettem biciklivel járni, hogy most már mindennap azt használom.
- Lili: Szuper! Gyorsabb, mint tömegközlekedéssel?
- Kata: Bizonyos útvonalakon igen. Kb. húsz perc alatt beérek a munkahelyre.
- Lili: Ez elég jó idő. Közben még egy kis mozgást is beiktatsz a napodba.
- Kata: Pontosan, és így a reggeli kávét is jobban ki tudom hagyni, mert a tekerés felébreszt.
- Lili: Ügyes! Nem tartasz a rossz időtől vagy az esőtől?
- Kata: Hát, van egy jó esőkabátom, meg néha alternatívaként felülök a buszra.
- Lili: Akkor mindenre gondoltál. A közlekedés mennyire biztonságos biciklivel?
- Kata: Vannak bicikliutak, de néhány helyen figyelni kell az autósokra.
- Lili: Persze, elővigyázatosság sosem árt. Használsz bukósisakot is?
- Kata: Igen, mindig. A biztonság az első, főleg a reggeli forgalomban.
- Lili: Egyetértek. Örülök, hogy jól bevált neked ez a közlekedési mód.
- Kata: Köszönöm, Lili! Most már el sem tudom képzelni a reggeleket bicikli nélkül.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Lili: Jó reggelt, Kata! Mi újság az új kerékpároddal? Láttam, hogy reggel megint azzal jöttél. – Guten Morgen, Kata! Wie läuft es mit deinem neuen Fahrrad? Ich habe gesehen, dass du heute Morgen wieder damit gekommen bist.
- Kata: Szia, Lili! Igen, annyira megszerettem biciklivel járni, hogy most már mindennap azt használom. – Hallo Lili! Ja, ich habe das Radfahren so lieb gewonnen, dass ich es jetzt täglich nutze.
- Lili: Szuper! Gyorsabb, mint tömegközlekedéssel? – Super! Ist es schneller als mit den öffentlichen Verkehrsmitteln?
- Kata: Bizonyos útvonalakon igen. Kb. húsz perc alatt beérek a munkahelyre. – Auf bestimmten Strecken schon. Ich bin in etwa zwanzig Minuten auf der Arbeit.
- Lili: Ez elég jó idő. Közben még egy kis mozgást is beiktatsz a napodba. – Das ist eine ziemlich gute Zeit. Und du integrierst dabei noch etwas Bewegung in deinen Tag.
- Kata: Pontosan, és így a reggeli kávét is jobban ki tudom hagyni, mert a tekerés felébreszt. – Genau, und ich kann sogar besser auf meinen Morgenkaffee verzichten, weil das Radeln mich wach macht.
- Lili: Ügyes! Nem tartasz a rossz időtől vagy az esőtől? – Clever! Hast du keine Angst vor schlechtem Wetter oder Regen?
- Kata: Hát, van egy jó esőkabátom, meg néha alternatívaként felülök a buszra. – Nun, ich habe eine gute Regenjacke, und manchmal nehme ich auch einfach den Bus als Alternative.
- Lili: Akkor mindenre gondoltál. A közlekedés mennyire biztonságos biciklivel? – Dann hast du an alles gedacht. Wie sicher ist das Fahren mit dem Fahrrad?
- Kata: Vannak bicikliutak, de néhány helyen figyelni kell az autósokra. – Es gibt Fahrradwege, aber an manchen Stellen muss man auf die Autofahrer achten.
- Lili: Persze, elővigyázatosság sosem árt. Használsz bukósisakot is? – Klar, Vorsicht schadet nie. Trägst du auch einen Helm?
- Kata: Igen, mindig. A biztonság az első, főleg a reggeli forgalomban. – Ja, immer. Die Sicherheit steht an erster Stelle, besonders im morgendlichen Verkehr.
- Lili: Egyetértek. Örülök, hogy jól bevált neked ez a közlekedési mód. – Da stimme ich zu. Ich freue mich, dass dir diese Art der Fortbewegung so gut gefällt.
- Kata: Köszönöm, Lili! Most már el sem tudom képzelni a reggeleket bicikli nélkül. – Danke, Lili! Ich kann mir meine Morgen jetzt gar nicht mehr ohne Fahrrad vorstellen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Lili: Guten Morgen, Kata! Wie läuft es mit deinem neuen Fahrrad? Ich habe gesehen, dass du heute Morgen wieder damit gekommen bist.
- Kata: Hallo Lili! Ja, ich habe das Radfahren so lieb gewonnen, dass ich es jetzt täglich nutze.
- Lili: Super! Ist es schneller als mit den öffentlichen Verkehrsmitteln?
- Kata: Auf bestimmten Strecken schon. Ich bin in etwa zwanzig Minuten auf der Arbeit.
- Lili: Das ist eine ziemlich gute Zeit. Und du integrierst dabei noch etwas Bewegung in deinen Tag.
- Kata: Genau, und ich kann sogar besser auf meinen Morgenkaffee verzichten, weil das Radeln mich wach macht.
- Lili: Clever! Hast du keine Angst vor schlechtem Wetter oder Regen?
- Kata: Nun, ich habe eine gute Regenjacke, und manchmal nehme ich auch einfach den Bus als Alternative.
- Lili: Dann hast du an alles gedacht. Wie sicher ist das Fahren mit dem Fahrrad?
- Kata: Es gibt Fahrradwege, aber an manchen Stellen muss man auf die Autofahrer achten.
- Lili: Klar, Vorsicht schadet nie. Trägst du auch einen Helm?
- Kata: Ja, immer. Die Sicherheit steht an erster Stelle, besonders im morgendlichen Verkehr.
- Lili: Da stimme ich zu. Ich freue mich, dass dir diese Art der Fortbewegung so gut gefällt.
- Kata: Danke, Lili! Ich kann mir meine Morgen jetzt gar nicht mehr ohne Fahrrad vorstellen.
- Párbeszéd - Dialog
- Kata: Szia, Lili! Képzeld, ma véletlenül előbb szálltam le a metróról.
- Lili: Szia, Kata! Tényleg? Akkor gyalogoltál egy kicsit?
- Kata: Igen, majdnem három megállónyit sétáltam, de érdekes módon jól esett.
- Lili: Néha jó változtatni a rutinos útvonalon. Milyen volt a séta?
- Kata: Nagyon kellemes, kicsit kiszellőztettem a fejem, és felfedeztem egy új kávézót.
- Lili: Szuper! Meg is álltál inni valamit?
- Kata: Sajnos nem volt rá időm, de talán holnap megint erre jövök, és kipróbálom.
- Lili: Legalább nem zsúfolt metrón töltötted azt a pár percet.
- Kata: Így van. Ráadásul jó kis testmozgás volt reggel.
- Lili: Lehet, hogy én is kipróbálom ezt egyszer. Talán kevésbé leszek álmos.
- Kata: Szerintem érdemes. Kis kerülő, de feldobja a reggelt.
- Lili: Egyetértek. Ma is gyalogolj tovább, vagy inkább visszaváltasz a metróra?
- Kata: Ma muszáj sietnem, de amikor ráérek, biztosan újra gyalog megyek.
- Lili: Rendben, sok sikert hozzá! A változatosság néha nagyon jót tesz.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Kata: Szia, Lili! Képzeld, ma véletlenül előbb szálltam le a metróról. – Hallo Lili! Stell dir vor, ich bin heute aus Versehen eine Station zu früh aus der U-Bahn ausgestiegen.
- Lili: Szia, Kata! Tényleg? Akkor gyalogoltál egy kicsit? – Hallo Kata! Wirklich? Bist du dann ein Stück gelaufen?
- Kata: Igen, majdnem három megállónyit sétáltam, de érdekes módon jól esett. – Ja, ich bin fast drei Stationen zu Fuß gegangen, und es tat mir überraschend gut.
