Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Dialoge/Begegnungen - Teil 10
Erscheinungsbild
226
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Tamás: Szép estét! Ön is a menyasszony oldaláról érkezett?
- Eszter: Jó estét! Igen, a menyasszony unokatestvére vagyok. Ön?
- Tamás: A vőlegény középiskolai barátja.
- Eszter: Akkor önök már régóta ismerik egymást!
- Tamás: Igen, és az évek során mindig tartottuk a kapcsolatot. Ön milyen viszonyban van a menyasszonnyal?
- Eszter: Már gyerekkorunk óta nagyon közel állunk egymáshoz.
- Tamás: Akkor biztosan sok közös emlékük van!
- Eszter: Igen, rengeteg! És hogy érzi magát?
- Tamás: Nagyon jól! A vacsora is fantasztikus volt.
- Eszter: Igen, és szerintem a tánc is hamarosan kezdődik!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Tamás: Szép estét! Ön is a menyasszony oldaláról érkezett? - Tamás: Schönen Abend! Sind Sie auch auf der Seite der Braut?
- Eszter: Jó estét! Igen, a menyasszony unokatestvére vagyok. Ön? - Eszter: Guten Abend! Ja, ich bin die Cousine der Braut. Und Sie?
- Tamás: A vőlegény középiskolai barátja. - Tamás: Ich bin ein Schulfreund des Bräutigams.
- Eszter: Akkor önök már régóta ismerik egymást! - Eszter: Dann kennen Sie sich also schon lange!
- Tamás: Igen, és az évek során mindig tartottuk a kapcsolatot. Ön milyen viszonyban van a menyasszonnyal? - Tamás: Ja, und wir haben über die Jahre hinweg immer Kontakt gehalten. Welche Beziehung haben Sie zur Braut?
- Eszter: Már gyerekkorunk óta nagyon közel állunk egymáshoz. - Eszter: Wir stehen uns seit unserer Kindheit sehr nahe.
- Tamás: Akkor biztosan sok közös emlékük van! - Tamás: Dann haben Sie bestimmt viele gemeinsame Erinnerungen!
- Eszter: Igen, rengeteg! És hogy érzi magát? - Eszter: Ja, sehr viele! Und wie gefällt Ihnen die Feier?
- Tamás: Nagyon jól! A vacsora is fantasztikus volt. - Tamás: Sehr gut! Das Abendessen war auch fantastisch.
- Eszter: Igen, és szerintem a tánc is hamarosan kezdődik! - Eszter: Ja, und ich denke, der Tanz beginnt bald!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Tamás: Schönen Abend! Sind Sie auch auf der Seite der Braut?
- Eszter: Guten Abend! Ja, ich bin die Cousine der Braut. Und Sie?
- Tamás: Ich bin ein Schulfreund des Bräutigams.
- Eszter: Dann kennen Sie sich also schon lange!
- Tamás: Ja, und wir haben über die Jahre hinweg immer Kontakt gehalten. Welche Beziehung haben Sie zur Braut?
- Eszter: Wir stehen uns seit unserer Kindheit sehr nahe.
- Tamás: Dann haben Sie bestimmt viele gemeinsame Erinnerungen!
- Eszter: Ja, sehr viele! Und wie gefällt Ihnen die Feier?
- Tamás: Sehr gut! Das Abendessen war auch fantastisch.
- Eszter: Ja, und ich denke, der Tanz beginnt bald!
227
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Kata: Jó estét! Ön is az ifjú pár ismerőse?
- Levente: Szép estét! Igen, a vőlegény munkatársa vagyok. Ön?
- Kata: A menyasszony barátnője. Régóta dolgoznak együtt?
- Levente: Már három éve, és nagyon jó kollégák vagyunk.
- Kata: Ez nagyszerű! És hogy tetszik az esküvő eddig?
- Levente: Gyönyörű! A szervezés is fantasztikus.
- Kata: Igen, szerintem is minden részletre odafigyeltek.
- Levente: Egyetértek! Már táncolt?
- Kata: Még nem, de lehet, hogy hamarosan. Ön?
- Levente: Ha találok egy jó táncpartnert, biztosan!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Kata: Jó estét! Ön is az ifjú pár ismerőse? - Kata: Guten Abend! Sind Sie auch mit dem Brautpaar bekannt?
- Levente: Szép estét! Igen, a vőlegény munkatársa vagyok. Ön? - Levente: Schönen Abend! Ja, ich bin ein Kollege des Bräutigams. Und Sie?
- Kata: A menyasszony barátnője. Régóta dolgoznak együtt? - Kata: Ich bin eine Freundin der Braut. Arbeiten Sie schon lange zusammen?
- Levente: Már három éve, és nagyon jó kollégák vagyunk. - Levente: Seit drei Jahren, und wir sind sehr gute Kollegen.
- Kata: Ez nagyszerű! És hogy tetszik az esküvő eddig? - Kata: Das ist großartig! Und wie gefällt Ihnen die Hochzeit bisher?
- Levente: Gyönyörű! A szervezés is fantasztikus. - Levente: Wunderschön! Die Organisation ist auch fantastisch.
- Kata: Igen, szerintem is minden részletre odafigyeltek. - Kata: Ja, ich finde auch, dass auf jedes Detail geachtet wurde.
- Levente: Egyetértek! Már táncolt? - Levente: Da stimme ich zu! Haben Sie schon getanzt?
- Kata: Még nem, de lehet, hogy hamarosan. Ön? - Kata: Noch nicht, aber vielleicht bald. Und Sie?
- Levente: Ha találok egy jó táncpartnert, biztosan! - Levente: Wenn ich eine gute Tanzpartnerin finde, auf jeden Fall!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Kata: Guten Abend! Sind Sie auch mit dem Brautpaar bekannt?
- Levente: Schönen Abend! Ja, ich bin ein Kollege des Bräutigams. Und Sie?
- Kata: Ich bin eine Freundin der Braut. Arbeiten Sie schon lange zusammen?
- Levente: Seit drei Jahren, und wir sind sehr gute Kollegen.
- Kata: Das ist großartig! Und wie gefällt Ihnen die Hochzeit bisher?
- Levente: Wunderschön! Die Organisation ist auch fantastisch.
- Kata: Ja, ich finde auch, dass auf jedes Detail geachtet wurde.
- Levente: Da stimme ich zu! Haben Sie schon getanzt?
- Kata: Noch nicht, aber vielleicht bald. Und Sie?
- Levente: Wenn ich eine gute Tanzpartnerin finde, auf jeden Fall!
228
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Gergő: Szép estét! Még nem találkoztunk, ugye?
- Dóra: Nem hiszem, de most itt az alkalom! Dóra vagyok, a menyasszony unokatestvére.
- Gergő: Örülök a találkozásnak! Én Gergő vagyok, a vőlegény gyerekkori barátja.
- Dóra: Akkor ön is régóta ismeri a vőlegényt!
- Gergő: Igen, már általános iskolában is jó barátok voltunk. Ön mennyire áll közel a menyasszonyhoz?
- Dóra: Nagyon, szinte testvérekként nőttünk fel.
- Gergő: Az nagyszerű! És hogy érzi magát eddig?
- Dóra: Nagyon jól! A hangulat is tökéletes. Ön szerint milyen lesz a tánc?
- Gergő: Remélem, fergeteges! Talán kipróbáljuk együtt is?
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Gergő: Szép estét! Még nem találkoztunk, ugye? - Gergő: Schönen Abend! Wir haben uns noch nicht getroffen, oder?
- Dóra: Nem hiszem, de most itt az alkalom! Dóra vagyok, a menyasszony unokatestvére. - Dóra: Ich glaube nicht, aber jetzt ist die Gelegenheit! Ich bin Dóra, die Cousine der Braut.
- Gergő: Örülök a találkozásnak! Én Gergő vagyok, a vőlegény gyerekkori barátja. - Gergő: Freut mich, Sie kennenzulernen! Ich bin Gergő, ein Kindheitsfreund des Bräutigams.
- Dóra: Akkor ön is régóta ismeri a vőlegényt! - Dóra: Dann kennen Sie den Bräutigam also schon lange!
- Gergő: Igen, már általános iskolában is jó barátok voltunk. Ön mennyire áll közel a menyasszonyhoz? - Gergő: Ja, wir waren schon in der Grundschule gute Freunde. Wie nah stehen Sie der Braut?
- Dóra: Nagyon, szinte testvérekként nőttünk fel. - Dóra: Sehr nah, wir sind fast wie Geschwister aufgewachsen.
- Gergő: Az nagyszerű! És hogy érzi magát eddig? - Gergő: Das ist großartig! Und wie gefällt Ihnen die Feier bisher?
