Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Dialoge/Arbeitswelt - Teil 4
Erscheinungsbild
Dialoge: Kundentelefonat
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Dorina: Jó napot kívánok, Kovács Dorina vagyok a BestMedia cégtől. Miben segíthetek?
- Ügyfél: Jó napot, Péter vagyok. Érdeklődnék a múlt héten rendelt szolgáltatás állapotáról.
- Dorina: Rendben, rögtön megnézem a rendszerünkben. Megtudná adni a rendelési számot?
- Ügyfél: Persze, felírtam magamnak. Az 4587-12 számú megrendelésről lenne szó.
- Dorina: Köszönöm. Egy pillanat, míg ellenőrzöm… Igen, látom a megrendelést. A csomag már úton van.
- Ügyfél: Szuper, akkor mikorra várható a kiszállítás?
- Dorina: A rendszer szerint holnap délután érkezik meg Önhöz a futár.
- Ügyfél: Remek, köszönöm. Esetleg tudna nekem egy nyomkövetési linket küldeni e-mailben?
- Dorina: Természetesen. Elküldöm a nyomon követési információkat az Ön e-mail-címére.
- Ügyfél: Nagyon hálás vagyok. Még annyit kérdeznék, hogy számlát mikor kapok?
- Dorina: A számla a csomagban lesz, és e-mailben is elküldjük.
- Ügyfél: Rendben, köszönöm szépen a segítséget!
- Dorina: Nagyon szívesen, további kellemes napot kívánok!
- Ügyfél: Köszönöm, viszont kívánom!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Dorina: Jó napot kívánok, Kovács Dorina vagyok a BestMedia cégtől. Miben segíthetek? – Guten Tag, hier ist Dorina Kovács von der Firma BestMedia. Womit kann ich helfen?
- Ügyfél: Jó napot, Péter vagyok. Érdeklődnék a múlt héten rendelt szolgáltatás állapotáról. – Guten Tag, hier ist Péter. Ich möchte mich über den Status der letzten Woche bestellten Dienstleistung erkundigen.
- Dorina: Rendben, rögtön megnézem a rendszerünkben. Megtudná adni a rendelési számot? – In Ordnung, ich sehe sofort in unserem System nach. Könnten Sie mir bitte die Bestellnummer geben?
- Ügyfél: Persze, felírtam magamnak. Az 4587-12 számú megrendelésről lenne szó. – Natürlich, ich habe sie mir notiert. Es geht um die Bestellung mit der Nummer 4587-12.
- Dorina: Köszönöm. Egy pillanat, míg ellenőrzöm… Igen, látom a megrendelést. A csomag már úton van. – Danke. Einen Moment, ich prüfe das… Ja, ich sehe die Bestellung. Das Paket ist bereits unterwegs.
- Ügyfél: Szuper, akkor mikorra várható a kiszállítás? – Super, wann kann ich mit der Lieferung rechnen?
- Dorina: A rendszer szerint holnap délután érkezik meg Önhöz a futár. – Laut System wird der Kurier morgen Nachmittag bei Ihnen ankommen.
- Ügyfél: Remek, köszönöm. Esetleg tudna nekem egy nyomkövetési linket küldeni e-mailben? – Prima, danke. Könnten Sie mir vielleicht einen Tracking-Link per E-Mail schicken?
- Dorina: Természetesen. Elküldöm a nyomon követési információkat az Ön e-mail-címére. – Selbstverständlich. Ich sende Ihnen die Sendungsverfolgungsdaten an Ihre E-Mail-Adresse.
- Ügyfél: Nagyon hálás vagyok. Még annyit kérdeznék, hogy számlát mikor kapok? – Vielen Dank. Und ich wollte noch fragen, wann ich die Rechnung bekomme.
- Dorina: A számla a csomagban lesz, és e-mailben is elküldjük. – Die Rechnung wird dem Paket beiliegen und Ihnen zusätzlich per E-Mail zugestellt.
- Ügyfél: Rendben, köszönöm szépen a segítséget! – In Ordnung, vielen Dank für Ihre Hilfe!
- Dorina: Nagyon szívesen, további kellemes napot kívánok! – Gern geschehen. Ich wünsche Ihnen noch einen schönen Tag!
- Ügyfél: Köszönöm, viszont kívánom! – Danke, ebenfalls!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Dorina: Guten Tag, hier ist Dorina Kovács von der Firma BestMedia. Womit kann ich helfen?
- Kunde: Guten Tag, hier ist Péter. Ich möchte mich über den Status der letzten Woche bestellten Dienstleistung erkundigen.
- Dorina: In Ordnung, ich sehe sofort in unserem System nach. Könnten Sie mir bitte die Bestellnummer geben?
- Kunde: Natürlich, ich habe sie mir notiert. Es geht um die Bestellung mit der Nummer 4587-12.
- Dorina: Danke. Einen Moment, ich prüfe das… Ja, ich sehe die Bestellung. Das Paket ist bereits unterwegs.
- Kunde: Super, wann kann ich mit der Lieferung rechnen?
- Dorina: Laut System wird der Kurier morgen Nachmittag bei Ihnen ankommen.
- Kunde: Prima, danke. Könnten Sie mir vielleicht einen Tracking-Link per E-Mail schicken?
- Dorina: Selbstverständlich. Ich sende Ihnen die Sendungsverfolgungsdaten an Ihre E-Mail-Adresse.
- Kunde: Vielen Dank. Und ich wollte noch fragen, wann ich die Rechnung bekomme.
- Dorina: Die Rechnung wird dem Paket beiliegen und Ihnen zusätzlich per E-Mail zugestellt.
- Kunde: In Ordnung, vielen Dank für Ihre Hilfe!
- Dorina: Gern geschehen. Ich wünsche Ihnen noch einen schönen Tag!
- Kunde: Danke, ebenfalls!
- Párbeszéd - Dialog
- Laura: Jó napot kívánok, itt Molnár Laura a SunriseMobile cégtől. Miben segíthetek?
- Ügyfél: Jó napot, Tamás vagyok. Az új mobilcsomagom aktiválásával kapcsolatban lenne kérdésem.
- Laura: Természetesen, hallgatom. Mi lenne a kérdés?
- Ügyfél: Már két napja várom, hogy az új előfizetésem aktív legyen, de még mindig inaktívnak jelzi a rendszer.
- Laura: Értem. Ellenőrzöm a fiókját, kérem adja meg a szerződés számát vagy a telefonszámot.
- Ügyfél: A szerződésszám 98765, a telefonszám pedig 06-30-123-4567.
- Laura: Köszönöm. Látom, hogy a rendszerben a SIM-kártya regisztráció még folyamatban van.
- Ügyfél: Értem, és tudjuk, hogy ez általában mennyi időt szokott igénybe venni?
- Laura: Általában 24 órán belül megtörténik az aktiválás. Ha 48 óra elteltével sem aktív, akkor technikai hiba lehet.
- Ügyfél: Értem. Ebben az esetben mi a teendő?
- Laura: Felveszem a hibajegyet a rendszerünkben, és továbbítom a technikai osztálynak.
- Ügyfél: Rendben, köszönöm. Remélem, mielőbb megoldódik a probléma.
- Laura: Bízom benne. Hamarosan visszajelzést fog kapni e-mailben vagy SMS-ben.
- Ügyfél: Köszönöm szépen a segítséget!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Laura: Jó napot kívánok, itt Molnár Laura a SunriseMobile cégtől. Miben segíthetek? – Guten Tag, hier ist Laura Molnár von SunriseMobile. Womit kann ich Ihnen helfen?
- Ügyfél: Jó napot, Tamás vagyok. Az új mobilcsomagom aktiválásával kapcsolatban lenne kérdésem. – Guten Tag, hier ist Tamás. Ich habe eine Frage zur Aktivierung meines neuen Mobilvertrags.
- Laura: Természetesen, hallgatom. Mi lenne a kérdés? – Selbstverständlich, ich höre Ihnen zu. Worum geht es genau?
- Ügyfél: Már két napja várom, hogy az új előfizetésem aktív legyen, de még mindig inaktívnak jelzi a rendszer. – Ich warte seit zwei Tagen darauf, dass mein neues Abo aktiv ist, aber das System zeigt es immer noch als inaktiv an.
- Laura: Értem. Ellenőrzöm a fiókját, kérem adja meg a szerződés számát vagy a telefonszámot. – Verstehe. Ich überprüfe Ihr Kundenkonto, könnten Sie mir bitte Ihre Vertragsnummer oder Telefonnummer geben?
