Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Dialoge/Meine Familie - Teil 1
Erscheinungsbild
1
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Anya: Ma délután be kell vásárolnunk a hétvégi ebédhez.
- Apa: Rendben, mit terveztél készíteni? Valami különlegeset?
- Anya: Igen, gondoltam, hogy csinálok egy marhapörköltet nokedlivel.
- Apa: Ez jól hangzik. Mit kell vennünk hozzá?
- Anya: Szükségünk lesz marhahúsra, hagymára, pirospaprikára és tejfölre is.
- Apa: És a nokedlihez liszt, tojás meg minden van itthon?
- Anya: Tojás van, de a liszt már fogytán van. Vegyünk egy kilót.
- Apa: Rendben. Desszerthez kell valami? Például gyümölcs vagy sütemény?
- Anya: Talán vegyünk egy kis almát és szőlőt. És ha látsz valami szép süteményt, hozhatunk azt is.
- Apa: Jó ötlet. Akkor indulhatunk a boltba?
- Anya: Igen, csak még összeírom a listát, nehogy valamit elfelejtsünk.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Anya: Ma délután be kell vásárolnunk a hétvégi ebédhez. - Mama: Heute Nachmittag müssen wir für das Wochenende einkaufen.
- Apa: Rendben, mit terveztél készíteni? Valami különlegeset? - Papa: In Ordnung, was hast du geplant zu kochen? Etwas Besonderes?
- Anya: Igen, gondoltam, hogy csinálok egy marhapörköltet nokedlivel. - Mama: Ja, ich dachte, ich mache ein Rindergulasch mit Nockerln.
- Apa: Ez jól hangzik. Mit kell vennünk hozzá? - Papa: Das klingt gut. Was müssen wir dafür kaufen?
- Anya: Szükségünk lesz marhahúsra, hagymára, pirospaprikára és tejfölre is. - Mama: Wir brauchen Rindfleisch, Zwiebeln, Paprikapulver und auch saure Sahne.
- Apa: És a nokedlihez liszt, tojás meg minden van itthon? - Papa: Und für die Nockerln, haben wir Mehl, Eier und alles zu Hause?
- Anya: Tojás van, de a liszt már fogytán van. Vegyünk egy kilót. - Mama: Eier haben wir, aber das Mehl geht zu Ende. Lass uns ein Kilo kaufen.
- Apa: Rendben. Desszerthez kell valami? Például gyümölcs vagy sütemény? - Papa: In Ordnung. Brauchen wir etwas für das Dessert? Zum Beispiel Obst oder Kuchen?
- Anya: Talán vegyünk egy kis almát és szőlőt. És ha látsz valami szép süteményt, hozhatunk azt is. - Mama: Vielleicht kaufen wir ein paar Äpfel und Trauben. Und wenn du einen schönen Kuchen siehst, können wir den auch mitnehmen.
- Apa: Jó ötlet. Akkor indulhatunk a boltba? - Papa: Gute Idee. Können wir dann in den Laden fahren?
- Anya: Igen, csak még összeírom a listát, nehogy valamit elfelejtsünk. - Mama: Ja, ich schreibe nur noch die Liste auf, damit wir nichts vergessen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Mutter: Heute Nachmittag müssen wir für das Wochenende einkaufen.
- Vater: In Ordnung, was hast du geplant zu kochen? Etwas Besonderes?
- Mutter: Ja, ich dachte, ich mache ein Rindergulasch mit Nockerln.
- Vater: Das klingt gut. Was müssen wir dafür kaufen?
- Mutter: Wir brauchen Rindfleisch, Zwiebeln, Paprikapulver und auch saure Sahne.
- Vater: Und für die Nockerln, haben wir Mehl, Eier und alles zu Hause?
- Mutter: Eier haben wir, aber das Mehl geht zu Ende. Lass uns ein Kilo kaufen.
- Vater: In Ordnung. Brauchen wir etwas für das Dessert? Zum Beispiel Obst oder Kuchen?
- Mutter: Vielleicht kaufen wir ein paar Äpfel und Trauben. Und wenn du einen schönen Kuchen siehst, können wir den auch mitnehmen.
- Vater: Gute Idee. Können wir dann in den Laden fahren?
- Mama: Ja, ich schreibe nur noch die Liste auf, damit wir nichts vergessen.
1a
[Bearbeiten]- Beschreibung des Dialogs 1
- 1. Egy napos későnyári napon Anya korán reggel elhatározta, hogy hétvégén egy különleges étellel lepje meg a családját.
- 2. Az elmúlt napokban sokat dolgozott, és most valami jót akart tenni nekik.
- 3. Ezen felül egy kis családi összejövetel is előtt állt, így elegendő ellátást akart biztosítani.
- 4. Először Anya megjegyezte, hogy délután sürgősen be kell vásárolniuk, hogy minden szükséges dolgot beszerezhessenek a hétvégére.
- 5. Ezt követően Apa meg akarta tudni, hogy terveznek-e valami különlegeset.
- 6. Anya kifejezte, hogy Marhapörköltet (marhahúsos gulyást) és nokedlit szeretne készíteni.
- 7. Apa erre válaszolt, hogy az nagyon jól hangzik, és azonnal megkérdezte, milyen hozzávalókra van szükségük.
- 8. Anya hangsúlyozta, hogy ehhez marhahúsra, hagymára, pirospaprikára és Schmandra lenne szükségük.
- 9. Ezen felül megemlítette, hogy a nokedlihez még vannak tojások, de a liszt kifogy.
- 10. Ezért mindenképpen liszttal rendelkező csomagot kell vásárolni.
- 11. Apa hozzáfűzte, hogy talán egy desszertet is be lehetne szerezni, például gyümölcsöt vagy süteményt.
- 12. Anya javasolta, hogy szerezzenek be almát és szőlőt, és az alkalommal keressenek egy szép tortát.
- 13. Apa végül azt mondta, hogy azonnal útnak indulhatnak, erre Anya hozzátette, hogy gyorsan ír egy bevásárlólistát, hogy biztosan ne felejtsenek el semmit.
- 14. Mielőtt elindultak volna, Apa még javasolta, hogy vihetnének valamilyen levet a családi összejövetelre.
- 15. Anya erre válaszolt, hogy ez kiváló ötlet, mivel mindig jó, ha elegendő ital van készleten.
- 16. Miután mindent megbeszéltek, Anya és Apa útnak indultak a szupermarketbe, hogy megvalósítsák a tervüket.
- 17. Mindketten remélték, hogy a bevásárlás zökkenőmentesen zajlik le, és a családi étkezés a hétvégén nagy siker lesz.
- ---------
- ungarisch-deutsch
- ---------
- 1. Egy napos későnyári napon Anya korán reggel elhatározta, hogy hétvégén egy különleges étellel lepje meg a családját. - Es war ein sonniger Spätsommertag, an dem die Mutter schon früh am Morgen beschlossen hatte, ihre Familie am Wochenende mit einem ganz besonderen Essen zu überraschen.
- 2. Az elmúlt napokban sokat dolgozott, és most valami jót akart tenni nekik. - Sie hatte in den vergangenen Tagen viel gearbeitet und wollte ihnen nun etwas Gutes tun.
- 3. Ezen felül egy kis családi összejövetel is előtt állt, így elegendő ellátást akart biztosítani. - Außerdem stand ein kleines Familientreffen bevor, sodass sie für ausreichend Verpflegung sorgen wollte.
- 4. Először Anya megjegyezte, hogy délután sürgősen be kell vásárolniuk, hogy minden szükséges dolgot beszerezhessenek a hétvégére. - Zunächst bemerkte die Mutter, dass sie am Nachmittag dringend einkaufen müssten, um alles für das Wochenende zu besorgen.
- 5. Ezt követően Apa meg akarta tudni, hogy terveznek-e valami különlegeset. - Daraufhin wollte der Vater wissen, ob sie etwas Außergewöhnliches planten.
- 6. Anya kifejezte, hogy Marhapörköltet (marhahúsos gulyást) és nokedlit szeretne készíteni. - Die Mutter äußerte, dass sie Rindergulasch (Marhapörkölt) und Nockerl zubereiten möchte.
- 7. Apa erre válaszolt, hogy az nagyon jól hangzik, és azonnal megkérdezte, milyen hozzávalókra van szükségük. - Der Vater antwortete daraufhin, dass das sehr gut klingt, und fragte sofort, welche Zutaten sie benötigten.
- 8. Anya hangsúlyozta, hogy ehhez marhahúsra, hagymára, pirospaprikára és Schmandra lenne szükségük. - Die Mutter betonte, dass sie dafür Rindfleisch, Zwiebeln, Paprikapulver und Schmand benötigen würden.
- 9. Ezen felül megemlítette, hogy a nokedlihez még vannak tojások, de a liszt kifogy.- Außerdem erwähnte sie, dass für die Nockerl noch Eier vorhanden seien, aber das Mehl zur Neige gehe.
- 10. Ezért mindenképpen liszttal rendelkező csomagot kell vásárolni. - Daher müsse unbedingt ein Paket Mehl gekauft werden.
- 11. Apa hozzáfűzte, hogy talán egy desszertet is be lehetne szerezni, például gyümölcsöt vagy süteményt. - Der Vater fügte hinzu, dass man vielleicht auch ein Dessert besorgen könnte, zum Beispiel Obst oder Gebäck.
- 12. Anya javasolta, hogy szerezzenek be almát és szőlőt, és az alkalommal keressenek egy szép tortát. - Die Mutter schlug vor, Äpfel und Trauben zu besorgen und bei der Gelegenheit nach einem schönen Kuchen zu suchen.
- 13. Apa végül azt mondta, hogy azonnal útnak indulhatnak, erre Anya hozzátette, hogy gyorsan ír egy bevásárlólistát, hogy biztosan ne felejtsenek el semmit. - Der Vater sagte schließlich, dass sie sich dann sofort auf den Weg machen könnten, worauf die Mutter hinzufügte, dass sie schnell eine Einkaufsliste schreiben werde, damit sie garantiert nichts vergessen.
- 14. Mielőtt elindultak volna, Apa még javasolta, hogy vihetnének valamilyen levet a családi összejövetelre. - Bevor sie losfuhren, schlug der Vater noch vor, dass sie auch etwas Saft für das Familientreffen mitnehmen könnten.
- 15. Anya erre válaszolt, hogy ez kiváló ötlet, mivel mindig jó, ha elegendő ital van készleten. - Die Mutter antwortete darauf, dass dies eine hervorragende Idee sei, da es immer gut sei, genügend Getränke vorrätig zu haben.
- 16. Miután mindent megbeszéltek, Anya és Apa útnak indultak a szupermarketbe, hogy megvalósítsák a tervüket. - Nachdem sie alles besprochen hatten, machten sich die Mutter und der Vater auf den Weg zum Supermarkt, um ihren Plan in die Tat umzusetzen.