- Dóra: Nagyon jól! A hangulat is tökéletes. Ön szerint milyen lesz a tánc? - Dóra: Sehr gut! Die Stimmung ist auch perfekt. Was denken Sie, wie wird der Tanz?
- Gergő: Remélem, fergeteges! Talán kipróbáljuk együtt is? - Gergő: Ich hoffe, großartig! Vielleicht probieren wir es zusammen aus?
- ---------
- deutsch
- ---------
- Gergő: Schönen Abend! Wir haben uns noch nicht getroffen, oder?
- Dóra: Ich glaube nicht, aber jetzt ist die Gelegenheit! Ich bin Dóra, die Cousine der Braut.
- Gergő: Freut mich, Sie kennenzulernen! Ich bin Gergő, ein Kindheitsfreund des Bräutigams.
- Dóra: Dann kennen Sie den Bräutigam also schon lange!
- Gergő: Ja, wir waren schon in der Grundschule gute Freunde. Wie nah stehen Sie der Braut?
- Dóra: Sehr nah, wir sind fast wie Geschwister aufgewachsen.
- Gergő: Das ist großartig! Und wie gefällt Ihnen die Feier bisher?
- Dóra: Sehr gut! Die Stimmung ist auch perfekt. Was denken Sie, wie wird der Tanz?
- Gergő: Ich hoffe, großartig! Vielleicht probieren wir es zusammen aus?
229
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Ádám: Jó estét! Ön is a menyasszony oldaláról érkezett?
- Nóra: Szép estét! Igen, ő az egyik legjobb barátnőm. Ön?
- Ádám: A vőlegény unokatestvére. Akkor önök régi barátok?
- Nóra: Igen, már évek óta nagyon jóban vagyunk. Ön milyen kapcsolatban van a vőlegénnyel?
- Ádám: Gyerekkorunk óta szinte testvérek vagyunk.
- Nóra: Ez csodás! És hogy tetszik az esküvő?
- Ádám: Fantasztikus! A dekoráció és az ételek is tökéletesek.
- Nóra: Igen, és a zene is nagyon jó! Már táncolt?
- Ádám: Még nem, de lehet, hogy hamarosan!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Ádám: Jó estét! Ön is a menyasszony oldaláról érkezett? - Ádám: Guten Abend! Sind Sie auch auf der Seite der Braut?
- Nóra: Szép estét! Igen, ő az egyik legjobb barátnőm. Ön? - Nóra: Schönen Abend! Ja, sie ist eine meiner besten Freundinnen. Und Sie?
- Ádám: A vőlegény unokatestvére. Akkor önök régi barátok? - Ádám: Ich bin der Cousin des Bräutigams. Dann sind Sie schon lange befreundet?
- Nóra: Igen, már évek óta nagyon jóban vagyunk. Ön milyen kapcsolatban van a vőlegénnyel? - Nóra: Ja, wir sind seit Jahren eng befreundet. Welche Beziehung haben Sie zum Bräutigam?
- Ádám: Gyerekkorunk óta szinte testvérek vagyunk. - Ádám: Seit unserer Kindheit sind wir fast wie Brüder.
- Nóra: Ez csodás! És hogy tetszik az esküvő? - Nóra: Das ist wunderbar! Und wie gefällt Ihnen die Hochzeit?
- Ádám: Fantasztikus! A dekoráció és az ételek is tökéletesek. - Ádám: Fantastisch! Die Dekoration und das Essen sind perfekt.
- Nóra: Igen, és a zene is nagyon jó! Már táncolt? - Nóra: Ja, und die Musik ist auch richtig gut! Haben Sie schon getanzt?
- Ádám: Még nem, de lehet, hogy hamarosan! - Ádám: Noch nicht, aber vielleicht bald!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Ádám: Guten Abend! Sind Sie auch auf der Seite der Braut?
- Nóra: Schönen Abend! Ja, sie ist eine meiner besten Freundinnen. Und Sie?
- Ádám: Ich bin der Cousin des Bräutigams. Dann sind Sie schon lange befreundet?
- Nóra: Ja, wir sind seit Jahren eng befreundet. Welche Beziehung haben Sie zum Bräutigam?
- Ádám: Seit unserer Kindheit sind wir fast wie Brüder.
- Nóra: Das ist wunderbar! Und wie gefällt Ihnen die Hochzeit?
- Ádám: Fantastisch! Die Dekoration und das Essen sind perfekt.
- Nóra: Ja, und die Musik ist auch richtig gut! Haben Sie schon getanzt?
- Ádám: Noch nicht, aber vielleicht bald!
230
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Bálint: Szép estét! Ön is a vőlegény oldaláról jött?
- Luca: Jó estét! Nem, én a menyasszony barátnője vagyok. És ön?
- Bálint: A vőlegény munkatársa vagyok. Akkor önök régóta ismerik egymást?
- Luca: Igen, már a gimnázium óta barátok vagyunk. Ön mióta dolgozik együtt a vőlegénnyel?
- Bálint: Két éve, és nagyon jóban vagyunk.
- Luca: Akkor biztosan sok közös történetük van!
- Bálint: Igen, rengeteg! És hogy érzi magát?
- Luca: Nagyon jól! A vacsora is fantasztikus volt.
- Bálint: Egyetértek! Talán a táncparketten is találkozunk majd!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Bálint: Szép estét! Ön is a vőlegény oldaláról jött? - Bálint: Schönen Abend! Sind Sie auch auf der Seite des Bräutigams?
- Luca: Jó estét! Nem, én a menyasszony barátnője vagyok. És ön? - Luca: Guten Abend! Nein, ich bin eine Freundin der Braut. Und Sie?
- Bálint: A vőlegény munkatársa vagyok. Akkor önök régóta ismerik egymást? - Bálint: Ich bin ein Kollege des Bräutigams. Dann kennen Sie sich schon lange?
- Luca: Igen, már a gimnázium óta barátok vagyunk. Ön mióta dolgozik együtt a vőlegénnyel? - Luca: Ja, wir sind seit der Schulzeit befreundet. Seit wann arbeiten Sie mit dem Bräutigam zusammen?
- Bálint: Két éve, és nagyon jóban vagyunk. - Bálint: Seit zwei Jahren, und wir verstehen uns sehr gut.
- Luca: Akkor biztosan sok közös történetük van! - Luca: Dann haben Sie bestimmt viele gemeinsame Geschichten!
- Bálint: Igen, rengeteg! És hogy érzi magát? - Bálint: Ja, unzählige! Und wie gefällt Ihnen die Feier?
- Luca: Nagyon jól! A vacsora is fantasztikus volt. - Luca: Sehr gut! Das Abendessen war auch fantastisch.
- Bálint: Egyetértek! Talán a táncparketten is találkozunk majd! - Bálint: Da stimme ich zu! Vielleicht sehen wir uns ja auf der Tanzfläche!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Bálint: Schönen Abend! Sind Sie auch auf der Seite des Bräutigams?
- Luca: Guten Abend! Nein, ich bin eine Freundin der Braut. Und Sie?
- Bálint: Ich bin ein Kollege des Bräutigams. Dann kennen Sie sich schon lange?
- Luca: Ja, wir sind seit der Schulzeit befreundet. Seit wann arbeiten Sie mit dem Bräutigam zusammen?
- Bálint: Seit zwei Jahren, und wir verstehen uns sehr gut.
- Luca: Dann haben Sie bestimmt viele gemeinsame Geschichten!
- Bálint: Ja, unzählige! Und wie gefällt Ihnen die Feier?
- Luca: Sehr gut! Das Abendessen war auch fantastisch.
- Bálint: Da stimme ich zu! Vielleicht sehen wir uns ja auf der Tanzfläche!
231
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- János: Jó napot! Úgy látom, ma sokan vannak…
- Éva: Igen, mindig így van reggelente. Ön is időpontra jött?
- János: Igen, de úgy tűnik, csúszás van. Ön is sokat vár már?
- Éva: Körülbelül fél órája, de remélem, nem kell sokáig.
- János: Ugyanezt remélem. Egyébként a háziorvos küldte ide?
- Éva: Igen, egy vérvizsgálat eredménye miatt kell konzultálnom. És ön?
- János: Hasonló, én egy kontrollvizsgálatra jöttem.
- Éva: Reméljük, hamar behívnak minket!
- János: Igen, és hogy ne menjen el az egész napunk ezzel!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- János: Jó napot! Úgy látom, ma sokan vannak… - János: Guten Tag! Es scheint, heute sind viele Leute hier…
- Éva: Igen, mindig így van reggelente. Ön is időpontra jött? - Éva: Ja, das ist morgens immer so. Haben Sie auch einen Termin?
- János: Igen, de úgy tűnik, csúszás van. Ön is sokat vár már? - János: Ja, aber es scheint Verzögerungen zu geben. Warten Sie auch schon lange?