- Ügyfél: A szerződésszám 98765, a telefonszám pedig 06-30-123-4567. – Meine Vertragsnummer ist 98765 und meine Telefonnummer lautet 06-30-123-4567.
- Laura: Köszönöm. Látom, hogy a rendszerben a SIM-kártya regisztráció még folyamatban van. – Danke. Ich sehe, dass die Registrierung der SIM-Karte im System noch in Bearbeitung ist.
- Ügyfél: Értem, és tudjuk, hogy ez általában mennyi időt szokott igénybe venni? – Verstehe, und wissen Sie, wie lange das normalerweise dauert?
- Laura: Általában 24 órán belül megtörténik az aktiválás. Ha 48 óra elteltével sem aktív, akkor technikai hiba lehet. – Normalerweise erfolgt die Aktivierung innerhalb von 24 Stunden. Wenn es nach 48 Stunden immer noch nicht aktiv ist, könnte es sich um einen technischen Fehler handeln.
- Ügyfél: Értem. Ebben az esetben mi a teendő? – Verstehe. Was ist in diesem Fall zu tun?
- Laura: Felveszem a hibajegyet a rendszerünkben, és továbbítom a technikai osztálynak. – Ich werde ein Ticket in unserem System erstellen und es an die technische Abteilung weiterleiten.
- Ügyfél: Rendben, köszönöm. Remélem, mielőbb megoldódik a probléma. – In Ordnung, danke. Ich hoffe, das Problem wird bald gelöst.
- Laura: Bízom benne. Hamarosan visszajelzést fog kapni e-mailben vagy SMS-ben. – Ich bin zuversichtlich. Sie erhalten bald eine Rückmeldung per E-Mail oder SMS.
- Ügyfél: Köszönöm szépen a segítséget! – Vielen Dank für Ihre Hilfe!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Laura: Guten Tag, hier ist Laura Molnár von SunriseMobile. Womit kann ich Ihnen helfen?
- Kunde: Guten Tag, hier ist Tamás. Ich habe eine Frage zur Aktivierung meines neuen Mobilvertrags.
- Laura: Selbstverständlich, ich höre Ihnen zu. Worum geht es genau?
- Kunde: Ich warte seit zwei Tagen darauf, dass mein neues Abo aktiv ist, aber das System zeigt es immer noch als inaktiv an.
- Laura: Verstehe. Ich überprüfe Ihr Kundenkonto, könnten Sie mir bitte Ihre Vertragsnummer oder Telefonnummer geben?
- Kunde: Meine Vertragsnummer ist 98765 und meine Telefonnummer lautet 06-30-123-4567.
- Laura: Danke. Ich sehe, dass die Registrierung der SIM-Karte im System noch in Bearbeitung ist.
- Kunde: Verstehe, und wissen Sie, wie lange das normalerweise dauert?
- Laura: Normalerweise erfolgt die Aktivierung innerhalb von 24 Stunden. Wenn es nach 48 Stunden immer noch nicht aktiv ist, könnte es sich um einen technischen Fehler handeln.
- Kunde: Verstehe. Was ist in diesem Fall zu tun?
- Laura: Ich werde ein Ticket in unserem System erstellen und es an die technische Abteilung weiterleiten.
- Kunde: In Ordnung, danke. Ich hoffe, das Problem wird bald gelöst.
- Laura: Ich bin zuversichtlich. Sie erhalten bald eine Rückmeldung per E-Mail oder SMS.
- Kunde: Vielen Dank für Ihre Hilfe!
- Párbeszéd - Dialog
- Andi: Üdvözlöm, Kovács Andrea vagyok a GreenTravel utazási irodától. Miben segíthetek?
- Ügyfél: Jó napot, Anna vagyok. Azért keresem, mert problémám akadt a foglalásommal.
- Andi: Rendben, miben segíthetek pontosan?
- Ügyfél: Nem kaptam visszaigazolást a repülőjegyről, pedig már néhány napja lefoglaltam.
- Andi: Értem. Meg tudná adni a foglalási számot vagy az e-mail-címét, amivel regisztrált?
- Ügyfél: Az e-mail-címem anna.kiss@példa.hu, a foglalási számot sajnos nem találom.
- Andi: Nem gond, megnézem az e-mail-címe alapján. Egy pillanat… Igen, látom, hogy a rendszerünk kiküldte a visszaigazolást, de talán a spam mappában landolt.
- Ügyfél: Utánanézek, lehet, hogy tényleg oda került. És ha esetleg ott sincs, mi a teendő?
- Andi: Ebben az esetben természetesen újra elküldöm Önnek a visszaigazolást. Esetleg tudna másik e-mail-címet adni?
- Ügyfél: Persze, anna.kiss2@példa.hu is működik. Előre is köszönöm a segítséget.
- Andi: Szívesen. Miután elküldtem, kérem, jelezze, hogy megérkezett-e.
- Ügyfél: Megteszem, köszönöm szépen. Remélem, sikerül megoldani a problémát.
- Andi: Minden bizonnyal. Szép napot kívánok!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Andi: Üdvözlöm, Kovács Andrea vagyok a GreenTravel utazási irodától. Miben segíthetek? – Guten Tag, hier ist Andrea Kovács vom Reisebüro GreenTravel. Womit kann ich helfen?
- Ügyfél: Jó napot, Anna vagyok. Azért keresem, mert problémám akadt a foglalásommal. – Guten Tag, hier ist Anna. Ich rufe an, weil ich ein Problem mit meiner Buchung habe.
- Andi: Rendben, miben segíthetek pontosan? – In Ordnung, wobei kann ich Ihnen genau helfen?
- Ügyfél: Nem kaptam visszaigazolást a repülőjegyről, pedig már néhány napja lefoglaltam. – Ich habe keine Bestätigung für mein Flugticket erhalten, obwohl ich es vor ein paar Tagen gebucht habe.
- Andi: Értem. Meg tudná adni a foglalási számot vagy az e-mail-címét, amivel regisztrált? – Verstehe. Könnten Sie mir bitte Ihre Buchungsnummer oder die E-Mail-Adresse nennen, mit der Sie sich angemeldet haben?
- Ügyfél: Az e-mail-címem anna.kiss@példa.hu, a foglalási számot sajnos nem találom. – Meine E-Mail-Adresse ist anna.kiss@példa.hu, die Buchungsnummer finde ich leider nicht.
- Andi: Nem gond, megnézem az e-mail-címe alapján. Egy pillanat… Igen, látom, hogy a rendszerünk kiküldte a visszaigazolást, de talán a spam mappában landolt. – Kein Problem, ich suche nach Ihrer E-Mail-Adresse. Einen Moment… Ja, ich sehe, dass unser System die Bestätigung versendet hat, vielleicht ist sie im Spam-Ordner gelandet.
- Ügyfél: Utánanézek, lehet, hogy tényleg oda került. És ha esetleg ott sincs, mi a teendő? – Ich schaue nach, vielleicht ist sie wirklich dort gelandet. Was ist zu tun, wenn sie dort auch nicht liegt?
- Andi: Ebben az esetben természetesen újra elküldöm Önnek a visszaigazolást. Esetleg tudna másik e-mail-címet adni? – In dem Fall sende ich Ihnen selbstverständlich die Bestätigung erneut zu. Könnten Sie mir eventuell eine andere E-Mail-Adresse geben?
- Ügyfél: Persze, anna.kiss2@példa.hu is működik. Előre is köszönöm a segítséget. – Natürlich, anna.kiss2@példa.hu geht auch. Vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe.
- Andi: Szívesen. Miután elküldtem, kérem, jelezze, hogy megérkezett-e. – Gern. Bitte geben Sie mir Bescheid, sobald sie angekommen ist.
- Ügyfél: Megteszem, köszönöm szépen. Remélem, sikerül megoldani a problémát. – Das werde ich tun, vielen Dank. Ich hoffe, das Problem lässt sich so lösen.
- Andi: Minden bizonnyal. Szép napot kívánok! – Ganz bestimmt. Ich wünsche Ihnen noch einen schönen Tag!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Andi: Guten Tag, hier ist Andrea Kovács vom Reisebüro GreenTravel. Womit kann ich helfen?
- Kunde: Guten Tag, hier ist Anna. Ich rufe an, weil ich ein Problem mit meiner Buchung habe.
- Andi: In Ordnung, wobei kann ich Ihnen genau helfen?
- Kunde: Ich habe keine Bestätigung für mein Flugticket erhalten, obwohl ich es vor ein paar Tagen gebucht habe.