- 17. Mindketten remélték, hogy a bevásárlás zökkenőmentesen zajlik le, és a családi étkezés a hétvégén nagy siker lesz. - Beide hofften, dass der Einkauf reibungslos verlaufen und das Familienessen am Wochenende ein großer Erfolg werden würde.
- ---------
- deutsch
- ---------
- 1. Es war ein sonniger Spätsommertag, an dem die Mutter schon früh am Morgen beschlossen hatte, ihre Familie am Wochenende mit einem ganz besonderen Essen zu überraschen.
- 2. Sie hatte in den vergangenen Tagen viel gearbeitet und wollte ihnen nun etwas Gutes tun.
- 3. Außerdem stand ein kleines Familientreffen bevor, sodass sie für ausreichend Verpflegung sorgen wollte.
- 4. Zunächst bemerkte die Mutter, dass sie am Nachmittag dringend einkaufen müssten, um alles für das Wochenende zu besorgen.
- 5. Daraufhin wollte der Vater wissen, ob sie etwas Außergewöhnliches planten.
- 6. Die Mutter äußerte, dass sie Rindergulasch (Marhapörkölt) und Nockerl zubereiten möchte.
- 7. Der Vater antwortete daraufhin, dass das sehr gut klingt, und fragte sofort, welche Zutaten sie benötigten.
- 8. Die Mutter betonte, dass sie dafür Rindfleisch, Zwiebeln, Paprikapulver und Schmand benötigen würden.
- 9. Außerdem erwähnte sie, dass für die Nockerl noch Eier vorhanden seien, aber das Mehl zur Neige gehe.
- 10. Daher müsse unbedingt ein Paket Mehl gekauft werden.
- 11. Der Vater fügte hinzu, dass man vielleicht auch ein Dessert besorgen könnte, zum Beispiel Obst oder Gebäck.
- 12. Die Mutter schlug vor, Äpfel und Trauben zu besorgen und bei der Gelegenheit nach einem schönen Kuchen zu suchen.
- 13. Der Vater sagte schließlich, dass sie sich dann sofort auf den Weg machen könnten, worauf die Mutter hinzufügte, dass sie schnell eine Einkaufsliste schreiben werde, damit sie garantiert nichts vergessen.
- 14. Bevor sie losfuhren, schlug der Vater noch vor, dass sie auch etwas Saft für das Familientreffen mitnehmen könnten.
- 15. Die Mutter antwortete darauf, dass dies eine hervorragende Idee sei, da es immer gut sei, genügend Getränke vorrätig zu haben.
- 16. Nachdem sie alles besprochen hatten, machten sich die Mutter und der Vater auf den Weg zum Supermarkt, um ihren Plan in die Tat umzusetzen.
- 17. Beide hofften, dass der Einkauf reibungslos verlaufen und das Familienessen am Wochenende ein großer Erfolg werden würde.
2
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Fiú: Apa, segítenél megjavítani a biciklimet? Leesett a lánc.
- Apa: Persze, szívesen. Hol van a biciklid?
- Fiú: Kint a garázsban, de már próbáltam visszatenni a láncot, nem sikerült.
- Apa: Nem baj, megmutatom, hogyan kell csinálni. Hozd ide az olajozót is, hogy könnyebben mozogjon.
- Fiú: Jó, egy pillanat. Amúgy mikor tanítottál meg biciklizni, emlékszel?
- Apa: Persze, kicsit több mint öt éve volt. A parkban gyakoroltunk minden hétvégén.
- Fiú: Igen, az nagyon jó volt. Akkor sokat estem, de te mindig bátorítottál.
- Apa: És látod, most már magabiztosan tekersz. Na, kész a bicikli, mehetsz egy próbakört.
- Fiú: Köszönöm, apa! Mindig számíthatok rád.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Fiú: Apa, segítenél megjavítani a biciklimet? Leesett a lánc. - Sohn: Papa, kannst du mir helfen, mein Fahrrad zu reparieren? Die Kette ist runtergefallen.
- Apa: Persze, szívesen. Hol van a biciklid? - Vater: Natürlich, gerne. Wo ist dein Fahrrad?
- Fiú: Kint a garázsban, de már próbáltam visszatenni a láncot, nem sikerült. - Sohn: Draußen in der Garage, aber ich habe schon versucht, die Kette wieder aufzusetzen, es hat nicht geklappt.
- Apa: Nem baj, megmutatom, hogyan kell csinálni. Hozd ide az olajozót is, hogy könnyebben mozogjon. - Vater: Kein Problem, ich zeige dir, wie man das macht. Hol auch das Öl, damit es leichter läuft.
- Fiú: Jó, egy pillanat. Amúgy mikor tanítottál meg biciklizni, emlékszel? - Sohn: Okay, einen Moment. Übrigens, erinnerst du dich, wann du mir das Fahrradfahren beigebracht hast?
- Apa: Persze, kicsit több mint öt éve volt. A parkban gyakoroltunk minden hétvégén. - Vater: Natürlich, das war vor etwas mehr als fünf Jahren. Wir haben jedes Wochenende im Park geübt.
- Fiú: Igen, az nagyon jó volt. Akkor sokat estem, de te mindig bátorítottál. - Sohn: Ja, das war richtig schön. Damals bin ich oft hingefallen, aber du hast mich immer ermutigt.
- Apa: És látod, most már magabiztosan tekersz. Na, kész a bicikli, mehetsz egy próbakört. - Vater: Und siehst du, jetzt fährst du selbstbewusst. So, das Fahrrad ist fertig, mach eine Proberunde.
- Fiú: Köszönöm, apa! Mindig számíthatok rád. - Sohn: Danke, Papa! Ich kann immer auf dich zählen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Sohn: Papa, kannst du mir helfen, mein Fahrrad zu reparieren? Die Kette ist runtergefallen.
- Vater: Natürlich, gerne. Wo ist dein Fahrrad?
- Sohn: Draußen in der Garage, aber ich habe schon versucht, die Kette wieder aufzusetzen, es hat nicht geklappt.
- Vater: Kein Problem, ich zeige dir, wie man das macht. Hol auch das Öl, damit es leichter läuft.
- Sohn: Okay, einen Moment. Übrigens, erinnerst du dich, wann du mir das Fahrradfahren beigebracht hast?
- Vater: Natürlich, das war vor etwas mehr als fünf Jahren. Wir haben jedes Wochenende im Park geübt.
- Sohn: Ja, das war richtig schön. Damals bin ich oft hingefallen, aber du hast mich immer ermutigt.
- Vater: Und siehst du, jetzt fährst du selbstbewusst. So, das Fahrrad ist fertig, mach eine Proberunde.
- Sohn: Danke, Papa! Ich kann immer auf dich zählen.
3
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Lány: Anyu, megcsinálod a hajamat? Holnap osztályfotózás lesz, szép akarok lenni.
- Anya: Persze, segítek. Milyen frizurát szeretnél? Valami egyszerűt vagy különlegeset?
- Lány: Valami különlegeset. Talán egy fonott copfot? Az olyan szép.
- Anya: Jó, de akkor mosd meg előtte a hajadat, hogy könnyebb legyen dolgozni vele.
- Lány: Rendben, megmosom. Mit gondolsz, jól állna nekem egy hajpánt is?
- Anya: Igen, egy szép hajpánt még elegánsabbá teheti. Van is egy rózsaszín a fiókban.
- Lány: Köszönöm! Még azt is elhoznád nekem?
- Anya: Persze, mindjárt hozom. Addig készítsd elő a törölköződet és a hajszárítót.
- Lány: Rendben. Köszönöm, anyu, mindig tudod, hogyan tegyél boldoggá.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Lány: Anyu, megcsinálod a hajamat? Holnap osztályfotózás lesz, szép akarok lenni. - Tochter: Mama, machst du mir die Haare? Morgen ist Klassenfototag, und ich möchte schön aussehen.
- Anya: Persze, segítek. Milyen frizurát szeretnél? Valami egyszerűt vagy különlegeset? - Mutter: Natürlich, ich helfe dir. Welche Frisur möchtest du? Etwas Einfaches oder Besonderes?
- Lány: Valami különlegeset. Talán egy fonott copfot? Az olyan szép. - Tochter: Etwas Besonderes. Vielleicht ein geflochtener Zopf? Der sieht so schön aus.
- Anya: Jó, de akkor mosd meg előtte a hajadat, hogy könnyebb legyen dolgozni vele. - Mutter: Gut, aber dann wasch dir vorher die Haare, damit es einfacher ist, damit zu arbeiten.
- Lány: Rendben, megmosom. Mit gondolsz, jól állna nekem egy hajpánt is? - Tochter: Okay, ich wasche sie. Was denkst du, würde mir ein Haarband gut stehen?
- Anya: Igen, egy szép hajpánt még elegánsabbá teheti. Van is egy rózsaszín a fiókban. - Mutter: Ja, ein schönes Haarband würde es noch eleganter machen. Es gibt ein rosa Haarband in der Schublade.
- Lány: Köszönöm! Még azt is elhoznád nekem? - Tochter: Danke! Könntest du es mir auch holen?
- Anya: Persze, mindjárt hozom. Addig készítsd elő a törölköződet és a hajszárítót. - Mutter: Natürlich, ich hole es gleich. Bereite inzwischen dein Handtuch und den Föhn vor.
- Lány: Rendben. Köszönöm, anyu, mindig tudod, hogyan tegyél boldoggá. - Tochter: Okay. Danke, Mama, du weißt immer, wie du mich glücklich machen kannst.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Tochter: Mama, machst du mir die Haare? Morgen ist Klassenfototag, und ich möchte schön aussehen.
- Mutter: Natürlich, ich helfe dir. Welche Frisur möchtest du? Etwas Einfaches oder Besonderes?
- Tochter: Etwas Besonderes. Vielleicht ein geflochtener Zopf? Der sieht so schön aus.
- Mutter: Gut, aber dann wasch dir vorher die Haare, damit es einfacher ist, damit zu arbeiten.
- Tochter: Okay, ich wasche sie. Was denkst du, würde mir ein Haarband gut stehen?
- Mutter: Ja, ein schönes Haarband würde es noch eleganter machen. Es gibt ein rosa Haarband in der Schublade.
- Tochter: Danke! Könntest du es mir auch holen?
- Mutter: Natürlich, ich hole es gleich. Bereite inzwischen dein Handtuch und den Föhn vor.
- Tochter: Okay. Danke, Mama, du weißt immer, wie du mich glücklich machen kannst.
4
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Nagymama: Gyerekek, mit szeretnétek enni vacsorára? Gondoltam, csinálok palacsintát.
- Unoka 1: Palacsinta! Igen, az szuper lenne. Csinálhatnál kakaósat és lekvárosat.
- Nagymama: Rendben, de segíthettek is, ha van kedvetek.
- Unoka 2: Én segítek a tésztát keverni! A múltkor is ügyes voltam.