- Éva: Körülbelül fél órája, de remélem, nem kell sokáig. - Éva: Seit etwa einer halben Stunde, aber ich hoffe, es dauert nicht mehr lange.
- János: Ugyanezt remélem. Egyébként a háziorvos küldte ide? - János: Das hoffe ich auch. Hat Ihr Hausarzt Sie hierher geschickt?
- Éva: Igen, egy vérvizsgálat eredménye miatt kell konzultálnom. És ön? - Éva: Ja, ich muss eine Konsultation wegen meiner Blutwerte haben. Und Sie?
- János: Hasonló, én egy kontrollvizsgálatra jöttem. - János: Ähnlich, ich bin zur Nachuntersuchung hier.
- Éva: Reméljük, hamar behívnak minket! - Éva: Hoffentlich werden wir bald aufgerufen!
- János: Igen, és hogy ne menjen el az egész napunk ezzel! - János: Ja, damit wir nicht den ganzen Tag hier verbringen!
- ---------
- deutsch
- ---------
- János: Guten Tag! Es scheint, heute sind viele Leute hier…
- Éva: Ja, das ist morgens immer so. Haben Sie auch einen Termin?
- János: Ja, aber es scheint Verzögerungen zu geben. Warten Sie auch schon lange?
- Éva: Seit etwa einer halben Stunde, aber ich hoffe, es dauert nicht mehr lange.
- János: Das hoffe ich auch. Hat Ihr Hausarzt Sie hierher geschickt?
- Éva: Ja, ich muss eine Konsultation wegen meiner Blutwerte haben. Und Sie?
- János: Ähnlich, ich bin zur Nachuntersuchung hier.
- Éva: Hoffentlich werden wir bald aufgerufen!
- János: Ja, damit wir nicht den ganzen Tag hier verbringen!
232
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Mária: Elnézést, tudja, hogy most ki következik?
- Gábor: Azt hiszem, én, de már így is csúszásban vagyunk.
- Mária: Igen, úgy tűnik, hogy mindig várni kell. Ön milyen vizsgálatra jött?
- Gábor: Egy rutinellenőrzésre. És ön?
- Mária: Nekem egy ultrahang vizsgálatom lesz.
- Gábor: Remélhetőleg gyorsan végzünk.
- Mária: Igen, már jó lenne! Ön gyakran jár ide?
- Gábor: Nem, szerencsére ritkán, de most muszáj volt eljönnöm.
- Mária: Én is így vagyok ezzel. Jobb óvatosnak lenni.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Mária: Elnézést, tudja, hogy most ki következik? - Mária: Entschuldigung, wissen Sie, wer als Nächster dran ist?
- Gábor: Azt hiszem, én, de már így is csúszásban vagyunk. - Gábor: Ich glaube, ich bin dran, aber es gibt bereits Verzögerungen.
- Mária: Igen, úgy tűnik, hogy mindig várni kell. Ön milyen vizsgálatra jött? - Mária: Ja, es scheint, dass man hier immer warten muss. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- Gábor: Egy rutinellenőrzésre. És ön? - Gábor: Zur Routineuntersuchung. Und Sie?
- Mária: Nekem egy ultrahang vizsgálatom lesz. - Mária: Ich habe eine Ultraschalluntersuchung.
- Gábor: Remélhetőleg gyorsan végzünk. - Gábor: Hoffentlich sind wir schnell fertig.
- Mária: Igen, már jó lenne! Ön gyakran jár ide? - Mária: Ja, das wäre schön! Kommen Sie oft hierher?
- Gábor: Nem, szerencsére ritkán, de most muszáj volt eljönnöm. - Gábor: Nein, zum Glück selten, aber diesmal musste ich kommen.
- Mária: Én is így vagyok ezzel. Jobb óvatosnak lenni. - Mária: Geht mir genauso. Es ist besser, vorsichtig zu sein.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Mária: Entschuldigung, wissen Sie, wer als Nächster dran ist?
- Gábor: Ich glaube, ich bin dran, aber es gibt bereits Verzögerungen.
- Mária: Ja, es scheint, dass man hier immer warten muss. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- Gábor: Zur Routineuntersuchung. Und Sie?
- Mária: Ich habe eine Ultraschalluntersuchung.
- Gábor: Hoffentlich sind wir schnell fertig.
- Mária: Ja, das wäre schön! Kommen Sie oft hierher?
- Gábor: Nein, zum Glück selten, aber diesmal musste ich kommen.
- Mária: Geht mir genauso. Es ist besser, vorsichtig zu sein.
233
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Péter: Jó napot! Ön is időpontra érkezett?
- Zsuzsa: Igen, de úgy látom, itt ez nem sokat számít.
- Péter: Igen, mindig van egy kis csúszás. Mire vár most?
- Zsuzsa: A kardiológushoz jöttem egy ellenőrzésre. Ön?
- Péter: Nekem egy vérnyomáskontrollom lesz.
- Zsuzsa: Remélhetőleg hamar behívják, mert elég sokan vagyunk.
- Péter: Igen, úgy tűnik. Ön gyakran jár ide?
- Zsuzsa: Évente egyszer jövök kontrollra. És ön?
- Péter: Én most először, de remélem, minden rendben lesz.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Péter: Jó napot! Ön is időpontra érkezett? - Péter: Guten Tag! Haben Sie auch einen Termin?
- Zsuzsa: Igen, de úgy látom, itt ez nem sokat számít. - Zsuzsa: Ja, aber ich sehe, dass das hier nicht viel bedeutet.
- Péter: Igen, mindig van egy kis csúszás. Mire vár most? - Péter: Ja, es gibt immer eine kleine Verzögerung. Worauf warten Sie?
- Zsuzsa: A kardiológushoz jöttem egy ellenőrzésre. Ön? - Zsuzsa: Ich bin zur Kontrolle beim Kardiologen. Und Sie?
- Péter: Nekem egy vérnyomáskontrollom lesz. - Péter: Ich habe eine Blutdruckkontrolle.
- Zsuzsa: Remélhetőleg hamar behívják, mert elég sokan vagyunk. - Zsuzsa: Hoffentlich werden Sie bald aufgerufen, denn es sind ziemlich viele Leute hier.
- Péter: Igen, úgy tűnik. Ön gyakran jár ide? - Péter: Ja, das scheint so. Kommen Sie oft hierher?
- Zsuzsa: Évente egyszer jövök kontrollra. És ön? - Zsuzsa: Ich komme einmal im Jahr zur Kontrolle. Und Sie?
- Péter: Én most először, de remélem, minden rendben lesz. - Péter: Ich bin zum ersten Mal hier, aber ich hoffe, dass alles in Ordnung ist.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Péter: Guten Tag! Haben Sie auch einen Termin?
- Zsuzsa: Ja, aber ich sehe, dass das hier nicht viel bedeutet.
- Péter: Ja, es gibt immer eine kleine Verzögerung. Worauf warten Sie?
- Zsuzsa: Ich bin zur Kontrolle beim Kardiologen. Und Sie?
- Péter: Ich habe eine Blutdruckkontrolle.
- Zsuzsa: Hoffentlich werden Sie bald aufgerufen, denn es sind ziemlich viele Leute hier.
- Péter: Ja, das scheint so. Kommen Sie oft hierher?
- Zsuzsa: Ich komme einmal im Jahr zur Kontrolle. Und Sie?
- Péter: Ich bin zum ersten Mal hier, aber ich hoffe, dass alles in Ordnung ist.
234
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Dóra: Jó napot! Ön is már egy ideje vár?
- László: Igen, már lassan egy órája.
- Dóra: Én is hasonlóan. Mire vár most?
- László: Egy vérvételi eredményemre. És ön?
- Dóra: Egy allergiavizsgálatra jöttem.
- László: Akkor biztos sok tesztet csinálnak önnek.
- Dóra: Igen, de remélem, hamar végzek. Ön gyakran jár ide?
- László: Szerencsére nem, de most muszáj volt.
- Dóra: Igen, az egészség a legfontosabb!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Dóra: Jó napot! Ön is már egy ideje vár? - Dóra: Guten Tag! Warten Sie auch schon eine Weile?
- László: Igen, már lassan egy órája. - László: Ja, schon fast eine Stunde.
- Dóra: Én is hasonlóan. Mire vár most? - Dóra: Bei mir ist es ähnlich. Worauf warten Sie?
- László: Egy vérvételi eredményemre. És ön? - László: Auf meine Blutergebnisse. Und Sie?
- Dóra: Egy allergiavizsgálatra jöttem. - Dóra: Ich bin zu einem Allergietest gekommen.
- László: Akkor biztos sok tesztet csinálnak önnek. - László: Dann machen Sie bestimmt viele Tests.