- Andi: Verstehe. Könnten Sie mir bitte Ihre Buchungsnummer oder die E-Mail-Adresse nennen, mit der Sie sich angemeldet haben?
- Kunde: Meine E-Mail-Adresse ist anna.kiss@beispiel.hu, die Buchungsnummer finde ich leider nicht.
- Andi: Kein Problem, ich suche nach Ihrer E-Mail-Adresse. Einen Moment… Ja, ich sehe, dass unser System die Bestätigung versendet hat, vielleicht ist sie im Spam-Ordner gelandet.
- Kunde: Ich schaue nach, vielleicht ist sie wirklich dort gelandet. Was ist zu tun, wenn sie dort auch nicht liegt?
- Andi: In dem Fall sende ich Ihnen selbstverständlich die Bestätigung erneut zu. Könnten Sie mir eventuell eine andere E-Mail-Adresse geben?
- Kunde: Natürlich, anna.kiss2@beispiel.hu geht auch. Vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe.
- Andi: Gern. Bitte geben Sie mir Bescheid, sobald sie angekommen ist.
- Kunde: Das werde ich tun, vielen Dank. Ich hoffe, das Problem lässt sich so lösen.
- Andi: Ganz bestimmt. Ich wünsche Ihnen noch einen schönen Tag!
- Párbeszéd - Dialog
- Bálint: Jó napot kívánok, itt Tóth Bálint a CitySecure biztosítótársaságtól. Miben segíthetek?
- Ügyfél: Jó napot, Ádám vagyok. Az autóbiztosításommal kapcsolatban lenne pár kérdésem.
- Bálint: Hallgatom, mi aggasztja pontosan?
- Ügyfél: Nemrég levelet kaptam, hogy emelni fogják a díjat. Szeretnék erről többet megtudni.
- Bálint: Értem. Megnézem a szerződését a rendszerben. Meg tudná adni a kötvényszámot?
- Ügyfél: Persze, felírtam: 7856-09.
- Bálint: Köszönöm. Egy pillanat… Látom, hogy a szerződése tavalyi kockázati besorolása idén módosult. Ezért lett magasabb a díj.
- Ügyfél: Ez mit jelent pontosan?
- Bálint: Röviden, a biztosítási statisztikák alapján Ön most magasabb kockázati kategóriába került.
- Ügyfél: Értem. És tehetek valamit, hogy csökkentsem a díjamat?
- Bálint: Többféle kedvezmény is elérhető, például ha balesetmentes évet zár, vagy ha összeköti több biztosítását.
- Ügyfél: Rendben, ezekről tudna részletesebb tájékoztatót küldeni?
- Bálint: Természetesen. E-mailben elküldöm a lehetőségeket. Megadná a címét?
- Ügyfél: Ádám.nagy@example.com. Előre is köszönöm!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Bálint: Jó napot kívánok, itt Tóth Bálint a CitySecure biztosítótársaságtól. Miben segíthetek? – Guten Tag, hier ist Bálint Tóth von der Versicherung CitySecure. Womit kann ich helfen?
- Ügyfél: Jó napot, Ádám vagyok. Az autóbiztosításommal kapcsolatban lenne pár kérdésem. – Guten Tag, hier ist Ádám. Ich habe ein paar Fragen zu meiner Autoversicherung.
- Bálint: Hallgatom, mi aggasztja pontosan? – Ich höre, was genau beunruhigt Sie?
- Ügyfél: Nemrég levelet kaptam, hogy emelni fogják a díjat. Szeretnék erről többet megtudni. – Ich habe kürzlich ein Schreiben erhalten, dass der Beitrag erhöht wird. Ich möchte gerne mehr darüber erfahren.
- Bálint: Értem. Megnézem a szerződését a rendszerben. Meg tudná adni a kötvényszámot? – Verstehe. Ich sehe in unserem System nach. Könnten Sie mir bitte Ihre Policennummer geben?
- Ügyfél: Persze, felírtam: 7856-09. – Natürlich, ich habe sie mir notiert: 7856-09.
- Bálint: Köszönöm. Egy pillanat… Látom, hogy a szerződése tavalyi kockázati besorolása idén módosult. Ezért lett magasabb a díj. – Danke. Einen Augenblick… Ich sehe, dass sich Ihre Risikoeinstufung vom letzten Jahr geändert hat und deswegen der Beitrag gestiegen ist.
- Ügyfél: Ez mit jelent pontosan? – Was bedeutet das genau?
- Bálint: Röviden, a biztosítási statisztikák alapján Ön most magasabb kockázati kategóriába került. – Kurz gesagt, aufgrund der Versicherungsstatistiken sind Sie jetzt in einer höheren Risikoklasse.
- Ügyfél: Értem. És tehetek valamit, hogy csökkentsem a díjamat? – Verstehe. Kann ich irgendetwas tun, um meinen Beitrag zu senken?
- Bálint: Többféle kedvezmény is elérhető, például ha balesetmentes évet zár, vagy ha összeköti több biztosítását. – Es gibt verschiedene Rabatte, zum Beispiel wenn Sie ein unfallfreies Jahr haben oder mehrere Versicherungen bündeln.
- Ügyfél: Rendben, ezekről tudna részletesebb tájékoztatót küldeni? – In Ordnung, könnten Sie mir dazu genauere Informationen schicken?
- Bálint: Természetesen. E-mailben elküldöm a lehetőségeket. Megadná a címét? – Selbstverständlich. Ich sende Ihnen die Möglichkeiten per E-Mail. Könnten Sie mir Ihre Adresse geben?
- Ügyfél: Ádám.nagy@example.com. Előre is köszönöm! – Ádám.nagy@example.com. Vielen Dank im Voraus!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Bálint: Guten Tag, hier ist Bálint Tóth von der Versicherung CitySecure. Womit kann ich helfen?
- Kunde: Guten Tag, hier ist Ádám. Ich habe ein paar Fragen zu meiner Autoversicherung.
- Bálint: Ich höre, was genau beunruhigt Sie?
- Kunde: Ich habe kürzlich ein Schreiben erhalten, dass der Beitrag erhöht wird. Ich möchte gerne mehr darüber erfahren.
- Bálint: Verstehe. Ich sehe in unserem System nach. Könnten Sie mir bitte Ihre Policennummer geben?
- Kunde: Natürlich, ich habe sie mir notiert: 7856-09.
- Bálint: Danke. Einen Augenblick… Ich sehe, dass sich Ihre Risikoeinstufung vom letzten Jahr geändert hat und deswegen der Beitrag gestiegen ist.
- Kunde: Was bedeutet das genau?
- Bálint: Kurz gesagt, aufgrund der Versicherungsstatistiken sind Sie jetzt in einer höheren Risikoklasse.
- Kunde: Verstehe. Kann ich irgendetwas tun, um meinen Beitrag zu senken?
- Bálint: Es gibt verschiedene Rabatte, zum Beispiel wenn Sie ein unfallfreies Jahr haben oder mehrere Versicherungen bündeln.
- Kunde: In Ordnung, könnten Sie mir dazu genauere Informationen schicken?
- Bálint: Selbstverständlich. Ich sende Ihnen die Möglichkeiten per E-Mail. Könnten Sie mir Ihre Adresse geben?
- Kunde: Ádám.nagy@example.com. Vielen Dank im Voraus!
- Párbeszéd - Dialog
- Réka: Szép napot, Kis Réka vagyok a CleanTech ügyfélszolgálatáról. Hogyan segíthetek?
- Ügyfél: Jó napot, Márta vagyok. A tegnapi rendelésemmel van némi gondom.
- Réka: Értem. Tudná részletezni, mi a probléma?
- Ügyfél: Mosogatógép-tablettákat rendeltem, de úgy tűnik, rossz terméket kaptam. Mosógépkapszulákat küldtek.
- Réka: Oh, elnézést kérünk a kellemetlenségért. Hogy hívják pontosan a kapott terméket?
- Ügyfél: A dobozon „Clean Wash Laundry Pods” felirat szerepel.
- Réka: Látom, ez valóban a mosógépkapszula. Mindjárt megnézem a rendelését. Meg tudná mondani a rendelési számot?
- Ügyfél: 1234-ABCD, ha jól emlékszem.
- Réka: Köszönöm. Egy pillanat… Igen, önnek mosogatógép-tabletta van a rendszerben. Valóban hibás teljesítés történt.
- Ügyfél: Rendben, visszaküldjem a rossz terméket, vagy cserélik?
- Réka: Természetesen díjmentesen kicseréljük. A futár holnap felveszi a rossz terméket, és hozza a megfelelőt.