- Nagymama: Nagyon ügyes voltál, akkor most is rád bízom. És te, mit szeretnél csinálni?
- Unoka 1: Én megkenem a palacsintákat, ha készen vannak.
- Nagymama: Nagyszerű csapatmunka lesz. Hozzátok elő a kakaót és a lekvárt, addig előkészítem a serpenyőt.
- Unoka 2: Nagyi, neked mindig a legfinomabb a palacsintád. Mi a titkod?
- Nagymama: A titok a sok szeretet, amit belekeverek a tésztába.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Nagymama: Gyerekek, mit szeretnétek enni vacsorára? Gondoltam, csinálok palacsintát. - Oma: Kinder, was möchtet ihr zum Abendessen? Ich dachte, ich mache Pfannkuchen.
- Unoka 1: Palacsinta! Igen, az szuper lenne. Csinálhatnál kakaósat és lekvárosat. - Enkelkind 1: Pfannkuchen! Ja, das wäre super. Du könntest welche mit Kakao und Marmelade machen.
- Nagymama: Rendben, de segíthettek is, ha van kedvetek. - Oma: In Ordnung, aber ihr könnt auch helfen, wenn ihr möchtet.
- Unoka 2: Én segítek a tésztát keverni! A múltkor is ügyes voltam. - Enkelkind 2: Ich helfe beim Teigrühren! Letztes Mal war ich auch gut darin.
- Nagymama: Nagyon ügyes voltál, akkor most is rád bízom. És te, mit szeretnél csinálni? - Oma: Du warst wirklich gut, also überlasse ich das wieder dir. Und du, was möchtest du machen?
- Unoka 1: Én megkenem a palacsintákat, ha készen vannak. - Enkelkind 1: Ich bestreiche die Pfannkuchen, wenn sie fertig sind.
- Nagymama: Nagyszerű csapatmunka lesz. Hozzátok elő a kakaót és a lekvárt, addig előkészítem a serpenyőt. - Oma: Das wird eine großartige Teamarbeit. Holt den Kakao und die Marmelade, während ich die Pfanne vorbereite.
- Unoka 2: Nagyi, neked mindig a legfinomabb a palacsintád. Mi a titkod? - Enkelkind 2: Oma, deine Pfannkuchen sind immer die besten. Was ist dein Geheimnis?
- Nagymama: A titok a sok szeretet, amit belekeverek a tésztába. - Oma: Das Geheimnis ist die viele Liebe, die ich in den Teig mische.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Großmutter: Kinder, was möchtet ihr zum Abendessen? Ich dachte, ich mache Pfannkuchen.
- Enkel 1: Pfannkuchen! Ja, das wäre super. Du könntest welche mit Kakao und Marmelade machen.
- Großmutter: In Ordnung, aber ihr könnt auch helfen, wenn ihr möchtet.
- Enkel 2: Ich helfe beim Teigrühren! Letztes Mal war ich auch gut darin.
- Großmutter: Du warst wirklich gut, also überlasse ich das wieder dir. Und du, was möchtest du machen?
- Enkel 1: Ich bestreiche die Pfannkuchen, wenn sie fertig sind.
- Großmutter: Das wird eine großartige Teamarbeit. Holt den Kakao und die Marmelade, während ich die Pfanne vorbereite.
- Enkel 2: Oma, deine Pfannkuchen sind immer die besten. Was ist dein Geheimnis?
- Großmutter: Das Geheimnis ist die viele Liebe, die ich in den Teig mische.
5
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Férj: Drágám, mit szólnál, ha elvinnénk a gyerekeket holnap kirándulni?
- Feleség: Jó ötlet, de hova mennénk? Van valami konkrét terved?
- Férj: Igen, gondoltam, hogy elmehetnénk a közeli tóhoz. Szép az idő, és lehetne egy pikniket is tartani.
- Feleség: Ez nagyszerűen hangzik. Mit vigyünk magunkkal enni?
- Férj: Készíthetnénk szendvicseket, gyümölcsöt, és talán egy kis süteményt.
- Feleség: Rendben. A gyerekek játékait is elhozhatjuk, hogy ne unatkozzanak.
- Férj: Jó ötlet. Hozzuk el a focit és a kártyákat is.
- Feleség: Nagyszerű. Mikorra induljunk, hogy elkerüljük a nagy forgalmat?
- Férj: Reggel nyolckor lenne a legjobb, így még elég időnk marad felfedezni a környéket.
- Feleség: Rendben, akkor megbeszéljük a gyerekekkel is, és előkészítjük a piknikcuccot.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Férj: Drágám, mit szólnál, ha elvinnénk a gyerekeket holnap kirándulni? - Ehemann: Schatz, wie wäre es, wenn wir morgen mit den Kindern einen Ausflug machen?
- Feleség: Jó ötlet, de hova mennénk? Van valami konkrét terved? - Ehefrau: Gute Idee, aber wohin würden wir gehen? Hast du etwas Bestimmtes im Sinn?
- Férj: Igen, gondoltam, hogy elmehetnénk a közeli tóhoz. Szép az idő, és lehetne egy pikniket is tartani. - Ehemann: Ja, ich dachte, wir könnten zum nahegelegenen See fahren. Das Wetter ist schön, und wir könnten ein Picknick machen.
- Feleség: Ez nagyszerűen hangzik. Mit vigyünk magunkkal enni? - Ehefrau: Das klingt großartig. Was sollen wir zum Essen mitnehmen?
- Férj: Készíthetnénk szendvicseket, gyümölcsöt, és talán egy kis süteményt. - Ehemann: Wir könnten Sandwiches, Obst und vielleicht ein bisschen Kuchen vorbereiten.
- Feleség: Rendben. A gyerekek játékait is elhozhatjuk, hogy ne unatkozzanak. - Ehefrau: In Ordnung. Wir können auch die Spielsachen der Kinder mitnehmen, damit ihnen nicht langweilig wird.
- Férj: Jó ötlet. Hozzuk el a focit és a kártyákat is. - Ehemann: Gute Idee. Lass uns auch den Fußball und die Karten mitbringen.
- Feleség: Nagyszerű. Mikorra induljunk, hogy elkerüljük a nagy forgalmat? - Ehefrau: Großartig. Wann sollen wir losfahren, um den Verkehr zu vermeiden?
- Férj: Reggel nyolckor lenne a legjobb, így még elég időnk marad felfedezni a környéket. - Ehemann: Am besten um acht Uhr morgens, dann haben wir genug Zeit, die Gegend zu erkunden.
- Feleség: Rendben, akkor megbeszéljük a gyerekekkel is, és előkészítjük a piknikcuccot. - Ehefrau: Einverstanden, dann sprechen wir mit den Kindern und bereiten die Picknicksachen vor.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Ehemann: Schatz, wie wäre es, wenn wir morgen mit den Kindern einen Ausflug machen?
- Ehefrau: Gute Idee, aber wohin würden wir gehen? Hast du etwas Bestimmtes im Sinn?
- Ehemann: Ja, ich dachte, wir könnten zum nahegelegenen See fahren. Das Wetter ist schön, und wir könnten ein Picknick machen.
- Ehefrau: Das klingt großartig. Was sollen wir zum Essen mitnehmen?
- Ehemann: Wir könnten Sandwiches, Obst und vielleicht ein bisschen Kuchen vorbereiten.
- Ehefrau: In Ordnung. Wir können auch die Spielsachen der Kinder mitnehmen, damit ihnen nicht langweilig wird.
- Ehemann: Gute Idee. Lass uns auch den Fußball und die Karten mitbringen.
- Ehefrau: Großartig. Wann sollen wir losfahren, um den Verkehr zu vermeiden?
- Ehemann: Am besten um acht Uhr morgens, dann haben wir genug Zeit, die Gegend zu erkunden.
- Ehefrau: Einverstanden, dann sprechen wir mit den Kindern und bereiten die Picknicksachen vor.
6
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Apa: Gyerekek, mit szólnátok, ha hétvégén elvinnélek benneteket a múzeumba?
- Lány: Jaj, apa, múzeumba? Az unalmasnak hangzik.
- Fiú: Nem is, a múltkor is nagyon érdekes volt, amikor az állatokról tanultunk.
- Apa: Ez most egy történelmi kiállítás lesz, régi tárgyakat és ruhákat nézhetünk meg.
- Lány: Rendben, de utána elmegyünk fagyizni is, ugye?
- Apa: Természetesen. Ha ügyesek vagytok, még moziba is beugorhatunk.
- Fiú: Szuper! Mikor indulunk?
- Apa: Szombat reggel kilenckor, hogy elkerüljük a tömeget.
- Lány: Akkor én még pénteken előkészítem a fényképezőgépemet.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Apa: Gyerekek, mit szólnátok, ha hétvégén elvinnélek benneteket a múzeumba? - Vater: Kinder, wie wäre es, wenn ich euch am Wochenende ins Museum mitnehme?
- Lány: Jaj, apa, múzeumba? Az unalmasnak hangzik. - Tochter: Oh Papa, ins Museum? Das klingt langweilig.
- Fiú: Nem is, a múltkor is nagyon érdekes volt, amikor az állatokról tanultunk. - Sohn: Überhaupt nicht, letztes Mal war es auch sehr interessant, als wir über Tiere gelernt haben.
- Apa: Ez most egy történelmi kiállítás lesz, régi tárgyakat és ruhákat nézhetünk meg. - Vater: Diesmal wird es eine historische Ausstellung sein, wir können alte Gegenstände und Kleidung ansehen.
- Lány: Rendben, de utána elmegyünk fagyizni is, ugye? - Tochter: In Ordnung, aber danach gehen wir auch Eis essen, oder?
- Apa: Természetesen. Ha ügyesek vagytok, még moziba is beugorhatunk. - Vater: Natürlich. Wenn ihr brav seid, können wir sogar ins Kino gehen.
- Fiú: Szuper! Mikor indulunk? - Sohn: Super! Wann fahren wir los?
- Apa: Szombat reggel kilenckor, hogy elkerüljük a tömeget. - Vater: Am Samstagmorgen um neun, um die Menschenmengen zu vermeiden.
- Lány: Akkor én még pénteken előkészítem a fényképezőgépemet. - Tochter: Dann bereite ich am Freitag noch meine Kamera vor.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Vater: Kinder, wie wäre es, wenn ich euch am Wochenende ins Museum mitnehme?
- Tochter: Oh Papa, ins Museum? Das klingt langweilig.
- Sohn: Überhaupt nicht, letztes Mal war es auch sehr interessant, als wir über Tiere gelernt haben.
- Vater: Diesmal wird es eine historische Ausstellung sein, wir können alte Gegenstände und Kleidung ansehen.
- Tochter: In Ordnung, aber danach gehen wir auch Eis essen, oder?
- Vater: Natürlich. Wenn ihr brav seid, können wir sogar ins Kino gehen.
