Zum Inhalt springen

Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Dialoge/Einkaufen und Dienstleistungen - Teil 1

Aus Wikibooks


Párbeszéd - Dialog
Férj: Jó napot, szeretnék egy kényelmes kabátot próbálni.
Eladó: Jó napot! Milyen stílust keres, sportosat vagy elegánsat?
Férj: Inkább sportosat, amit mindennap tudok hordani.
Feleség: És ne legyen túl vastag, mert melege lesz benne.
Eladó: Rendben, itt van néhány sportos kabát, próbálja fel őket.
Férj: Köszönöm, megpróbálom ezt a kéket.
Feleség: Szerintem a szürke jobban illene hozzád.
Férj: Lehet, felpróbálom azt is. Hol van a tükör?
Eladó: A próbafülkékben talál tükröket.
Férj: Ez a kabát kényelmes, de kicsit szűk az ujja.
Eladó: Akkor nézzünk egy mérettel nagyobbat, egy pillanat.
Feleség: Ez a méret jobban néz ki, és kényelmesebb is.
Férj: Igen, ez tényleg jobb. Köszönöm a segítséget.
Eladó: Szívesen, akkor ez lesz?
Férj: Igen, ezt elviszem. Hol tudok fizetni?
Eladó: A kassza ott van az üzlet végében.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Férj: Jó napot, szeretnék egy kényelmes kabátot próbálni. - Guten Tag, ich möchte eine bequeme Jacke anprobieren.
Eladó: Jó napot! Milyen stílust keres, sportosat vagy elegánsat? - Guten Tag! Welchen Stil suchen Sie, sportlich oder elegant?
Férj: Inkább sportosat, amit mindennap tudok hordani. - Eher etwas Sportliches, das ich täglich tragen kann.
Feleség: És ne legyen túl vastag, mert melege lesz benne. - Und es sollte nicht zu dick sein, weil dir sonst zu warm wird.
Eladó: Rendben, itt van néhány sportos kabát, próbálja fel őket. - In Ordnung, hier sind ein paar sportliche Jacken, probieren Sie sie an.
Férj: Köszönöm, megpróbálom ezt a kéket. - Danke, ich probiere diese blaue an.
Feleség: Szerintem a szürke jobban illene hozzád. - Ich finde, die graue würde besser zu dir passen.
Férj: Lehet, felpróbálom azt is. Hol van a tükör? - Vielleicht, ich probiere die auch an. Wo ist der Spiegel?
Eladó: A próbafülkékben talál tükröket. - In den Umkleidekabinen finden Sie Spiegel.
Férj: Ez a kabát kényelmes, de kicsit szűk az ujja. - Diese Jacke ist bequem, aber die Ärmel sind etwas eng.
Eladó: Akkor nézzünk egy mérettel nagyobbat, egy pillanat. - Dann schauen wir eine Nummer größer, einen Moment.
Feleség: Ez a méret jobban néz ki, és kényelmesebb is. - Diese Größe sieht besser aus und ist auch bequemer.
Férj: Igen, ez tényleg jobb. Köszönöm a segítséget. - Ja, die ist wirklich besser. Danke für die Hilfe.
Eladó: Szívesen, akkor ez lesz? - Gern geschehen, wird es dann diese Jacke?
Férj: Igen, ezt elviszem. Hol tudok fizetni? - Ja, die nehme ich. Wo kann ich bezahlen?
Eladó: A kassza ott van az üzlet végében. - Die Kasse ist dort hinten im Laden.
---------
deutsch
---------
Ehemann: Guten Tag, ich möchte eine bequeme Jacke anprobieren.
Verkäufer/in: Guten Tag! Welchen Stil suchen Sie, sportlich oder elegant?
Ehemann: Eher etwas Sportliches, das ich täglich tragen kann.
Ehefrau: Und es sollte nicht zu dick sein, weil dir sonst zu warm wird.
Verkäufer/in: In Ordnung, hier sind ein paar sportliche Jacken, probieren Sie sie an.
Ehemann: Danke, ich probiere diese blaue an.
Ehefrau: Ich finde, die graue würde besser zu dir passen.
Ehemann: Vielleicht, ich probiere die auch an. Wo ist der Spiegel?
Verkäufer/in: In den Umkleidekabinen finden Sie Spiegel.
Ehemann: Diese Jacke ist bequem, aber die Ärmel sind etwas eng.
Verkäufer/in: Dann schauen wir eine Nummer größer, einen Moment.
Ehefrau: Diese Größe sieht besser aus und ist auch bequemer.
Ehemann: Ja, die ist wirklich besser. Danke für die Hilfe.
Verkäufer/in: Gern geschehen, wird es dann diese Jacke?
Ehemann: Ja, die nehme ich. Wo kann ich bezahlen?
Verkäufer/in: Die Kasse ist dort hinten im Laden.
Párbeszéd - Dialog
Anya: Szeretnénk egy szép ruhát nézni a lányomnak.
Eladó: Rendben, milyen színben gondolkodnak?
Lány: Anyu, a rózsaszínt szeretem.
Anya: Rózsaszín ruhát keresünk, de ne legyen túl csillogó.
Eladó: Nézzenek körül, itt van néhány szép modell.
Lány: Ez a rózsaszín ruha nagyon tetszik nekem!
Anya: Próbáld fel, nézzük meg, hogy áll.
Lány: Jól érzem magam benne, de nem túl hosszú?
Eladó: Ha szeretnék, hozok egy kisebb méretet.
Anya: Jó lenne, a kisebb talán jobban állna rajta.
Lány: Ez már tökéletes, anyu, megvehetjük?
Anya: Igen, ha tetszik, akkor megvesszük. Hol fizethetünk?
Eladó: A kasszánál, egyenesen előre.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Anya: Szeretnénk egy szép ruhát nézni a lányomnak. - Wir möchten ein schönes Kleid für meine Tochter ansehen.
Eladó: Rendben, milyen színben gondolkodnak? - In Ordnung, an welche Farbe denken Sie?
Lány: Anyu, a rózsaszínt szeretem. - Mama, ich mag Rosa.
Anya: Rózsaszín ruhát keresünk, de ne legyen túl csillogó. - Wir suchen ein rosa Kleid, aber es sollte nicht zu glitzernd sein.
Eladó: Nézzenek körül, itt van néhány szép modell. - Schauen Sie sich um, hier sind ein paar schöne Modelle.
Lány: Ez a rózsaszín ruha nagyon tetszik nekem! - Dieses rosa Kleid gefällt mir sehr!
Anya: Próbáld fel, nézzük meg, hogy áll. - Probier es an, lass uns sehen, wie es aussieht.
Lány: Jól érzem magam benne, de nem túl hosszú? - Ich fühle mich gut darin, aber ist es nicht zu lang?
Eladó: Ha szeretnék, hozok egy kisebb méretet. - Wenn Sie möchten, bringe ich eine kleinere Größe.
Anya: Jó lenne, a kisebb talán jobban állna rajta. - Das wäre gut, die kleinere würde vielleicht besser passen.
Lány: Ez már tökéletes, anyu, megvehetjük? - Das ist perfekt, Mama, können wir es kaufen?
Anya: Igen, ha tetszik, akkor megvesszük. Hol fizethetünk? - Ja, wenn es dir gefällt, kaufen wir es. Wo können wir bezahlen?
Eladó: A kasszánál, egyenesen előre. - An der Kasse, geradeaus.
---------
deutsch
---------
Mutter: Wir möchten ein schönes Kleid für meine Tochter ansehen.
Verkäufer/in: In Ordnung, an welche Farbe denken Sie?
Tochter: Mama, ich mag Rosa.
Mutter: Wir suchen ein rosa Kleid, aber es sollte nicht zu glitzernd sein.
Verkäufer/in: Schauen Sie sich um, hier sind ein paar schöne Modelle.
Tochter: Dieses rosa Kleid gefällt mir sehr!
Mutter: Probier es an, lass uns sehen, wie es aussieht.
Tochter: Ich fühle mich gut darin, aber ist es nicht zu lang?
Verkäufer/in: Wenn Sie möchten, bringe ich eine kleinere Größe.
Mutter: Das wäre gut, die kleinere würde vielleicht besser passen.
Tochter: Das ist perfekt, Mama, können wir es kaufen?
Mutter: Ja, wenn es dir gefällt, kaufen wir es. Wo können wir bezahlen?
Verkäufer/in: An der Kasse, geradeaus.