- Lili: Néha jó változtatni a rutinos útvonalon. Milyen volt a séta? – Manchmal ist es gut, die gewohnte Route zu ändern. Wie war der Spaziergang?
- Kata: Nagyon kellemes, kicsit kiszellőztettem a fejem, és felfedeztem egy új kávézót. – Sehr angenehm, ich konnte meinen Kopf auslüften und habe ein neues Café entdeckt.
- Lili: Szuper! Meg is álltál inni valamit? – Super! Hast du angehalten, um etwas zu trinken?
- Kata: Sajnos nem volt rá időm, de talán holnap megint erre jövök, és kipróbálom. – Leider hatte ich keine Zeit dafür, aber vielleicht komme ich morgen wieder hierher und probiere es aus.
- Lili: Legalább nem zsúfolt metrón töltötted azt a pár percet. – Wenigstens hast du diese paar Minuten nicht in einer überfüllten U-Bahn verbracht.
- Kata: Így van. Ráadásul jó kis testmozgás volt reggel. – Genau. Und es war auch eine gute kleine Bewegung am Morgen.
- Lili: Lehet, hogy én is kipróbálom ezt egyszer. Talán kevésbé leszek álmos. – Vielleicht probiere ich das auch mal. Dann bin ich vielleicht nicht mehr so schläfrig.
- Kata: Szerintem érdemes. Kis kerülő, de feldobja a reggelt. – Ich finde, es lohnt sich. Ein kleiner Umweg, aber er belebt den Morgen.
- Lili: Egyetértek. Ma is gyalogolj tovább, vagy inkább visszaváltasz a metróra? – Da stimme ich zu. Wirst du heute weiterlaufen oder wieder die U-Bahn nehmen?
- Kata: Ma muszáj sietnem, de amikor ráérek, biztosan újra gyalog megyek. – Heute muss ich mich beeilen, aber wenn ich Zeit habe, laufe ich bestimmt wieder.
- Lili: Rendben, sok sikert hozzá! A változatosság néha nagyon jót tesz. – Alles klar, viel Erfolg damit! Abwechslung tut manchmal wirklich gut.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Kata: Hallo Lili! Stell dir vor, ich bin heute aus Versehen eine Station zu früh aus der U-Bahn ausgestiegen.
- Lili: Hallo Kata! Wirklich? Bist du dann ein Stück gelaufen?
- Kata: Ja, ich bin fast drei Stationen zu Fuß gegangen, und es tat mir überraschend gut.
- Lili: Manchmal ist es gut, die gewohnte Route zu ändern. Wie war der Spaziergang?
- Kata: Sehr angenehm, ich konnte meinen Kopf auslüften und habe ein neues Café entdeckt.
- Lili: Super! Hast du angehalten, um etwas zu trinken?
- Kata: Leider hatte ich keine Zeit dafür, aber vielleicht komme ich morgen wieder hierher und probiere es aus.
- Lili: Wenigstens hast du diese paar Minuten nicht in einer überfüllten U-Bahn verbracht.
- Kata: Genau. Und es war auch eine gute kleine Bewegung am Morgen.
- Lili: Vielleicht probiere ich das auch mal. Dann bin ich vielleicht nicht mehr so schläfrig.
- Kata: Ich finde, es lohnt sich. Ein kleiner Umweg, aber er belebt den Morgen.
- Lili: Da stimme ich zu. Wirst du heute weiterlaufen oder wieder die U-Bahn nehmen?
- Kata: Heute muss ich mich beeilen, aber wenn ich Zeit habe, laufe ich bestimmt wieder.
- Lili: Alles klar, viel Erfolg damit! Abwechslung tut manchmal wirklich gut.
- Párbeszéd - Dialog
- Andi: Szia, Balázs! Láttam, hogy reggel gyalog jöttél a munkahelyre.
- Balázs: Szia, Andi! Igen, úgy döntöttem, hogy kipróbálom a gyaloglást, mert csak két megállóra lakom.
- Andi: Ez jó ötlet. Mennyi idő alatt érsz be így?
- Balázs: Körülbelül húsz perc, ami nem is rossz. Közben egy kicsit felébredek.
- Andi: Jobb, mint a zsúfolt buszon utazni, igaz?
- Balázs: Abszolút. Ráadásul így még egy kis mozgás is belefér reggel.
- Andi: És mi van akkor, ha esik az eső, vagy hideg van?
- Balázs: Van egy esőkabátom, és hidegben felveszek egy melegebb kabátot. Nem vészes.
- Andi: Tetszik a hozzáállásod. Lehet, hogy én is kipróbálom.
- Balázs: Próbáld ki nyugodtan, szerintem fel fog dobni.
- Andi: Szerintem is. Sokszor úgy érzem, hogy a buszon túlzsúfolt és zajos minden.
- Balázs: Így van. A friss levegő és a csend nekem sokat segít.
- Andi: Nagyon motiváló. Akkor holnap én is sétálok egyet.
- Balázs: Szuper! Meséld majd el, milyen volt!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Andi: Szia, Balázs! Láttam, hogy reggel gyalog jöttél a munkahelyre. – Hallo Balázs! Ich habe gesehen, dass du heute Morgen zu Fuß zur Arbeit gekommen bist.
- Balázs: Szia, Andi! Igen, úgy döntöttem, hogy kipróbálom a gyaloglást, mert csak két megállóra lakom. – Hallo Andi! Ja, ich habe beschlossen, zu Fuß zu gehen, weil ich nur zwei Stationen entfernt wohne.
- Andi: Ez jó ötlet. Mennyi idő alatt érsz be így? – Das ist eine gute Idee. Wie lange brauchst du so, um anzukommen?
- Balázs: Körülbelül húsz perc, ami nem is rossz. Közben egy kicsit felébredek. – Ungefähr zwanzig Minuten, was gar nicht schlecht ist. Dabei wache ich ein wenig auf.
- Andi: Jobb, mint a zsúfolt buszon utazni, igaz? – Besser, als in einem überfüllten Bus zu fahren, oder?
- Balázs: Abszolút. Ráadásul így még egy kis mozgás is belefér reggel. – Absolut. Außerdem passt so noch ein bisschen Bewegung in den Morgen.
- Andi: És mi van akkor, ha esik az eső, vagy hideg van? – Und was ist, wenn es regnet oder kalt ist?
- Balázs: Van egy esőkabátom, és hidegben felveszek egy melegebb kabátot. Nem vészes. – Ich habe eine Regenjacke, und bei Kälte ziehe ich eine wärmere Jacke an. Das ist nicht schlimm.
- Andi: Tetszik a hozzáállásod. Lehet, hogy én is kipróbálom. – Mir gefällt deine Einstellung. Vielleicht probiere ich es auch aus.
- Balázs: Próbáld ki nyugodtan, szerintem fel fog dobni. – Probiere es ruhig, ich glaube, es wird dich aufmuntern.
- Andi: Szerintem is. Sokszor úgy érzem, hogy a buszon túlzsúfolt és zajos minden. – Das denke ich auch. Oft fühle ich mich im Bus von der Enge und dem Lärm überfordert.
- Balázs: Így van. A friss levegő és a csend nekem sokat segít. – Genau. Die frische Luft und die Ruhe helfen mir sehr.
- Andi: Nagyon motiváló. Akkor holnap én is sétálok egyet. – Das ist sehr motivierend. Dann werde ich morgen auch mal laufen.
- Balázs: Szuper! Meséld majd el, milyen volt! – Super! Erzähle mir dann, wie es war!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Andi: Hallo Balázs! Ich habe gesehen, dass du heute Morgen zu Fuß zur Arbeit gekommen bist.