- Sohn: Super! Wann fahren wir los?
- Vater: Am Samstagmorgen um neun, um die Menschenmengen zu vermeiden.
- Tochter: Dann bereite ich am Freitag noch meine Kamera vor.
7
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Anya: Segítenétek nekem a vacsorával? Valami különlegeset szeretnék készíteni ma este.
- Fiú: Persze, mit csinálunk? Remélem, valami finomat!
- Anya: Házi pizzát készítünk, amit mindenki saját ízlése szerint rakhat össze.
- Lány: Az remek! Én biztosan sok sajtot és gombát teszek rá.
- Fiú: Én inkább kolbászosat szeretnék. Lehet rá tenni kukoricát is?
- Anya: Persze, mindenki a saját részére azt tesz, amit szeretne. Segítetek a tészta nyújtásában?
- Fiú: Én nyújtom! De anya, te nézd meg, hogy jó lesz-e.
- Lány: Én pedig elrendezem a feltéteket, és megcsinálom a paradicsomszószt.
- Anya: Nagyon ügyesek vagytok. Így gyorsabban elkészül, és mindannyian élvezhetjük.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Anya: Segítenétek nekem a vacsorával? Valami különlegeset szeretnék készíteni ma este. - Mama: Könnt ihr mir beim Abendessen helfen? Ich möchte heute Abend etwas Besonderes machen.
- Fiú: Persze, mit csinálunk? Remélem, valami finomat! - Sohn: Natürlich, was machen wir? Ich hoffe, es wird etwas Leckeres!
- Anya: Házi pizzát készítünk, amit mindenki saját ízlése szerint rakhat össze. - Mama: Wir machen hausgemachte Pizza, die jeder nach seinem Geschmack belegen kann.
- Lány: Az remek! Én biztosan sok sajtot és gombát teszek rá. - Tochter: Das ist großartig! Ich werde sicher viel Käse und Pilze darauf tun.
- Fiú: Én inkább kolbászosat szeretnék. Lehet rá tenni kukoricát is? - Sohn: Ich möchte lieber eine mit Wurst. Kann man auch Mais drauflegen?
- Anya: Persze, mindenki a saját részére azt tesz, amit szeretne. Segítetek a tészta nyújtásában? - Mama: Natürlich, jeder kann auf seinen Teil legen, was er möchte. Helft ihr beim Teigausrollen?
- Fiú: Én nyújtom! De anya, te nézd meg, hogy jó lesz-e. - Sohn: Ich rolle den Teig aus! Aber Mama, schau nach, ob es gut wird.
- Lány: Én pedig elrendezem a feltéteket, és megcsinálom a paradicsomszószt. - Tochter: Ich richte die Beläge her und mache die Tomatensoße.
- Anya: Nagyon ügyesek vagytok. Így gyorsabban elkészül, és mindannyian élvezhetjük. - Mama: Ihr seid sehr fleißig. So sind wir schneller fertig und können es alle genießen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Mutter: Könnt ihr mir beim Abendessen helfen? Ich möchte heute Abend etwas Besonderes machen.
- Sohn: Natürlich, was machen wir? Ich hoffe, es wird etwas Leckeres!
- Mutter: Wir machen hausgemachte Pizza, die jeder nach seinem Geschmack belegen kann.
- Tochter: Das ist großartig! Ich werde sicher viel Käse und Pilze darauf tun.
- Sohn: Ich möchte lieber eine mit Wurst. Kann man auch Mais drauflegen?
- Mutter: Natürlich, jeder kann auf seinen Teil legen, was er möchte. Helft ihr beim Teigausrollen?
- Sohn: Ich rolle den Teig aus! Aber Mama, schau nach, ob es gut wird.
- Tochter: Ich richte die Beläge her und mache die Tomatensoße.
- Mutter: Ihr seid sehr fleißig. So sind wir schneller fertig und können es alle genießen.
8
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Nagymama: Gyerekek, mit szólnátok, ha sütnénk ma egy kis sütit?
- Unoka 1: Nagyi, te mindig olyan finom sütiket csinálsz! Milyen receptet használjunk?
- Nagymama: Gondoltam, hogy kipróbálhatnánk egy új csokis-mogyorós süteményt.
- Unoka 2: Szuper, én segítek a tészta keverésében.
- Nagymama: Nagyon jó. Te pedig kimérnéd a hozzávalókat?
- Unoka 1: Persze, mennyi liszt és cukor kell?
- Nagymama: Fél kiló liszt, 20 deka cukor és 10 deka vaj. A mogyorót pedig össze kell darálni.
- Unoka 2: Akkor én darálok, de utána meg is kóstolhatom?
- Nagymama: Természetesen, csak maradjon elég a süteményhez is.
- Unoka 1: Nagyi, te mindig olyan jó hangulatot csinálsz a sütéshez.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Nagymama: Gyerekek, mit szólnátok, ha sütnénk ma egy kis sütit? - Oma: Kinder, wie wäre es, wenn wir heute ein paar Kekse backen?
- Unoka 1: Nagyi, te mindig olyan finom sütiket csinálsz! Milyen receptet használjunk? - Enkelkind 1: Oma, du machst immer so leckere Kekse! Welches Rezept nehmen wir?
- Nagymama: Gondoltam, hogy kipróbálhatnánk egy új csokis-mogyorós süteményt. - Oma: Ich dachte, wir könnten ein neues Schoko-Haselnuss-Rezept ausprobieren.
- Unoka 2: Szuper, én segítek a tészta keverésében. - Enkelkind 2: Super, ich helfe beim Teig rühren.
- Nagymama: Nagyon jó. Te pedig kimérnéd a hozzávalókat? - Oma: Sehr gut. Und du, würdest du die Zutaten abmessen?
- Unoka 1: Persze, mennyi liszt és cukor kell? - Enkelkind 1: Klar, wie viel Mehl und Zucker brauchen wir?
- Nagymama: Fél kiló liszt, 20 deka cukor és 10 deka vaj. A mogyorót pedig össze kell darálni. - Oma: Ein halbes Kilo Mehl, 200 Gramm Zucker und 100 Gramm Butter. Und die Haselnüsse müssen gemahlen werden.
- Unoka 2: Akkor én darálok, de utána meg is kóstolhatom? - Enkelkind 2: Dann mahle ich, aber darf ich danach auch probieren?
- Nagymama: Természetesen, csak maradjon elég a süteményhez is. - Oma: Natürlich, aber es sollte noch genug für die Kekse übrig bleiben.
- Unoka 1: Nagyi, te mindig olyan jó hangulatot csinálsz a sütéshez. - Enkelkind 1: Oma, du sorgst immer für so gute Stimmung beim Backen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Großmutter: : Kinder, wie wäre es, wenn wir heute ein paar Kekse backen?
- Enkel 1: Oma, du machst immer so leckere Kekse! Welches Rezept nehmen wir?
- Großmutter: Ich dachte, wir könnten ein neues Schoko-Haselnuss-Rezept ausprobieren.
- Enkel 2: Super, ich helfe beim Teig rühren.
- Großmutter: Sehr gut. Und du, würdest du die Zutaten abmessen?
- Enkel 1: Klar, wie viel Mehl und Zucker brauchen wir?
- Großmutter: Ein halbes Kilo Mehl, 200 Gramm Zucker und 100 Gramm Butter. Und die Haselnüsse müssen gemahlen werden.
- Enkel 2: Dann mahle ich, aber darf ich danach auch probieren?
- Großmutter: Natürlich, aber es sollte noch genug für die Kekse übrig bleiben.
- Enkel 1: Oma, du sorgst immer für so gute Stimmung beim Backen.
9
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Apa: Gyerekek, el kell dönteni, hová megyünk nyaralni idén.
- Lány: Én szeretnék a tengerpartra menni, napozni és úszni.
- Fiú: Én inkább a hegyekbe mennék túrázni. Ott mindig olyan friss a levegő.
- Apa: Mi lenne, ha olyan helyet választanánk, ahol mindkettőt megtehetjük?
- Anya: Mit szólnátok Horvátországhoz? Ott vannak hegyek és tenger is.
- Lány: Ez jól hangzik. És lehet ott sznorkelezni is?
- Fiú: És vannak túraösvények is?
- Apa: Igen, mindez van, és még finom helyi ételeket is kóstolhatunk.
- Lány: Rendben, akkor legyen Horvátország! Már alig várom.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Apa: Gyerekek, el kell dönteni, hová megyünk nyaralni idén. - Vater: Kinder, wir müssen entscheiden, wohin wir dieses Jahr in den Urlaub fahren.
- Lány: Én szeretnék a tengerpartra menni, napozni és úszni. - Tochter: Ich möchte ans Meer fahren, um zu sonnenbaden und zu schwimmen.
- Fiú: Én inkább a hegyekbe mennék túrázni. Ott mindig olyan friss a levegő. - Sohn: Ich würde lieber in die Berge gehen, um zu wandern. Dort ist die Luft immer so frisch.
- Apa: Mi lenne, ha olyan helyet választanánk, ahol mindkettőt megtehetjük? - Vater: Wie wäre es, wenn wir einen Ort wählen, wo wir beides machen können?
- Anya: Mit szólnátok Horvátországhoz? Ott vannak hegyek és tenger is. - Mutter: Was haltet ihr von Kroatien? Dort gibt es sowohl Berge als auch das Meer.
- Lány: Ez jól hangzik. És lehet ott sznorkelezni is? - Tochter: Das klingt gut. Kann man dort auch schnorcheln?
- Fiú: És vannak túraösvények is? - Sohn: Und gibt es auch Wanderwege?
- Apa: Igen, mindez van, és még finom helyi ételeket is kóstolhatunk. - Vater: Ja, es gibt alles, und wir können auch leckere lokale Speisen probieren.
- Lány: Rendben, akkor legyen Horvátország! Már alig várom. - Tochter: In Ordnung, dann Kroatien! Ich kann es kaum erwarten.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Vater: Kinder, wir müssen entscheiden, wohin wir dieses Jahr in den Urlaub fahren.
- Tochter: Ich möchte ans Meer fahren, um zu sonnenbaden und zu schwimmen.
- Sohn: Ich würde lieber in die Berge gehen, um zu wandern. Dort ist die Luft immer so frisch.
- Vater: Wie wäre es, wenn wir einen Ort wählen, wo wir beides machen können?
- Mutter: Was haltet ihr von Kroatien? Dort gibt es sowohl Berge als auch das Meer.
- Tochter: Das klingt gut. Kann man dort auch schnorcheln?
- Sohn: Und gibt es auch Wanderwege?
- Vater: Ja, es gibt alles, und wir können auch leckere lokale Speisen probieren.
- Tochter: In Ordnung, dann Kroatien! Ich kann es kaum erwarten.
10
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Anya: Gyerekek, a hétvégén rendbe kellene rakni a kertet. Ki segít?
- Fiú: Én szívesen segítek, főleg, ha használhatom a fűnyírót!