- Dóra: Igen, de remélem, hamar végzek. Ön gyakran jár ide? - Dóra: Ja, aber ich hoffe, dass ich schnell fertig bin. Kommen Sie oft hierher?
- László: Szerencsére nem, de most muszáj volt. - László: Zum Glück nicht, aber diesmal musste ich kommen.
- Dóra: Igen, az egészség a legfontosabb! - Dóra: Ja, die Gesundheit ist das Wichtigste!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Dóra: Guten Tag! Warten Sie auch schon eine Weile?
- László: Ja, schon fast eine Stunde.
- Dóra: Bei mir ist es ähnlich. Worauf warten Sie?
- László: Auf meine Blutergebnisse. Und Sie?
- Dóra: Ich bin zu einem Allergietest gekommen.
- László: Dann machen Sie bestimmt viele Tests.
- Dóra: Ja, aber ich hoffe, dass ich schnell fertig bin. Kommen Sie oft hierher?
- László: Zum Glück nicht, aber diesmal musste ich kommen.
- Dóra: Ja, die Gesundheit ist das Wichtigste!
235
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Géza: Elnézést, tudja, hogy most kit hívnak be?
- Mónika: Nem vagyok benne biztos, de szerintem még egy kicsit várnunk kell.
- Géza: Igen, itt mindig hosszú a várakozás. Ön milyen vizsgálatra jött?
- Mónika: Egy ultrahangra. És ön?
- Géza: Nekem a szemészetre kell mennem.
- Mónika: Hát, remélem, nem csúszik tovább. Ön gyakran jár orvoshoz?
- Géza: Nem túl gyakran, de most el kellett jönnöm. Ön?
- Mónika: Én is próbálom kerülni, amennyire lehet.
- Géza: Az a legjobb! De néha muszáj.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Géza: Elnézést, tudja, hogy most kit hívnak be? - Géza: Entschuldigung, wissen Sie, wer jetzt aufgerufen wird?
- Mónika: Nem vagyok benne biztos, de szerintem még egy kicsit várnunk kell. - Mónika: Ich bin mir nicht sicher, aber ich glaube, wir müssen noch ein wenig warten.
- Géza: Igen, itt mindig hosszú a várakozás. Ön milyen vizsgálatra jött? - Géza: Ja, hier muss man immer lange warten. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- Mónika: Egy ultrahangra. És ön? - Mónika: Zu einer Ultraschalluntersuchung. Und Sie?
- Géza: Nekem a szemészetre kell mennem. - Géza: Ich muss zur Augenuntersuchung.
- Mónika: Hát, remélem, nem csúszik tovább. Ön gyakran jár orvoshoz? - Mónika: Nun, ich hoffe, dass es nicht noch länger dauert. Gehen Sie oft zum Arzt?
- Géza: Nem túl gyakran, de most el kellett jönnöm. Ön? - Géza: Nicht allzu oft, aber diesmal musste ich kommen. Und Sie?
- Mónika: Én is próbálom kerülni, amennyire lehet. - Mónika: Ich versuche es auch zu vermeiden, so gut es geht.
- Géza: Az a legjobb! De néha muszáj. - Géza: Das ist das Beste! Aber manchmal muss es sein.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Géza: Entschuldigung, wissen Sie, wer jetzt aufgerufen wird?
- Mónika: Ich bin mir nicht sicher, aber ich glaube, wir müssen noch ein wenig warten.
- Géza: Ja, hier muss man immer lange warten. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- Mónika: Zu einer Ultraschalluntersuchung. Und Sie?
- Géza: Ich muss zur Augenuntersuchung.
- Mónika: Nun, ich hoffe, dass es nicht noch länger dauert. Gehen Sie oft zum Arzt?
- Géza: Nicht allzu oft, aber diesmal musste ich kommen. Und Sie?
- Mónika: Ich versuche es auch zu vermeiden, so gut es geht.
- Géza: Das ist das Beste! Aber manchmal muss es sein.
236
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Krisztina: Jó napot! Ön is már régóta vár?
- István: Igen, szerintem legalább 40 perce.
- Krisztina: Én is hasonlóan. Ön milyen vizsgálatra érkezett?
- István: Egy röntgenre. És ön?
- Krisztina: Nekem laborvizsgálatom lesz.
- István: Mindig ilyen hosszú a várakozás?
- Krisztina: Igen, sajnos ez itt teljesen megszokott.
- István: Reméljük, nem kell még órákig itt ülnünk.
- Krisztina: Igen, és gyorsan végzünk a vizsgálatokkal is!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Krisztina: Jó napot! Ön is már régóta vár? - Krisztina: Guten Tag! Warten Sie auch schon lange?
- István: Igen, szerintem legalább 40 perce. - István: Ja, ich glaube, seit mindestens 40 Minuten.
- Krisztina: Én is hasonlóan. Ön milyen vizsgálatra érkezett? - Krisztina: Bei mir ist es ähnlich. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- István: Egy röntgenre. És ön? - István: Zur Röntgenuntersuchung. Und Sie?
- Krisztina: Nekem laborvizsgálatom lesz. - Krisztina: Ich habe eine Laboruntersuchung.
- István: Mindig ilyen hosszú a várakozás? - István: Ist die Wartezeit hier immer so lang?
- Krisztina: Igen, sajnos ez itt teljesen megszokott. - Krisztina: Ja, leider ist das hier völlig normal.
- István: Reméljük, nem kell még órákig itt ülnünk. - István: Hoffentlich müssen wir nicht noch stundenlang hier sitzen.
- Krisztina: Igen, és gyorsan végzünk a vizsgálatokkal is! - Krisztina: Ja, und dass wir mit den Untersuchungen auch schnell fertig sind!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Krisztina: Guten Tag! Warten Sie auch schon lange?
- István: Ja, ich glaube, seit mindestens 40 Minuten.
- Krisztina: Bei mir ist es ähnlich. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- István: Zur Röntgenuntersuchung. Und Sie?
- Krisztina: Ich habe eine Laboruntersuchung.
- István: Ist die Wartezeit hier immer so lang?
- Krisztina: Ja, leider ist das hier völlig normal.
- István: Hoffentlich müssen wir nicht noch stundenlang hier sitzen.
- Krisztina: Ja, und dass wir mit den Untersuchungen auch schnell fertig sind!
237
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- János: Jó napot! Látom, sokan várnak ma…
- Éva: Igen, mintha mindenki pont ma döntött volna úgy, hogy orvoshoz jön.
- János: Mindig így van, amikor az ember sietne. Ön milyen vizsgálatra jött?
- Éva: Vérvétel eredményéért. És ön?
- János: Nekem egy szívultrahang lesz.
- Éva: Remélhetőleg nem kell túl sokáig várni.
- János: Remélem én is! Ön gyakran jár ide?
- Éva: Nem, csak évente egyszer szoktam ellenőrzésre jönni. Ön?
- János: Most először vagyok itt, de úgy látom, érdemes türelmesnek lenni.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- János: Jó napot! Látom, sokan várnak ma… - János: Guten Tag! Ich sehe, heute warten viele Leute…
- Éva: Igen, mintha mindenki pont ma döntött volna úgy, hogy orvoshoz jön. - Éva: Ja, als hätten heute alle beschlossen, zum Arzt zu gehen.
- János: Mindig így van, amikor az ember sietne. Ön milyen vizsgálatra jött? - János: Es ist immer so, wenn man es eilig hat. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- Éva: Vérvétel eredményéért. És ön? - Éva: Wegen meiner Blutergebnisse. Und Sie?
- János: Nekem egy szívultrahang lesz. - János: Ich habe eine Herzultraschalluntersuchung.
- Éva: Remélhetőleg nem kell túl sokáig várni. - Éva: Hoffentlich müssen wir nicht allzu lange warten.
- János: Remélem én is! Ön gyakran jár ide? - János: Das hoffe ich auch! Kommen Sie oft hierher?
- Éva: Nem, csak évente egyszer szoktam ellenőrzésre jönni. Ön? - Éva: Nein, ich komme nur einmal im Jahr zur Kontrolle. Und Sie?
- János: Most először vagyok itt, de úgy látom, érdemes türelmesnek lenni. - János: Ich bin zum ersten Mal hier, aber ich sehe, dass man geduldig sein muss.
- ---------
- deutsch
- ---------
- János: Guten Tag! Ich sehe, heute warten viele Leute…
- Éva: Ja, als hätten heute alle beschlossen, zum Arzt zu gehen.
- János: Es ist immer so, wenn man es eilig hat. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- Éva: Wegen meiner Blutergebnisse. Und Sie?
- János: Ich habe eine Herzultraschalluntersuchung.
- Éva: Hoffentlich müssen wir nicht allzu lange warten.
- János: Das hoffe ich auch! Kommen Sie oft hierher?
- Éva: Nein, ich komme nur einmal im Jahr zur Kontrolle. Und Sie?