- Ügyfél: Nagyon köszönöm. Akkor csak átadom neki a dobozt?
- Réka: Pontosan. Ismét elnézést kérünk, és köszönjük a megértést!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Réka: Szép napot, Kis Réka vagyok a CleanTech ügyfélszolgálatáról. Hogyan segíthetek? – Schönen guten Tag, hier ist Réka Kis vom CleanTech-Kundendienst. Wie kann ich helfen?
- Ügyfél: Jó napot, Márta vagyok. A tegnapi rendelésemmel van némi gondom. – Guten Tag, hier ist Márta. Ich habe ein Problem mit meiner gestrigen Bestellung.
- Réka: Értem. Tudná részletezni, mi a probléma? – Verstehe. Könnten Sie das Problem näher erläutern?
- Ügyfél: Mosogatógép-tablettákat rendeltem, de úgy tűnik, rossz terméket kaptam. Mosógépkapszulákat küldtek. – Ich habe Spülmaschinentabs bestellt, aber es scheint, ich habe das falsche Produkt erhalten. Ich habe Waschmaschinen-Pods bekommen.
- Réka: Oh, elnézést kérünk a kellemetlenségért. Hogy hívják pontosan a kapott terméket? – Oh, wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten. Wie heißt genau das erhaltene Produkt?
- Ügyfél: A dobozon „Clean Wash Laundry Pods” felirat szerepel. – Auf der Schachtel steht „Clean Wash Laundry Pods“.
- Réka: Látom, ez valóban a mosógépkapszula. Mindjárt megnézem a rendelését. Meg tudná mondani a rendelési számot? – Ich verstehe, das sind tatsächlich Waschmittel-Pods. Ich schaue mir kurz Ihre Bestellung an. Könnten Sie mir bitte die Bestellnummer nennen?
- Ügyfél: 1234-ABCD, ha jól emlékszem. – 1234-ABCD, wenn ich mich richtig erinnere.
- Réka: Köszönöm. Egy pillanat… Igen, önnek mosogatógép-tabletta van a rendszerben. Valóban hibás teljesítés történt. – Danke. Einen Moment… Ja, laut System haben Sie Spülmaschinentabs bestellt. Es ist tatsächlich eine Fehllieferung.
- Ügyfél: Rendben, visszaküldjem a rossz terméket, vagy cserélik? – Alles klar, soll ich das falsche Produkt zurücksenden, oder tauschen Sie es aus?
- Réka: Természetesen díjmentesen kicseréljük. A futár holnap felveszi a rossz terméket, és hozza a megfelelőt. – Selbstverständlich tauschen wir es kostenlos aus. Der Kurier holt morgen das falsche Produkt ab und bringt Ihnen das richtige.
- Ügyfél: Nagyon köszönöm. Akkor csak átadom neki a dobozt? – Vielen Dank. Ich gebe ihm dann einfach die Schachtel mit?
- Réka: Pontosan. Ismét elnézést kérünk, és köszönjük a megértést! – Genau. Wir entschuldigen uns nochmals und danken für Ihr Verständnis!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Réka: Schönen guten Tag, hier ist Réka Kis vom CleanTech-Kundendienst. Wie kann ich helfen?
- Kunde: Guten Tag, hier ist Márta. Ich habe ein Problem mit meiner gestrigen Bestellung.
- Réka: Verstehe. Könnten Sie das Problem näher erläutern?
- Kunde: Ich habe Spülmaschinentabs bestellt, aber es scheint, ich habe das falsche Produkt erhalten. Ich habe Waschmaschinen-Pods bekommen.
- Réka: Oh, wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten. Wie heißt genau das erhaltene Produkt?
- Kunde: Auf der Schachtel steht „Clean Wash Laundry Pods“.
- Réka: Ich verstehe, das sind tatsächlich Waschmittel-Pods. Ich schaue mir kurz Ihre Bestellung an. Könnten Sie mir bitte die Bestellnummer nennen?
- Kunde: 1234-ABCD, wenn ich mich richtig erinnere.
- Réka: Danke. Einen Moment… Ja, laut System haben Sie Spülmaschinentabs bestellt. Es ist tatsächlich eine Fehllieferung.
- Kunde: Alles klar, soll ich das falsche Produkt zurücksenden, oder tauschen Sie es aus?
- Réka: Selbstverständlich tauschen wir es kostenlos aus. Der Kurier holt morgen das falsche Produkt ab und bringt Ihnen das richtige.
- Kunde: Vielen Dank. Ich gebe ihm dann einfach die Schachtel mit?
- Réka: Genau. Wir entschuldigen uns nochmals und danken für Ihr Verständnis!
- Párbeszéd - Dialog
- Martin: Üdvözlöm, Suhajda Martin vagyok a Web2Host ügyfélszolgálatáról. Hogyan segíthetek?
- Ügyfél: Jó napot, Zoltán vagyok. A honlapom nem elérhető, szeretném tudni, mi történhetett.
- Martin: Rendben, megnézem az adatbázisunkban. Megadná a domainnevét?
- Ügyfél: Igen, a www.zolioldala.hu domainről van szó.
- Martin: Köszönöm. Látom, hogy van egy kifizetetlen számla a tárhely hosszabbításra. Ez okozhatja a leállást.
- Ügyfél: Ó, értem. Azt hittem, automatikusan megújul a szolgáltatás.
- Martin: Ha beállította volna az automatikus hosszabbítást, igen. De most úgy tűnik, manuálisan kell rendezni a díjat.
- Ügyfél: Értem. Akkor hogyan tudom gyorsan újra aktiválni?
- Martin: E-mailben kiküldjük a számla linkjét, ahol online kártyával vagy átutalással is fizethet.
- Ügyfél: Rendben, ha most kifizetem, mikorra áll helyre az oldal?
- Martin: Általában azonnal, de legkésőbb egy órán belül újra elérhető lesz.
- Ügyfél: Szuper, köszönöm. Akkor várom azt a linket.
- Martin: Már küldöm is. Köszönöm a türelmét és a megértését!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Martin: Üdvözlöm, Suhajda Martin vagyok a Web2Host ügyfélszolgálatáról. Hogyan segíthetek? – Guten Tag, hier ist Martin Suhajda vom Web2Host-Kundensupport. Wie kann ich helfen?
- Ügyfél: Jó napot, Zoltán vagyok. A honlapom nem elérhető, szeretném tudni, mi történhetett. – Guten Tag, hier ist Zoltán. Meine Webseite ist nicht erreichbar, ich würde gerne wissen, was passiert sein könnte.
- Martin: Rendben, megnézem az adatbázisunkban. Megadná a domainnevét? – In Ordnung, ich schaue in unserer Datenbank nach. Könnten Sie mir bitte Ihren Domainnamen geben?
- Ügyfél: Igen, a www.zolioldala.hu domainről van szó. – Ja, es geht um www.zolioldala.hu.
- Martin: Köszönöm. Látom, hogy van egy kifizetetlen számla a tárhely hosszabbításra. Ez okozhatja a leállást. – Danke. Ich sehe hier, dass eine ausstehende Zahlung für die Verlängerung des Hostings vorliegt. Das könnte den Ausfall verursachen.
- Ügyfél: Ó, értem. Azt hittem, automatikusan megújul a szolgáltatás. – Ach so, verstehe. Ich dachte, der Service würde sich automatisch verlängern.
- Martin: Ha beállította volna az automatikus hosszabbítást, igen. De most úgy tűnik, manuálisan kell rendezni a díjat. – Wenn Sie die automatische Verlängerung eingerichtet hätten, ja. Aber jetzt scheint es, dass Sie den Betrag manuell begleichen müssen.
- Ügyfél: Értem. Akkor hogyan tudom gyorsan újra aktiválni? – Verstehe. Wie kann ich es schnell wieder aktivieren?
- Martin: E-mailben kiküldjük a számla linkjét, ahol online kártyával vagy átutalással is fizethet. – Wir senden Ihnen per E-Mail den Link zur Rechnung, dort können Sie entweder online per Karte oder per Überweisung zahlen.
- Ügyfél: Rendben, ha most kifizetem, mikorra áll helyre az oldal? – In Ordnung, wenn ich jetzt bezahle, wann ist die Seite wieder erreichbar?
- Martin: Általában azonnal, de legkésőbb egy órán belül újra elérhető lesz. – In der Regel sofort, aber spätestens innerhalb einer Stunde ist sie wieder online.
- Ügyfél: Szuper, köszönöm. Akkor várom azt a linket. – Super, danke. Dann warte ich auf den Link.