- Balázs: Hallo Andi! Ja, ich habe beschlossen, zu Fuß zu gehen, weil ich nur zwei Stationen entfernt wohne.
- Andi: Das ist eine gute Idee. Wie lange brauchst du so, um anzukommen?
- Balázs: Ungefähr zwanzig Minuten, was gar nicht schlecht ist. Dabei wache ich ein wenig auf.
- Andi: Besser, als in einem überfüllten Bus zu fahren, oder?
- Balázs: Absolut. Außerdem passt so noch ein bisschen Bewegung in den Morgen.
- Andi: Und was ist, wenn es regnet oder kalt ist?
- Balázs: Ich habe eine Regenjacke, und bei Kälte ziehe ich eine wärmere Jacke an. Das ist nicht schlimm.
- Andi: Mir gefällt deine Einstellung. Vielleicht probiere ich es auch aus.
- Balázs: Probiere es ruhig, ich glaube, es wird dich aufmuntern.
- Andi: Das denke ich auch. Oft fühle ich mich im Bus von der Enge und dem Lärm überfordert.
- Balázs: Genau. Die frische Luft und die Ruhe helfen mir sehr.
- Andi: Das ist sehr motivierend. Dann werde ich morgen auch mal laufen.
- Balázs: Super! Erzähle mir dann, wie es war!
- Párbeszéd - Dialog
- Zsófi: Szia, Gergő! Ma reggel láttalak az állomáson. Vonattal jöttél végül?
- Gergő: Szia, Zsófi! Igen, gondoltam, kipróbálom, mert állítólag gyorsabb, mint a busz.
- Zsófi: És tényleg gyorsabb volt?
- Gergő: A menetidő rövidebb, de kicsit várnom kellett, mert késett a vonat tíz percet.
- Zsófi: Az kellemetlen. Nekem a vonat általában pontosan jön, de lehet, hogy rosszkor fogtad ki.
- Gergő: Valószínűleg. Viszont kényelmesebb volt, mint a busz, és volt ülőhely is.
- Zsófi: Az jó, a buszon sokszor végig állni kell a dugóban.
- Gergő: Pont ezért akartam vonattal menni. Kevesebb a stressz, ha nem kell a forgalommal foglalkoznom.
- Zsófi: Teljesen megértem. És mennyi idő volt így összesen?
- Gergő: Ha nem késett volna, akkor körülbelül húsz perc, ami tényleg szuper.
- Zsófi: Lehet, hogy én is kipróbálom majd a vonatot, bár nekem át kell szállnom.
- Gergő: Ha jók a csatlakozások, szerintem megéri.
- Zsófi: Valószínűleg. Meglátom, hátha nekem is beválik.
- Gergő: Sok sikert hozzá, Zsófi! Szívesen segítek menetrendet nézni, ha kell.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Zsófi: Szia, Gergő! Ma reggel láttalak az állomáson. Vonattal jöttél végül? – Hallo Gergő! Ich habe dich heute Morgen am Bahnhof gesehen. Bist du letztendlich mit dem Zug gefahren?
- Gergő: Szia, Zsófi! Igen, gondoltam, kipróbálom, mert állítólag gyorsabb, mint a busz. – Hallo Zsófi! Ja, ich wollte es ausprobieren, weil es angeblich schneller ist als der Bus.
- Zsófi: És tényleg gyorsabb volt? – Und war es wirklich schneller?
- Gergő: A menetidő rövidebb, de kicsit várnom kellett, mert késett a vonat tíz percet. – Die Fahrzeit ist kürzer, aber ich musste ein wenig warten, weil der Zug zehn Minuten Verspätung hatte.
- Zsófi: Az kellemetlen. Nekem a vonat általában pontosan jön, de lehet, hogy rosszkor fogtad ki. – Das ist ärgerlich. Bei mir ist der Zug normalerweise pünktlich, vielleicht hattest du einfach Pech.
- Gergő: Valószínűleg. Viszont kényelmesebb volt, mint a busz, és volt ülőhely is. – Wahrscheinlich. Es war aber bequemer als der Bus, und es gab einen Sitzplatz.
- Zsófi: Az jó, a buszon sokszor végig állni kell a dugóban. – Das ist gut, denn im Bus muss man oft im Stau die ganze Zeit stehen.
- Gergő: Pont ezért akartam vonattal menni. Kevesebb a stressz, ha nem kell a forgalommal foglalkoznom. – Genau deshalb wollte ich mit dem Zug fahren. Es ist weniger stressig, wenn man sich nicht um den Verkehr kümmern muss.
- Zsófi: Teljesen megértem. És mennyi idő volt így összesen? – Das verstehe ich. Und wie lange hat es insgesamt gedauert?
- Gergő: Ha nem késett volna, akkor körülbelül húsz perc, ami tényleg szuper. – Wäre er nicht verspätet gewesen, dann etwa zwanzig Minuten, was echt super ist.
- Zsófi: Lehet, hogy én is kipróbálom majd a vonatot, bár nekem át kell szállnom. – Vielleicht probiere ich den Zug auch mal aus, obwohl ich umsteigen muss.
- Gergő: Ha jók a csatlakozások, szerintem megéri. – Wenn die Anschlüsse gut sind, lohnt es sich meiner Meinung nach.
- Zsófi: Valószínűleg. Meglátom, hátha nekem is beválik. – Wahrscheinlich. Ich werde sehen, ob es für mich auch funktioniert.
- Gergő: Sok sikert hozzá, Zsófi! Szívesen segítek menetrendet nézni, ha kell. – Viel Erfolg dabei, Zsófi! Ich helfe dir gerne beim Fahrplan, wenn du magst.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Zsófi: Hallo Gergő! Ich habe dich heute Morgen am Bahnhof gesehen. Bist du letztendlich mit dem Zug gefahren?
- Gergő: Hallo Zsófi! Ja, ich wollte es ausprobieren, weil es angeblich schneller ist als der Bus.
- Zsófi: Und war es wirklich schneller?
- Gergő: Die Fahrzeit ist kürzer, aber ich musste ein wenig warten, weil der Zug zehn Minuten Verspätung hatte.
- Zsófi: Das ist ärgerlich. Bei mir ist der Zug normalerweise pünktlich, vielleicht hattest du einfach Pech.
- Gergő: Wahrscheinlich. Es war aber bequemer als der Bus, und es gab einen Sitzplatz.
- Zsófi: Das ist gut, denn im Bus muss man oft im Stau die ganze Zeit stehen.
- Gergő: Genau deshalb wollte ich mit dem Zug fahren. Es ist weniger stressig, wenn man sich nicht um den Verkehr kümmern muss.
- Zsófi: Das verstehe ich. Und wie lange hat es insgesamt gedauert?
- Gergő: Wäre er nicht verspätet gewesen, dann etwa zwanzig Minuten, was echt super ist.
- Zsófi: Vielleicht probiere ich den Zug auch mal aus, obwohl ich umsteigen muss.
- Gergő: Wenn die Anschlüsse gut sind, lohnt es sich meiner Meinung nach.
- Zsófi: Wahrscheinlich. Ich werde sehen, ob es für mich auch funktioniert.
- Gergő: Viel Erfolg dabei, Zsófi! Ich helfe dir gerne beim Fahrplan, wenn du magst.
- Párbeszéd - Dialog
- Marci: Szia, Réka! Milyen volt reggel kocsival bejönni a munkába?
- Réka: Szia, Marci! Kicsit hosszú, mert dugóba kerültem a belvárosban.
- Marci: Ne is mondd! Én is szoktam autóval járni, de néha kiakaszt a forgalom.
- Réka: Az biztos. Ma majdnem fél órát álltam egy kereszteződésnél.
- Marci: És gondoltál már rá, hogy valamilyen másik útvonalat válassz?