Párbeszéd - Dialog
Nagymama: Szeretnék egy meleg pulóvert az unokámnak.
Eladó: Milyen méretet és színt keresnek?
Unoka: Nagyi, a kék a kedvenc színem.
Nagymama: Akkor egy kék pulóvert nézünk, közepes méretben.
Eladó: Itt van néhány, kérem, válasszanak.
Unoka: Ez a pulóver nagyon puha, és tetszik a színe.
Nagymama: Próbáld fel, biztosan jól áll rajtad.
Unoka: Kényelmes, nagyi, de nem túl szoros a nyaka?
Eladó: Ez a modell ilyen szabású, de van egy lazább fazon is.
Nagymama: Az talán jobb lenne, nézzük meg azt.
Unoka: Ez sokkal kényelmesebb, nagyi, és nagyon tetszik.
Nagymama: Akkor ezt megvesszük, hol tudom kifizetni?
Eladó: A kasszánál, jobb oldalon. Köszönöm a vásárlást!
Nagymama: Mi is köszönjük, viszontlátásra!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nagymama: Szeretnék egy meleg pulóvert az unokámnak. - Ich möchte einen warmen Pullover für mein Enkelkind kaufen.
Eladó: Milyen méretet és színt keresnek? - Welche Größe und Farbe suchen Sie?
Unoka: Nagyi, a kék a kedvenc színem. - Oma, Blau ist meine Lieblingsfarbe.
Nagymama: Akkor egy kék pulóvert nézünk, közepes méretben. - Dann schauen wir nach einem blauen Pullover in mittlerer Größe.
Eladó: Itt van néhány, kérem, válasszanak. - Hier sind einige, bitte wählen Sie aus.
Unoka: Ez a pulóver nagyon puha, és tetszik a színe. - Dieser Pullover ist sehr weich, und mir gefällt die Farbe.
Nagymama: Próbáld fel, biztosan jól áll rajtad. - Probier ihn an, er wird dir bestimmt gut stehen.
Unoka: Kényelmes, nagyi, de nem túl szoros a nyaka? - Er ist bequem, Oma, aber ist der Kragen nicht zu eng?
Eladó: Ez a modell ilyen szabású, de van egy lazább fazon is. - Dieses Modell hat diesen Schnitt, aber wir haben auch eine lockerere Variante.
Nagymama: Az talán jobb lenne, nézzük meg azt. - Das wäre vielleicht besser, schauen wir uns das an.
Unoka: Ez sokkal kényelmesebb, nagyi, és nagyon tetszik. - Das ist viel bequemer, Oma, und ich mag es sehr.
Nagymama: Akkor ezt megvesszük, hol tudom kifizetni? - Dann kaufen wir diesen, wo kann ich bezahlen?
Eladó: A kasszánál, jobb oldalon. Köszönöm a vásárlást! - An der Kasse, rechts. Vielen Dank für Ihren Einkauf!
Nagymama: Mi is köszönjük, viszontlátásra! - Wir danken auch, auf Wiedersehen!
---------
deutsch
---------
Großmutter: Ich möchte einen warmen Pullover für mein Enkelkind kaufen.
Verkäufer/in: Welche Größe und Farbe suchen Sie?
Enkel: Oma, Blau ist meine Lieblingsfarbe.
Großmutter: Dann schauen wir nach einem blauen Pullover in mittlerer Größe.
Verkäufer/in: Hier sind einige, bitte wählen Sie aus.
Enkel: Dieser Pullover ist sehr weich, und mir gefällt die Farbe.
Großmutter: Probier ihn an, er wird dir bestimmt gut stehen!
Enkel: Er ist bequem, Oma, aber ist der Kragen nicht zu eng?
Verkäufer/in: Dieses Modell hat diesen Schnitt, aber wir haben auch eine lockerere Variante.
Großmutter: Das wäre vielleicht besser, schauen wir uns das an.
Enkel: Das ist viel bequemer, Oma, und ich mag es sehr.
Großmutter: Dann kaufen wir diesen, wo kann ich bezahlen?
Verkäufer/in: An der Kasse, rechts. Vielen Dank für Ihren Einkauf!
Großmutter: Wir danken auch, auf Wiedersehen!


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, kérek egy kiló almát és fél kiló körtét.
Eladó: Jó napot! Milyen almát szeretne, pirosat vagy zöldet?
Vásárló: Pirosat, legyen édes és lédús.
Eladó: Rendben, itt van, próbálja meg ezt az almát, nagyon finom.
Vásárló: Köszönöm, nagyon jó íze van. A körtét is válassza ki, kérem.
Eladó: Íme, ezek a körték frissek és édesek.
Vásárló: Tökéletes. Hol fizethetek?
Eladó: A kassza ott van jobbra, jó vásárlást!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, kérek egy kiló almát és fél kiló körtét. - Guten Tag, ich hätte gerne ein Kilo Äpfel und ein halbes Kilo Birnen.
Eladó: Jó napot! Milyen almát szeretne, pirosat vagy zöldet? - Guten Tag! Möchten Sie rote oder grüne Äpfel?
Vásárló: Pirosat, legyen édes és lédús. - Rote, sie sollen süß und saftig sein.
Eladó: Rendben, itt van, próbálja meg ezt az almát, nagyon finom. - In Ordnung, hier, probieren Sie diesen Apfel, er ist sehr lecker.
Vásárló: Köszönöm, nagyon jó íze van. A körtét is válassza ki, kérem. - Danke, er schmeckt sehr gut. Bitte wählen Sie auch die Birnen aus.
Eladó: Íme, ezek a körték frissek és édesek. - Hier sind die Birnen, sie sind frisch und süß.
Vásárló: Tökéletes. Hol fizethetek? - Perfekt. Wo kann ich bezahlen?
Eladó: A kassza ott van jobbra, jó vásárlást! - Die Kasse ist dort rechts, einen schönen Einkauf!
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich hätte gerne ein Kilo Äpfel und ein halbes Kilo Birnen.
Verkäufer/in: Guten Tag! Möchten Sie rote oder grüne Äpfel?
Käufer/in: Rote, sie sollen süß und saftig sein.
Verkäufer/in: In Ordnung, hier, probieren Sie diesen Apfel, er ist sehr lecker.
Käufer/in: Danke, er schmeckt sehr gut. Bitte wählen Sie auch die Birnen aus.
Verkäufer/in: Hier sind die Birnen, sie sind frisch und süß.
Käufer/in: Perfekt. Wo kann ich bezahlen?
Verkäufer/in: Die Kasse ist dort rechts, einen schönen Einkauf!


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, szeretnék egy csomag friss kenyeret venni.
Eladó: Jó napot! Fehér vagy barna kenyeret szeretne?
Vásárló: Barna kenyeret, de lehetőleg magvasat.
Eladó: Itt van egy magvas rozskenyér, ez most sült ki reggel.
Vásárló: Ez remekül hangzik. Van esetleg friss zsemle is?
Eladó: Természetesen, itt vannak a zsemlék, válasszon nyugodtan.
Vásárló: Köszönöm, veszek még négy zsemlét is. Hol tudom kifizetni?
Eladó: A kassza a bejárattal szemben van, köszönöm a vásárlást!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, szeretnék egy csomag friss kenyeret venni. - Guten Tag, ich möchte ein Paket frisches Brot kaufen.
Eladó: Jó napot! Fehér vagy barna kenyeret szeretne? - Guten Tag! Möchten Sie Weiß- oder Schwarzbrot?
Vásárló: Barna kenyeret, de lehetőleg magvasat. - Schwarzbrot, möglichst mit Körnern.
Eladó: Itt van egy magvas rozskenyér, ez most sült ki reggel. - Hier ist ein Körner-Roggenbrot, das wurde heute Morgen frisch gebacken.
Vásárló: Ez remekül hangzik. Van esetleg friss zsemle is? - Das klingt hervorragend. Gibt es vielleicht auch frische Brötchen?
Eladó: Természetesen, itt vannak a zsemlék, válasszon nyugodtan. - Natürlich, hier sind die Brötchen, wählen Sie gerne aus.
Vásárló: Köszönöm, veszek még négy zsemlét is. Hol tudom kifizetni? - Danke, ich nehme auch noch vier Brötchen. Wo kann ich bezahlen?
Eladó: A kassza a bejárattal szemben van, köszönöm a vásárlást! - Die Kasse ist gegenüber vom Eingang, vielen Dank für Ihren Einkauf!
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich möchte ein Paket frisches Brot kaufen.
Verkäufer/in: Guten Tag! Möchten Sie Weiß- oder Schwarzbrot?
Käufer/in: Schwarzbrot, möglichst mit Körnern.
Verkäufer/in: Hier ist ein Körner-Roggenbrot, das wurde heute Morgen frisch gebacken.
Käufer/in: Das klingt hervorragend. Gibt es vielleicht auch frische Brötchen?
Verkäufer/in: Natürlich, hier sind die Brötchen, wählen Sie gerne aus.
Käufer/in: Danke, ich nehme auch noch vier Brötchen. Wo kann ich bezahlen?
Verkäufer/in: Die Kasse ist gegenüber vom Eingang, vielen Dank für Ihren Einkauf!