- Martin: Már küldöm is. Köszönöm a türelmét és a megértését! – Ich sende ihn gerade. Vielen Dank für Ihre Geduld und Ihr Verständnis!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Martin: Guten Tag, hier ist Martin Suhajda vom Web2Host-Kundensupport. Wie kann ich helfen?
- Kunde: Guten Tag, hier ist Zoltán. Meine Webseite ist nicht erreichbar, ich würde gerne wissen, was passiert sein könnte.
- Martin: In Ordnung, ich schaue in unserer Datenbank nach. Könnten Sie mir bitte Ihren Domainnamen geben?
- Kunde: Ja, es geht um www.zolioldala.hu.
- Martin: Danke. Ich sehe hier, dass eine ausstehende Zahlung für die Verlängerung des Hostings vorliegt. Das könnte den Ausfall verursachen.
- Kunde: Ach so, verstehe. Ich dachte, der Service würde sich automatisch verlängern.
- Martin: Wenn Sie die automatische Verlängerung eingerichtet hätten, ja. Aber jetzt scheint es, dass Sie den Betrag manuell begleichen müssen.
- Kunde: Verstehe. Wie kann ich es schnell wieder aktivieren?
- Martin: Wir senden Ihnen per E-Mail den Link zur Rechnung, dort können Sie entweder online per Karte oder per Überweisung zahlen.
- Kunde: In Ordnung, wenn ich jetzt bezahle, wann ist die Seite wieder erreichbar?
- Martin: In der Regel sofort, aber spätestens innerhalb einer Stunde ist sie wieder online.
- Kunde: Super, danke. Dann warte ich auf den Link.
- Martin: Ich sende ihn gerade. Vielen Dank für Ihre Geduld und Ihr Verständnis!
- Párbeszéd - Dialog
- Zsombor: Jó napot kívánok, Szabó Zsombor a SafeLife Egészségbiztosítótól. Miben segíthetek?
- Ügyfél: Jó napot, Mónika vagyok. Érdeklődni szeretnék a benyújtott kárigényem állapotáról.
- Zsombor: Természetesen, utána is nézek. Meg tudná mondani a kárigény számát?
- Ügyfél: Igen, 2023-KG-114 a szám.
- Zsombor: Köszönöm. Egy pillanat... Látom, hogy a kárszakértő már felülvizsgálta a dokumentumokat.
- Ügyfél: Szuper, akkor most mi történik?
- Zsombor: A következő lépés a pénzügyi osztályé, ők ellenőrzik a kifizetési jogosultságot.
- Ügyfél: Értem. Mikorra számíthatok a kártérítés kifizetésére?
- Zsombor: Ha minden rendben van, a jövő hét közepéig utaljuk az összeget.
- Ügyfél: Rendben, nagyon köszönöm. És ha esetleg lenne még kérdésem?
- Zsombor: Nyugodtan hívjon minket, vagy írjon e-mailt. Szívesen válaszolunk mindenre.
- Ügyfél: Köszönöm, élni fogok a lehetőséggel, ha szükséges.
- Zsombor: Köszönöm a hívását, további szép napot kívánok!
- Ügyfél: Viszont kívánom, viszonthallásra!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Zsombor: Jó napot kívánok, Szabó Zsombor a SafeLife Egészségbiztosítótól. Miben segíthetek? – Guten Tag, hier ist Zsombor Szabó von der SafeLife Krankenversicherung. Womit kann ich Ihnen helfen?
- Ügyfél: Jó napot, Mónika vagyok. Érdeklődni szeretnék a benyújtott kárigényem állapotáról. – Guten Tag, hier ist Mónika. Ich möchte mich nach dem Status meines eingereichten Schadensanspruchs erkundigen.
- Zsombor: Természetesen, utána is nézek. Meg tudná mondani a kárigény számát? – Selbstverständlich, ich schaue danach. Könnten Sie mir bitte die Schadennummer nennen?
- Ügyfél: Igen, 2023-KG-114 a szám. – Ja, die Nummer lautet 2023-KG-114.
- Zsombor: Köszönöm. Egy pillanat... Látom, hogy a kárszakértő már felülvizsgálta a dokumentumokat. – Danke. Einen Moment... Ich sehe, dass der Schadensgutachter die Unterlagen bereits geprüft hat.
- Ügyfél: Szuper, akkor most mi történik? – Super, was passiert jetzt?
- Zsombor: A következő lépés a pénzügyi osztályé, ők ellenőrzik a kifizetési jogosultságot. – Der nächste Schritt liegt bei unserer Finanzabteilung, die die Auszahlungsgenehmigung prüft.
- Ügyfél: Értem. Mikorra számíthatok a kártérítés kifizetésére? – Verstehe. Wann kann ich mit der Entschädigungszahlung rechnen?
- Zsombor: Ha minden rendben van, a jövő hét közepéig utaljuk az összeget. – Wenn alles in Ordnung ist, werden wir den Betrag bis Mitte nächster Woche überweisen.
- Ügyfél: Rendben, nagyon köszönöm. És ha esetleg lenne még kérdésem? – In Ordnung, vielen Dank. Und falls ich noch Fragen habe?
- Zsombor: Nyugodtan hívjon minket, vagy írjon e-mailt. Szívesen válaszolunk mindenre. – Sie können uns gerne anrufen oder eine E-Mail schreiben. Wir beantworten alles gerne.
- Ügyfél: Köszönöm, élni fogok a lehetőséggel, ha szükséges. – Danke, ich werde das in Anspruch nehmen, falls nötig.
- Zsombor: Köszönöm a hívását, további szép napot kívánok! – Vielen Dank für Ihren Anruf. Ich wünsche Ihnen noch einen schönen Tag!
- Ügyfél: Viszont kívánom, viszonthallásra! – Danke, ebenfalls. Auf Wiederhören!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Zsombor: Guten Tag, hier ist Zsombor Szabó von der SafeLife Krankenversicherung. Womit kann ich Ihnen helfen?
- Kunde: Guten Tag, hier ist Mónika. Ich möchte mich nach dem Status meines eingereichten Schadensanspruchs erkundigen.
- Zsombor: Selbstverständlich, ich schaue danach. Könnten Sie mir bitte die Schadennummer nennen?
- Kunde: Ja, die Nummer lautet 2023-KG-114.
- Zsombor: Danke. Einen Moment... Ich sehe, dass der Schadensgutachter die Unterlagen bereits geprüft hat.
- Kunde: Super, was passiert jetzt?
- Zsombor: Der nächste Schritt liegt bei unserer Finanzabteilung, die die Auszahlungsgenehmigung prüft.
- Kunde: Verstehe. Wann kann ich mit der Entschädigungszahlung rechnen?
- Zsombor: Wenn alles in Ordnung ist, werden wir den Betrag bis Mitte nächster Woche überweisen.
- Kunde: In Ordnung, vielen Dank. Und falls ich noch Fragen habe?
- Zsombor: Sie können uns gerne anrufen oder eine E-Mail schreiben. Wir beantworten alles gerne.
- Kunde: Danke, ich werde das in Anspruch nehmen, falls nötig.
- Zsombor: Vielen Dank für Ihren Anruf. Ich wünsche Ihnen noch einen schönen Tag!
- Kunde: Danke, ebenfalls. Auf Wiederhören!
- Párbeszéd - Dialog
- Evelin: Jó napot kívánok, Kovács Evelin vagyok az EcoHome ügyfélszolgálatától. Miben segíthetek?
- Ügyfél: Jó napot, Zsuzsa vagyok. A tegnap rendelt légszűrővel kapcsolatban szeretnék érdeklődni.
- Evelin: Szívesen segítek. Mi lenne a kérdése?
- Ügyfél: Nem kaptam semmilyen visszaigazoló e-mailt a rendelésről, csak a fizetésről kaptam igazolást.
- Evelin: Értem. Megadná nekem a tranzakció számát vagy a rendelési kódot?
- Ügyfél: Sajnos a rendelési kódot nem tudom, de a tranzakció száma: TRX-2023-54321.
- Evelin: Köszönöm. Egy pillanat... Igen, látom a rendszerben, hogy a rendelés rögzítve van, csak a visszaigazolás kiküldése technikai hibába ütközött.
- Ügyfél: Értem, szóval a rendelés valójában rendben megvan?
- Evelin: Így van, a terméket előkészítették a szállításra. Elnézést kérünk a kellemetlenségért.
- Ügyfél: Semmi gond, csak aggódtam, hogy nem fog beérkezni.
- Evelin: Biztosan megérkezik. Sőt, legkésőbb holnap délután át is veheti a csomagot.