- Lány: Én inkább a virágokat locsolnám meg. Az annyira megnyugtató.
- Anya: Ez nagyon jó. És apa majd megmetszi a bokrokat.
- Apa: Rendben, de a gyerekek is segíthetnek összeszedni a levágott ágakat.
- Fiú: Oké, de utána építhetek sátrat a kertben?
- Anya: Ha minden rendben lesz, akkor megengedem. Este még szalonnát is süthetünk.
- Lány: Szuper ötlet, anya! Akkor én még virágokat is ültetek, hogy szebb legyen.
- Anya: Nagyon ügyesek vagytok, a kertünk csodaszép lesz!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Anya: Gyerekek, a hétvégén rendbe kellene rakni a kertet. Ki segít? - Mama: Kinder, am Wochenende müssten wir den Garten in Ordnung bringen. Wer hilft mit?
- Fiú: Én szívesen segítek, főleg, ha használhatom a fűnyírót! - Sohn: Ich helfe gerne, besonders wenn ich den Rasenmäher benutzen darf!
- Lány: Én inkább a virágokat locsolnám meg. Az annyira megnyugtató. - Tochter: Ich würde lieber die Blumen gießen. Das ist so beruhigend.
- Anya: Ez nagyon jó. És apa majd megmetszi a bokrokat. - Mama: Das ist sehr gut. Und Papa wird die Büsche schneiden.
- Apa: Rendben, de a gyerekek is segíthetnek összeszedni a levágott ágakat. - Papa: In Ordnung, aber die Kinder können auch helfen, die abgeschnittenen Äste aufzusammeln.
- Fiú: Oké, de utána építhetek sátrat a kertben? - Sohn: Okay, aber darf ich danach ein Zelt im Garten aufbauen?
- Anya: Ha minden rendben lesz, akkor megengedem. Este még szalonnát is süthetünk. - Mama: Wenn alles erledigt ist, erlaube ich es. Am Abend können wir sogar Speck braten.
- Lány: Szuper ötlet, anya! Akkor én még virágokat is ültetek, hogy szebb legyen. - Tochter: Super Idee, Mama! Dann pflanze ich noch Blumen, damit es schöner wird.
- Anya: Nagyon ügyesek vagytok, a kertünk csodaszép lesz! - Mama: Ihr seid sehr fleißig, unser Garten wird wunderschön!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Mutter: Kinder, am Wochenende müssten wir den Garten in Ordnung bringen. Wer hilft mit?
- Sohn: Ich helfe gerne, besonders wenn ich den Rasenmäher benutzen darf!
- Tochter: Ich würde lieber die Blumen gießen. Das ist so beruhigend.
- Mutter: Das ist sehr gut. Und Papa wird die Büsche schneiden.
- Vater: In Ordnung, aber die Kinder können auch helfen, die abgeschnittenen Äste aufzusammeln.
- Sohn: Okay, aber darf ich danach ein Zelt im Garten aufbauen?
- Mutter: Wenn alles erledigt ist, erlaube ich es. Am Abend können wir sogar Speck braten.
- Tochter: Super Idee, Mama! Dann pflanze ich noch Blumen, damit es schöner wird.
- Mutter: Ihr seid sehr fleißig, unser Garten wird wunderschön!
11
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Apa: Gyerekek, gyorsan össze kell pakolnunk, áramszünet lesz este.
- Lány: Áramszünet? Miért nem lesz áram?
- Apa: Karbantartást végeznek, de egész este nem lesz világítás.
- Fiú: És mit fogunk csinálni áram nélkül?
- Anya: Ne aggódjatok, gyertyákat és elemlámpákat már előkészítettem.
- Lány: De mi lesz a vacsorával? A mikró sem fog működni.
- Apa: Hideg ételt készítünk, szendvicset vagy salátát.
- Fiú: Legalább nem lesz házi feladat, igaz?
- Anya: Szép próbálkozás, de a leckét gyertyafénynél is meg tudod írni.
- Apa: És utána társasjátékozhatunk, hogy ne unatkozzunk.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Apa: Gyerekek, gyorsan össze kell pakolnunk, áramszünet lesz este. - Vater: Kinder, wir müssen schnell alles vorbereiten, heute Abend wird es einen Stromausfall geben.
- Lány: Áramszünet? Miért nem lesz áram? - Tochter: Stromausfall? Warum wird es keinen Strom geben?
- Apa: Karbantartást végeznek, de egész este nem lesz világítás. - Vater: Es werden Wartungsarbeiten durchgeführt, deshalb wird es den ganzen Abend kein Licht geben.
- Fiú: És mit fogunk csinálni áram nélkül? - Sohn: Und was werden wir ohne Strom machen?
- Anya: Ne aggódjatok, gyertyákat és elemlámpákat már előkészítettem. - Mutter: Keine Sorge, ich habe schon Kerzen und Taschenlampen vorbereitet.
- Lány: De mi lesz a vacsorával? A mikró sem fog működni. - Tochter: Aber was ist mit dem Abendessen? Die Mikrowelle wird auch nicht funktionieren.
- Apa: Hideg ételt készítünk, szendvicset vagy salátát. - Vater: Wir machen kaltes Essen, Sandwiches oder Salat.
- Fiú: Legalább nem lesz házi feladat, igaz? - Sohn: Wenigstens gibt es keine Hausaufgaben, oder?
- Anya: Szép próbálkozás, de a leckét gyertyafénynél is meg tudod írni. - Mutter: Netter Versuch, aber du kannst deine Hausaufgaben auch im Kerzenschein machen.
- Apa: És utána társasjátékozhatunk, hogy ne unatkozzunk. - Vater: Und danach können wir Gesellschaftsspiele spielen, damit uns nicht langweilig wird.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Vater: Kinder, wir müssen schnell alles vorbereiten, heute Abend wird es einen Stromausfall geben.
- Tochter: Stromausfall? Warum wird es keinen Strom geben?
- Vater: Es werden Wartungsarbeiten durchgeführt, deshalb wird es den ganzen Abend kein Licht geben.
- Sohn: Und was werden wir ohne Strom machen?
- Mutter: Keine Sorge, ich habe schon Kerzen und Taschenlampen vorbereitet.
- Tochter: Aber was ist mit dem Abendessen? Die Mikrowelle wird auch nicht funktionieren.
- Vater: Wir machen kaltes Essen, Sandwiches oder Salat.
- Sohn: Wenigstens gibt es keine Hausaufgaben, oder?
- Mutter: Netter Versuch, aber du kannst deine Hausaufgaben auch im Kerzenschein machen.
- Vater: Und danach können wir Gesellschaftsspiele spielen, damit uns nicht langweilig wird.
12
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Lány: Anyu, a busz elromlott, és nem tudok hazajönni az iskolából.
- Anya: Hol vagy most? Melyik buszmegállónál vagy?
- Lány: A főtéren vagyok, a következő járat csak egy óra múlva jön.
- Anya: Rendben, maradj ott, és ne menj el máshova. Elmegyek érted autóval.
- Lány: Köszönöm, anyu. Nem baj, ha késel egy kicsit?
- Anya: Nem, már úton vagyok. Addig ülj le valahova, és maradj biztonságban.
- Lány: Rendben. Hozol nekem valami harapnivalót is? Éhes vagyok.
- Anya: Persze, hozok egy szendvicset. Pár percen belül ott vagyok.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Lány: Anyu, a busz elromlott, és nem tudok hazajönni az iskolából. - Tochter: Mama, der Bus ist kaputt, und ich kann nicht von der Schule nach Hause kommen.
- Anya: Hol vagy most? Melyik buszmegállónál vagy? - Mutter: Wo bist du jetzt? Bei welcher Bushaltestelle?
- Lány: A főtéren vagyok, a következő járat csak egy óra múlva jön. - Tochter: Ich bin am Hauptplatz, der nächste Bus kommt erst in einer Stunde.
- Anya: Rendben, maradj ott, és ne menj el máshova. Elmegyek érted autóval. - Mutter: In Ordnung, bleib dort und geh nirgendwo anders hin. Ich hole dich mit dem Auto ab.
- Lány: Köszönöm, anyu. Nem baj, ha késel egy kicsit? - Tochter: Danke, Mama. Macht es etwas, wenn du dich ein bisschen verspätet hast?
- Anya: Nem, már úton vagyok. Addig ülj le valahova, és maradj biztonságban. - Mutter: Nein, ich bin schon unterwegs. Setz dich solange irgendwo hin und bleib sicher.
- Lány: Rendben. Hozol nekem valami harapnivalót is? Éhes vagyok. - Tochter: Okay. Kannst du mir auch etwas zu essen mitbringen? Ich habe Hunger.
- Anya: Persze, hozok egy szendvicset. Pár percen belül ott vagyok. - Mutter: Natürlich, ich bringe dir ein Sandwich mit. Ich bin in ein paar Minuten da.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Tochter: Mama, der Bus ist kaputt, und ich kann nicht von der Schule nach Hause kommen.
- Mutter: Wo bist du jetzt? Bei welcher Bushaltestelle?
- Tochter: Ich bin am Hauptplatz, der nächste Bus kommt erst in einer Stunde.
- Mutter: In Ordnung, bleib dort und geh nirgendwo anders hin. Ich hole dich mit dem Auto ab.
- Tochter: Danke, Mama. Macht es etwas, wenn du dich ein bisschen verspätet hast?
- Mutter: Nein, ich bin schon unterwegs. Setz dich solange irgendwo hin und bleib sicher.
- Tochter: Okay. Kannst du mir auch etwas zu essen mitbringen? Ich habe Hunger.
- Mutter: Natürlich, ich bringe dir ein Sandwich mit. Ich bin in ein paar Minuten da.
13
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Fiú: Anya, apa, gyorsan gyertek, valami van a padláson!
- Apa: Nyugodj meg, fiam. Mit láttál vagy hallottál?
- Fiú: Fura zajokat, mintha valami kaparna.
- Anya: Lehet, hogy csak egy madár rekedt be, vagy a szél csinálja.
- Apa: Rendben, megnézem. Hozd ide a zseblámpát.
- Fiú: És ha valami állat van ott? Talán egy egér vagy egy mókus?
- Apa: Akkor megoldjuk. Ha kell, hívunk egy szakembert.
- Anya: Ne aggódj, minden rendben lesz. Apa mindig megoldja az ilyen helyzeteket.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Fiú: Anya, apa, gyorsan gyertek, valami van a padláson! - Sohn: Mama, Papa, kommt schnell, da ist etwas auf dem Dachboden!
- Apa: Nyugodj meg, fiam. Mit láttál vagy hallottál? - Vater: Beruhige dich, Sohn. Was hast du gesehen oder gehört?
- Fiú: Fura zajokat, mintha valami kaparna. - Sohn: Seltsame Geräusche, als ob etwas kratzen würde.