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, tejterméket keresek, van friss tejük?
Eladó: Jó napot! Igen, itt van a hűtőben. Félzsíros vagy zsíros tejet szeretne?
Vásárló: Félzsírosat kérek. És van joghurtjuk is?
Eladó: Természetesen, itt van natúr és gyümölcsös joghurt is.
Vásárló: Kérek két natúr joghurtot és egy epreset.
Eladó: Rendben. Más tejterméket hozhatok még?
Vásárló: Talán vajat is kérek, de ne legyen túl sós.
Eladó: Ez a vaj enyhén sós, és nagyon finom.
Vásárló: Tökéletes, ezt elviszem. Hol tudok fizetni?
Eladó: A kasszánál, közvetlenül a kijárat mellett.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, tejterméket keresek, van friss tejük? - Guten Tag, ich suche Milchprodukte, haben Sie frische Milch?
Eladó: Jó napot! Igen, itt van a hűtőben. Félzsíros vagy zsíros tejet szeretne? - Guten Tag! Ja, hier im Kühlschrank. Möchten Sie halbfette oder Vollmilch?
Vásárló: Félzsírosat kérek. És van joghurtjuk is? - Halbfette, bitte. Und haben Sie auch Joghurt?
Eladó: Természetesen, itt van natúr és gyümölcsös joghurt is. - Natürlich, hier gibt es Naturjoghurt und Fruchtjoghurt.
Vásárló: Kérek két natúr joghurtot és egy epreset. - Ich nehme zwei Naturjoghurts und einen mit Erdbeere.
Eladó: Rendben. Más tejterméket hozhatok még? - In Ordnung. Kann ich Ihnen noch andere Milchprodukte anbieten?
Vásárló: Talán vajat is kérek, de ne legyen túl sós. - Vielleicht nehme ich auch Butter, aber sie sollte nicht zu salzig sein.
Eladó: Ez a vaj enyhén sós, és nagyon finom. - Diese Butter ist leicht gesalzen und sehr lecker.
Vásárló: Tökéletes, ezt elviszem. Hol tudok fizetni? - Perfekt, die nehme ich. Wo kann ich bezahlen?
Eladó: A kasszánál, közvetlenül a kijárat mellett. - An der Kasse, direkt neben dem Ausgang.
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich suche Milchprodukte, haben Sie frische Milch?
Verkäufer/in: Guten Tag! Ja, hier im Kühlschrank. Möchten Sie halbfette oder Vollmilch?
Käufer/in: Halbfette, bitte. Und haben Sie auch Joghurt?
Verkäufer/in: Natürlich, hier gibt es Naturjoghurt und Fruchtjoghurt.
Käufer/in: Ich nehme zwei Naturjoghurts und einen mit Erdbeere.
Verkäufer/in: In Ordnung. Kann ich Ihnen noch andere Milchprodukte anbieten?
Käufer/in: Vielleicht nehme ich auch Butter, aber sie sollte nicht zu salzig sein.
Verkäufer/in: Diese Butter ist leicht gesalzen und sehr lecker.
Käufer/in: Perfekt, die nehme ich. Wo kann ich bezahlen?
Verkäufer/in: An der Kasse, direkt neben dem Ausgang.


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, szeretnék zöldségeket vásárolni a leveshez.
Eladó: Jó napot! Mit tehetek a levesbe?
Vásárló: Kérek egy kiló sárgarépát, két zellert és egy fej karalábét.
Eladó: Rendben, itt vannak, nagyon frissek, ma reggel érkeztek.
Vásárló: Nagyszerű! És petrezselyemzöldet is szeretnék.
Eladó: Tessék, itt van, nagyon szép és illatos.
Vásárló: Köszönöm. A paradicsomleveshez van friss paradicsom?
Eladó: Igen, ezek most érkeztek, ízletesek és édesek.
Vásárló: Kérek egy kilót belőle. Hol fizethetek?
Eladó: A kassza balra található, köszönöm, hogy nálunk vásárolt!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, szeretnék zöldségeket vásárolni a leveshez. - Guten Tag, ich möchte Gemüse für die Suppe kaufen.
Eladó: Jó napot! Mit tehetek a levesbe? - Guten Tag! Was darf in die Suppe?
Vásárló: Kérek egy kiló sárgarépát, két zellert és egy fej karalábét. - Ich hätte gerne ein Kilo Karotten, zwei Sellerie und einen Kohlrabi.
Eladó: Rendben, itt vannak, nagyon frissek, ma reggel érkeztek. - In Ordnung, hier sind sie, ganz frisch, sie sind heute Morgen angekommen.
Vásárló: Nagyszerű! És petrezselyemzöldet is szeretnék. - Großartig! Ich hätte auch gerne Petersiliengrün.
Eladó: Tessék, itt van, nagyon szép és illatos. - Hier, bitte, es ist sehr schön und duftet wunderbar.
Vásárló: Köszönöm. A paradicsomleveshez van friss paradicsom? - Danke. Haben Sie frische Tomaten für die Tomatensuppe?
Eladó: Igen, ezek most érkeztek, ízletesek és édesek. - Ja, diese sind gerade angekommen, sie sind köstlich und süß.
Vásárló: Kérek egy kilót belőle. Hol fizethetek? - Ich nehme ein Kilo davon. Wo kann ich bezahlen?
Eladó: A kassza balra található, köszönöm, hogy nálunk vásárolt! - Die Kasse befindet sich links, danke, dass Sie bei uns eingekauft haben!
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich möchte Gemüse für die Suppe kaufen.
Verkäufer/in: Guten Tag! Was darf in die Suppe?
Käufer/in: Ich hätte gerne ein Kilo Karotten, zwei Sellerie und einen Kohlrabi.
Verkäufer/in: In Ordnung, hier sind sie, ganz frisch, sie sind heute Morgen angekommen.
Käufer/in: Großartig! Ich hätte auch gerne Petersiliengrün.
Verkäufer/in: Hier, bitte, es ist sehr schön und duftet wunderbar.
Käufer/in: Danke. Haben Sie frische Tomaten für die Tomatensuppe?
Verkäufer/in: Ja, diese sind gerade angekommen, sie sind köstlich und süß.
Käufer/in: Ich nehme ein Kilo davon. Wo kann ich bezahlen?
Verkäufer/in: Die Kasse befindet sich links, danke, dass Sie bei uns eingekauft haben!


Párbeszéd - Dialog
Dialog 1:
Vásárló: Jó napot, egy különleges ajándékot keresek a barátnőmnek.
Eladó: Jó napot! Milyen alkalomra lesz az ajándék?
Vásárló: Születésnapja lesz, valami elegáns és személyes ajándékot szeretnék.
Eladó: Nézze meg ezeket az ékszerdobozokat, nagyon népszerűek.
Vásárló: Ez a kék színű doboz tetszik. Lehet bele gravírozni is?
Eladó: Természetesen, egyedi gravírozást is készítünk.
Vásárló: Tökéletes, ezt választom. Hol tudok fizetni?
Eladó: A kassza a bejárat mellett van, köszönöm a vásárlást!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, egy különleges ajándékot keresek a barátnőmnek. - Guten Tag, ich suche ein besonderes Geschenk für meine Freundin.
Eladó: Jó napot! Milyen alkalomra lesz az ajándék? - Guten Tag! Für welchen Anlass ist das Geschenk?
Vásárló: Születésnapja lesz, valami elegáns és személyes ajándékot szeretnék. - Es ist ihr Geburtstag, ich möchte etwas Elegantes und Persönliches schenken.
Eladó: Nézze meg ezeket az ékszerdobozokat, nagyon népszerűek. - Schauen Sie sich diese Schmuckkästchen an, sie sind sehr beliebt.
Vásárló: Ez a kék színű doboz tetszik. Lehet bele gravírozni is? - Dieses blaue Kästchen gefällt mir. Kann man es gravieren lassen?
Eladó: Természetesen, egyedi gravírozást is készítünk. - Natürlich, wir machen auch individuelle Gravuren.
Vásárló: Tökéletes, ezt választom. Hol tudok fizetni? - Perfekt, ich nehme dieses. Wo kann ich bezahlen?
Eladó: A kassza a bejárat mellett van, köszönöm a vásárlást! - Die Kasse ist neben dem Eingang, vielen Dank für Ihren Einkauf!
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich suche ein besonderes Geschenk für meine Freundin.
Verkäufer/in: Guten Tag! Für welchen Anlass ist das Geschenk?
Käufer/in: Es ist ihr Geburtstag, ich möchte etwas Elegantes und Persönliches schenken.
Verkäufer/in: Schauen Sie sich diese Schmuckkästchen an, sie sind sehr beliebt.
Käufer/in: Dieses blaue Kästchen gefällt mir. Kann man es gravieren lassen?
Verkäufer/in: Natürlich, wir machen auch individuelle Gravuren.
Käufer/in: Perfekt, ich nehme dieses. Wo kann ich bezahlen?
Verkäufer/in: Die Kasse ist neben dem Eingang, vielen Dank für Ihren Einkauf!


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, szeretnék egy aranyos ajándékot az unokámnak.
Eladó: Jó napot! Milyen korú az unokája, és mit szeret?
Vásárló: Négyéves, és nagyon szereti a plüssállatokat.
Eladó: Nézze, itt vannak ezek a puha és színes plüssfigurák.
Vásárló: Ez a plüssmackó nagyon aranyos, szerintem imádni fogja.
Eladó: Kiváló választás, a gyerekek nagyon szeretik ezt a modellt.
Vásárló: Rendben, ezt elviszem. Hol találom a kasszát?
Eladó: Egyenesen előre, a kijárat mellett.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, szeretnék egy aranyos ajándékot az unokámnak. - Guten Tag, ich möchte ein süßes Geschenk für mein Enkelkind kaufen.
Eladó: Jó napot! Milyen korú az unokája, és mit szeret? - Guten Tag! Wie alt ist Ihr Enkelkind, und was mag es?
Vásárló: Négyéves, és nagyon szereti a plüssállatokat. - Vier Jahre alt, und es liebt Stofftiere.
Eladó: Nézze, itt vannak ezek a puha és színes plüssfigurák. - Schauen Sie, hier sind diese weichen und bunten Plüschfiguren.
Vásárló: Ez a plüssmackó nagyon aranyos, szerintem imádni fogja. - Dieser Teddybär ist sehr süß, ich denke, sie wird ihn lieben.
Eladó: Kiváló választás, a gyerekek nagyon szeretik ezt a modellt. - Eine ausgezeichnete Wahl, Kinder lieben dieses Modell sehr.
Vásárló: Rendben, ezt elviszem. Hol találom a kasszát? - In Ordnung, den nehme ich. Wo finde ich die Kasse?
Eladó: Egyenesen előre, a kijárat mellett. - Geradeaus, neben dem Ausgang.
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich möchte ein süßes Geschenk für mein Enkelkind kaufen.
Verkäufer/in: Guten Tag! Wie alt ist Ihr Enkelkind, und was mag es?
Käufer/in: Vier Jahre alt, und es liebt Stofftiere.
Verkäufer/in: Schauen Sie, hier sind diese weichen und bunten Plüschfiguren.
Käufer/in: Dieser Teddybär ist sehr süß, ich denke, sie wird ihn lieben.
Verkäufer/in: Eine ausgezeichnete Wahl, Kinder lieben dieses Modell sehr.
Käufer/in: In Ordnung, den nehme ich. Wo finde ich die Kasse?
Verkäufer/in: Geradeaus, neben dem Ausgang.