- Ügyfél: Szuper, köszönöm a tájékoztatást!
- Evelin: Nagyon szívesen. Ha bármi további kérdése lenne, nyugodtan hívjon bennünket.
- Ügyfél: Köszönöm, rendben. Viszontlátásra!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Evelin: Jó napot kívánok, Kovács Evelin vagyok az EcoHome ügyfélszolgálatától. Miben segíthetek? – Guten Tag, hier ist Evelin Kovács vom Kundendienst von EcoHome. Womit kann ich helfen?
- Ügyfél: Jó napot, Zsuzsa vagyok. A tegnap rendelt légszűrővel kapcsolatban szeretnék érdeklődni. – Guten Tag, hier ist Zsuzsa. Ich möchte mich über den gestern bestellten Luftfilter erkundigen.
- Evelin: Szívesen segítek. Mi lenne a kérdése? – Gern, was genau möchten Sie wissen?
- Ügyfél: Nem kaptam semmilyen visszaigazoló e-mailt a rendelésről, csak a fizetésről kaptam igazolást. – Ich habe keine Bestätigungs-E-Mail zur Bestellung erhalten, nur eine Zahlungsbestätigung.
- Evelin: Értem. Megadná nekem a tranzakció számát vagy a rendelési kódot? – Verstehe. Könnten Sie mir bitte die Transaktionsnummer oder den Bestellcode geben?
- Ügyfél: Sajnos a rendelési kódot nem tudom, de a tranzakció száma: TRX-2023-54321. – Leider kenne ich den Bestellcode nicht, aber die Transaktionsnummer lautet TRX-2023-54321.
- Evelin: Köszönöm. Egy pillanat... Igen, látom a rendszerben, hogy a rendelés rögzítve van, csak a visszaigazolás kiküldése technikai hibába ütközött. – Danke. Einen Moment... Ja, ich sehe, dass die Bestellung erfasst wurde, aber das Bestätigungsmail wegen eines technischen Fehlers nicht verschickt wurde.
- Ügyfél: Értem, szóval a rendelés valójában rendben megvan? – Verstehe, also ist die Bestellung in Ordnung?
- Evelin: Így van, a terméket előkészítették a szállításra. Elnézést kérünk a kellemetlenségért. – Genau, der Artikel ist bereits für den Versand vorbereitet. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.
- Ügyfél: Semmi gond, csak aggódtam, hogy nem fog beérkezni. – Kein Problem, ich hatte nur Sorge, es würde nicht ankommen.
- Evelin: Biztosan megérkezik. Sőt, legkésőbb holnap délután át is veheti a csomagot. – Es wird bestimmt ankommen. Spätestens morgen Nachmittag können Sie das Paket entgegennehmen.
- Ügyfél: Szuper, köszönöm a tájékoztatást! – Super, danke für die Auskunft!
- Evelin: Nagyon szívesen. Ha bármi további kérdése lenne, nyugodtan hívjon bennünket. – Gern geschehen. Falls Sie weitere Fragen haben, rufen Sie uns einfach an.
- Ügyfél: Köszönöm, rendben. Viszontlátásra! – Danke, in Ordnung. Auf Wiederhören!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Evelin: Guten Tag, hier ist Evelin Kovács vom Kundendienst von EcoHome. Womit kann ich helfen?
- Kunde: Guten Tag, hier ist Zsuzsa. Ich möchte mich über den gestern bestellten Luftfilter erkundigen.
- Evelin: Gern, was genau möchten Sie wissen?
- Kunde: Ich habe keine Bestätigungs-E-Mail zur Bestellung erhalten, nur eine Zahlungsbestätigung.
- Evelin: Verstehe. Könnten Sie mir bitte die Transaktionsnummer oder den Bestellcode geben?
- Kunde: Leider kenne ich den Bestellcode nicht, aber die Transaktionsnummer lautet TRX-2023-54321.
- Evelin: Danke. Einen Moment... Ja, ich sehe, dass die Bestellung erfasst wurde, aber das Bestätigungsmail wegen eines technischen Fehlers nicht verschickt wurde.
- Kunde: Verstehe, also ist die Bestellung in Ordnung?
- Evelin: Genau, der Artikel ist bereits für den Versand vorbereitet. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.
- Kunde: Kein Problem, ich hatte nur Sorge, es würde nicht ankommen.
- Evelin: Es wird bestimmt ankommen. Spätestens morgen Nachmittag können Sie das Paket entgegennehmen.
- Kunde: Super, danke für die Auskunft!
- Evelin: Gern geschehen. Falls Sie weitere Fragen haben, rufen Sie uns einfach an.
- Kunde: Danke, in Ordnung. Auf Wiederhören!
- Párbeszéd - Dialog
- Anikó: Üdvözlöm, Farkas Anikó vagyok a SpeedCourier futárszolgálattól. Miben segíthetek?
- Ügyfél: Jó napot, László vagyok. A csomagom kiszállításával kapcsolatban lenne kérdésem.
- Anikó: Hallgatom, milyen kérdése van?
- Ügyfél: Értesítést kaptam, hogy a futár ma délelőtt jönne, de nem leszek otthon. Tudok módosítani az időponton?
- Anikó: Természetesen. Megadná a küldemény azonosítóját, hogy utána tudjak nézni?
- Ügyfél: Persze, 987654321.
- Anikó: Köszönöm. Egy pillanat... Igen, látom, hogy ma 10 és 12 óra között lenne kiszállítva.
- Ügyfél: Sajnos csak délután 2 óra után vagyok otthon.
- Anikó: Megoldhatjuk, hogy a futár 14 és 16 óra között próbálkozzon. Ez megfelelne?
- Ügyfél: Igen, az tökéletes lenne. Nagyon köszönöm!
- Anikó: Szívesen. Küldök egy visszaigazolást SMS-ben, hogy biztos legyen az új időpont.
- Ügyfél: Rendben, várom az üzenetet. Köszönöm szépen.
- Anikó: Szívesen, további szép napot kívánok!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Anikó: Üdvözlöm, Farkas Anikó vagyok a SpeedCourier futárszolgálattól. Miben segíthetek? – Guten Tag, hier ist Anikó Farkas von SpeedCourier. Womit kann ich Ihnen helfen?
- Ügyfél: Jó napot, László vagyok. A csomagom kiszállításával kapcsolatban lenne kérdésem. – Guten Tag, hier ist László. Ich habe eine Frage zur Zustellung meines Pakets.
- Anikó: Hallgatom, milyen kérdése van? – Ich höre, worum geht es?
- Ügyfél: Értesítést kaptam, hogy a futár ma délelőtt jönne, de nem leszek otthon. Tudok módosítani az időponton? – Ich habe eine Benachrichtigung erhalten, dass der Kurier heute Vormittag kommt, aber ich bin nicht zu Hause. Kann ich den Zeitpunkt ändern?
- Anikó: Természetesen. Megadná a küldemény azonosítóját, hogy utána tudjak nézni? – Selbstverständlich. Könnten Sie mir bitte die Sendungsnummer geben, damit ich nachschauen kann?
- Ügyfél: Persze, 987654321. – Klar, 987654321.
- Anikó: Köszönöm. Egy pillanat... Igen, látom, hogy ma 10 és 12 óra között lenne kiszállítva. – Danke. Einen Moment... Ja, hier steht zwischen 10 und 12 Uhr für die Zustellung.
- Ügyfél: Sajnos csak délután 2 óra után vagyok otthon. – Leider bin ich erst nach 14 Uhr zu Hause.
- Anikó: Megoldhatjuk, hogy a futár 14 és 16 óra között próbálkozzon. Ez megfelelne? – Wir können veranlassen, dass der Kurier zwischen 14 und 16 Uhr kommt. Wäre das in Ordnung?
- Ügyfél: Igen, az tökéletes lenne. Nagyon köszönöm! – Ja, das wäre perfekt. Vielen Dank!
- Anikó: Szívesen. Küldök egy visszaigazolást SMS-ben, hogy biztos legyen az új időpont. – Gern geschehen. Ich schicke Ihnen eine Bestätigung per SMS, damit der neue Termin feststeht.
- Ügyfél: Rendben, várom az üzenetet. Köszönöm szépen. – In Ordnung, ich warte auf die Nachricht. Vielen Dank.
- Anikó: Szívesen, további szép napot kívánok! – Gern geschehen, ich wünsche Ihnen noch einen schönen Tag!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Anikó: Guten Tag, hier ist Anikó Farkas von SpeedCourier. Womit kann ich Ihnen helfen?