- Anya: Lehet, hogy csak egy madár rekedt be, vagy a szél csinálja. - Mutter: Es könnte nur ein Vogel sein, der stecken geblieben ist, oder der Wind.
- Apa: Rendben, megnézem. Hozd ide a zseblámpát. - Vater: In Ordnung, ich schaue nach. Hol die Taschenlampe.
- Fiú: És ha valami állat van ott? Talán egy egér vagy egy mókus? - Sohn: Und wenn da ein Tier ist? Vielleicht eine Maus oder ein Eichhörnchen?
- Apa: Akkor megoldjuk. Ha kell, hívunk egy szakembert. - Vater: Dann regeln wir das. Wenn nötig, rufen wir einen Experten.
- Anya: Ne aggódj, minden rendben lesz. Apa mindig megoldja az ilyen helyzeteket. - Mutter: Mach dir keine Sorgen, alles wird gut. Papa löst solche Situationen immer.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Sohn: Mama, Papa, kommt schnell, da ist etwas auf dem Dachboden!
- Vater: Beruhige dich, Sohn. Was hast du gesehen oder gehört?
- Sohn: Seltsame Geräusche, als ob etwas kratzen würde.
- Mutter: Es könnte nur ein Vogel sein, der stecken geblieben ist, oder der Wind.
- Vater: In Ordnung, ich schaue nach. Hol die Taschenlampe.
- Sohn: Und wenn da ein Tier ist? Vielleicht eine Maus oder ein Eichhörnchen?
- Vater: Dann regeln wir das. Wenn nötig, rufen wir einen Experten.
- Mutter: Mach dir keine Sorgen, alles wird gut. Papa löst solche Situationen immer.
14
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Anya: Apa, a mosógép elromlott, és tele van vizes ruhával!
- Apa: Milyen hibaüzenetet mutat? Próbáltad már kikapcsolni és újraindítani?
- Anya: Próbáltam, de nem reagál. Most tele van vízzel, és nem engedi ki.
- Fiú: Mi lesz a ruháinkkal? Nem akarok vizes iskolai pólót hordani.
- Apa: Nyugodj meg, megpróbálom leereszteni a vizet kézzel. Hol van a használati útmutató?
- Anya: A konyhaszekrényben van. Segítesz majd kiteregetni a ruhákat?
- Fiú: Én segítek, de ugye nem kell az egészet újra mosni?
- Apa: Csak a szárítást kell megoldani, de minden rendben lesz.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Anya: Apa, a mosógép elromlott, és tele van vizes ruhával! - Papa, die Waschmaschine ist kaputt und voller nasser Wäsche!
- Apa: Milyen hibaüzenetet mutat? Próbáltad már kikapcsolni és újraindítani? - Welche Fehlermeldung zeigt sie an? Hast du versucht, sie aus- und wieder einzuschalten?
- Anya: Próbáltam, de nem reagál. Most tele van vízzel, és nem engedi ki. - Ich habe es versucht, aber sie reagiert nicht. Jetzt ist sie voller Wasser und pumpt es nicht ab.
- Fiú: Mi lesz a ruháinkkal? Nem akarok vizes iskolai pólót hordani. - Was passiert mit unserer Wäsche? Ich will kein nasses Schul-T-Shirt tragen.
- Apa: Nyugodj meg, megpróbálom leereszteni a vizet kézzel. Hol van a használati útmutató? - Keine Sorge, ich versuche, das Wasser manuell abzulassen. Wo ist die Bedienungsanleitung?
- Anya: A konyhaszekrényben van. Segítesz majd kiteregetni a ruhákat? - Sie ist im Küchenschrank. Hilfst du mir, die Wäsche aufzuhängen?
- Fiú: Én segítek, de ugye nem kell az egészet újra mosni? - Ich helfe, aber wir müssen doch nicht alles noch einmal waschen, oder?
- Apa: Csak a szárítást kell megoldani, de minden rendben lesz. - Wir müssen sie nur trocknen, aber es wird alles gut.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Mutter: Papa, die Waschmaschine ist kaputt und voller nasser Wäsche!
- Vater: Welche Fehlermeldung zeigt sie an? Hast du versucht, sie aus- und wieder einzuschalten?
- Mutter: Ich habe es versucht, aber sie reagiert nicht. Jetzt ist sie voller Wasser und pumpt es nicht ab.
- Sohn: Was passiert mit unserer Wäsche? Ich will kein nasses Schul-T-Shirt tragen.
- Vater: Keine Sorge, ich versuche, das Wasser manuell abzulassen. Wo ist die Bedienungsanleitung?
- Mutter: Sie ist im Küchenschrank. Hilfst du mir, die Wäsche aufzuhängen?
- Sohn: Ich helfe, aber wir müssen doch nicht alles noch einmal waschen, oder?
- Vater: Wir müssen sie nur trocknen, aber es wird alles gut.
15
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Lány: Anyu, baj van, eltörtem a vázát, amit nagyi adott neked.
- Anya: Ó, drágám, történt valami veled? Nem vágtad meg magad?
- Lány: Nem, csak véletlenül lelöktem az asztalról, amikor a könyveimet pakoltam.
- Anya: Rendben, nincs baj. Ez csak egy tárgy, az a fontos, hogy te jól vagy.
- Lány: Nagyon sajnálom. Nagyi biztos haragudni fog rám.
- Anya: Nem fog haragudni. Elmondjuk neki, és megbeszéljük, hogy talán veszünk egy másikat.
- Lány: Segíthetek összeszedni a darabokat?
- Anya: Igen, de óvatosan, hogy ne vágd meg magad. És legközelebb ügyelj jobban.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Lány: Anyu, baj van, eltörtem a vázát, amit nagyi adott neked. - Mama, es gibt ein Problem, ich habe die Vase zerbrochen, die Oma dir geschenkt hat.
- Anya: Ó, drágám, történt valami veled? Nem vágtad meg magad? - Oh, mein Schatz, ist dir etwas passiert? Hast du dich geschnitten?
- Lány: Nem, csak véletlenül lelöktem az asztalról, amikor a könyveimet pakoltam. - Nein, ich habe sie nur aus Versehen vom Tisch gestoßen, als ich meine Bücher eingeräumt habe.
- Anya: Rendben, nincs baj. Ez csak egy tárgy, az a fontos, hogy te jól vagy. - In Ordnung, das ist nicht schlimm. Es ist nur ein Gegenstand, das Wichtigste ist, dass es dir gut geht.
- Lány: Nagyon sajnálom. Nagyi biztos haragudni fog rám. - Es tut mir sehr leid. Oma wird bestimmt wütend auf mich sein.
- Anya: Nem fog haragudni. Elmondjuk neki, és megbeszéljük, hogy talán veszünk egy másikat. - Sie wird nicht wütend sein. Wir erzählen es ihr und überlegen, ob wir vielleicht eine neue kaufen.
- Lány: Segíthetek összeszedni a darabokat? - Kann ich helfen, die Scherben aufzusammeln?
- Anya: Igen, de óvatosan, hogy ne vágd meg magad. És legközelebb ügyelj jobban. - Ja, aber sei vorsichtig, damit du dich nicht schneidest. Und pass das nächste Mal besser auf.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Tochter: Mama, es gibt ein Problem, ich habe die Vase zerbrochen, die Oma dir geschenkt hat.
- Mutter: Oh, mein Schatz, ist dir etwas passiert? Hast du dich geschnitten?
- Tochter: Nein, ich habe sie nur aus Versehen vom Tisch gestoßen, als ich meine Bücher eingeräumt habe.
- Mutter: In Ordnung, das ist nicht schlimm. Es ist nur ein Gegenstand, das Wichtigste ist, dass es dir gut geht.
- Tochter: Es tut mir sehr leid. Oma wird bestimmt wütend auf mich sein.
- Mutter: Sie wird nicht wütend sein. Wir erzählen es ihr und überlegen, ob wir vielleicht eine neue kaufen.
- Tochter: Kann ich helfen, die Scherben aufzusammeln?
- Mutter: Ja, aber sei vorsichtig, damit du dich nicht schneidest. Und pass das nächste Mal besser auf.
16
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Fiú: Apa, a focilabdám átrepült a szomszéd kertjébe!
- Apa: Megint? Hányszor mondtam már, hogy ne a kerítés mellett rúgd!
- Fiú: Bocsánat, nem akartam, de véletlenül túl erősen rúgtam.
- Apa: Rendben, majd megbeszélem a szomszéddal, hogy visszaadhassa.
- Fiú: Szerinted mérges lesz ránk?
- Apa: Nem hiszem, de legközelebb tényleg figyelj jobban.
- Fiú: Köszönöm, apa! És megígérem, hogy távolabb játszunk.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Fiú: Apa, a focilabdám átrepült a szomszéd kertjébe! - Papa, mein Fußball ist in den Garten des Nachbarn geflogen!
- Apa: Megint? Hányszor mondtam már, hogy ne a kerítés mellett rúgd! - Schon wieder? Wie oft habe ich dir gesagt, dass du nicht direkt neben dem Zaun schießen sollst!
- Fiú: Bocsánat, nem akartam, de véletlenül túl erősen rúgtam. - Tut mir leid, ich wollte es nicht, aber ich habe aus Versehen zu fest geschossen.
- Apa: Rendben, majd megbeszélem a szomszéddal, hogy visszaadhassa. - In Ordnung, ich werde mit dem Nachbarn sprechen, damit er den Ball zurückgeben kann.
- Fiú: Szerinted mérges lesz ránk? - Glaubst du, er wird wütend auf uns sein?
- Apa: Nem hiszem, de legközelebb tényleg figyelj jobban. - Ich glaube nicht, aber pass das nächste Mal wirklich besser auf.
- Fiú: Köszönöm, apa! És megígérem, hogy távolabb játszunk. - Danke, Papa! Ich verspreche, dass wir weiter weg spielen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Sohn: Papa, mein Fußball ist in den Garten des Nachbarn geflogen!
- Vater: Schon wieder? Wie oft habe ich dir gesagt, dass du nicht direkt neben dem Zaun schießen sollst!
- Sohn: Tut mir leid, ich wollte es nicht, aber ich habe aus Versehen zu fest geschossen.
- Vater: In Ordnung, ich werde mit dem Nachbarn sprechen, damit er den Ball zurückgeben kann.
- Sohn: Glaubst du, er wird wütend auf uns sein?
- Vater: Ich glaube nicht, aber pass das nächste Mal wirklich besser auf.
- Sohn: Danke, Papa! Ich verspreche, dass wir weiter weg spielen.
17
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Lány: Anya, elkéstem a buszról, és nem tudok bemenni az iskolába!
- Anya: Nyugodj meg, drágám. Mikor indul a következő járat?
- Lány: Csak egy óra múlva, és akkor már lekésem az első órát.
- Anya: Rendben, felhívom az iskolát, és szólok, hogy késni fogsz.