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, ajándékot keresek egy barátom esküvőjére.
Eladó: Jó napot! Valami praktikusat vagy inkább személyeset szeretne?
Vásárló: Inkább valami elegáns és maradandó ajándékot keresek.
Eladó: Ajánlom ezeket a kristálypoharakat, nagyon szép és elegáns készlet.
Vásárló: Nagyon szépek, de van hozzá ajándékcsomagolás is?
Eladó: Természetesen, kérésre gyönyörűen becsomagoljuk.
Vásárló: Remek, akkor ezt választom. Hol tudom kifizetni?
Eladó: A kassza ott van balra, köszönöm, hogy nálunk vásárolt!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, ajándékot keresek egy barátom esküvőjére. - Guten Tag, ich suche ein Geschenk für die Hochzeit eines Freundes.
Eladó: Jó napot! Valami praktikusat vagy inkább személyeset szeretne? - Guten Tag! Möchten Sie etwas Praktisches oder eher etwas Persönliches?
Vásárló: Inkább valami elegáns és maradandó ajándékot keresek. - Ich suche eher ein elegantes und bleibendes Geschenk.
Eladó: Ajánlom ezeket a kristálypoharakat, nagyon szép és elegáns készlet. - Ich empfehle diese Kristallgläser, ein sehr schönes und elegantes Set.
Vásárló: Nagyon szépek, de van hozzá ajándékcsomagolás is? - Die sind sehr schön, aber gibt es dazu auch Geschenkverpackung?
Eladó: Természetesen, kérésre gyönyörűen becsomagoljuk. - Natürlich, auf Wunsch verpacken wir es wunderschön.
Vásárló: Remek, akkor ezt választom. Hol tudom kifizetni? - Großartig, dann nehme ich das. Wo kann ich bezahlen?
Eladó: A kassza ott van balra, köszönöm, hogy nálunk vásárolt! - Die Kasse ist dort links, danke, dass Sie bei uns eingekauft haben!
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich suche ein Geschenk für die Hochzeit eines Freundes.
Verkäufer/in: Guten Tag! Möchten Sie etwas Praktisches oder eher etwas Persönliches?
Käufer/in: Ich suche eher ein elegantes und bleibendes Geschenk.
Verkäufer/in: Ich empfehle diese Kristallgläser, ein sehr schönes und elegantes Set.
Käufer/in: Die sind sehr schön, aber gibt es dazu auch Geschenkverpackung?
Verkäufer/in: Natürlich, auf Wunsch verpacken wir es wunderschön.
Käufer/in: Großartig, dann nehme ich das. Wo kann ich bezahlen?
Verkäufer/in: Die Kasse ist dort links, danke, dass Sie bei uns eingekauft haben!


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, szeretnék valami vicces ajándékot a kollégámnak.
Eladó: Jó napot! Milyen alkalomra lesz, és milyen humort kedvel?
Vásárló: Nyugdíjba megy, valami emlékezetes és vidám dolgot szeretnék.
Eladó: Nézze meg ezeket a humoros feliratú bögréket és pólókat.
Vásárló: Ez a „Soha ne mondd, hogy nincs időd” feliratú bögre tökéletes.
Eladó: Jó választás, mindig mosolyt csal az arcokra.
Vásárló: Ezt viszem. Készpénzzel vagy kártyával fizethetek?
Eladó: Mindkettővel lehet, a kassza jobbra található.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, szeretnék valami vicces ajándékot a kollégámnak. - Guten Tag, ich suche ein lustiges Geschenk für meinen Kollegen.
Eladó: Jó napot! Milyen alkalomra lesz, és milyen humort kedvel? - Guten Tag! Für welchen Anlass ist es, und welchen Humor mag er?
Vásárló: Nyugdíjba megy, valami emlékezetes és vidám dolgot szeretnék. - Er geht in den Ruhestand, ich möchte etwas Lustiges und Unvergessliches.
Eladó: Nézze meg ezeket a humoros feliratú bögréket és pólókat. - Schauen Sie sich diese Tassen und T-Shirts mit witzigen Sprüchen an.
Vásárló: Ez a „Soha ne mondd, hogy nincs időd” feliratú bögre tökéletes. - Diese Tasse mit der Aufschrift „Sag niemals, dass du keine Zeit hast“ ist perfekt.
Eladó: Jó választás, mindig mosolyt csal az arcokra. - Eine gute Wahl, sie zaubert immer ein Lächeln ins Gesicht.
Vásárló: Ezt viszem. Készpénzzel vagy kártyával fizethetek? - Ich nehme sie. Kann ich bar oder mit Karte bezahlen?
Eladó: Mindkettővel lehet, a kassza jobbra található. - Beides ist möglich, die Kasse ist rechts.
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich suche ein lustiges Geschenk für meinen Kollegen.
Verkäufer/in: Guten Tag! Für welchen Anlass ist es, und welchen Humor mag er?
Käufer/in: Er geht in den Ruhestand, ich möchte etwas Lustiges und Unvergessliches.
Verkäufer/in: Schauen Sie sich diese Tassen und T-Shirts mit witzigen Sprüchen an.
Käufer/in: Diese Tasse mit der Aufschrift „Sag niemals, dass du keine Zeit hast“ ist perfekt.
Verkäufer/in: Eine gute Wahl, sie zaubert immer ein Lächeln ins Gesicht.
Käufer/in: Ich nehme sie. Kann ich bar oder mit Karte bezahlen?
Verkäufer/in: Beides ist möglich, die Kasse ist rechts.


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, ajándékot keresek anyukám születésnapjára.
Eladó: Jó napot! Milyen típusú ajándékot keres, valami személyeset?
Vásárló: Igen, valami különlegeset, amit sokáig emlékezetesnek talál.
Eladó: Mit szólna ehhez a szép ékszerszetthez vagy egy illatos gyertyához?
Vásárló: Ez az ékszerszett nagyon elegáns, és a gyertyát is elvinném.
Eladó: Nagyszerű választás, gyönyörű csomagolásban tudjuk átadni.
Vásárló: Köszönöm, mindkettőt kérem. Hol tudom kifizetni?
Eladó: A kassza a bejárattól balra található, köszönöm a vásárlást!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, ajándékot keresek anyukám születésnapjára. - Guten Tag, ich suche ein Geschenk für den Geburtstag meiner Mutter.
Eladó: Jó napot! Milyen típusú ajándékot keres, valami személyeset? - Guten Tag! Welche Art von Geschenk suchen Sie, etwas Persönliches?
Vásárló: Igen, valami különlegeset, amit sokáig emlékezetesnek talál. - Ja, etwas Besonderes, das sie lange in Erinnerung behalten wird.
Eladó: Mit szólna ehhez a szép ékszerszetthez vagy egy illatos gyertyához? - Was halten Sie von diesem schönen Schmuckset oder einer duftenden Kerze?
Vásárló: Ez az ékszerszett nagyon elegáns, és a gyertyát is elvinném. - Dieses Schmuckset ist sehr elegant, und die Kerze nehme ich auch mit.
Eladó: Nagyszerű választás, gyönyörű csomagolásban tudjuk átadni. - Eine ausgezeichnete Wahl, wir können es in einer schönen Verpackung übergeben.
Vásárló: Köszönöm, mindkettőt kérem. Hol tudom kifizetni? - Danke, ich nehme beides. Wo kann ich bezahlen?
Eladó: A kassza a bejárattól balra található, köszönöm a vásárlást! - Die Kasse befindet sich links vom Eingang, danke für Ihren Einkauf!
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich suche ein Geschenk für den Geburtstag meiner Mutter.
Verkäufer/in: Guten Tag! Welche Art von Geschenk suchen Sie, etwas Persönliches?
Käufer/in: Ja, etwas Besonderes, das sie lange in Erinnerung behalten wird.
Verkäufer/in: Was halten Sie von diesem schönen Schmuckset oder einer duftenden Kerze?
Käufer/in: Dieses Schmuckset ist sehr elegant, und die Kerze nehme ich auch mit.
Verkäufer/in: Eine ausgezeichnete Wahl, wir können es in einer schönen Verpackung übergeben.
Käufer/in: Danke, ich nehme beides. Wo kann ich bezahlen?
Verkäufer/in: Die Kasse befindet sich links vom Eingang, danke für Ihren Einkauf!