- Réka: Igen, de a kerülő még hosszabb lenne, és sokkal több benzint fogyasztanék.
- Marci: Értem. Akkor talán egy korábbi indulás segítene?
- Réka: Lehet, bár szeretek aludni. Nem tudom, bevállaljam-e.
- Marci: Megértelek. Én is inkább alszom tovább, aztán küzdök a forgalommal.
- Réka: Egyelőre maradok így, de lehet, hogy kipróbálom a tömegközlekedést is.
- Marci: Van jó buszvonal vagy villamos a környékeden?
- Réka: Igen, van egy villamos, ami közvetlenül bevisz a munkahelyem közelébe.
- Marci: Akkor egyszer próbáld ki, hátha gyorsabb és kevésbé stresszes.
- Réka: Igazad van, lehet, hogy a nyugalmamnak jót tenne. Meglátom!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Marci: Szia, Réka! Milyen volt reggel kocsival bejönni a munkába? – Hallo Réka! Wie war es heute Morgen, mit dem Auto zur Arbeit zu kommen?
- Réka: Szia, Marci! Kicsit hosszú, mert dugóba kerültem a belvárosban. – Hallo Marci! Es war etwas lang, weil ich im Stadtzentrum im Stau steckte.
- Marci: Ne is mondd! Én is szoktam autóval járni, de néha kiakaszt a forgalom. – Sag nichts! Ich fahre auch manchmal mit dem Auto, aber der Verkehr macht mich manchmal wahnsinnig.
- Réka: Az biztos. Ma majdnem fél órát álltam egy kereszteződésnél. – Das stimmt. Heute stand ich fast eine halbe Stunde an einer Kreuzung.
- Marci: És gondoltál már rá, hogy valamilyen másik útvonalat válassz? – Hast du schon einmal daran gedacht, eine andere Route zu nehmen?
- Réka: Igen, de a kerülő még hosszabb lenne, és sokkal több benzint fogyasztanék. – Ja, aber der Umweg wäre noch länger, und ich würde viel mehr Benzin verbrauchen.
- Marci: Értem. Akkor talán egy korábbi indulás segítene? – Verstehe. Dann würde vielleicht ein früheres Losfahren helfen?
- Réka: Lehet, bár szeretek aludni. Nem tudom, bevállaljam-e. – Möglich, aber ich schlafe gern. Ich weiß nicht, ob ich das machen soll.
- Marci: Megértelek. Én is inkább alszom tovább, aztán küzdök a forgalommal. – Ich verstehe dich. Ich schlafe auch lieber länger und kämpfe dann mit dem Verkehr.
- Réka: Egyelőre maradok így, de lehet, hogy kipróbálom a tömegközlekedést is. – Vorerst bleibe ich dabei, aber vielleicht probiere ich auch die öffentlichen Verkehrsmittel aus.
- Marci: Van jó buszvonal vagy villamos a környékeden? – Gibt es eine gute Buslinie oder Straßenbahn in deiner Gegend?
- Réka: Igen, van egy villamos, ami közvetlenül bevisz a munkahelyem közelébe. – Ja, es gibt eine Straßenbahn, die mich direkt in die Nähe meines Arbeitsplatzes bringt.
- Marci: Akkor egyszer próbáld ki, hátha gyorsabb és kevésbé stresszes. – Dann probier es doch mal aus, vielleicht ist es schneller und weniger stressig.
- Réka: Igazad van, lehet, hogy a nyugalmamnak jót tenne. Meglátom! – Du hast recht, das wäre wahrscheinlich gut für meine Nerven. Mal sehen!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Marci: Hallo Réka! Wie war es heute Morgen, mit dem Auto zur Arbeit zu kommen?
- Réka: Hallo Marci! Es war etwas lang, weil ich im Stadtzentrum im Stau steckte.
- Marci: Sag nichts! Ich fahre auch manchmal mit dem Auto, aber der Verkehr macht mich manchmal wahnsinnig.
- Réka: Das stimmt. Heute stand ich fast eine halbe Stunde an einer Kreuzung.
- Marci: Hast du schon einmal daran gedacht, eine andere Route zu nehmen?
- Réka: Ja, aber der Umweg wäre noch länger, und ich würde viel mehr Benzin verbrauchen.
- Marci: Verstehe. Dann würde vielleicht ein früheres Losfahren helfen?
- Réka: Möglich, aber ich schlafe gern. Ich weiß nicht, ob ich das machen soll.
- Marci: Ich verstehe dich. Ich schlafe auch lieber länger und kämpfe dann mit dem Verkehr.
- Réka: Vorerst bleibe ich dabei, aber vielleicht probiere ich auch die öffentlichen Verkehrsmittel aus.
- Marci: Gibt es eine gute Buslinie oder Straßenbahn in deiner Gegend?
- Réka: Ja, es gibt eine Straßenbahn, die mich direkt in die Nähe meines Arbeitsplatzes bringt.
- Marci: Dann probier es doch mal aus, vielleicht ist es schneller und weniger stressig.
- Réka: Du hast recht, das wäre wahrscheinlich gut für meine Nerven. Mal sehen!
- Párbeszéd - Dialog
- Dóri: Jó reggelt, Péter! Nem láttalak a szokásos buszon, mivel jöttél?
- Péter: Szia, Dóri! Ma rollerrel gurultam be a munkahelyig.
- Dóri: Rollerrel? Az érdekes! Gyorsabb így, mint a busz?
- Péter: Nem feltétlenül gyorsabb, de sokkal szabadabbnak érzem magam.
- Dóri: Nem félsz a forgalomban rollerezni?
- Péter: Vigyázok, és főleg a bicikliutakat használom, ahol lehet.
- Dóri: Értem. És mi van, ha dombosabb a terep? Nem fáradsz el nagyon?
- Péter: Néha megállok, pihenek egy kicsit, vagy tolom a rollert. Nem vészes.
- Dóri: Tetszik az ötlet. Talán én is beszereznék egyet.
- Péter: Próbáld ki, de először érdemes megnézni, milyen útvonalon járnál.
- Dóri: Igazad van, először feltérképezem a környéket.
- Péter: Így van. Én is kísérleteztem pár napig, míg megtaláltam a legjobb utat.
- Dóri: Jó, akkor lehet, hogy jövő héten megpróbálom én is.
- Péter: Szuper! Meséld majd el, hogy mennyire jött be neked!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Dóri: Jó reggelt, Péter! Nem láttalak a szokásos buszon, mivel jöttél? – Guten Morgen, Péter! Ich habe dich nicht im üblichen Bus gesehen, womit bist du gekommen?
- Péter: Szia, Dóri! Ma rollerrel gurultam be a munkahelyig. – Hallo Dóri! Ich bin heute mit dem Roller bis zur Arbeit gefahren.
- Dóri: Rollerrel? Az érdekes! Gyorsabb így, mint a busz? – Mit dem Roller? Das ist interessant! Ist es so schneller als mit dem Bus?
- Péter: Nem feltétlenül gyorsabb, de sokkal szabadabbnak érzem magam. – Nicht unbedingt schneller, aber ich fühle mich viel freier.
- Dóri: Nem félsz a forgalomban rollerezni? – Hast du keine Angst, im Verkehr Roller zu fahren?
- Péter: Vigyázok, és főleg a bicikliutakat használom, ahol lehet. – Ich passe auf und nutze vor allem Radwege, wo es möglich ist.
- Dóri: Értem. És mi van, ha dombosabb a terep? Nem fáradsz el nagyon? – Verstehe. Und was ist, wenn es hügelig ist? Wirst du nicht zu müde?
- Péter: Néha megállok, pihenek egy kicsit, vagy tolom a rollert. Nem vészes. – Manchmal bleibe ich stehen, ruhe mich kurz aus oder schiebe den Roller. Ist nicht schlimm.
