Zum Inhalt springen

Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Dialoge/Zuhause und Umgebung - Teil 1

Aus Wikibooks


Párbeszéd - Dialog
Anna: Szia, András! Láttam, hogy elkészült az új konyhád. Milyen lett?
András: Szia, Anna! Nagyon modern, minden gép beépített.
Anna: De jó! És milyen színű lett a konyhabútor?
András: Fehér és világosszürke kombinációjára esett a választásom.
Anna: Könnyű takarítani, vagy minden folt látszik rajta?
András: Meglepően könnyű törölni, mert speciális felületű.
Anna: Szeretnél majd valami különleges ételt főzni benne?
András: Igen, holnap például egy új recepttel kísérletezem.
Anna: A sütőt is lecserélted?
András: Igen, egy multifunkciós gőzsütőt vettem.
Anna: Mennyi időbe telt az egész felújítás?
András: Két hétig tartott, de minden nap megérte a várakozást.
Anna: Biztosan sokkal kényelmesebb most a főzés.
András: Abszolút! Ráadásul sokkal több tárolóhelyünk is van.
Anna: Gratulálok! Már alig várom, hogy láthassam személyesen.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Anna: Szia, András! Láttam, hogy elkészült az új konyhád. Milyen lett? - Hallo András! Ich habe gesehen, dass deine neue Küche fertig ist. Wie ist sie geworden?
András: Szia, Anna! Nagyon modern, minden gép beépített. - Hallo Anna! Sie ist sehr modern, alle Geräte sind eingebaut.
Anna: De jó! És milyen színű lett a konyhabútor? - Wie schön! Und welche Farbe hat die Küchenmöbel?
András: Fehér és világosszürke kombinációjára esett a választásom. - Ich habe mich für eine Kombination aus Weiß und Hellgrau entschieden.
Anna: Könnyű takarítani, vagy minden folt látszik rajta? - Ist sie leicht zu reinigen, oder sieht man jeden Fleck darauf?
András: Meglepően könnyű törölni, mert speciális felületű. - Es lässt sich überraschend leicht abwischen, weil es eine spezielle Oberfläche hat.
Anna: Szeretnél majd valami különleges ételt főzni benne? - Möchtest du darin etwas Besonderes kochen?
András: Igen, holnap például egy új recepttel kísérletezem. - Ja, ich probiere morgen zum Beispiel ein neues Rezept aus.
Anna: A sütőt is lecserélted? - Hast du den Backofen auch ausgetauscht?
András: Igen, egy multifunkciós gőzsütőt vettem. - Ja, ich habe einen multifunktionalen Dampfbackofen gekauft.
Anna: Mennyi időbe telt az egész felújítás? - Wie lange hat die ganze Renovierung gedauert?
András: Két hétig tartott, de minden nap megérte a várakozást. - Es hat zwei Wochen gedauert, aber jeder Tag hat sich gelohnt.
Anna: Biztosan sokkal kényelmesebb most a főzés. - Es ist bestimmt viel bequemer zu kochen jetzt.
András: Abszolút! Ráadásul sokkal több tárolóhelyünk is van. - Absolut! Außerdem haben wir jetzt viel mehr Stauraum.
Anna: Gratulálok! Már alig várom, hogy láthassam személyesen. - Glückwunsch! Ich kann es kaum erwarten, sie persönlich zu sehen.