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, múlt héten vásároltam itt egy karórát, de nem működik megfelelően.
Eladó: Jó napot! Elnézést a kellemetlenségért. Esetleg elhozná a blokkot vagy a számlát?
Vásárló: Igen, itt van a blokk. Az óra időnként megáll, és késik is.
Eladó: Megértem, ez valószínűleg gyártási hiba lehet. Kicserélhetjük vagy visszatéríthetjük az árát.
Vásárló: Ha lehetséges, szeretnék egy másik modellt választani.
Eladó: Természetesen, nézze meg a választékot, és jelezze, ha döntött.
Vásárló: Rendben, ezt a modellt választanám, remélem, ez jobban fog működni.
Eladó: Nagyszerű választás, reméljük, elégedett lesz vele.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, múlt héten vásároltam itt egy karórát, de nem működik megfelelően. - Guten Tag, ich habe letzte Woche hier eine Armbanduhr gekauft, aber sie funktioniert nicht richtig.
Eladó: Jó napot! Elnézést a kellemetlenségért. Esetleg elhozná a blokkot vagy a számlát? - Guten Tag! Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten. Könnten Sie bitte den Beleg oder die Rechnung mitbringen?
Vásárló: Igen, itt van a blokk. Az óra időnként megáll, és késik is. - Ja, hier ist der Beleg. Die Uhr bleibt manchmal stehen und geht nach.
Eladó: Megértem, ez valószínűleg gyártási hiba lehet. Kicserélhetjük vagy visszatéríthetjük az árát. - Ich verstehe, das ist wahrscheinlich ein Herstellungsfehler. Wir können sie umtauschen oder den Preis erstatten.
Vásárló: Ha lehetséges, szeretnék egy másik modellt választani. - Wenn möglich, würde ich gerne ein anderes Modell auswählen.
Eladó: Természetesen, nézze meg a választékot, és jelezze, ha döntött. - Natürlich, sehen Sie sich unser Sortiment an und geben Sie Bescheid, wenn Sie sich entschieden haben.
Vásárló: Rendben, ezt a modellt választanám, remélem, ez jobban fog működni. - In Ordnung, ich würde dieses Modell wählen, ich hoffe, es funktioniert besser.
Eladó: Nagyszerű választás, reméljük, elégedett lesz vele. - Eine ausgezeichnete Wahl, wir hoffen, Sie werden zufrieden damit sein.
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich habe letzte Woche hier eine Armbanduhr gekauft, aber sie funktioniert nicht richtig.
Verkäufer/in: Guten Tag! Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten. Könnten Sie bitte den Beleg oder die Rechnung mitbringen?
Käufer/in: Ja, hier ist der Beleg. Die Uhr bleibt manchmal stehen und geht nach.
Verkäufer/in: Ich verstehe, das ist wahrscheinlich ein Herstellungsfehler. Wir können sie umtauschen oder den Preis erstatten.
Käufer/in: Wenn möglich, würde ich gerne ein anderes Modell auswählen.
Verkäufer/in: Natürlich, sehen Sie sich unser Sortiment an und geben Sie Bescheid, wenn Sie sich entschieden haben.
Käufer/in: In Ordnung, ich würde dieses Modell wählen, ich hoffe, es funktioniert besser.
Verkäufer/in: Eine ausgezeichnete Wahl, wir hoffen, Sie werden zufrieden damit sein.


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, egy speciális bőrápoló krémet keresek, ami érzékeny bőrre is megfelelő.
Eladó: Jó napot! Van néhány termékünk, amelyek kifejezetten érzékeny bőrre készültek. Allergiás reakciók előfordultak korábban?
Vásárló: Igen, bizonyos illatanyagokra és tartósítószerekre érzékeny vagyok.
Eladó: Akkor ez a termék lehet megfelelő, mert hipoallergén és illatanyagmentes.
Vásárló: És mi a helyzet a hidratáló hatásával? Tényleg hatékony száraz bőrre?
Eladó: Igen, gazdag összetevőket tartalmaz, például shea vajat és hialuronsavat.
Vásárló: Rendben, kipróbálom. Ha mégsem válna be, visszavihetem?
Eladó: Természetesen, 30 napos visszavételi garanciát biztosítunk.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, egy speciális bőrápoló krémet keresek, ami érzékeny bőrre is megfelelő. - Guten Tag, ich suche eine spezielle Hautcreme, die auch für empfindliche Haut geeignet ist.
Eladó: Jó napot! Van néhány termékünk, amelyek kifejezetten érzékeny bőrre készültek. Allergiás reakciók előfordultak korábban? - Guten Tag! Wir haben einige Produkte, die speziell für empfindliche Haut entwickelt wurden. Hatten Sie schon einmal allergische Reaktionen?
Vásárló: Igen, bizonyos illatanyagokra és tartósítószerekre érzékeny vagyok. - Ja, ich reagiere empfindlich auf bestimmte Duftstoffe und Konservierungsmittel.
Eladó: Akkor ez a termék lehet megfelelő, mert hipoallergén és illatanyagmentes. - Dann könnte dieses Produkt das Richtige für Sie sein, da es hypoallergen und duftstofffrei ist.
Vásárló: És mi a helyzet a hidratáló hatásával? Tényleg hatékony száraz bőrre? - Und wie steht es mit der feuchtigkeitsspendenden Wirkung? Ist es wirklich wirksam bei trockener Haut?
Eladó: Igen, gazdag összetevőket tartalmaz, például shea vajat és hialuronsavat. - Ja, es enthält reichhaltige Inhaltsstoffe wie Sheabutter und Hyaluronsäure.
Vásárló: Rendben, kipróbálom. Ha mégsem válna be, visszavihetem? - In Ordnung, ich probiere es aus. Kann ich es zurückgeben, wenn es nicht funktioniert?
Eladó: Természetesen, 30 napos visszavételi garanciát biztosítunk. - Natürlich, wir bieten eine 30-tägige Rückgabegarantie.
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich suche eine spezielle Hautcreme, die auch für empfindliche Haut geeignet ist.
Verkäufer/in: Guten Tag! Wir haben einige Produkte, die speziell für empfindliche Haut entwickelt wurden. Hatten Sie schon einmal allergische Reaktionen?
Käufer/in: Ja, ich reagiere empfindlich auf bestimmte Duftstoffe und Konservierungsmittel.
Verkäufer/in: Dann könnte dieses Produkt das Richtige für Sie sein, da es hypoallergen und duftstofffrei ist.
Käufer/in: Und wie steht es mit der feuchtigkeitsspendenden Wirkung? Ist es wirklich wirksam bei trockener Haut?
Verkäufer/in: Ja, es enthält reichhaltige Inhaltsstoffe wie Sheabutter und Hyaluronsäure.
Käufer/in: In Ordnung, ich probiere es aus. Kann ich es zurückgeben, wenn es nicht funktioniert?
Verkäufer/in: Natürlich, wir bieten eine 30-tägige Rückgabegarantie.


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, érdeklődnék, hogy van-e gluténmentes torta az üzletben.
Eladó: Jó napot! Igen, van egy külön szekciónk gluténmentes termékek számára. Milyen ízesítést keres?
Vásárló: Csokoládés vagy gyümölcsös tortát szeretnék, lehetőleg frisset.
Eladó: A csokoládés torta ma reggel készült, teljesen gluténmentes, és rendkívül népszerű.
Vásárló: És biztosan nem érintkezett búzaliszttel? Sajnos nagyon érzékeny vagyok rá.
Eladó: Igen, a gluténmentes termékeket külön konyhában készítjük, hogy elkerüljük a keresztszennyeződést.
Vásárló: Ez remek hír, akkor ebből a tortából kérek egyet.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, érdeklődnék, hogy van-e gluténmentes torta az üzletben. - Guten Tag, ich wollte fragen, ob Sie glutenfreie Torten im Laden haben.
Eladó: Jó napot! Igen, van egy külön szekciónk gluténmentes termékek számára. Milyen ízesítést keres? - Guten Tag! Ja, wir haben einen eigenen Bereich für glutenfreie Produkte. Welche Geschmacksrichtung suchen Sie?
Vásárló: Csokoládés vagy gyümölcsös tortát szeretnék, lehetőleg frisset. - Ich hätte gerne eine Schokoladen- oder Fruchttorte, möglichst frisch.
Eladó: A csokoládés torta ma reggel készült, teljesen gluténmentes, és rendkívül népszerű. - Die Schokoladentorte wurde heute Morgen gemacht, ist komplett glutenfrei und sehr beliebt.
Vásárló: És biztosan nem érintkezett búzaliszttel? Sajnos nagyon érzékeny vagyok rá. - Und sie ist sicher nicht mit Weizenmehl in Kontakt gekommen? Ich bin leider sehr empfindlich darauf.
Eladó: Igen, a gluténmentes termékeket külön konyhában készítjük, hogy elkerüljük a keresztszennyeződést. - Ja, die glutenfreien Produkte werden in einer separaten Küche hergestellt, um Kreuzkontamination zu vermeiden.
Vásárló: Ez remek hír, akkor ebből a tortából kérek egyet. - Das ist großartig, dann nehme ich eine von dieser Torte.
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich wollte fragen, ob Sie glutenfreie Torten im Laden haben.
Verkäufer/in: Guten Tag! Ja, wir haben einen eigenen Bereich für glutenfreie Produkte. Welche Geschmacksrichtung suchen Sie?
Käufer/in: Ich hätte gerne eine Schokoladen- oder Fruchttorte, möglichst frisch.
Verkäufer/in: Die Schokoladentorte wurde heute Morgen gemacht, ist komplett glutenfrei und sehr beliebt.
Käufer/in: Und sie ist sicher nicht mit Weizenmehl in Kontakt gekommen? Ich bin leider sehr empfindlich darauf.
Verkäufer/in: Ja, die glutenfreien Produkte werden in einer separaten Küche hergestellt, um Kreuzkontamination zu vermeiden.
Käufer/in: Das ist großartig, dann nehme ich eine von dieser Torte.