- Dóri: Tetszik az ötlet. Talán én is beszereznék egyet. – Mir gefällt die Idee. Vielleicht lege ich mir auch einen zu.
- Péter: Próbáld ki, de először érdemes megnézni, milyen útvonalon járnál. – Probier es aus, aber schau dir zuerst an, welche Strecke du fahren würdest.
- Dóri: Igazad van, először feltérképezem a környéket. – Du hast recht, ich erkunde erst mal die Gegend.
- Péter: Így van. Én is kísérleteztem pár napig, míg megtaláltam a legjobb utat. – Genau. Ich habe auch ein paar Tage experimentiert, bis ich die beste Route gefunden habe.
- Dóri: Jó, akkor lehet, hogy jövő héten megpróbálom én is. – Okay, vielleicht versuche ich es nächste Woche auch mal.
- Péter: Szuper! Meséld majd el, hogy mennyire jött be neked! – Super! Erzähl mir dann, wie es dir gefallen hat!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Dóri: Guten Morgen, Péter! Ich habe dich nicht im üblichen Bus gesehen, womit bist du gekommen?
- Péter: Hallo Dóri! Ich bin heute mit dem Roller bis zur Arbeit gefahren.
- Dóri: Mit dem Roller? Das ist interessant! Ist es so schneller als mit dem Bus?
- Péter: Nicht unbedingt schneller, aber ich fühle mich viel freier.
- Dóri: Hast du keine Angst, im Verkehr Roller zu fahren?
- Péter: Ich passe auf und nutze vor allem Radwege, wo es möglich ist.
- Dóri: Verstehe. Und was ist, wenn es hügelig ist? Wirst du nicht zu müde?
- Péter: Manchmal bleibe ich stehen, ruhe mich kurz aus oder schiebe den Roller. Ist nicht schlimm.
- Dóri: Mir gefällt die Idee. Vielleicht lege ich mir auch einen zu.
- Péter: Probier es aus, aber schau dir zuerst an, welche Strecke du fahren würdest.
- Dóri: Du hast recht, ich erkunde erst mal die Gegend.
- Péter: Genau. Ich habe auch ein paar Tage experimentiert, bis ich die beste Route gefunden habe.
- Dóri: Okay, vielleicht versuche ich es nächste Woche auch mal.
- Péter: Super! Erzähl mir dann, wie es dir gefallen hat!
- Párbeszéd - Dialog
- Tímea: Szia, Máté! Reggel láttam, hogy ma új útvonalon jöttél be.
- Máté: Szia, Tímea! Igen, mert elegem lett a csúcsforgalomból a főúton.
- Tímea: Sikerült gyorsabban beérned, vagy csak kevesebb volt a stressz?
- Máté: Kicsit hosszabb az út, de sokkal kevesebb a dugó. Ráadásul nyugodtabb is.
- Tímea: Ez jól hangzik. Nem zavar, hogy kicsit több idő?
- Máté: Nem igazán, mert közben hallgathatok egy podcastot, és kellemesebben telik az utazás.
- Tímea: Értem. Nekem is lenne kedvem kipróbálni valami új útvonalat, de félek, hogy eltévedek.
- Máté: Próbáld ki bátran! Végül is mindig visszatalálsz a főútra, ha mégis rossz felé mész.
- Tímea: Igazad van. Talán hétvégén teszek egy próbautat, hogy ne hétköznap kapkodjak.
- Máté: Jó ötlet. Így megnézheted, mennyire működik neked a kerülő.
- Tímea: Köszönöm a tippet, Máté. Lehet, hogy én is felfedezek egy nyugodtabb szakaszt.
- Máté: Szívesen. Ha beválik, meséld el, mi volt a tapasztalatod!
- Tímea: Mindenképp. Jó lesz egy kis változatosság reggelente.
- Máté: Pontosan. Sok sikert hozzá!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Tímea: Szia, Máté! Reggel láttam, hogy ma új útvonalon jöttél be. – Hallo Máté! Ich habe gesehen, dass du heute Morgen eine neue Route genommen hast.
- Máté: Szia, Tímea! Igen, mert elegem lett a csúcsforgalomból a főúton. – Hallo Tímea! Ja, ich hatte genug vom Berufsverkehr auf der Hauptstraße.
- Tímea: Sikerült gyorsabban beérned, vagy csak kevesebb volt a stressz? – Kamst du schneller an, oder war es einfach weniger stressig?
- Máté: Kicsit hosszabb az út, de sokkal kevesebb a dugó. Ráadásul nyugodtabb is. – Die Strecke ist etwas länger, aber es gibt viel weniger Stau. Außerdem ist es ruhiger.
- Tímea: Ez jól hangzik. Nem zavar, hogy kicsit több idő? – Das klingt gut. Stört es dich nicht, dass es etwas länger dauert?
- Máté: Nem igazán, mert közben hallgathatok egy podcastot, és kellemesebben telik az utazás. – Eigentlich nicht, denn ich kann dabei einen Podcast hören, und die Fahrt ist angenehmer.
- Tímea: Értem. Nekem is lenne kedvem kipróbálni valami új útvonalat, de félek, hogy eltévedek. – Verstehe. Ich hätte auch Lust, eine neue Route auszuprobieren, aber ich habe Angst, mich zu verirren.
- Máté: Próbáld ki bátran! Végül is mindig visszatalálsz a főútra, ha mégis rossz felé mész. – Versuch es ruhig! Du findest ja jederzeit wieder zur Hauptstraße zurück, falls du falsch abbiegst.
- Tímea: Igazad van. Talán hétvégén teszek egy próbautat, hogy ne hétköznap kapkodjak. – Du hast recht. Vielleicht mache ich am Wochenende eine Probefahrt, damit ich nicht an einem Werktag hetzen muss.
- Máté: Jó ötlet. Így megnézheted, mennyire működik neked a kerülő. – Gute Idee. So kannst du sehen, ob der Umweg für dich funktioniert.
- Tímea: Köszönöm a tippet, Máté. Lehet, hogy én is felfedezek egy nyugodtabb szakaszt. – Danke für den Tipp, Máté. Vielleicht finde ich auch einen ruhigeren Abschnitt.
- Máté: Szívesen. Ha beválik, meséld el, mi volt a tapasztalatod! – Gern. Erzähl mir, ob es geklappt hat und wie deine Erfahrungen waren!
- Tímea: Mindenképp. Jó lesz egy kis változatosság reggelente. – Auf jeden Fall. Es wird gut sein, morgens etwas Abwechslung zu haben.
- Máté: Pontosan. Sok sikert hozzá! – Genau. Viel Erfolg damit!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Tímea: Hallo Máté! Ich habe gesehen, dass du heute Morgen eine neue Route genommen hast.
- Máté: Hallo Tímea! Ja, ich hatte genug vom Berufsverkehr auf der Hauptstraße.
- Tímea: Kamst du schneller an, oder war es einfach weniger stressig?
- Máté: Die Strecke ist etwas länger, aber es gibt viel weniger Stau. Außerdem ist es ruhiger.
- Tímea: Das klingt gut. Stört es dich nicht, dass es etwas länger dauert?
- Máté: Eigentlich nicht, denn ich kann dabei einen Podcast hören, und die Fahrt ist angenehmer.
- Tímea: Verstehe. Ich hätte auch Lust, eine neue Route auszuprobieren, aber ich habe Angst, mich zu verirren.
- Máté: Versuch es ruhig! Du findest ja jederzeit wieder zur Hauptstraße zurück, falls du falsch abbiegst.
- Tímea: Du hast recht. Vielleicht mache ich am Wochenende eine Probefahrt, damit ich nicht an einem Werktag hetzen muss.