- János: Ich bin zum ersten Mal hier, aber ich sehe, dass man geduldig sein muss.
238
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Dóra: Elnézést, ön is a bőrgyógyászatra jött?
- Tamás: Igen, bár úgy látom, még várnunk kell.
- Dóra: Igen, és szerintem csúszás is van. Ön milyen problémával jött?
- Tamás: Egy allergiás reakció miatt küldött ide a háziorvosom. Ön?
- Dóra: Nekem egy anyajegyet kell megnézetnem.
- Tamás: Akkor egyikünknek sem egy gyors vizsgálat lesz…
- Dóra: Valószínűleg nem. Ön gyakran jár orvoshoz?
- Tamás: Nem igazán, de most muszáj volt eljönnöm. Ön?
- Dóra: Én sem szeretek, de az egészség a legfontosabb.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Dóra: Elnézést, ön is a bőrgyógyászatra jött? - Dóra: Entschuldigung, sind Sie auch zur Hautarztpraxis gekommen?
- Tamás: Igen, bár úgy látom, még várnunk kell. - Tamás: Ja, aber es sieht so aus, als müssten wir noch warten.
- Dóra: Igen, és szerintem csúszás is van. Ön milyen problémával jött? - Dóra: Ja, und ich glaube, es gibt auch Verzögerungen. Weshalb sind Sie hier?
- Tamás: Egy allergiás reakció miatt küldött ide a háziorvosom. Ön? - Tamás: Mein Hausarzt hat mich wegen einer allergischen Reaktion hierher geschickt. Und Sie?
- Dóra: Nekem egy anyajegyet kell megnézetnem. - Dóra: Ich muss ein Muttermal untersuchen lassen.
- Tamás: Akkor egyikünknek sem egy gyors vizsgálat lesz… - Tamás: Dann wird es für uns beide keine schnelle Untersuchung…
- Dóra: Valószínűleg nem. Ön gyakran jár orvoshoz? - Dóra: Wahrscheinlich nicht. Gehen Sie oft zum Arzt?
- Tamás: Nem igazán, de most muszáj volt eljönnöm. Ön? - Tamás: Nicht wirklich, aber diesmal musste ich kommen. Und Sie?
- Dóra: Én sem szeretek, de az egészség a legfontosabb. - Dóra: Ich auch nicht, aber die Gesundheit ist das Wichtigste.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Dóra: Entschuldigung, sind Sie auch zur Hautarztpraxis gekommen?
- Tamás: Ja, aber es sieht so aus, als müssten wir noch warten.
- Dóra: Ja, und ich glaube, es gibt auch Verzögerungen. Weshalb sind Sie hier?
- Tamás: Mein Hausarzt hat mich wegen einer allergischen Reaktion hierher geschickt. Und Sie?
- Dóra: Ich muss ein Muttermal untersuchen lassen.
- Tamás: Dann wird es für uns beide keine schnelle Untersuchung…
- Dóra: Wahrscheinlich nicht. Gehen Sie oft zum Arzt?
- Tamás: Nicht wirklich, aber diesmal musste ich kommen. Und Sie?
- Dóra: Ich auch nicht, aber die Gesundheit ist das Wichtigste.
239
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Péter: Jó napot! Ön is már régóta vár?
- Zsuzsa: Igen, legalább fél órája, pedig időpontra jöttem.
- Péter: Én is. Úgy tűnik, ez itt nem sokat számít. Ön milyen vizsgálatra jött?
- Zsuzsa: Kardiológiai ellenőrzésre. És ön?
- Péter: Vérnyomáskontrollra. Remélem, nem kell túl sokáig várni.
- Zsuzsa: Hát, ha mindenki ilyen sokáig van bent, akkor ki tudja…
- Péter: Ön gyakran jár erre?
- Zsuzsa: Évente egyszer, kontrollra. És ön?
- Péter: Most vagyok itt először, de legközelebb biztosan máskor jövök, ha el akarom kerülni a tömeget.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Péter: Jó napot! Ön is már régóta vár? - Péter: Guten Tag! Warten Sie auch schon lange?
- Zsuzsa: Igen, legalább fél órája, pedig időpontra jöttem. - Zsuzsa: Ja, seit mindestens einer halben Stunde, obwohl ich einen Termin habe.
- Péter: Én is. Úgy tűnik, ez itt nem sokat számít. Ön milyen vizsgálatra jött? - Péter: Ich auch. Es scheint, dass das hier nicht viel bedeutet. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- Zsuzsa: Kardiológiai ellenőrzésre. És ön? - Zsuzsa: Zur kardiologischen Kontrolle. Und Sie?
- Péter: Vérnyomáskontrollra. Remélem, nem kell túl sokáig várni. - Péter: Zur Blutdruckkontrolle. Ich hoffe, wir müssen nicht zu lange warten.
- Zsuzsa: Hát, ha mindenki ilyen sokáig van bent, akkor ki tudja… - Zsuzsa: Nun, wenn jeder so lange drin bleibt, dann wer weiß…
- Péter: Ön gyakran jár erre? - Péter: Kommen Sie oft hierher?
- Zsuzsa: Évente egyszer, kontrollra. És ön? - Zsuzsa: Einmal im Jahr zur Kontrolle. Und Sie?
- Péter: Most vagyok itt először, de legközelebb biztosan máskor jövök, ha el akarom kerülni a tömeget. - Péter: Ich bin zum ersten Mal hier, aber das nächste Mal komme ich sicher zu einer anderen Zeit, wenn ich die Menschenmassen vermeiden will.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Péter: Guten Tag! Warten Sie auch schon lange?
- Zsuzsa: Ja, seit mindestens einer halben Stunde, obwohl ich einen Termin habe.
- Péter: Ich auch. Es scheint, dass das hier nicht viel bedeutet. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- Zsuzsa: Zur kardiologischen Kontrolle. Und Sie?
- Péter: Zur Blutdruckkontrolle. Ich hoffe, wir müssen nicht zu lange warten.
- Zsuzsa: Nun, wenn jeder so lange drin bleibt, dann wer weiß…
- Péter: Kommen Sie oft hierher?
- Zsuzsa: Einmal im Jahr zur Kontrolle. Und Sie?
- Péter: Ich bin zum ersten Mal hier, aber das nächste Mal komme ich sicher zu einer anderen Zeit, wenn ich die Menschenmassen vermeiden will.
241
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Gábor: Jó napot! Tudja, hogy most ki következik?
- Mária: Azt hiszem, én, de már így is nagy a csúszás.
- Gábor: Igen, úgy látom, itt sosem lehet pontosan számítani arra, mikor kerülünk sorra. Ön milyen vizsgálatra jött?
- Mária: Egy ultrahangra. Ön?
- Gábor: Nekem a háziorvos küldött laborvizsgálatra.
- Mária: Akkor egyikünk sem fog túl gyorsan végezni…
- Gábor: Sajnos nem. Ön gyakran jár ide?
- Mária: Nem igazán, de most muszáj volt. Ön?
- Gábor: Én is csak akkor, ha már tényleg szükséges.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Gábor: Jó napot! Tudja, hogy most ki következik? - Gábor: Guten Tag! Wissen Sie, wer jetzt an der Reihe ist?
- Mária: Azt hiszem, én, de már így is nagy a csúszás. - Mária: Ich glaube, ich bin dran, aber es gibt bereits große Verzögerungen.
- Gábor: Igen, úgy látom, itt sosem lehet pontosan számítani arra, mikor kerülünk sorra. Ön milyen vizsgálatra jött? - Gábor: Ja, es scheint, dass man hier nie genau einschätzen kann, wann man drankommt. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- Mária: Egy ultrahangra. Ön? - Mária: Zur Ultraschalluntersuchung. Und Sie?
- Gábor: Nekem a háziorvos küldött laborvizsgálatra. - Gábor: Mein Hausarzt hat mich zur Laboruntersuchung geschickt.
- Mária: Akkor egyikünk sem fog túl gyorsan végezni… - Mária: Dann werden wir beide wohl nicht allzu schnell fertig sein…
- Gábor: Sajnos nem. Ön gyakran jár ide? - Gábor: Leider nicht. Kommen Sie oft hierher?
- Mária: Nem igazán, de most muszáj volt. Ön? - Mária: Nicht wirklich, aber diesmal musste ich kommen. Und Sie?
- Gábor: Én is csak akkor, ha már tényleg szükséges. - Gábor: Ich auch nur, wenn es wirklich nötig ist.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Gábor: Guten Tag! Wissen Sie, wer jetzt an der Reihe ist?
- Mária: Ich glaube, ich bin dran, aber es gibt bereits große Verzögerungen.
- Gábor: Ja, es scheint, dass man hier nie genau einschätzen kann, wann man drankommt. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- Mária: Zur Ultraschalluntersuchung. Und Sie?