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, olyan hátizsákot keresek, amelyet túrázáshoz is használhatok.
Eladó: Jó napot! Több túrahátizsákunk is van, milyen méretre és funkciókra van szüksége?
Vásárló: Fontos, hogy legyen vízálló, kényelmes vállpántja, és elférjen benne egy hálózsák.
Eladó: Akkor ez a modell ideális lehet. Vízálló anyagból készült, és több nagy rekesze is van.
Vásárló: Köszönöm. És a hátkialakítása ergonomikus? Hosszabb túráknál ez kulcsfontosságú.
Eladó: Igen, párnázott és szellőző rendszerrel rendelkezik, hogy ne legyen túl meleg.
Vásárló: Nagyon tetszik. Van rá garancia, ha valami probléma adódna?
Eladó: Igen, két év garanciát vállalunk erre a termékre.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, olyan hátizsákot keresek, amelyet túrázáshoz is használhatok. - Guten Tag, ich suche einen Rucksack, den ich auch zum Wandern verwenden kann.
Eladó: Jó napot! Több túrahátizsákunk is van, milyen méretre és funkciókra van szüksége? - Guten Tag! Wir haben mehrere Wanderrucksäcke. Welche Größe und Funktionen benötigen Sie?
Vásárló: Fontos, hogy legyen vízálló, kényelmes vállpántja, és elférjen benne egy hálózsák. - Es ist wichtig, dass er wasserdicht ist, bequeme Schultergurte hat und ein Schlafsack hineinpasst.
Eladó: Akkor ez a modell ideális lehet. Vízálló anyagból készült, és több nagy rekesze is van. - Dann könnte dieses Modell ideal sein. Es besteht aus wasserdichtem Material und hat mehrere große Fächer.
Vásárló: Köszönöm. És a hátkialakítása ergonomikus? Hosszabb túráknál ez kulcsfontosságú. - Danke. Und ist die Rückenpartie ergonomisch? Das ist bei längeren Wanderungen entscheidend.
Eladó: Igen, párnázott és szellőző rendszerrel rendelkezik, hogy ne legyen túl meleg. - Ja, es hat eine gepolsterte und belüftete Rückenpartie, damit es nicht zu heiß wird.
Vásárló: Nagyon tetszik. Van rá garancia, ha valami probléma adódna? - Ich mag ihn sehr. Gibt es eine Garantie, falls es Probleme gibt?
Eladó: Igen, két év garanciát vállalunk erre a termékre. - Ja, wir bieten zwei Jahre Garantie auf dieses Produkt.
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich suche einen Rucksack, den ich auch zum Wandern verwenden kann.
Verkäufer/in: Guten Tag! Wir haben mehrere Wanderrucksäcke. Welche Größe und Funktionen benötigen Sie?
Käufer/in: Es ist wichtig, dass er wasserdicht ist, bequeme Schultergurte hat und ein Schlafsack hineinpasst.
Verkäufer/in: Dann könnte dieses Modell ideal sein. Es besteht aus wasserdichtem Material und hat mehrere große Fächer.
Käufer/in: Danke. Und ist die Rückenpartie ergonomisch? Das ist bei längeren Wanderungen entscheidend.
Verkäufer/in: Ja, es hat eine gepolsterte und belüftete Rückenpartie, damit es nicht zu heiß wird.
Käufer/in: Ich mag ihn sehr. Gibt es eine Garantie, falls es Probleme gibt?
Verkäufer/in: Ja, wir bieten zwei Jahre Garantie auf dieses Produkt.


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, szeretnék érdeklődni a borokról. Olyan bort keresek, amely jól illik halételekhez.
Eladó: Jó napot! Halételekhez általában fehérborokat ajánlunk, szárazabb fajtákat.
Vásárló: Remek. Valami könnyedebb, gyümölcsös ízvilágú borra gondoltam.
Eladó: Akkor ezt a sauvignon blanc-t ajánlanám. Friss, gyümölcsös, és jól illik halételekhez.
Vásárló: Ez jól hangzik. És mennyire kell lehűteni fogyasztás előtt?
Eladó: A legjobb, ha 8-10 fokra hűti le, így a legjobban érvényesülnek az aromái.
Vásárló: Köszönöm a tanácsot, akkor ebből a borból kérek egy üveggel.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, szeretnék érdeklődni a borokról. Olyan bort keresek, amely jól illik halételekhez. - Guten Tag, ich möchte mich nach Weinen erkundigen. Ich suche einen Wein, der gut zu Fischgerichten passt.
Eladó: Jó napot! Halételekhez általában fehérborokat ajánlunk, szárazabb fajtákat. - Guten Tag! Zu Fischgerichten empfehlen wir normalerweise Weißweine, eher trockenere Sorten.
Vásárló: Remek. Valami könnyedebb, gyümölcsös ízvilágú borra gondoltam. - Großartig. Ich dachte an etwas Leichtes, mit einem fruchtigen Geschmack.
Eladó: Akkor ezt a sauvignon blanc-t ajánlanám. Friss, gyümölcsös, és jól illik halételekhez. - Dann würde ich diesen Sauvignon Blanc empfehlen. Frisch, fruchtig und passt gut zu Fischgerichten.
Vásárló: Ez jól hangzik. És mennyire kell lehűteni fogyasztás előtt? - Das klingt gut. Und wie kühl sollte er vor dem Genuss sein?
Eladó: A legjobb, ha 8-10 fokra hűti le, így a legjobban érvényesülnek az aromái. - Am besten kühlen Sie ihn auf 8-10 Grad, so kommen die Aromen am besten zur Geltung.
Vásárló: Köszönöm a tanácsot, akkor ebből a borból kérek egy üveggel. - Danke für den Tipp, dann nehme ich eine Flasche von diesem Wein.
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich möchte mich nach Weinen erkundigen. Ich suche einen Wein, der gut zu Fischgerichten passt.
Verkäufer/in: Guten Tag! Zu Fischgerichten empfehlen wir normalerweise Weißweine, eher trockenere Sorten.
Käufer/in: Großartig. Ich dachte an etwas Leichtes, mit einem fruchtigen Geschmack.
Verkäufer/in: Dann würde ich diesen Sauvignon Blanc empfehlen. Frisch, fruchtig und passt gut zu Fischgerichten.
Käufer/in: Das klingt gut. Und wie kühl sollte er vor dem Genuss sein?
Verkäufer/in: Am besten kühlen Sie ihn auf 8-10 Grad, so kommen die Aromen am besten zur Geltung.
Käufer/in: Danke für den Tipp, dann nehme ich eine Flasche von diesem Wein.


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, érdeklődnék, hogy van-e friss spárga?
Eladó: Jó napot! Igen, ma reggel érkezett. Fehér vagy zöld spárgát szeretne?
Vásárló: Fehér spárgát szeretnék, de fontos, hogy nagyon friss legyen.
Eladó: Nézze meg, a szárai feszesek, és ropogósak, ez a legjobb minőség.
Vásárló: És meddig tarthatom el a hűtőben, hogy friss maradjon?
Eladó: Nedves papírba csomagolva akár három-négy napig is friss marad.
Vásárló: Rendben, kérek egy kilót ebből a spárgából.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, érdeklődnék, hogy van-e friss spárga? - Guten Tag, ich wollte fragen, ob Sie frischen Spargel haben.
Eladó: Jó napot! Igen, ma reggel érkezett. Fehér vagy zöld spárgát szeretne? - Guten Tag! Ja, er ist heute Morgen angekommen. Möchten Sie weißen oder grünen Spargel?
Vásárló: Fehér spárgát szeretnék, de fontos, hogy nagyon friss legyen. - Ich hätte gerne weißen Spargel, aber er sollte wirklich frisch sein.
Eladó: Nézze meg, a szárai feszesek, és ropogósak, ez a legjobb minőség. - Schauen Sie, die Stängel sind fest und knackig, das ist die beste Qualität.
Vásárló: És meddig tarthatom el a hűtőben, hogy friss maradjon? - Und wie lange bleibt er im Kühlschrank frisch?
Eladó: Nedves papírba csomagolva akár három-négy napig is friss marad. - Eingewickelt in feuchtes Papier bleibt er drei bis vier Tage frisch.
Vásárló: Rendben, kérek egy kilót ebből a spárgából. - In Ordnung, ich nehme ein Kilo von diesem Spargel.
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich wollte fragen, ob Sie frischen Spargel haben.
Verkäufer/in: Guten Tag! Ja, er ist heute Morgen angekommen. Möchten Sie weißen oder grünen Spargel?
Käufer/in: Ich hätte gerne weißen Spargel, aber er sollte wirklich frisch sein.
Verkäufer/in: Schauen Sie, die Stängel sind fest und knackig, das ist die beste Qualität.
Käufer/in: Und wie lange bleibt er im Kühlschrank frisch?
Verkäufer/in: Eingewickelt in feuchtes Papier bleibt er drei bis vier Tage frisch.
Käufer/in: In Ordnung, ich nehme ein Kilo von diesem Spargel.