- Máté: Gute Idee. So kannst du sehen, ob der Umweg für dich funktioniert.
- Tímea: Danke für den Tipp, Máté. Vielleicht finde ich auch einen ruhigeren Abschnitt.
- Máté: Gern. Erzähl mir, ob es geklappt hat und wie deine Erfahrungen waren!
- Tímea: Auf jeden Fall. Es wird gut sein, morgens etwas Abwechslung zu haben.
- Máté: Genau. Viel Erfolg damit!
- Párbeszéd - Dialog
- Brigitta: Szia, Tamás! Hallottam, hogy ma reggel futva jöttél munkába.
- Tamás: Szia, Brigitta! Igen, kipróbáltam, milyen, ha összevonom a sportot és az ingázást.
- Brigitta: Ez nagyon menő! Mennyit futottál?
- Tamás: Körülbelül öt kilométert. Nem olyan sok, de nekem pont elég volt bemelegítésnek.
- Brigitta: Nem vagy teljesen kimerült most?
- Tamás: Kicsit elfáradtam, de meglepően jól érzem magam. A zuhany a cégnél segített.
- Brigitta: Szuper, hogy van zuhanyzó nálatok. Én is gondolkodtam ilyesmin, de nálunk nincs.
- Tamás: Igen, nagy szerencse. Így nem kell izzadtan leülnöm dolgozni.
- Brigitta: Biztos jót tesz a koncentrációdnak is, ha már mozogtál reggel.
- Tamás: Egyértelműen. Energikusabb vagyok, és a stresszt is jobban bírom.
- Brigitta: Lehet, hogy én is kipróbálok valami hasonlót, mondjuk kerékpárral jönnék.
- Tamás: Az is remek. A lényeg, hogy legyen egy kis testmozgás.
- Brigitta: Igazad van. Talán holnap már én is bringával érkezem.
- Tamás: Szuper! Várom, hogy mesélj róla, milyen élmény volt.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Brigitta: Szia, Tamás! Hallottam, hogy ma reggel futva jöttél munkába. – Hallo Tamás! Ich habe gehört, dass du heute Morgen zur Arbeit gelaufen bist.
- Tamás: Szia, Brigitta! Igen, kipróbáltam, milyen, ha összevonom a sportot és az ingázást. – Hallo Brigitta! Ja, ich wollte mal ausprobieren, wie es ist, Sport und Pendeln zu verbinden.
- Brigitta: Ez nagyon menő! Mennyit futottál? – Das ist echt cool! Wie viel bist du gelaufen?
- Tamás: Körülbelül öt kilométert. Nem olyan sok, de nekem pont elég volt bemelegítésnek. – Ungefähr fünf Kilometer. Nicht so viel, aber für mich war es als Aufwärmstrecke genau richtig.
- Brigitta: Nem vagy teljesen kimerült most? – Bist du jetzt nicht total erschöpft?
- Tamás: Kicsit elfáradtam, de meglepően jól érzem magam. A zuhany a cégnél segített. – Ein bisschen müde bin ich schon, aber es geht mir überraschend gut. Die Dusche in der Firma hat geholfen.
- Brigitta: Szuper, hogy van zuhanyzó nálatok. Én is gondolkodtam ilyesmin, de nálunk nincs. – Toll, dass ihr eine Dusche habt. Ich habe auch schon darüber nachgedacht, aber bei uns gibt es keine.
- Tamás: Igen, nagy szerencse. Így nem kell izzadtan leülnöm dolgozni. – Ja, das ist großes Glück. So muss ich nicht verschwitzt am Schreibtisch sitzen.
- Brigitta: Biztos jót tesz a koncentrációdnak is, ha már mozogtál reggel. – Das tut bestimmt auch deiner Konzentration gut, wenn du dich morgens schon bewegt hast.
- Tamás: Egyértelműen. Energikusabb vagyok, és a stresszt is jobban bírom. – Auf jeden Fall. Ich habe mehr Energie und kann den Stress besser bewältigen.
- Brigitta: Lehet, hogy én is kipróbálok valami hasonlót, mondjuk kerékpárral jönnék. – Vielleicht probiere ich auch etwas Ähnliches, zum Beispiel mit dem Fahrrad zur Arbeit.
- Tamás: Az is remek. A lényeg, hogy legyen egy kis testmozgás. – Das ist auch super. Hauptsache, man hat ein bisschen Bewegung.
- Brigitta: Igazad van. Talán holnap már én is bringával érkezem. – Du hast recht. Vielleicht komme ich schon morgen mit dem Rad.
- Tamás: Szuper! Várom, hogy mesélj róla, milyen élmény volt. – Klasse! Ich bin gespannt, was du darüber berichtest, wie es war.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Brigitta: Hallo Tamás! Ich habe gehört, dass du heute Morgen zur Arbeit gelaufen bist.
- Tamás: Hallo Brigitta! Ja, ich wollte mal ausprobieren, wie es ist, Sport und Pendeln zu verbinden.
- Brigitta: Das ist echt cool! Wie viel bist du gelaufen?
- Tamás: Ungefähr fünf Kilometer. Nicht so viel, aber für mich war es als Aufwärmstrecke genau richtig.
- Brigitta: Bist du jetzt nicht total erschöpft?
- Tamás: Ein bisschen müde bin ich schon, aber es geht mir überraschend gut. Die Dusche in der Firma hat geholfen.
- Brigitta: Toll, dass ihr eine Dusche habt. Ich habe auch schon darüber nachgedacht, aber bei uns gibt es keine.
- Tamás: Ja, das ist großes Glück. So muss ich nicht verschwitzt am Schreibtisch sitzen.
- Brigitta: Das tut bestimmt auch deiner Konzentration gut, wenn du dich morgens schon bewegt hast.
- Tamás: Auf jeden Fall. Ich habe mehr Energie und kann den Stress besser bewältigen.
- Brigitta: Vielleicht probiere ich auch etwas Ähnliches, zum Beispiel mit dem Fahrrad zur Arbeit.
- Tamás: Das ist auch super. Hauptsache, man hat ein bisschen Bewegung.
- Brigitta: Du hast recht. Vielleicht komme ich schon morgen mit dem Rad.
- Tamás: Klasse! Ich bin gespannt, was du darüber berichtest, wie es war.
- Párbeszéd - Dialog
- Emma: Szia, Lajos! Láttam, hogy reggel a villamos helyett trolihoz sétáltál. Miért váltottál?
- Lajos: Szia, Emma! A villamos vonala most felújítás alatt van, ezért gyakran késik vagy kimarad.
- Emma: Értem. A troli milyen gyakran jár?
- Lajos: Körülbelül tízpercenként, szóval nem kell sokat várnom.
- Emma: Az nem rossz. Gyorsabb vagy kényelmesebb?
- Lajos: Kicsit hosszabb az út, viszont több ülőhely van, és ritkábban van zsúfoltság.
- Emma: Ez biztos kényelmesebb így. Nem szeretek a villamoson nyomorogni.
- Lajos: Pontosan. Ráadásul a troli útvonala is érdekesebb, új részeket látok a városból.
- Emma: Akkor mindenképp megéri a kis plusz idő.
- Lajos: Szerintem igen. Legalább nem bosszankodom a villamoskimaradás miatt.
- Emma: Igazad van. Lehet, hogy egyszer én is kipróbálom a trolit, ha arra van dolgom.
- Lajos: Próbáld ki nyugodtan. Szerintem kellemesebb, mint gondolnánk.
- Emma: Köszönöm a tippet. Mindig jó, ha van több lehetőség a városban.
- Lajos: Így van. A változatosság sokszor megkönnyíti a reggeleket.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Emma: Szia, Lajos! Láttam, hogy reggel a villamos helyett trolihoz sétáltál. Miért váltottál? – Hallo Lajos! Ich habe gesehen, dass du heute Morgen statt der Straßenbahn zum Trolley gelaufen bist. Warum hast du gewechselt?