- Gábor: Mein Hausarzt hat mich zur Laboruntersuchung geschickt.
- Mária: Dann werden wir beide wohl nicht allzu schnell fertig sein…
- Gábor: Leider nicht. Kommen Sie oft hierher?
- Mária: Nicht wirklich, aber diesmal musste ich kommen. Und Sie?
- Gábor: Ich auch nur, wenn es wirklich nötig ist.
242
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- László: Jó napot! Úgy látom, sokan várnak ma.
- Kata: Igen, és szerintem csúszás is van.
- László: Igen, ilyenkor mindig. Ön milyen vizsgálatra érkezett?
- Kata: Röntgenre. Ön?
- László: Nekem egy vérvétel eredményét kell átvennem.
- Kata: Akkor remélhetőleg nem kell sokáig várnia.
- László: Remélem én is! Ön gyakran jár ide?
- Kata: Nem igazán, évente egyszer ellenőrzésre. És ön?
- László: Csak ha muszáj, de sajnos néha nem lehet elkerülni.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- László: Jó napot! Úgy látom, sokan várnak ma. - László: Guten Tag! Es sieht so aus, als würden heute viele Leute warten.
- Kata: Igen, és szerintem csúszás is van. - Kata: Ja, und ich glaube, es gibt auch Verzögerungen.
- László: Igen, ilyenkor mindig. Ön milyen vizsgálatra érkezett? - László: Ja, das ist immer so zu dieser Zeit. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- Kata: Röntgenre. Ön? - Kata: Zum Röntgen. Und Sie?
- László: Nekem egy vérvétel eredményét kell átvennem. - László: Ich muss meine Blutergebnisse abholen.
- Kata: Akkor remélhetőleg nem kell sokáig várnia. - Kata: Dann müssen Sie hoffentlich nicht lange warten.
- László: Remélem én is! Ön gyakran jár ide? - László: Das hoffe ich auch! Kommen Sie oft hierher?
- Kata: Nem igazán, évente egyszer ellenőrzésre. És ön? - Kata: Nicht wirklich, einmal im Jahr zur Kontrolle. Und Sie?
- László: Csak ha muszáj, de sajnos néha nem lehet elkerülni. - László: Nur wenn es sein muss, aber leider kann man es manchmal nicht vermeiden.
- ---------
- deutsch
- ---------
- László: Guten Tag! Es sieht so aus, als würden heute viele Leute warten.
- Kata: Ja, und ich glaube, es gibt auch Verzögerungen.
- László: Ja, das ist immer so zu dieser Zeit. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- Kata: Zum Röntgen. Und Sie?
- László: Ich muss meine Blutergebnisse abholen.
- Kata: Dann müssen Sie hoffentlich nicht lange warten.
- László: Das hoffe ich auch! Kommen Sie oft hierher?
- Kata: Nicht wirklich, einmal im Jahr zur Kontrolle. Und Sie?
- László: Nur wenn es sein muss, aber leider kann man es manchmal nicht vermeiden.
243
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Géza: Jó napot! Ön is már egy ideje vár?
- Mónika: Igen, szerintem legalább 40 perce.
- Géza: Hát igen, az orvosi várókban mindig hosszú a sor. Ön milyen vizsgálatra jött?
- Mónika: Egy kontrollvizsgálatra. És ön?
- Géza: Nekem egy szemészeti ellenőrzésem lesz.
- Mónika: Mindig ennyit kell várni itt?
- Géza: Sajnos igen. Én már számítottam rá, hoztam is egy könyvet.
- Mónika: Okos megoldás! Legközelebb én is így teszek.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Géza: Jó napot! Ön is már egy ideje vár? - Géza: Guten Tag! Warten Sie auch schon eine Weile?
- Mónika: Igen, szerintem legalább 40 perce. - Mónika: Ja, ich glaube, seit mindestens 40 Minuten.
- Géza: Hát igen, az orvosi várókban mindig hosszú a sor. Ön milyen vizsgálatra jött? - Géza: Ja, in Wartezimmern beim Arzt gibt es immer lange Schlangen. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- Mónika: Egy kontrollvizsgálatra. És ön? - Mónika: Zur Kontrolluntersuchung. Und Sie?
- Géza: Nekem egy szemészeti ellenőrzésem lesz. - Géza: Ich habe eine augenärztliche Kontrolle.
- Mónika: Mindig ennyit kell várni itt? - Mónika: Muss man hier immer so lange warten?
- Géza: Sajnos igen. Én már számítottam rá, hoztam is egy könyvet. - Géza: Leider ja. Ich habe damit gerechnet und ein Buch mitgebracht.
- Mónika: Okos megoldás! Legközelebb én is így teszek. - Mónika: Clevere Idee! Nächstes Mal mache ich das auch so.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Géza: Guten Tag! Warten Sie auch schon eine Weile?
- Mónika: Ja, ich glaube, seit mindestens 40 Minuten.
- Géza: Ja, in Wartezimmern beim Arzt gibt es immer lange Schlangen. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- Mónika: Zur Kontrolluntersuchung. Und Sie?
- Géza: Ich habe eine augenärztliche Kontrolle.
- Mónika: Muss man hier immer so lange warten?
- Géza: Leider ja. Ich habe damit gerechnet und ein Buch mitgebracht.
- Mónika: Clevere Idee! Nächstes Mal mache ich das auch so.
244
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Krisztina: Jó napot! Ön is sorban áll a vérvételre?
- István: Igen, úgy tűnik, sokan jöttek ma.
- Krisztina: Igen, én is egy ideje itt vagyok. Ön gyakran jár vizsgálatra?
- István: Nem, csak évente egyszer. És ön?
- Krisztina: Ugyanígy. Most is csak a háziorvos küldött ide.
- István: Én is csak ellenőrzésre jöttem.
- Krisztina: Akkor remélhetőleg gyorsan végzünk.
- István: Igen, már csak ki kell bírni ezt a várakozást.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Krisztina: Jó napot! Ön is sorban áll a vérvételre? - Krisztina: Guten Tag! Stehen Sie auch für die Blutabnahme an?
- István: Igen, úgy tűnik, sokan jöttek ma. - István: Ja, es scheint, dass heute viele gekommen sind.
- Krisztina: Igen, én is egy ideje itt vagyok. Ön gyakran jár vizsgálatra? - Krisztina: Ja, ich bin auch schon eine Weile hier. Gehen Sie oft zu Untersuchungen?
- István: Nem, csak évente egyszer. És ön? - István: Nein, nur einmal im Jahr. Und Sie?
- Krisztina: Ugyanígy. Most is csak a háziorvos küldött ide. - Krisztina: Genauso. Mein Hausarzt hat mich diesmal geschickt.
- István: Én is csak ellenőrzésre jöttem. - István: Ich bin auch nur zur Kontrolle hier.
- Krisztina: Akkor remélhetőleg gyorsan végzünk. - Krisztina: Dann sind wir hoffentlich schnell fertig.
- István: Igen, már csak ki kell bírni ezt a várakozást. - István: Ja, jetzt müssen wir nur noch das Warten überstehen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Krisztina: Guten Tag! Stehen Sie auch für die Blutabnahme an?
- István: Ja, es scheint, dass heute viele gekommen sind.
- Krisztina: Ja, ich bin auch schon eine Weile hier. Gehen Sie oft zu Untersuchungen?
- István: Nein, nur einmal im Jahr. Und Sie?
- Krisztina: Genauso. Mein Hausarzt hat mich diesmal geschickt.
- István: Ich bin auch nur zur Kontrolle hier.
- Krisztina: Dann sind wir hoffentlich schnell fertig.
- István: Ja, jetzt müssen wir nur noch das Warten überstehen.
245
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Dávid: Jó napot! Ön is időpontra jött?
- Nóra: Igen, de úgy tűnik, ez itt nem sokat számít.
- Dávid: Igen, mindig van egy kis csúszás. Ön milyen vizsgálatra érkezett?
- Nóra: Vérvétel eredménye miatt. És ön?
- Dávid: Egy kardiológiai ellenőrzésre.
- Nóra: Akkor egyikünk sem fog túl gyorsan végezni…
- Dávid: Valószínűleg nem. Ön gyakran jár ide?
- Nóra: Nem igazán, de most muszáj volt. Ön?
- Dávid: Ugyanígy. Remélem, hamarosan behívnak minket!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Dávid: Jó napot! Ön is időpontra jött? - Dávid: Guten Tag! Sind Sie auch mit einem Termin gekommen?
- Nóra: Igen, de úgy tűnik, ez itt nem sokat számít. - Nóra: Ja, aber es scheint, dass das hier nicht viel bedeutet.