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, keresek egy bort, ami jól illik marhasülthöz.
Eladó: Jó napot! A marhasülthöz általában testes vörösborokat ajánlok.
Vásárló: Jó, valami fűszeres, de nem túl nehéz bort szeretnék.
Eladó: Akkor ezt a cabernet sauvignon-t ajánlanám, gazdag ízvilággal és fűszeres jegyekkel.
Vásárló: Ez jól hangzik. Meddig kell levegőztetni, mielőtt felszolgálom?
Eladó: Érdemes legalább egy órát dekantálni, hogy kibontakozzanak az aromák.
Vásárló: Köszönöm, akkor ebből kérek egy üveggel.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, keresek egy bort, ami jól illik marhasülthöz. - Guten Tag, ich suche einen Wein, der gut zu Rinderbraten passt.
Eladó: Jó napot! A marhasülthöz általában testes vörösborokat ajánlok. - Guten Tag! Zu Rinderbraten empfehle ich in der Regel kräftige Rotweine.
Vásárló: Jó, valami fűszeres, de nem túl nehéz bort szeretnék. - Gut, ich hätte gerne etwas Würziges, aber nicht zu Schweres.
Eladó: Akkor ezt a cabernet sauvignon-t ajánlanám, gazdag ízvilággal és fűszeres jegyekkel. - Dann würde ich diesen Cabernet Sauvignon empfehlen, mit einem reichen Geschmack und würzigen Noten.
Vásárló: Ez jól hangzik. Meddig kell levegőztetni, mielőtt felszolgálom? - Das klingt gut. Wie lange sollte er atmen, bevor ich ihn serviere?
Eladó: Érdemes legalább egy órát dekantálni, hogy kibontakozzanak az aromák. - Es ist empfehlenswert, ihn mindestens eine Stunde zu dekantieren, damit sich die Aromen entfalten können.
Vásárló: Köszönöm, akkor ebből kérek egy üveggel. - Danke, dann nehme ich eine Flasche davon.
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich suche einen Wein, der gut zu Rinderbraten passt.
Verkäufer/in: Guten Tag! Zu Rinderbraten empfehle ich in der Regel kräftige Rotweine.
Käufer/in: Gut, ich hätte gerne etwas Würziges, aber nicht zu Schweres.
Verkäufer/in: Dann würde ich diesen Cabernet Sauvignon empfehlen, mit einem reichen Geschmack und würzigen Noten.
Käufer/in: Das klingt gut. Wie lange sollte er atmen, bevor ich ihn serviere?
Verkäufer/in: Es ist empfehlenswert, ihn mindestens eine Stunde zu dekantieren, damit sich die Aromen entfalten können.
Käufer/in: Danke, dann nehme ich eine Flasche davon.


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, szeretnék friss halat vásárolni vacsorára. Mit ajánlana?
Eladó: Jó napot! Ma érkezett lazac, pisztráng és tőkehal, mind friss fogás.
Vásárló: A lazac jól hangzik. Milyen fűszerezést javasolna hozzá?
Eladó: Citrommal, kaporral és egy kevés fokhagymával remekül harmonizál.
Vásárló: És meddig tarthatom a hűtőben, ha nem készítem el azonnal?
Eladó: Friss halat legfeljebb egy-két napig tároljon a hűtőben.
Vásárló: Rendben, kérek két szeletet ebből a lazacból.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, szeretnék friss halat vásárolni vacsorára. Mit ajánlana? - Guten Tag, ich möchte frischen Fisch für das Abendessen kaufen. Was würden Sie empfehlen?
Eladó: Jó napot! Ma érkezett lazac, pisztráng és tőkehal, mind friss fogás. - Guten Tag! Heute sind Lachs, Forelle und Kabeljau eingetroffen, alles frischer Fang.
Vásárló: A lazac jól hangzik. Milyen fűszerezést javasolna hozzá? - Der Lachs klingt gut. Welche Würzung würden Sie dazu empfehlen?
Eladó: Citrommal, kaporral és egy kevés fokhagymával remekül harmonizál. - Mit Zitrone, Dill und ein wenig Knoblauch harmoniert er hervorragend.
Vásárló: És meddig tarthatom a hűtőben, ha nem készítem el azonnal? - Und wie lange kann ich ihn im Kühlschrank aufbewahren, wenn ich ihn nicht sofort zubereite?
Eladó: Friss halat legfeljebb egy-két napig tároljon a hűtőben. - Frischen Fisch sollten Sie höchstens ein bis zwei Tage im Kühlschrank aufbewahren.
Vásárló: Rendben, kérek két szeletet ebből a lazacból. - In Ordnung, ich nehme zwei Stücke von diesem Lachs.
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich möchte frischen Fisch für das Abendessen kaufen. Was würden Sie empfehlen?
Verkäufer/in: Guten Tag! Heute sind Lachs, Forelle und Kabeljau eingetroffen, alles frischer Fang.
Käufer/in: Der Lachs klingt gut. Welche Würzung würden Sie dazu empfehlen?
Verkäufer/in: Mit Zitrone, Dill und ein wenig Knoblauch harmoniert er hervorragend.
Käufer/in: Und wie lange kann ich ihn im Kühlschrank aufbewahren, wenn ich ihn nicht sofort zubereite?
Verkäufer/in: Frischen Fisch sollten Sie höchstens ein bis zwei Tage im Kühlschrank aufbewahren.
Käufer/in: In Ordnung, ich nehme zwei Stücke von diesem Lachs.


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, szeretnék kérdezni a kenyerekről. Melyik a legjobb, ha sokáig friss marad?
Eladó: Jó napot! A kovászos kenyerek általában tovább frissek maradnak.
Vásárló: Ez érdekes, és tartalmaznak-e allergéneket, például tejet vagy tojást?
Eladó: Nem, a kovászos kenyér csak lisztet, vizet és sót tartalmaz.
Vásárló: Ez tökéletes. Hogyan tároljam, hogy ne száradjon ki?
Eladó: Vászonzsákban vagy kenyértartóban tarthatja, így akár három-négy napig is friss marad.
Vásárló: Köszönöm, kérek egy fél kilós kovászos kenyeret.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, szeretnék kérdezni a kenyerekről. Melyik a legjobb, ha sokáig friss marad? - Guten Tag, ich möchte etwas über Brot fragen. Welches bleibt am längsten frisch?
Eladó: Jó napot! A kovászos kenyerek általában tovább frissek maradnak. - Guten Tag! Sauerteigbrote bleiben in der Regel länger frisch.
Vásárló: Ez érdekes, és tartalmaznak-e allergéneket, például tejet vagy tojást? - Das ist interessant, enthalten sie Allergene wie Milch oder Eier?
Eladó: Nem, a kovászos kenyér csak lisztet, vizet és sót tartalmaz. - Nein, Sauerteigbrot enthält nur Mehl, Wasser und Salz.
Vásárló: Ez tökéletes. Hogyan tároljam, hogy ne száradjon ki? - Das ist perfekt. Wie soll ich es lagern, damit es nicht austrocknet?
Eladó: Vászonzsákban vagy kenyértartóban tarthatja, így akár három-négy napig is friss marad. - In einem Leinenbeutel oder Brotkasten aufbewahren, so bleibt es drei bis vier Tage frisch.
Vásárló: Köszönöm, kérek egy fél kilós kovászos kenyeret. - Danke, ich nehme ein halbes Kilo Sauerteigbrot.
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich möchte etwas über Brot fragen. Welches bleibt am längsten frisch?
Verkäufer/in: Guten Tag! Sauerteigbrote bleiben in der Regel länger frisch.
Käufer/in: Das ist interessant, enthalten sie Allergene wie Milch oder Eier?
Verkäufer/in: Nein, Sauerteigbrot enthält nur Mehl, Wasser und Salz.
Käufer/in: Das ist perfekt. Wie soll ich es lagern, damit es nicht austrocknet?
Verkäufer/in: In einem Leinenbeutel oder Brotkasten aufbewahren, so bleibt es drei bis vier Tage frisch.
Käufer/in: Danke, ich nehme ein halbes Kilo Sauerteigbrot.


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, szeretnék füstölt sonkát vásárolni. Van valami ajánlata?
Eladó: Jó napot! Van frissen füstölt parasztsonkánk, nagyon népszerű.
Vásárló: Ez jól hangzik. Mennyi ideig tárolható, ha nem fogy el azonnal?
Eladó: A hűtőben, fóliába csomagolva akár egy hétig is eláll.
Vásárló: És milyen ételhez ajánlja? Főzve, vagy hidegtálhoz jobb?
Eladó: Mindkettőhöz kiváló, főzve puha lesz, hidegen pedig intenzív az íze.
Vásárló: Nagyszerű, kérek belőle fél kilót.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, szeretnék füstölt sonkát vásárolni. Van valami ajánlata? - Guten Tag, ich möchte geräucherten Schinken kaufen. Haben Sie etwas zu empfehlen?
Eladó: Jó napot! Van frissen füstölt parasztsonkánk, nagyon népszerű. - Guten Tag! Wir haben frisch geräucherten Bauernschinken, der sehr beliebt ist.
Vásárló: Ez jól hangzik. Mennyi ideig tárolható, ha nem fogy el azonnal? - Das klingt gut. Wie lange kann man ihn aufbewahren, wenn er nicht sofort gegessen wird?
Eladó: A hűtőben, fóliába csomagolva akár egy hétig is eláll. - Im Kühlschrank, in Folie verpackt, hält er sich bis zu einer Woche.
Vásárló: És milyen ételhez ajánlja? Főzve, vagy hidegtálhoz jobb? - Und wozu empfehlen Sie ihn? Gekocht oder besser für kalte Platten?
Eladó: Mindkettőhöz kiváló, főzve puha lesz, hidegen pedig intenzív az íze. - Für beides hervorragend, gekocht wird er zart, und kalt ist der Geschmack intensiv.
Vásárló: Nagyszerű, kérek belőle fél kilót. - Großartig, ich nehme ein halbes Kilo davon.
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich möchte geräucherten Schinken kaufen. Haben Sie etwas zu empfehlen?
Verkäufer/in: Guten Tag! Wir haben frisch geräucherten Bauernschinken, der sehr beliebt ist.
Käufer/in: Das klingt gut. Wie lange kann man ihn aufbewahren, wenn er nicht sofort gegessen wird?
Verkäufer/in: Im Kühlschrank, in Folie verpackt, hält er sich bis zu einer Woche.
Käufer/in: Und wozu empfehlen Sie ihn? Gekocht oder besser für kalte Platten?
Verkäufer/in: Für beides hervorragend, gekocht wird er zart, und kalt ist der Geschmack intensiv.
Käufer/in: Großartig, ich nehme ein halbes Kilo davon.