- Lány: És hogyan jutok be? Tudnál elvinni kocsival?
- Anya: Igen, de siess, mert még reggelit is kell készítenem.
- Lány: Köszönöm, anya, nagyon hálás vagyok érte!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Lány: Anya, elkéstem a buszról, és nem tudok bemenni az iskolába! - Mama, ich habe den Bus verpasst und kann nicht zur Schule fahren!
- Anya: Nyugodj meg, drágám. Mikor indul a következő járat? - Beruhige dich, mein Schatz. Wann fährt der nächste Bus?
- Lány: Csak egy óra múlva, és akkor már lekésem az első órát. - Erst in einer Stunde, und dann verpasse ich die erste Stunde.
- Anya: Rendben, felhívom az iskolát, és szólok, hogy késni fogsz. - In Ordnung, ich rufe die Schule an und sage Bescheid, dass du zu spät kommst.
- Lány: És hogyan jutok be? Tudnál elvinni kocsival? - Und wie komme ich dorthin? Könntest du mich mit dem Auto hinbringen?
- Anya: Igen, de siess, mert még reggelit is kell készítenem. - Ja, aber beeil dich, ich muss noch das Frühstück machen.
- Lány: Köszönöm, anya, nagyon hálás vagyok érte! - Danke, Mama, ich bin dir sehr dankbar!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Tochter: Mama, ich habe den Bus verpasst und kann nicht zur Schule fahren!
- Mutter: Beruhige dich, mein Schatz. Wann fährt der nächste Bus?
- Tochter: Erst in einer Stunde, und dann verpasse ich die erste Stunde.
- Mutter: In Ordnung, ich rufe die Schule an und sage Bescheid, dass du zu spät kommst.
- Tochter: Und wie komme ich dorthin? Könntest du mich mit dem Auto hinbringen?
- Mutter: Ja, aber beeil dich, ich muss noch das Frühstück machen.
- Tochter: Danke, Mama, ich bin dir sehr dankbar!
18
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Nagymama: Gyerekek, azt hiszem, elfelejtettem bezárni a bejárati ajtót.
- Unoka: Miért? Valami történt? Hallottál valamit?
- Nagymama: Nem, csak eszembe jutott, hogy talán nyitva hagytam, amikor bevásárolni mentem.
- Unoka: Semmi gond, most megnézem, és bezárom, ha szükséges.
- Nagymama: Köszönöm, drágám, mindig annyira figyelmes vagy.
- Unoka: Az ajtó zárva van, nagyi. Nincs miért aggódnod.
- Nagymama: Köszönöm, most már nyugodt vagyok.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Nagymama: Gyerekek, azt hiszem, elfelejtettem bezárni a bejárati ajtót. - Kinder, ich glaube, ich habe vergessen, die Haustür abzuschließen.
- Unoka: Miért? Valami történt? Hallottál valamit? - Warum? Ist etwas passiert? Hast du etwas gehört?
- Nagymama: Nem, csak eszembe jutott, hogy talán nyitva hagytam, amikor bevásárolni mentem. - Nein, es ist mir nur eingefallen, dass ich sie vielleicht offen gelassen habe, als ich einkaufen gegangen bin.
- Unoka: Semmi gond, most megnézem, és bezárom, ha szükséges. - Kein Problem, ich schaue jetzt nach und schließe sie ab, falls nötig.
- Nagymama: Köszönöm, drágám, mindig annyira figyelmes vagy. - Danke, mein Schatz, du bist immer so aufmerksam.
- Unoka: Az ajtó zárva van, nagyi. Nincs miért aggódnod. - Die Tür ist abgeschlossen, Oma. Du musst dir keine Sorgen machen.
- Nagymama: Köszönöm, most már nyugodt vagyok. - Danke, jetzt bin ich beruhigt.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Großmutter: Kinder, ich glaube, ich habe vergessen, die Haustür abzuschließen.
- Enkel: Warum? Ist etwas passiert? Hast du etwas gehört?
- Großmutter: Nein, es ist mir nur eingefallen, dass ich sie vielleicht offen gelassen habe, als ich einkaufen gegangen bin.
- Enkel: Kein Problem, ich schaue jetzt nach und schließe sie ab, falls nötig.
- Großmutter: Danke, mein Schatz, du bist immer so aufmerksam.
- Enkel: Die Tür ist abgeschlossen, Oma. Du musst dir keine Sorgen machen.
- Großmutter: Danke, jetzt bin ich beruhigt.
19
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Apa: Anya, a hűtő szivárog! Nézd, mindenütt víz van a konyhában!
- Anya: Jaj ne, biztos elromlott valami. Próbáltad már kihúzni és újraindítani?
- Apa: Igen, de ugyanúgy szivárog. Lehet, hogy a leolvasztás okozza.
- Fiú: Segíthetek feltörölni a vizet?
- Apa: Köszönöm, hozz egy rongyot. Addig megnézem, honnan jön a szivárgás.
- Anya: Ha nem tudjuk megoldani, hívnunk kell egy szerelőt.
- Apa: Rendben, de előbb még megnézem a vízelvezetőt.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Apa: Anya, a hűtő szivárog! Nézd, mindenütt víz van a konyhában! - Mama, der Kühlschrank leckt! Schau, überall ist Wasser in der Küche!
- Anya: Jaj ne, biztos elromlott valami. Próbáltad már kihúzni és újraindítani? - Oh nein, da ist bestimmt etwas kaputt. Hast du ihn schon ausgesteckt und neu gestartet?
- Apa: Igen, de ugyanúgy szivárog. Lehet, hogy a leolvasztás okozza. - Ja, aber er leckt immer noch. Vielleicht liegt es am Abtauen.
- Fiú: Segíthetek feltörölni a vizet? - Kann ich helfen, das Wasser aufzuwischen?
- Apa: Köszönöm, hozz egy rongyot. Addig megnézem, honnan jön a szivárgás. - Danke, hol bitte ein Tuch. In der Zwischenzeit schaue ich nach, woher das Wasser kommt.
- Anya: Ha nem tudjuk megoldani, hívnunk kell egy szerelőt. - Wenn wir es nicht lösen können, müssen wir einen Techniker rufen.
- Apa: Rendben, de előbb még megnézem a vízelvezetőt. - In Ordnung, aber zuerst überprüfe ich noch den Wasserablauf.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Vater: Mama, der Kühlschrank leckt! Schau, überall ist Wasser in der Küche!
- Mutter: Oh nein, da ist bestimmt etwas kaputt. Hast du ihn schon ausgesteckt und neu gestartet?
- Vater: Ja, aber er leckt immer noch. Vielleicht liegt es am Abtauen.
- Sohn: Kann ich helfen, das Wasser aufzuwischen?
- Vater: Danke, hol bitte ein Tuch. In der Zwischenzeit schaue ich nach, woher das Wasser kommt.
- Mutter: Wenn wir es nicht lösen können, müssen wir einen Techniker rufen.
- Vater: In Ordnung, aber zuerst überprüfe ich noch den Wasserablauf.
20
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Lány: Anyu, a macska eltűnt! Nem találom sehol!
- Anya: Nyugodj meg, biztos csak elbújt valahol. Hol kerested már?
- Lány: Az egész házat átnéztem, még a kertben is.
- Anya: Nézzünk meg minden szekrényt és dobozt, tudod, hogy szeret bújkálni.
- Fiú: Én megnézem az erkélyt, hátha ott van.
- Lány: Anyu, mi lesz, ha kiszökött?
- Anya: Akkor megkeressük a környéken. De először nézzünk alaposabban itt.
- Fiú: Megtaláltam! Az ágy alatt van, és alszik!
- Lány: Jaj, de jó! Nagyon megijedtem, köszönöm, hogy segítettetek!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Lány: Anyu, a macska eltűnt! Nem találom sehol! - Mama, die Katze ist verschwunden! Ich kann sie nirgendwo finden!
- Anya: Nyugodj meg, biztos csak elbújt valahol. Hol kerested már? - Beruhige dich, sie hat sich bestimmt nur irgendwo versteckt. Wo hast du schon gesucht?
- Lány: Az egész házat átnéztem, még a kertben is. - Ich habe das ganze Haus durchsucht, sogar den Garten.
- Anya: Nézzünk meg minden szekrényt és dobozt, tudod, hogy szeret bújkálni. - Lass uns alle Schränke und Kisten überprüfen, du weißt ja, dass sie sich gerne versteckt.
- Fiú: Én megnézem az erkélyt, hátha ott van. - Ich schaue auf dem Balkon nach, vielleicht ist sie dort.
- Lány: Anyu, mi lesz, ha kiszökött? - Mama, was ist, wenn sie entwischt ist?
- Anya: Akkor megkeressük a környéken. De először nézzünk alaposabban itt. - Dann suchen wir in der Umgebung. Aber zuerst schauen wir hier noch einmal gründlich nach.
- Fiú: Megtaláltam! Az ágy alatt van, és alszik! - Ich habe sie gefunden! Sie liegt unter dem Bett und schläft!
- Lány: Jaj, de jó! Nagyon megijedtem, köszönöm, hogy segítettetek! - Oh, wie schön! Ich hatte solche Angst, danke, dass ihr mir geholfen habt!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Tochter: Mama, die Katze ist verschwunden! Ich kann sie nirgendwo finden!
- Mutter: Beruhige dich, sie hat sich bestimmt nur irgendwo versteckt. Wo hast du schon gesucht?
- Tochter: Ich habe das ganze Haus durchsucht, sogar den Garten.
- Mutter: Lass uns alle Schränke und Kisten überprüfen, du weißt ja, dass sie sich gerne versteckt.
- Sohn: Ich schaue auf dem Balkon nach, vielleicht ist sie dort.
- Tochter: Mama, was ist, wenn sie entwischt ist?
- Mutter: Dann suchen wir in der Umgebung. Aber zuerst schauen wir hier noch einmal gründlich nach.
- Sohn: Ich habe sie gefunden! Sie liegt unter dem Bett und schläft!
- Tochter: Oh, wie schön! Ich hatte solche Angst, danke, dass ihr mir geholfen habt!
21
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Petra: Ádám, elhoztad a focilabdádat? Szeretnék játszani.
- Ádám: Persze, itt van a táskámban. Hol rúgjuk a labdát?
- Petra: A parkban, a pad mögött van egy jó kis hely.
- Ádám: Rendben, de ügyeljünk, hogy ne rúgjuk a labdát a bokrok közé.
- Petra: Oké, megpróbálom pontosan passzolni.
- Ádám: Te leszel a csatár, én meg a kapus.
- Petra: És ha véletlenül elgurul, együtt keressük meg.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Petra: Ádám, elhoztad a focilabdádat? Szeretnék játszani. - Adam, hast du deinen Fußball mitgebracht? Ich würde gerne spielen.
- Ádám: Persze, itt van a táskámban. Hol rúgjuk a labdát? - Klar, er ist in meiner Tasche. Wo sollen wir kicken?