- Lajos: Szia, Emma! A villamos vonala most felújítás alatt van, ezért gyakran késik vagy kimarad. – Hallo Emma! Die Straßenbahnstrecke wird gerade renoviert, deshalb hat sie oft Verspätung oder fällt aus.
- Emma: Értem. A troli milyen gyakran jár? – Verstehe. Wie oft fährt der Trolley?
- Lajos: Körülbelül tízpercenként, szóval nem kell sokat várnom. – Ungefähr alle zehn Minuten, also muss ich nicht lange warten.
- Emma: Az nem rossz. Gyorsabb vagy kényelmesebb? – Das ist nicht schlecht. Ist es schneller oder bequemer?
- Lajos: Kicsit hosszabb az út, viszont több ülőhely van, és ritkábban van zsúfoltság. – Der Weg ist etwas länger, aber es gibt mehr Sitzplätze und es ist seltener überfüllt.
- Emma: Ez biztos kényelmesebb így. Nem szeretek a villamoson nyomorogni. – Das ist bestimmt bequemer. Ich mag es nicht, in der Straßenbahn eingequetscht zu sein.
- Lajos: Pontosan. Ráadásul a troli útvonala is érdekesebb, új részeket látok a városból. – Genau. Außerdem ist die Trolley-Strecke interessanter, ich sehe neue Teile der Stadt.
- Emma: Akkor mindenképp megéri a kis plusz idő. – Dann lohnt sich die kleine Extra-Zeit auf jeden Fall.
- Lajos: Szerintem igen. Legalább nem bosszankodom a villamoskimaradás miatt. – Ich denke schon. Wenigstens ärgere ich mich nicht über den Ausfall der Straßenbahn.
- Emma: Igazad van. Lehet, hogy egyszer én is kipróbálom a trolit, ha arra van dolgom. – Du hast recht. Vielleicht probiere ich auch mal den Trolley, wenn ich in der Gegend zu tun habe.
- Lajos: Próbáld ki nyugodtan. Szerintem kellemesebb, mint gondolnánk. – Probier es ruhig aus. Ich finde es angenehmer, als man denkt.
- Emma: Köszönöm a tippet. Mindig jó, ha van több lehetőség a városban. – Danke für den Tipp. Es ist immer gut, wenn es in der Stadt mehrere Möglichkeiten gibt.
- Lajos: Így van. A változatosság sokszor megkönnyíti a reggeleket. – Genau. Abwechslung erleichtert oft den Morgen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Emma: Hallo Lajos! Ich habe gesehen, dass du heute Morgen statt der Straßenbahn zum Trolley gelaufen bist. Warum hast du gewechselt?
- Lajos: Hallo Emma! Die Straßenbahnstrecke wird gerade renoviert, deshalb hat sie oft Verspätung oder fällt aus.
- Emma: Verstehe. Wie oft fährt der Trolley?
- Lajos: Ungefähr alle zehn Minuten, also muss ich nicht lange warten.
- Emma: Das ist nicht schlecht. Ist es schneller oder bequemer?
- Lajos: Der Weg ist etwas länger, aber es gibt mehr Sitzplätze und es ist seltener überfüllt.
- Emma: Das ist bestimmt bequemer. Ich mag es nicht, in der Straßenbahn eingequetscht zu sein.
- Lajos: Genau. Außerdem ist die Trolley-Strecke interessanter, ich sehe neue Teile der Stadt.
- Emma: Dann lohnt sich die kleine Extra-Zeit auf jeden Fall.
- Lajos: Ich denke schon. Wenigstens ärgere ich mich nicht über den Ausfall der Straßenbahn.
- Emma: Du hast recht. Vielleicht probiere ich auch mal den Trolley, wenn ich in der Gegend zu tun habe.
- Lajos: Probier es ruhig aus. Ich finde es angenehmer, als man denkt.
- Emma: Danke für den Tipp. Es ist immer gut, wenn es in der Stadt mehrere Möglichkeiten gibt.
- Lajos: Genau. Abwechslung erleichtert oft den Morgen.
- Párbeszéd - Dialog
- Edit: Szia, Norbert! Reggel láttam, hogy egy elektromos rollerrel suhantál be.
- Norbert: Szia, Edit! Igen, most vettem. Gondoltam, kipróbálom, mennyire praktikus.
- Edit: Milyen tapasztalatod volt így elsőre?
- Norbert: Meglepően gyors, és nem kellett a buszmenetrendhez igazodnom.
- Edit: Nem volt veszélyes a forgalomban?
- Norbert: Próbáltam a bicikliutakon menni, meg a járdán, ahol szabad volt. Persze óvatos voltam.
- Edit: Hangos, vagy zavarja a járókelőket?
- Norbert: Nem igazán hangos, inkább csendes. Arra figyelek, hogy ne menjek túl gyorsan a gyalogosok között.
- Edit: Értem. Mennyi időt spóroltál így?
- Norbert: Körülbelül tíz percet, ami reggel sokat számít.
- Edit: Persze, így több idő maradhat otthon készülődni.
- Norbert: Pontosan. És még egy kis friss levegőn is vagyok útközben.
- Edit: Ez jól hangzik. Lehet, hogy én is beszerzek egy elektromos rollert.
- Norbert: Próbáld ki bátran! Én nagyon élveztem az utat.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Edit: Szia, Norbert! Reggel láttam, hogy egy elektromos rollerrel suhantál be. – Hallo Norbert! Ich habe heute Morgen gesehen, dass du mit einem E-Scooter hereingeflitzt bist.
- Norbert: Szia, Edit! Igen, most vettem. Gondoltam, kipróbálom, mennyire praktikus. – Hallo Edit! Ja, den habe ich mir gerade gekauft. Ich wollte sehen, wie praktisch er ist.
- Edit: Milyen tapasztalatod volt így elsőre? – Wie waren deine ersten Erfahrungen?
- Norbert: Meglepően gyors, és nem kellett a buszmenetrendhez igazodnom. – Er ist überraschend schnell, und ich musste mich nicht nach dem Busfahrplan richten.
- Edit: Nem volt veszélyes a forgalomban? – War es im Verkehr nicht gefährlich?
- Norbert: Próbáltam a bicikliutakon menni, meg a járdán, ahol szabad volt. Persze óvatos voltam. – Ich habe versucht, die Radwege zu benutzen und bin nur dort auf dem Bürgersteig gefahren, wo es erlaubt war. Ich war natürlich vorsichtig.
- Edit: Hangos, vagy zavarja a járókelőket? – Ist er laut oder stört er die Fußgänger?
- Norbert: Nem igazán hangos, inkább csendes. Arra figyelek, hogy ne menjek túl gyorsan a gyalogosok között. – Er ist nicht wirklich laut, eher leise. Ich achte darauf, zwischen Fußgängern nicht zu schnell zu fahren.
- Edit: Értem. Mennyi időt spóroltál így? – Verstehe. Wie viel Zeit hast du so gespart?
- Norbert: Körülbelül tíz percet, ami reggel sokat számít. – Ungefähr zehn Minuten, was morgens viel ausmacht.
- Edit: Persze, így több idő maradhat otthon készülődni. – Klar, so bleibt dir zu Hause mehr Zeit zum Fertigmachen.
- Norbert: Pontosan. És még egy kis friss levegőn is vagyok útközben. – Genau. Und ich bin unterwegs noch ein bisschen an der frischen Luft.
- Edit: Ez jól hangzik. Lehet, hogy én is beszerzek egy elektromos rollert. – Das klingt gut. Vielleicht lege ich mir auch einen E-Scooter zu.