- Kunde: Guten Tag, hier ist László. Ich habe eine Frage zur Zustellung meines Pakets.
- Anikó: Ich höre, worum geht es?
- Kunde: Ich habe eine Benachrichtigung erhalten, dass der Kurier heute Vormittag kommt, aber ich bin nicht zu Hause. Kann ich den Zeitpunkt ändern?
- Anikó: Selbstverständlich. Könnten Sie mir bitte die Sendungsnummer geben, damit ich nachschauen kann?
- Kunde: Klar, 987654321.
- Anikó: Danke. Einen Moment... Ja, hier steht zwischen 10 und 12 Uhr für die Zustellung.
- Kunde: Leider bin ich erst nach 14 Uhr zu Hause.
- Anikó: Wir können veranlassen, dass der Kurier zwischen 14 und 16 Uhr kommt. Wäre das in Ordnung?
- Kunde: Ja, das wäre perfekt. Vielen Dank!
- Anikó: Gern geschehen. Ich schicke Ihnen eine Bestätigung per SMS, damit der neue Termin feststeht.
- Kunde: In Ordnung, ich warte auf die Nachricht. Vielen Dank.
- Anikó: Gern geschehen, ich wünsche Ihnen noch einen schönen Tag!
- Párbeszéd - Dialog
- Petra: Jó napot, Nagy Petra vagyok a TechSoft ügyfélszolgálatáról. Miben segíthetek?
- Ügyfél: Szép napot, Kata vagyok. A tegnapi frissítés óta nem működik rendesen a szoftverem.
- Petra: Értem. Pontosan milyen hibát tapasztal?
- Ügyfél: Betöltés után lefagy, és nem tudok semmit csinálni.
- Petra: Köszönöm az információt. Meg tudná mondani, melyik verziót telepítette?
- Ügyfél: A 2.3.1-es verziót, amit tegnap küldtek e-mailben.
- Petra: Köszönöm. Ellenőrzöm a hibajegyeket... Igen, több felhasználó is jelezte ezt a problémát.
- Ügyfél: Akkor ezek szerint nem csak nálam van gond.
- Petra: Valószínűleg nem. A fejlesztőcsapat már dolgozik a javításon.
- Ügyfél: Rendben, addig van valami átmeneti megoldás?
- Petra: Javaslom, hogy állítsa vissza a 2.3.0 verziót, amíg ki nem jön a hibajavítás.
- Ügyfél: Értem. Ezt hogyan tudom megtenni?
- Petra: Küldök egy leírást e-mailben, lépésről lépésre segít a korábbi verzióra visszaállni.
- Ügyfél: Köszönöm, várom az e-mailt.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Petra: Jó napot, Nagy Petra vagyok a TechSoft ügyfélszolgálatáról. Miben segíthetek? – Guten Tag, hier ist Petra Nagy vom TechSoft-Kundendienst. Wie kann ich Ihnen helfen?
- Ügyfél: Szép napot, Kata vagyok. A tegnapi frissítés óta nem működik rendesen a szoftverem. – Schönen guten Tag, hier ist Kata. Seit dem gestrigen Update funktioniert meine Software nicht richtig.
- Petra: Értem. Pontosan milyen hibát tapasztal? – Verstehe. Welche Fehlfunktion tritt genau auf?
- Ügyfél: Betöltés után lefagy, és nem tudok semmit csinálni. – Nach dem Laden friert sie ein, und ich kann nichts mehr machen.
- Petra: Köszönöm az információt. Meg tudná mondani, melyik verziót telepítette? – Danke für die Info. Könnten Sie mir sagen, welche Version Sie installiert haben?
- Ügyfél: A 2.3.1-es verziót, amit tegnap küldtek e-mailben. – Version 2.3.1, die Sie mir gestern per E-Mail geschickt haben.
- Petra: Köszönöm. Ellenőrzöm a hibajegyeket... Igen, több felhasználó is jelezte ezt a problémát. – Danke. Ich sehe in unseren Fehlerprotokollen nach... Ja, mehrere Nutzer haben dieses Problem gemeldet.
- Ügyfél: Akkor ezek szerint nem csak nálam van gond. – Dann liegt das Problem also nicht nur bei mir.
- Petra: Valószínűleg nem. A fejlesztőcsapat már dolgozik a javításon. – Wahrscheinlich nicht. Unser Entwicklungsteam arbeitet bereits an einer Lösung.
- Ügyfél: Rendben, addig van valami átmeneti megoldás? – In Ordnung, gibt es bis dahin eine Übergangslösung?
- Petra: Javaslom, hogy állítsa vissza a 2.3.0 verziót, amíg ki nem jön a hibajavítás. – Ich empfehle, zur Version 2.3.0 zurückzukehren, bis der Patch veröffentlicht wird.
- Ügyfél: Értem. Ezt hogyan tudom megtenni? – Verstehe. Wie kann ich das machen?
- Petra: Küldök egy leírást e-mailben, lépésről lépésre segít a korábbi verzióra visszaállni. – Ich schicke Ihnen eine Anleitung per E-Mail, die die Rückkehr zur älteren Version Schritt für Schritt erklärt.
- Ügyfél: Köszönöm, várom az e-mailt. – Danke, ich warte auf Ihre E-Mail.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Petra: Guten Tag, hier ist Petra Nagy vom TechSoft-Kundendienst. Wie kann ich Ihnen helfen?
- Kunde: Schönen guten Tag, hier ist Kata. Seit dem gestrigen Update funktioniert meine Software nicht richtig.
- Petra: Verstehe. Welche Fehlfunktion tritt genau auf?
- Kunde: Nach dem Laden friert sie ein, und ich kann nichts mehr machen.
- Petra: Danke für die Info. Könnten Sie mir sagen, welche Version Sie installiert haben?
- Kunde: Version 2.3.1, die Sie mir gestern per E-Mail geschickt haben.
- Petra: Danke. Ich sehe in unseren Fehlerprotokollen nach... Ja, mehrere Nutzer haben dieses Problem gemeldet.
- Kunde: Dann liegt das Problem also nicht nur bei mir.
- Petra: Wahrscheinlich nicht. Unser Entwicklungsteam arbeitet bereits an einer Lösung.
- Kunde: In Ordnung, gibt es bis dahin eine Übergangslösung?
- Petra: Ich empfehle, zur Version 2.3.0 zurückzukehren, bis der Patch veröffentlicht wird.
- Kunde: Verstehe. Wie kann ich das machen?
- Petra: Ich schicke Ihnen eine Anleitung per E-Mail, die die Rückkehr zur älteren Version Schritt für Schritt erklärt.
- Kunde: Danke, ich warte auf Ihre E-Mail.
- Párbeszéd - Dialog
- Rita: Szép napot, Kiss Rita vagyok a BookLine ügyfélszolgálatától. Segíthetek valamiben?
- Ügyfél: Jó napot, János vagyok. Az egyik rendelt könyvem sérülten érkezett meg.
- Rita: Sajnálom, hogy így történt. Elmondaná, pontosan mi a sérülés?
- Ügyfél: A borító sarka meg van gyűrődve, és a lapok is enyhén megsérültek.
- Rita: Értem. Meg tudná mondani a rendelési számát?
- Ügyfél: Igen, 2023-BOOK-990.
- Rita: Köszönöm. Egy pillanat… Igen, látom, hogy a „Kertészeti ABC” című könyvről van szó.
- Ügyfél: Igen, az az. Most mit tehetnék, hogy új, sértetlen könyvet kapjak?
- Rita: Természetesen kicseréljük. Küldünk egy futárt, aki felveszi a sérült példányt, és hozza az újat.
- Ügyfél: Rendben, köszönöm. Meddig kell várnom a futárra?
- Rita: Általában 1-2 munkanapon belül megérkezik. Előtte SMS-ben értesítjük.
- Ügyfél: Remek, köszönöm a segítséget!
- Rita: Nagyon szívesen. Még egyszer elnézést kérünk a kellemetlenségért!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Rita: Szép napot, Kiss Rita vagyok a BookLine ügyfélszolgálatától. Segíthetek valamiben? – Schönen guten Tag, hier ist Rita Kiss vom BookLine-Kundendienst. Kann ich Ihnen helfen?
- Ügyfél: Jó napot, János vagyok. Az egyik rendelt könyvem sérülten érkezett meg. – Guten Tag, hier ist János. Eines der bestellten Bücher ist beschädigt bei mir angekommen.