- Dávid: Igen, mindig van egy kis csúszás. Ön milyen vizsgálatra érkezett? - Dávid: Ja, es gibt immer eine kleine Verzögerung. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- Nóra: Vérvétel eredménye miatt. És ön? - Nóra: Wegen meiner Blutergebnisse. Und Sie?
- Dávid: Egy kardiológiai ellenőrzésre. - Dávid: Zur kardiologischen Kontrolle.
- Nóra: Akkor egyikünk sem fog túl gyorsan végezni… - Nóra: Dann werden wir beide wohl nicht so schnell fertig sein…
- Dávid: Valószínűleg nem. Ön gyakran jár ide? - Dávid: Wahrscheinlich nicht. Kommen Sie oft hierher?
- Nóra: Nem igazán, de most muszáj volt. Ön? - Nóra: Nicht wirklich, aber diesmal musste ich kommen. Und Sie?
- Dávid: Ugyanígy. Remélem, hamarosan behívnak minket! - Dávid: Genauso. Hoffentlich werden wir bald aufgerufen!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Dávid: Guten Tag! Sind Sie auch mit einem Termin gekommen?
- Nóra: Ja, aber es scheint, dass das hier nicht viel bedeutet.
- Dávid: Ja, es gibt immer eine kleine Verzögerung. Zu welcher Untersuchung sind Sie gekommen?
- Nóra: Wegen meiner Blutergebnisse. Und Sie?
- Dávid: Zur kardiologischen Kontrolle.
- Nóra: Dann werden wir beide wohl nicht so schnell fertig sein…
- Dávid: Wahrscheinlich nicht. Kommen Sie oft hierher?
- Nóra: Nicht wirklich, aber diesmal musste ich kommen. Und Sie?
- Dávid: Genauso. Hoffentlich werden wir bald aufgerufen!
246
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Eszter: Jó estét! Ön is élvezi a kiállítást?
- Péter: Jó estét! Igen, nagyon érdekesek ezek a festmények. Önnek hogy tetszik?
- Eszter: Nagyon! Kifejezetten szeretem ezt a korszakot.
- Péter: Én is! A modern művészet mindig lenyűgöz. Ön gyakran jár kiállításokra?
- Eszter: Igen, amikor tehetem. Ön?
- Péter: Én is. Bár inkább fotókiállításokat szoktam látogatni.
- Eszter: Azok is nagyon izgalmasak! Van kedvenc fotóművésze?
- Péter: Több is, de Sebastião Salgado munkái nagyon megfognak.
- Eszter: Ó, őt én is nagyon szeretem! Talán egyszer egy fotókiállításon is összefutunk.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Eszter: Jó estét! Ön is élvezi a kiállítást? - Eszter: Guten Abend! Genießen Sie die Ausstellung auch?
- Péter: Jó estét! Igen, nagyon érdekesek ezek a festmények. Önnek hogy tetszik? - Péter: Guten Abend! Ja, diese Gemälde sind sehr interessant. Wie gefällt es Ihnen?
- Eszter: Nagyon! Kifejezetten szeretem ezt a korszakot. - Eszter: Sehr! Ich mag diese Epoche besonders gerne.
- Péter: Én is! A modern művészet mindig lenyűgöz. Ön gyakran jár kiállításokra? - Péter: Ich auch! Die moderne Kunst fasziniert mich immer. Gehen Sie oft in Ausstellungen?
- Eszter: Igen, amikor tehetem. Ön? - Eszter: Ja, wann immer ich kann. Und Sie?
- Péter: Én is. Bár inkább fotókiállításokat szoktam látogatni. - Péter: Ich auch. Aber ich besuche eher Fotoausstellungen.
- Eszter: Azok is nagyon izgalmasak! Van kedvenc fotóművésze? - Eszter: Die sind auch sehr spannend! Haben Sie einen Lieblingsfotografen?
- Péter: Több is, de Sebastião Salgado munkái nagyon megfognak. - Péter: Mehrere, aber die Werke von Sebastião Salgado faszinieren mich besonders.
- Eszter: Ó, őt én is nagyon szeretem! Talán egyszer egy fotókiállításon is összefutunk. - Eszter: Oh, ich mag ihn auch sehr! Vielleicht treffen wir uns ja mal auf einer Fotoausstellung.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Eszter: Guten Abend! Genießen Sie die Ausstellung auch?
- Péter: Guten Abend! Ja, diese Gemälde sind sehr interessant. Wie gefällt es Ihnen?
- Eszter: Sehr! Ich mag diese Epoche besonders gerne.
- Péter: Ich auch! Die moderne Kunst fasziniert mich immer. Gehen Sie oft in Ausstellungen?
- Eszter: Ja, wann immer ich kann. Und Sie?
- Péter: Ich auch. Aber ich besuche eher Fotoausstellungen.
- Eszter: Die sind auch sehr spannend! Haben Sie einen Lieblingsfotografen?
- Péter: Mehrere, aber die Werke von Sebastião Salgado faszinieren mich besonders.
- Eszter: Oh, ich mag ihn auch sehr! Vielleicht treffen wir uns ja mal auf einer Fotoausstellung.
247
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Gergő: Szia! Látom, te is nagyon figyelsz az előadásra.
- Lili: Szia! Igen, lenyűgöző, ahogyan a művész beszél a munkáiról.
- Gergő: Egyetértek! Érdekel a kortárs művészet?
- Lili: Igen, különösen a szobrászat és az installációk. Te?
- Gergő: Én inkább a festményekért jöttem, de ez az előadás meglepően érdekes.
- Lili: Igen, nekem is sok új információt adott. Gyakran jársz ilyen eseményekre?
- Gergő: Amikor csak tehetem. Épp most keresek új kiállításokat.
- Lili: Akkor ajánlok egyet, amit nemrég láttam, szerintem tetszene.
- Gergő: Nagyszerű! Köszönöm!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Gergő: Szia! Látom, te is nagyon figyelsz az előadásra. - Gergő: Hallo! Ich sehe, du hörst der Präsentation auch sehr aufmerksam zu.
- Lili: Szia! Igen, lenyűgöző, ahogyan a művész beszél a munkáiról. - Lili: Hallo! Ja, es ist beeindruckend, wie der Künstler über seine Werke spricht.
- Gergő: Egyetértek! Érdekel a kortárs művészet? - Gergő: Da stimme ich zu! Interessierst du dich für zeitgenössische Kunst?
- Lili: Igen, különösen a szobrászat és az installációk. Te? - Lili: Ja, besonders für Skulpturen und Installationen. Und du?
- Gergő: Én inkább a festményekért jöttem, de ez az előadás meglepően érdekes. - Gergő: Ich bin eher wegen der Gemälde hier, aber diese Präsentation ist überraschend interessant.
- Lili: Igen, nekem is sok új információt adott. Gyakran jársz ilyen eseményekre? - Lili: Ja, ich habe auch viele neue Informationen bekommen. Gehst du oft zu solchen Veranstaltungen?
- Gergő: Amikor csak tehetem. Épp most keresek új kiállításokat. - Gergő: Wann immer ich kann. Ich suche gerade nach neuen Ausstellungen.
- Lili: Akkor ajánlok egyet, amit nemrég láttam, szerintem tetszene. - Lili: Dann empfehle ich dir eine, die ich kürzlich gesehen habe, ich glaube, sie würde dir gefallen.
- Gergő: Nagyszerű! Köszönöm! - Gergő: Großartig! Danke!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Gergő: Hallo! Ich sehe, du hörst der Präsentation auch sehr aufmerksam zu.
- Lili: Hallo! Ja, es ist beeindruckend, wie der Künstler über seine Werke spricht.
- Gergő: Da stimme ich zu! Interessierst du dich für zeitgenössische Kunst?
- Lili: Ja, besonders für Skulpturen und Installationen. Und du?
- Gergő: Ich bin eher wegen der Gemälde hier, aber diese Präsentation ist überraschend interessant.
- Lili: Ja, ich habe auch viele neue Informationen bekommen. Gehst du oft zu solchen Veranstaltungen?
- Gergő: Wann immer ich kann. Ich suche gerade nach neuen Ausstellungen.
- Lili: Dann empfehle ich dir eine, die ich kürzlich gesehen habe, ich glaube, sie würde dir gefallen.
- Gergő: Großartig! Danke!
248
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Ádám: Jó estét! Nem tudja véletlenül, mikor kezdődik a következő koncertblokk?
- Réka: Jó estét! Azt hiszem, tíz perc múlva.
- Ádám: Remek, köszönöm! Hogy tetszett az első rész?
- Réka: Nagyon élveztem! A vonósok különösen lenyűgözőek voltak. Önnek?
- Ádám: Igen, fantasztikus előadás! Gyakran jár komolyzenei koncertekre?
- Réka: Amikor csak lehet. Különösen szeretem a barokk zenét. Önnek van kedvenc korszaka?