- Norbert: Próbáld ki bátran! Én nagyon élveztem az utat. – Probier es ruhig aus! Ich fand die Fahrt richtig toll.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Edit: Hallo Norbert! Ich habe heute Morgen gesehen, dass du mit einem E-Scooter hereingeflitzt bist.
- Norbert: Hallo Edit! Ja, den habe ich mir gerade gekauft. Ich wollte sehen, wie praktisch er ist.
- Edit: Wie waren deine ersten Erfahrungen?
- Norbert: Er ist überraschend schnell, und ich musste mich nicht nach dem Busfahrplan richten.
- Edit: War es im Verkehr nicht gefährlich?
- Norbert: Ich habe versucht, die Radwege zu benutzen und bin nur dort auf dem Bürgersteig gefahren, wo es erlaubt war. Ich war natürlich vorsichtig.
- Edit: Ist er laut oder stört er die Fußgänger?
- Norbert: Er ist nicht wirklich laut, eher leise. Ich achte darauf, zwischen Fußgängern nicht zu schnell zu fahren.
- Edit: Verstehe. Wie viel Zeit hast du so gespart?
- Norbert: Ungefähr zehn Minuten, was morgens viel ausmacht.
- Edit: Klar, so bleibt dir zu Hause mehr Zeit zum Fertigmachen.
- Norbert: Genau. Und ich bin unterwegs noch ein bisschen an der frischen Luft.
- Edit: Das klingt gut. Vielleicht lege ich mir auch einen E-Scooter zu.
- Norbert: Probier es ruhig aus! Ich fand die Fahrt richtig toll.
- Párbeszéd - Dialog
- Fanni: Szia, Roland! Ma reggel újra autóval jöttél, vagy kipróbáltál valami mást?
- Roland: Szia, Fanni! Ma a P+R parkolót használtam, és onnan vonattal jöttem.
- Fanni: Komolyan? Hallottam, hogy vannak ilyen kombinált lehetőségek. Hogy vált be?
- Roland: Egész jó volt. Az autót kint hagytam a külvárosban, és a vonat gyorsan beért a belvárosba.
- Fanni: Mennyi időt spóroltál így?
- Roland: Hát, a reggeli csúcsforgalomban legalább 15-20 percet. Ráadásul nem idegeskedtem a dugó miatt.
- Fanni: Szuper. És parkolóhely volt elég?
- Roland: Igen, korán érkeztem, így simán találtam helyet. Ha később megyek, lehet, hogy nehezebb.
- Fanni: Értem. Visszafelé is így jössz, vagy inkább autózol?
- Roland: Visszafelé is vonatozom, aztán a kocsival haza. Így elkerülöm a délutáni dugót is.
- Fanni: Nagyon jól hangzik. Esetleg én is kipróbálom, mert sokszor órákig ülök a forgalomban.
- Roland: Szerintem megéri, főleg, ha a vonat is sűrűn jár.
- Fanni: Köszi a tippet, Roland! Közelebb kerültem ahhoz, hogy végre megváltoztassam a reggeli rutinomat.
- Roland: Szívesen, Fanni! Remélem, beválik neked is.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Fanni: Szia, Roland! Ma reggel újra autóval jöttél, vagy kipróbáltál valami mást? – Hallo Roland! Bist du heute Morgen wieder mit dem Auto gefahren, oder hast du etwas Neues ausprobiert?
- Roland: Szia, Fanni! Ma a P+R parkolót használtam, és onnan vonattal jöttem. – Hallo Fanni! Ich habe heute den Park-and-Ride-Parkplatz genutzt und bin von dort aus mit dem Zug gekommen.
- Fanni: Komolyan? Hallottam, hogy vannak ilyen kombinált lehetőségek. Hogy vált be? – Wirklich? Ich habe gehört, dass es solche Kombilösungen gibt. Wie hat es funktioniert?
- Roland: Egész jó volt. Az autót kint hagytam a külvárosban, és a vonat gyorsan beért a belvárosba. – Es war ganz gut. Ich habe das Auto am Stadtrand stehen lassen und der Zug war schnell im Stadtzentrum.
- Fanni: Mennyi időt spóroltál így? – Wie viel Zeit hast du dadurch gespart?
- Roland: Hát, a reggeli csúcsforgalomban legalább 15-20 percet. Ráadásul nem idegeskedtem a dugó miatt. – Im Berufsverkehr am Morgen bestimmt 15-20 Minuten. Außerdem musste ich mich nicht über den Stau ärgern.
- Fanni: Szuper. És parkolóhely volt elég? – Super. Gab es genug Parkplätze?
- Roland: Igen, korán érkeztem, így simán találtam helyet. Ha később megyek, lehet, hogy nehezebb. – Ja, ich war früh da und habe problemlos einen Platz gefunden. Wenn ich später komme, ist es wahrscheinlich schwieriger.
- Fanni: Értem. Visszafelé is így jössz, vagy inkább autózol? – Verstehe. Fährst du auch auf dem Rückweg so, oder nimmst du lieber das Auto?
- Roland: Visszafelé is vonatozom, aztán a kocsival haza. Így elkerülöm a délutáni dugót is. – Ich fahre auch zurück mit dem Zug und dann mit dem Auto nach Hause. So vermeide ich auch den Nachmittagsstau.
- Fanni: Nagyon jól hangzik. Esetleg én is kipróbálom, mert sokszor órákig ülök a forgalomban. – Das klingt sehr gut. Vielleicht probiere ich das auch, denn ich sitze oft stundenlang im Verkehr.
- Roland: Szerintem megéri, főleg, ha a vonat is sűrűn jár. – Ich finde, es lohnt sich, besonders wenn der Zug häufig fährt.
- Fanni: Köszi a tippet, Roland! Közelebb kerültem ahhoz, hogy végre megváltoztassam a reggeli rutinomat. – Danke für den Tipp, Roland! Jetzt bin ich näher dran, meine Morgenroutine endlich zu ändern.
- Roland: Szívesen, Fanni! Remélem, beválik neked is. – Gern, Fanni! Ich hoffe, dass es auch für dich funktioniert.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Fanni: Hallo Roland! Bist du heute Morgen wieder mit dem Auto gefahren, oder hast du etwas Neues ausprobiert?
- Roland: Hallo Fanni! Ich habe heute den Park-and-Ride-Parkplatz genutzt und bin von dort aus mit dem Zug gekommen.
- Fanni: Wirklich? Ich habe gehört, dass es solche Kombilösungen gibt. Wie hat es funktioniert?
- Roland: Es war ganz gut. Ich habe das Auto am Stadtrand stehen lassen und der Zug war schnell im Stadtzentrum.
- Fanni: Wie viel Zeit hast du dadurch gespart?
- Roland: Im Berufsverkehr am Morgen bestimmt 15-20 Minuten. Außerdem musste ich mich nicht über den Stau ärgern.
- Fanni: Super. Gab es genug Parkplätze?
- Roland: Ja, ich war früh da und habe problemlos einen Platz gefunden. Wenn ich später komme, ist es wahrscheinlich schwieriger.
- Fanni: Verstehe. Fährst du auch auf dem Rückweg so, oder nimmst du lieber das Auto?
- Roland: Ich fahre auch zurück mit dem Zug und dann mit dem Auto nach Hause. So vermeide ich auch den Nachmittagsstau.
- Fanni: Das klingt sehr gut. Vielleicht probiere ich das auch, denn ich sitze oft stundenlang im Verkehr.
- Roland: Ich finde, es lohnt sich, besonders wenn der Zug häufig fährt.
- Fanni: Danke für den Tipp, Roland! Jetzt bin ich näher dran, meine Morgenroutine endlich zu ändern.
- Roland: Gern, Fanni! Ich hoffe, dass es auch für dich funktioniert.