- Petra: A parkban, a pad mögött van egy jó kis hely. - Im Park, hinter der Bank gibt es eine gute Stelle.
- Ádám: Rendben, de ügyeljünk, hogy ne rúgjuk a labdát a bokrok közé. - In Ordnung, aber wir sollten aufpassen, dass der Ball nicht in die Büsche fliegt.
- Petra: Oké, megpróbálom pontosan passzolni. - Okay, ich versuche, genau zu passen.
- Ádám: Te leszel a csatár, én meg a kapus. - Du bist der Stürmer, und ich bin der Torwart.
- Petra: És ha véletlenül elgurul, együtt keressük meg. - Und wenn er aus Versehen wegrollt, suchen wir ihn zusammen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Petra: Adam, hast du deinen Fußball mitgebracht? Ich würde gerne spielen.
- Ádám: Klar, er ist in meiner Tasche. Wo sollen wir kicken?
- Petra: Im Park, hinter der Bank gibt es eine gute Stelle.
- Ádám: In Ordnung, aber wir sollten aufpassen, dass der Ball nicht in die Büsche fliegt.
- Petra: Okay, ich versuche, genau zu passen.
- Ádám: Du bist der Stürmer, und ich bin der Torwart.
- Petra: Und wenn er aus Versehen wegrollt, suchen wir ihn zusammen.
22
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Kata: Lili, segítesz nekem megcsinálni a matek házit? Nem értem ezt a példát.
- Lili: Persze, mutasd! Melyik példával van gond?
- Kata: Ezzel, ahol az osztás és a szorzás van együtt.
- Lili: Akkor először nézd meg, melyik műveletet kell elvégezni először.
- Kata: Az osztást, igaz? És utána szorzok.
- Lili: Pontosan! És ne felejtsd el, hogy a zárójel mindig előnyt élvez.
- Kata: Köszönöm, most már értem. Te tényleg nagyon jó vagy matekból!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Kata: Lili, segítesz nekem megcsinálni a matek házit? Nem értem ezt a példát. - Lili, kannst du mir helfen, die Mathe-Hausaufgabe zu machen? Ich verstehe dieses Beispiel nicht.
- Lili: Persze, mutasd! Melyik példával van gond? - Klar, zeig mal! Mit welchem Beispiel hast du Schwierigkeiten?
- Kata: Ezzel, ahol az osztás és a szorzás van együtt. - Mit diesem hier, wo Division und Multiplikation zusammen vorkommen.
- Lili: Akkor először nézd meg, melyik műveletet kell elvégezni először. - Dann schau zuerst, welche Rechenoperation du als Erstes durchführen musst.
- Kata: Az osztást, igaz? És utána szorzok. - Die Division, oder? Und danach multipliziere ich.
- Lili: Pontosan! És ne felejtsd el, hogy a zárójel mindig előnyt élvez. - Genau! Und vergiss nicht, dass Klammern immer Vorrang haben.
- Kata: Köszönöm, most már értem. Te tényleg nagyon jó vagy matekból! - Danke, jetzt verstehe ich es! Du bist wirklich gut in Mathe!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Kata: Lili, kannst du mir helfen, die Mathe-Hausaufgabe zu machen? Ich verstehe dieses Beispiel nicht.
- Lili: Klar, zeig mal! Mit welchem Beispiel hast du Schwierigkeiten?
- Kata: Mit diesem hier, wo Division und Multiplikation zusammen vorkommen.
- Lili: Dann schau zuerst, welche Rechenoperation du als Erstes durchführen musst.
- Kata: Die Division, oder? Und danach multipliziere ich.
- Lili: Genau! Und vergiss nicht, dass Klammern immer Vorrang haben.
- Kata: Danke, jetzt verstehe ich es! Du bist wirklich gut in Mathe!
23
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Gábor: Hozzuk ki a bicikliket, és menjünk körbe a háztömbön!
- Dani: Jó ötlet! De vigyünk sisakot is, anyukám mindig ezt mondja.
- Gábor: Igazad van, biztonságosabb úgy. És a kanyaroknál figyeljünk a gyalogosokra.
- Dani: Rendben. És ha gyorsabban tekersz, versenyezhetünk is!
- Gábor: Jó, de csak akkor, ha nem mész túl messzire előlem.
- Dani: Ne aggódj, csak a következő kereszteződésig megyek gyorsabban.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Gábor: Hozzuk ki a bicikliket, és menjünk körbe a háztömbön! - Lass uns die Fahrräder rausholen und um den Häuserblock fahren!
- Dani: Jó ötlet! De vigyünk sisakot is, anyukám mindig ezt mondja. - Gute Idee! Aber lass uns auch Helme mitnehmen, meine Mama sagt das immer.
- Gábor: Igazad van, biztonságosabb úgy. És a kanyaroknál figyeljünk a gyalogosokra. - Du hast recht, so ist es sicherer. Und in den Kurven sollten wir auf die Fußgänger achten.
- Dani: Rendben. És ha gyorsabban tekersz, versenyezhetünk is! - Okay. Und wenn du schneller fährst, können wir auch ein Rennen machen!
- Gábor: Jó, de csak akkor, ha nem mész túl messzire előlem. - In Ordnung, aber nur, wenn du nicht zu weit vor mir fährst.
- Dani: Ne aggódj, csak a következő kereszteződésig megyek gyorsabban. - Keine Sorge, ich fahre nur bis zur nächsten Kreuzung schneller.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Gábor: Lass uns die Fahrräder rausholen und um den Häuserblock fahren!
- Dani: Gute Idee! Aber lass uns auch Helme mitnehmen, meine Mama sagt das immer.
- Gábor: Du hast recht, so ist es sicherer. Und in den Kurven sollten wir auf die Fußgänger achten.
- Dani: Okay. Und wenn du schneller fährst, können wir auch ein Rennen machen!
- Gábor: In Ordnung, aber nur, wenn du nicht zu weit vor mir fährst.
- Dani: Keine Sorge, ich fahre nur bis zur nächsten Kreuzung schneller.
24
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Anna: Mi lenne, ha építenénk egy bunkert a nappaliban?
- Zsolt: Az jó ötlet! Hozzuk ki a plédeket és párnákat.
- Anna: És a széket is, hogy legyenek falaink.
- Zsolt: De anya biztos nem örülne, ha rendetlenséget hagynánk.
- Anna: Akkor építés után rendet rakunk, és elpakolunk mindent.
- Zsolt: Jó. Én hozom a takarót, te pedig kezdj el tornyot építeni!
- Anna: Rendben, ez lesz a legjobb bunker, amit valaha építettünk!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Anna: Mi lenne, ha építenénk egy bunkert a nappaliban? - Wie wäre es, wenn wir eine Höhle im Wohnzimmer bauen?
- Zsolt: Az jó ötlet! Hozzuk ki a plédeket és párnákat. - Das ist eine gute Idee! Lass uns die Decken und Kissen holen.
- Anna: És a széket is, hogy legyenek falaink. - Und auch die Stühle, damit wir Wände haben.
- Zsolt: De anya biztos nem örülne, ha rendetlenséget hagynánk. - Aber Mama wäre bestimmt nicht froh, wenn wir Unordnung hinterlassen.
- Anna: Akkor építés után rendet rakunk, és elpakolunk mindent. - Dann räumen wir nach dem Bauen auf und packen alles wieder weg.
- Zsolt: Jó. Én hozom a takarót, te pedig kezdj el tornyot építeni! - Okay. Ich hole die Decke, und du kannst schon anfangen, einen Turm zu bauen!
- Anna: Rendben, ez lesz a legjobb bunker, amit valaha építettünk! - Einverstanden, das wird die beste Höhle, die wir je gebaut haben!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Anna: Wie wäre es, wenn wir eine Höhle im Wohnzimmer bauen?
- Zsolt: Das ist eine gute Idee! Lass uns die Decken und Kissen holen.
- Anna: Und auch die Stühle, damit wir Wände haben.
- Zsolt: Aber Mama wäre bestimmt nicht froh, wenn wir Unordnung hinterlassen.
- Anna: Dann räumen wir nach dem Bauen auf und packen alles wieder weg.
- Zsolt: Okay. Ich hole die Decke, und du kannst schon anfangen, einen Turm zu bauen!
- Anna: Einverstanden, das wird die beste Höhle, die wir je gebaut haben!
25
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Lilla: Nézd, egy új rajzkészletet kaptam! Csináljunk együtt valami szépet!
- Bence: Szuper! Mit rajzoljunk? Talán egy házat és egy kertet?
- Lilla: Rendben, én megcsinálom a házat, te pedig rajzold meg a fákat.
- Bence: Jó, de a napot és a madarakat is hozzáadom.
- Lilla: Nagyon jó ötlet. És csináljunk egy kutyát is a kertbe!
- Bence: Oké, én rajzolom a kutyát, te pedig színezd ki a házat.
- Lilla: Ez a kép gyönyörű lesz. Kiakasztjuk a szobám falára!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Lilla: Nézd, egy új rajzkészletet kaptam! Csináljunk együtt valami szépet! - Schau mal, ich habe ein neues Zeichen-Set bekommen! Lass uns zusammen etwas Schönes malen!
- Bence: Szuper! Mit rajzoljunk? Talán egy házat és egy kertet? - Super! Was sollen wir zeichnen? Vielleicht ein Haus und einen Garten?
- Lilla: Rendben, én megcsinálom a házat, te pedig rajzold meg a fákat. - Einverstanden, ich male das Haus, und du kannst die Bäume zeichnen.
- Bence: Jó, de a napot és a madarakat is hozzáadom. - Gut, aber ich füge auch die Sonne und die Vögel hinzu.
- Lilla: Nagyon jó ötlet. És csináljunk egy kutyát is a kertbe! - Tolle Idee! Und lass uns auch einen Hund in den Garten zeichnen!
- Bence: Oké, én rajzolom a kutyát, te pedig színezd ki a házat. - Okay, ich zeichne den Hund, und du kannst das Haus ausmalen.
- Lilla: Ez a kép gyönyörű lesz. Kiakasztjuk a szobám falára! - Dieses Bild wird wunderschön. Wir hängen es an meine Zimmerwand!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Lilla: Schau mal, ich habe ein neues Zeichen-Set bekommen! Lass uns zusammen etwas Schönes malen!
- Bence: Super! Was sollen wir zeichnen? Vielleicht ein Haus und einen Garten?
- Lilla: Einverstanden, ich male das Haus, und du kannst die Bäume zeichnen.
- Bence: Gut, aber ich füge auch die Sonne und die Vögel hinzu.
- Lilla: Tolle Idee! Und lass uns auch einen Hund in den Garten zeichnen!
- Bence: Okay, ich zeichne den Hund, und du kannst das Haus ausmalen.
- Lilla: Dieses Bild wird wunderschön. Wir hängen es an meine Zimmerwand!