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, érdeklődnék, hogy van-e friss koriander?
Eladó: Jó napot! Igen, van friss korianderünk, ma reggel érkezett.
Vásárló: Nagyszerű! Egy indiai ételhez szeretném használni, elég intenzív az illata?
Eladó: Igen, nagyon aromás. Kipróbálhatja, ha szeretné.
Vásárló: Köszönöm, nagyon finom az illata. És hogyan tárolhatom, hogy sokáig friss maradjon?
Eladó: Tartsa nedves papírtörlőbe csomagolva, műanyag zacskóban a hűtőben.
Vásárló: Rendben, kérek egy csokorral. Van még más indiai fűszerük?
Eladó: Igen, van friss gyömbér, kurkuma és garam masala is, ha érdekelné.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, érdeklődnék, hogy van-e friss koriander? - Guten Tag, ich wollte fragen, ob Sie frischen Koriander haben.
Eladó: Jó napot! Igen, van friss korianderünk, ma reggel érkezett. - Guten Tag! Ja, wir haben frischen Koriander, er ist heute Morgen angekommen.
Vásárló: Nagyszerű! Egy indiai ételhez szeretném használni, elég intenzív az illata? - Großartig! Ich möchte ihn für ein indisches Gericht verwenden. Hat er einen intensiven Duft?
Eladó: Igen, nagyon aromás. Kipróbálhatja, ha szeretné. - Ja, er ist sehr aromatisch. Sie können ihn gerne ausprobieren, wenn Sie möchten.
Vásárló: Köszönöm, nagyon finom az illata. És hogyan tárolhatom, hogy sokáig friss maradjon? - Danke, er riecht sehr gut. Und wie kann ich ihn lagern, damit er lange frisch bleibt?
Eladó: Tartsa nedves papírtörlőbe csomagolva, műanyag zacskóban a hűtőben. - Wickeln Sie ihn in feuchtes Küchenpapier und legen Sie ihn in einen Plastikbeutel im Kühlschrank.
Vásárló: Rendben, kérek egy csokorral. Van még más indiai fűszerük? - In Ordnung, ich nehme ein Bündel. Haben Sie noch andere indische Gewürze?
Eladó: Igen, van friss gyömbér, kurkuma és garam masala is, ha érdekelné. - Ja, wir haben auch frischen Ingwer, Kurkuma und Garam Masala, falls Sie interessiert sind.
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich wollte fragen, ob Sie frischen Koriander haben.
Verkäufer/in: Guten Tag! Ja, wir haben frischen Koriander, er ist heute Morgen angekommen.
Käufer/in: Großartig! Ich möchte ihn für ein indisches Gericht verwenden. Hat er einen intensiven Duft?
Verkäufer/in: Ja, er ist sehr aromatisch. Sie können ihn gerne ausprobieren, wenn Sie möchten.
Käufer/in: Danke, er riecht sehr gut. Und wie kann ich ihn lagern, damit er lange frisch bleibt?
Verkäufer/in: Wickeln Sie ihn in feuchtes Küchenpapier und legen Sie ihn in einen Plastikbeutel im Kühlschrank.
Käufer/in: In Ordnung, ich nehme ein Bündel. Haben Sie noch andere indische Gewürze?
Verkäufer/in: Ja, wir haben auch frischen Ingwer, Kurkuma und Garam Masala, falls Sie interessiert sind.


Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, szeretnék tahinit vásárolni. Van esetleg friss készítményük?
Eladó: Jó napot! Igen, van házi készítésű tahinink, kiváló minőségű szezámmagból.
Vásárló: Nagyon jól hangzik. Humuszhoz szeretném használni, milyen az állaga?
Eladó: Krémes, de sűrű, így tökéletes humusz készítéséhez.
Vásárló: És meddig tárolható, ha nem használom fel azonnal?
Eladó: Hűtőben tárolva akár három hónapig is eláll, ha tiszta kanállal nyúl bele.
Vásárló: Ez remek. Kérek belőle egy kis üveggel. Van hozzá friss pitájuk is?
Eladó: Igen, van frissen sütött pitánk, közvetlenül a reggeli sütésből.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, szeretnék tahinit vásárolni. Van esetleg friss készítményük? - Guten Tag, ich möchte Tahini kaufen. Haben Sie vielleicht eine frische Zubereitung?
Eladó: Jó napot! Igen, van házi készítésű tahinink, kiváló minőségű szezámmagból. - Guten Tag! Ja, wir haben hausgemachtes Tahini aus hochwertigem Sesam.
Vásárló: Nagyon jól hangzik. Humuszhoz szeretném használni, milyen az állaga? - Das klingt sehr gut. Ich möchte es für Hummus verwenden, wie ist die Konsistenz?
Eladó: Krémes, de sűrű, így tökéletes humusz készítéséhez. - Cremig, aber dickflüssig, perfekt für die Zubereitung von Hummus.
Vásárló: És meddig tárolható, ha nem használom fel azonnal? - Und wie lange ist es haltbar, wenn ich es nicht sofort verwende?
Eladó: Hűtőben tárolva akár három hónapig is eláll, ha tiszta kanállal nyúl bele. - Im Kühlschrank aufbewahrt hält es bis zu drei Monate, wenn Sie einen sauberen Löffel verwenden.
Vásárló: Ez remek. Kérek belőle egy kis üveggel. Van hozzá friss pitájuk is? - Das ist großartig. Ich nehme ein kleines Glas davon. Haben Sie auch frisches Pita dazu?
Eladó: Igen, van frissen sütött pitánk, közvetlenül a reggeli sütésből. - Ja, wir haben frisch gebackenes Pita, direkt aus der morgendlichen Backstube.
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich möchte Tahini kaufen. Haben Sie vielleicht eine frische Zubereitung?
Verkäufer/in: Guten Tag! Ja, wir haben hausgemachtes Tahini aus hochwertigem Sesam.
Käufer/in: Das klingt sehr gut. Ich möchte es für Hummus verwenden, wie ist die Konsistenz?
Verkäufer/in: Cremig, aber dickflüssig, perfekt für die Zubereitung von Hummus.
Käufer/in: Und wie lange ist es haltbar, wenn ich es nicht sofort verwende?
Verkäufer/in: Im Kühlschrank aufbewahrt hält es bis zu drei Monate, wenn Sie einen sauberen Löffel verwenden.
Käufer/in: Das ist großartig. Ich nehme ein kleines Glas davon. Haben Sie auch frisches Pita dazu?
Verkäufer/in: Ja, wir haben frisch gebackenes Pita, direkt aus der morgendlichen Backstube.
Párbeszéd - Dialog
Vásárló: Jó napot, érdeklődnék, hogy vállalnak-e nadrágfelhajtást?
Szabó: Jó napot! Természetesen, bármilyen méretig meg tudjuk rövidíteni.
Vásárló: Nagyszerű. Két nadrágot hoztam, mindkettő egyformán hosszú.
Szabó: Rendben, felpróbálná őket, hogy pontosan bejelöljem a hosszt?
Vásárló: Természetesen. Meddig tart, míg elkészülnek?
Szabó: Általában két-három nap, de ha sürgős, holnapra megoldjuk.
Vásárló: Nagyon köszönöm, holnap tökéletes lenne.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Vásárló: Jó napot, érdeklődnék, hogy vállalnak-e nadrágfelhajtást? - Guten Tag, ich wollte fragen, ob Sie Hosenkürzungen durchführen.
Szabó: Jó napot! Természetesen, bármilyen méretig meg tudjuk rövidíteni. - Guten Tag! Natürlich, wir können sie auf jede gewünschte Länge kürzen.
Vásárló: Nagyszerű. Két nadrágot hoztam, mindkettő egyformán hosszú. - Großartig. Ich habe zwei Hosen mitgebracht, beide sind gleich lang.
Szabó: Rendben, felpróbálná őket, hogy pontosan bejelöljem a hosszt? - In Ordnung, könnten Sie sie anprobieren, damit ich die Länge genau markieren kann?
Vásárló: Természetesen. Meddig tart, míg elkészülnek? - Natürlich. Wie lange dauert es, bis sie fertig sind?
Szabó: Általában két-három nap, de ha sürgős, holnapra megoldjuk. - Normalerweise zwei bis drei Tage, aber wenn es dringend ist, schaffen wir es bis morgen.
Vásárló: Nagyon köszönöm, holnap tökéletes lenne. - Vielen Dank, morgen wäre perfekt.
---------
deutsch
---------
Käufer/in: Guten Tag, ich wollte fragen, ob Sie Hosenkürzungen durchführen.
Schneider: Guten Tag! Natürlich, wir können sie auf jede gewünschte Länge kürzen.
Käufer/in: Großartig. Ich habe zwei Hosen mitgebracht, beide sind gleich lang.
Schneider: In Ordnung, könnten Sie sie anprobieren, damit ich die Länge genau markieren kann?
Käufer/in: Natürlich. Wie lange dauert es, bis sie fertig sind?
Schneider: Normalerweise zwei bis drei Tage, aber wenn es dringend ist, schaffen wir es bis morgen.
Käufer/in: Vielen Dank, morgen wäre perfekt.