- Ádám: Igen, a romantikus korszak a kedvencem.
- Réka: Akkor biztosan tetszett az előző darab is!
- Ádám: Igen, az egyik kedvencem volt az est folyamán.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Ádám: Jó estét! Nem tudja véletlenül, mikor kezdődik a következő koncertblokk? - Ádám: Guten Abend! Wissen Sie zufällig, wann der nächste Konzertblock beginnt?
- Réka: Jó estét! Azt hiszem, tíz perc múlva. - Réka: Guten Abend! Ich glaube, in zehn Minuten.
- Ádám: Remek, köszönöm! Hogy tetszett az első rész? - Ádám: Super, danke! Wie hat Ihnen der erste Teil gefallen?
- Réka: Nagyon élveztem! A vonósok különösen lenyűgözőek voltak. Önnek? - Réka: Ich habe es sehr genossen! Die Streicher waren besonders beeindruckend. Und Ihnen?
- Ádám: Igen, fantasztikus előadás! Gyakran jár komolyzenei koncertekre? - Ádám: Ja, eine fantastische Darbietung! Gehen Sie oft zu klassischen Konzerten?
- Réka: Amikor csak lehet. Különösen szeretem a barokk zenét. Önnek van kedvenc korszaka? - Réka: Wann immer es geht. Ich liebe besonders die Barockmusik. Haben Sie eine Lieblings-Epoche?
- Ádám: Igen, a romantikus korszak a kedvencem. - Ádám: Ja, die Romantik ist meine Lieblings-Epoche.
- Réka: Akkor biztosan tetszett az előző darab is! - Réka: Dann hat Ihnen das vorherige Stück bestimmt gefallen!
- Ádám: Igen, az egyik kedvencem volt az est folyamán. - Ádám: Ja, es war eines meiner Lieblingsstücke des Abends.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Ádám: Guten Abend! Wissen Sie zufällig, wann der nächste Konzertblock beginnt?
- Réka: Guten Abend! Ich glaube, in zehn Minuten.
- Ádám: Super, danke! Wie hat Ihnen der erste Teil gefallen?
- Réka: Ich habe es sehr genossen! Die Streicher waren besonders beeindruckend. Und Ihnen?
- Ádám: Ja, eine fantastische Darbietung! Gehen Sie oft zu klassischen Konzerten?
- Réka: Wann immer es geht. Ich liebe besonders die Barockmusik. Haben Sie eine Lieblings-Epoche?
- Ádám: Ja, die Romantik ist meine Lieblings-Epoche.
- Réka: Dann hat Ihnen das vorherige Stück bestimmt gefallen!
- Ádám: Ja, es war eines meiner Lieblingsstücke des Abends.
249
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Kata: Szia! Már jártál korábban ezen a fesztiválon?
- Norbi: Szia! Nem, most vagyok itt először. Te?
- Kata: Én már tavaly is voltam, és azóta vártam, hogy újra eljöhessek.
- Norbi: Akkor biztos tudsz ajánlani valami különleges programot!
- Kata: Igen, a következő előadás szerintem nagyon érdekes lesz.
- Norbi: Kíváncsian várom! Milyen műfaj áll hozzád a legközelebb?
- Kata: A jazz és a klasszikus zene, de nyitott vagyok mindenre.
- Norbi: Akkor hasonló az ízlésünk! Talán együtt hallgathatjuk a következő koncertet.
- Kata: Szívesen!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Kata: Szia! Már jártál korábban ezen a fesztiválon? - Kata: Hallo! Warst du schon einmal auf diesem Festival?
- Norbi: Szia! Nem, most vagyok itt először. Te? - Norbi: Hallo! Nein, ich bin zum ersten Mal hier. Und du?
- Kata: Én már tavaly is voltam, és azóta vártam, hogy újra eljöhessek. - Kata: Ich war schon letztes Jahr hier und habe seitdem darauf gewartet, wiederzukommen.
- Norbi: Akkor biztos tudsz ajánlani valami különleges programot! - Norbi: Dann kannst du bestimmt ein besonderes Programm empfehlen!
- Kata: Igen, a következő előadás szerintem nagyon érdekes lesz. - Kata: Ja, die nächste Vorstellung wird, glaube ich, sehr spannend.
- Norbi: Kíváncsian várom! Milyen műfaj áll hozzád a legközelebb? - Norbi: Ich bin gespannt! Welche Musikrichtung liegt dir am meisten?
- Kata: A jazz és a klasszikus zene, de nyitott vagyok mindenre. - Kata: Jazz und klassische Musik, aber ich bin für alles offen.
- Norbi: Akkor hasonló az ízlésünk! Talán együtt hallgathatjuk a következő koncertet. - Norbi: Dann haben wir einen ähnlichen Geschmack! Vielleicht können wir das nächste Konzert zusammen hören.
- Kata: Szívesen! - Kata: Gerne!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Kata: Hallo! Warst du schon einmal auf diesem Festival?
- Norbi: Hallo! Nein, ich bin zum ersten Mal hier. Und du?
- Kata: Ich war schon letztes Jahr hier und habe seitdem darauf gewartet, wiederzukommen.
- Norbi: Dann kannst du bestimmt ein besonderes Programm empfehlen!
- Kata: Ja, die nächste Vorstellung wird, glaube ich, sehr spannend.
- Norbi: Ich bin gespannt! Welche Musikrichtung liegt dir am meisten?
- Kata: Jazz und klassische Musik, aber ich bin für alles offen.
- Norbi: Dann haben wir einen ähnlichen Geschmack! Vielleicht können wir das nächste Konzert zusammen hören.
- Kata: Gerne!
250
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Bence: Jó estét! Látom, ön is figyelmesen nézi ezeket a szobrokat.
- Dóra: Jó estét! Igen, lenyűgöző, ahogyan a művész az anyaggal dolgozik.
- Bence: Egyetértek! A részletek kidolgozása elképesztő. Ön gyakran látogat ilyen kiállításokat?
- Dóra: Igen, nagyon érdekel a kortárs művészet. És ön?
- Bence: Én főként festményeket nézek, de ez a tárlat nagyon megfogott.
- Dóra: Igen, különleges atmoszférája van. Van kedvenc műalkotása innen?
- Bence: A bejáratnál lévő márványszobor lenyűgözött. Önnek?
- Dóra: Nekem a fa installáció volt a kedvencem.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Bence: Jó estét! Látom, ön is figyelmesen nézi ezeket a szobrokat. - Guten Abend! Ich sehe, Sie betrachten diese Skulpturen auch aufmerksam.
- Dóra: Jó estét! Igen, lenyűgöző, ahogyan a művész az anyaggal dolgozik. - Guten Abend! Ja, es ist beeindruckend, wie der Künstler mit dem Material arbeitet.
- Bence: Egyetértek! A részletek kidolgozása elképesztő. Ön gyakran látogat ilyen kiállításokat? - Da stimme ich zu! Die Detailgenauigkeit ist erstaunlich. Besuchen Sie oft solche Ausstellungen?
- Dóra: Igen, nagyon érdekel a kortárs művészet. És ön? - Ja, ich interessiere mich sehr für zeitgenössische Kunst. Und Sie?
- Bence: Én főként festményeket nézek, de ez a tárlat nagyon megfogott. - Ich sehe mir hauptsächlich Gemälde an, aber diese Ausstellung hat mich sehr beeindruckt.
- Dóra: Igen, különleges atmoszférája van. Van kedvenc műalkotása innen? - Ja, sie hat eine besondere Atmosphäre. Haben Sie ein Lieblingskunstwerk hier?
- Bence: A bejáratnál lévő márványszobor lenyűgözött. Önnek? - Die Marmorskulptur am Eingang hat mich fasziniert. Und Ihnen?
- Dóra: Nekem a fa installáció volt a kedvencem. - Meine Lieblingsinstallation war die aus Holz.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Bence: Guten Abend! Ich sehe, Sie betrachten diese Skulpturen auch aufmerksam.
- Dóra: Guten Abend! Ja, es ist beeindruckend, wie der Künstler mit dem Material arbeitet.
- Bence: Da stimme ich zu! Die Detailgenauigkeit ist erstaunlich. Besuchen Sie oft solche Ausstellungen?
- Dóra: Ja, ich interessiere mich sehr für zeitgenössische Kunst. Und Sie?
- Bence: Ich sehe mir hauptsächlich Gemälde an, aber diese Ausstellung hat mich sehr beeindruckt.
- Dóra: Ja, sie hat eine besondere Atmosphäre. Haben Sie ein Lieblingskunstwerk hier?
- Bence: Die Marmorskulptur am Eingang hat mich fasziniert. Und Ihnen?
- Dóra: Meine Lieblingsinstallation war die aus Holz.