- Rita: Sajnálom, hogy így történt. Elmondaná, pontosan mi a sérülés? – Es tut mir leid, dass das passiert ist. Könnten Sie mir bitte genau sagen, was beschädigt ist?
- Ügyfél: A borító sarka meg van gyűrődve, és a lapok is enyhén megsérültek. – Die Ecke des Buchcovers ist geknickt, und auch die Seiten sind leicht beschädigt.
- Rita: Értem. Meg tudná mondani a rendelési számát? – Verstehe. Könnten Sie mir Ihre Bestellnummer geben?
- Ügyfél: Igen, 2023-BOOK-990. – Ja, 2023-BOOK-990.
- Rita: Köszönöm. Egy pillanat… Igen, látom, hogy a „Kertészeti ABC” című könyvről van szó. – Danke. Einen Moment… Ja, ich sehe, es handelt sich um das Buch „Kertészeti ABC“.
- Ügyfél: Igen, az az. Most mit tehetnék, hogy új, sértetlen könyvet kapjak? – Ja, genau das. Wie bekomme ich jetzt ein neues, unbeschädigtes Exemplar?
- Rita: Természetesen kicseréljük. Küldünk egy futárt, aki felveszi a sérült példányt, és hozza az újat. – Selbstverständlich tauschen wir es aus. Wir schicken einen Kurier, der das beschädigte Exemplar abholt und ein neues bringt.
- Ügyfél: Rendben, köszönöm. Meddig kell várnom a futárra? – In Ordnung, danke. Wie lange muss ich auf den Kurier warten?
- Rita: Általában 1-2 munkanapon belül megérkezik. Előtte SMS-ben értesítjük. – Normalerweise kommt er innerhalb von 1-2 Werktagen. Wir informieren Sie vorher per SMS.
- Ügyfél: Remek, köszönöm a segítséget! – Super, danke für Ihre Hilfe!
- Rita: Nagyon szívesen. Még egyszer elnézést kérünk a kellemetlenségért! – Gern geschehen. Nochmals Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Rita: Schönen guten Tag, hier ist Rita Kiss vom BookLine-Kundendienst. Kann ich Ihnen helfen?
- Kunde: Guten Tag, hier ist János. Eines der bestellten Bücher ist beschädigt bei mir angekommen.
- Rita: Es tut mir leid, dass das passiert ist. Könnten Sie mir bitte genau sagen, was beschädigt ist?
- Kunde: Die Ecke des Buchcovers ist geknickt, und auch die Seiten sind leicht beschädigt.
- Rita: Verstehe. Könnten Sie mir Ihre Bestellnummer geben?
- Kunde: Ja, 2023-BOOK-990.
- Rita: Danke. Einen Moment… Ja, ich sehe, es handelt sich um das Buch „Kertészeti ABC“.
- Kunde: Ja, genau das. Wie bekomme ich jetzt ein neues, unbeschädigtes Exemplar?
- Rita: Selbstverständlich tauschen wir es aus. Wir schicken einen Kurier, der das beschädigte Exemplar abholt und ein neues bringt.
- Kunde: In Ordnung, danke. Wie lange muss ich auf den Kurier warten?
- Rita: Normalerweise kommt er innerhalb von 1-2 Werktagen. Wir informieren Sie vorher per SMS.
- Kunde: Super, danke für Ihre Hilfe!
- Rita: Gern geschehen. Nochmals Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten!
- Párbeszéd - Dialog
- Marcell: Jó napot, Kocsis Marcell vagyok a LightNet internetszolgáltatótól. Hogyan segíthetek?
- Ügyfél: Üdvözlöm, Szilárd vagyok. Gyakran megszakad az internetkapcsolatom, szeretném bejelenteni a hibát.
- Marcell: Értem. Mikor kezdődtek a problémák?
- Ügyfél: Körülbelül egy hete vettem észre, hogy naponta többször is lecsatlakozik a hálózat.
- Marcell: Köszönöm az információt. Ellenőrzöm a vonalát. Meg tudná adni az előfizetői kódot?
- Ügyfél: Persze, 5566-2244.
- Marcell: Rendben, egy pillanat... Látom, hogy nálunk is regisztrált néhány szakadás.
- Ügyfél: És lehet tudni, hogy mi okozza?
- Marcell: Egyelőre nem egyértelmű, ezért nyitok egy hibajegyet a technikusainknak.
- Ügyfél: Rendben, akkor várjam, hogy felkeressenek?
- Marcell: Igen, 24 órán belül felveszik Önnel a kapcsolatot, esetleg helyszíni kiszállás is lehetséges.
- Ügyfél: Értem, köszönöm. Remélem, hamar megoldódik.
- Marcell: Mi is bízunk benne. Köszönöm a türelmét, további szép napot!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Marcell: Jó napot, Kocsis Marcell vagyok a LightNet internetszolgáltatótól. Hogyan segíthetek? – Guten Tag, hier ist Marcell Kocsis von LightNet, Ihrem Internetanbieter. Wie kann ich Ihnen helfen?
- Ügyfél: Üdvözlöm, Szilárd vagyok. Gyakran megszakad az internetkapcsolatom, szeretném bejelenteni a hibát. – Hallo, hier ist Szilárd. Meine Internetverbindung bricht oft ab, ich möchte eine Störung melden.
- Marcell: Értem. Mikor kezdődtek a problémák? – Verstehe. Wann haben die Probleme begonnen?
- Ügyfél: Körülbelül egy hete vettem észre, hogy naponta többször is lecsatlakozik a hálózat. – Vor etwa einer Woche habe ich bemerkt, dass mehrmals täglich die Verbindung abbricht.
- Marcell: Köszönöm az információt. Ellenőrzöm a vonalát. Meg tudná adni az előfizetői kódot? – Danke für die Info. Ich prüfe Ihre Leitung. Könnten Sie mir bitte Ihre Kundennummer geben?
- Ügyfél: Persze, 5566-2244. – Klar, 5566-2244.
- Marcell: Rendben, egy pillanat... Látom, hogy nálunk is regisztrált néhány szakadás. – In Ordnung, einen Moment... Ich sehe hier auch ein paar Verbindungsabbrüche in unserem System.
- Ügyfél: És lehet tudni, hogy mi okozza? – Weiß man, was die Ursache ist?
- Marcell: Egyelőre nem egyértelmű, ezért nyitok egy hibajegyet a technikusainknak. – Das ist momentan nicht eindeutig, deshalb werde ich ein Ticket für unsere Techniker erstellen.
- Ügyfél: Rendben, akkor várjam, hogy felkeressenek? – Alles klar, dann warte ich darauf, dass sie sich bei mir melden?
- Marcell: Igen, 24 órán belül felveszik Önnel a kapcsolatot, esetleg helyszíni kiszállás is lehetséges. – Ja, sie werden sich innerhalb von 24 Stunden bei Ihnen melden, eventuell kommt auch jemand vor Ort vorbei.
- Ügyfél: Értem, köszönöm. Remélem, hamar megoldódik. – Verstehe, danke. Ich hoffe, es wird bald behoben.
- Marcell: Mi is bízunk benne. Köszönöm a türelmét, további szép napot! – Das hoffen wir auch. Vielen Dank für Ihre Geduld und einen schönen Tag noch!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Marcell: Guten Tag, hier ist Marcell Kocsis von LightNet, Ihrem Internetanbieter. Wie kann ich Ihnen helfen?
- Kunde: Hallo, hier ist Szilárd. Meine Internetverbindung bricht oft ab, ich möchte eine Störung melden.
- Marcell: Verstehe. Wann haben die Probleme begonnen?
- Kunde: Vor etwa einer Woche habe ich bemerkt, dass mehrmals täglich die Verbindung abbricht.
- Marcell: Danke für die Info. Ich prüfe Ihre Leitung. Könnten Sie mir bitte Ihre Kundennummer geben?
- Kunde: Klar, 5566-2244.
- Marcell: In Ordnung, einen Moment... Ich sehe hier auch ein paar Verbindungsabbrüche in unserem System.
- Kunde: Weiß man, was die Ursache ist?
- Marcell: Das ist momentan nicht eindeutig, deshalb werde ich ein Ticket für unsere Techniker erstellen.
- Kunde: Alles klar, dann warte ich darauf, dass sie sich bei mir melden?
- Marcell: Ja, sie werden sich innerhalb von 24 Stunden bei Ihnen melden, eventuell kommt auch jemand vor Ort vorbei.
- Kunde: Verstehe, danke. Ich hoffe, es wird bald behoben.
- Marcell: Das hoffen wir auch. Vielen Dank für Ihre Geduld und einen schönen Tag noch!