---------
deutsch
---------
Anna: Hallo András! Ich habe gesehen, dass deine neue Küche fertig ist. Wie ist sie geworden?
András: Hallo Anna! Sie ist sehr modern, alle Geräte sind eingebaut.
Anna: Wie schön! Und welche Farbe hat die Küchenmöbel?
András: Ich habe mich für eine Kombination aus Weiß und Hellgrau entschieden.
Anna: Ist sie leicht zu reinigen, oder sieht man jeden Fleck darauf?
András: Es lässt sich überraschend leicht abwischen, weil es eine spezielle Oberfläche hat.
Anna: Möchtest du darin etwas Besonderes kochen?
András: Ja, ich probiere morgen zum Beispiel ein neues Rezept aus.
Anna: Hast du den Backofen auch ausgetauscht?
András: Ja, ich habe einen multifunktionalen Dampfbackofen gekauft.
Anna: Wie lange hat die ganze Renovierung gedauert?
András: Es hat zwei Wochen gedauert, aber jeder Tag hat sich gelohnt.
Anna: Es ist bestimmt viel bequemer zu kochen jetzt.
András: Absolut! Außerdem haben wir jetzt viel mehr Stauraum.
Anna: Glückwunsch! Ich kann es kaum erwarten, sie persönlich zu sehen.
Párbeszéd - Dialog
Zoltán: Szia, Mari! Miért vagy ilyen gondterhelt a konyhában?
Mari: Szia, Zoltán! Nem tudom, hogy férjen el minden az új hűtőben.
Zoltán: Mi van most benne? Talán túl sok zöldséget vettél?
Mari: Nemcsak zöldségek, hanem felvágottak és sajtok is.
Zoltán: Próbáltad már rendszerezni rekeszek szerint?
Mari: Igen, de úgy érzem, még mindig kaotikus.
Zoltán: Talán jobb lenne, ha a nagyobb dolgokat a kamrába tennéd.
Mari: A kamra is tele van, főleg konzervekkel és tésztákkal.
Zoltán: Megnézem, van-e benne felesleges dolog.
Mari: Rendben, akkor én addig bepakolom a hűtőbe, ami feltétlen kell.
Zoltán: Szerintem a friss zöldségeket tedd alulra, ahol hűvösebb.
Mari: Jó ötlet! A gyümölcsöket meg a felső polcra?
Zoltán: Igen, és a sajtoknak külön zárt dobozt használj.
Mari: Köszönöm, így talán tényleg sokkal átláthatóbb lesz.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Zoltán: Szia, Mari! Miért vagy ilyen gondterhelt a konyhában? - Hallo Mari! Warum bist du so besorgt in der Küche?
Mari: Szia, Zoltán! Nem tudom, hogy férjen el minden az új hűtőben. - Hallo Zoltán! Ich weiß nicht, wie alles in den neuen Kühlschrank passen soll.
Zoltán: Mi van most benne? Talán túl sok zöldséget vettél? - Was ist denn jetzt drin? Hast du vielleicht zu viel Gemüse gekauft?
Mari: Nemcsak zöldségek, hanem felvágottak és sajtok is. - Nicht nur Gemüse, sondern auch Aufschnitt und Käse.
Zoltán: Próbáltad már rendszerezni rekeszek szerint? - Hast du schon versucht, sie nach Fächern zu ordnen?
Mari: Igen, de úgy érzem, még mindig kaotikus. - Ja, aber ich habe immer noch das Gefühl, dass es chaotisch ist.
Zoltán: Talán jobb lenne, ha a nagyobb dolgokat a kamrába tennéd. - Vielleicht wäre es besser, wenn du die größeren Sachen in die Speisekammer legst.
Mari: A kamra is tele van, főleg konzervekkel és tésztákkal. - Die Speisekammer ist auch voll, hauptsächlich mit Konserven und Nudeln.
Zoltán: Megnézem, van-e benne felesleges dolog. - Ich schaue mal, ob etwas Unnötiges drin ist.
Mari: Rendben, akkor én addig bepakolom a hűtőbe, ami feltétlen kell. - In Ordnung, dann räume ich inzwischen alles in den Kühlschrank, was unbedingt rein muss.
Zoltán: Szerintem a friss zöldségeket tedd alulra, ahol hűvösebb. - Ich denke, frisches Gemüse solltest du unten hinlegen, wo es kühler ist.
Mari: Jó ötlet! A gyümölcsöket meg a felső polcra? - Gute Idee! Und das Obst auf das obere Regal?
Zoltán: Igen, és a sajtoknak külön zárt dobozt használj. - Ja, und benutze für den Käse eine separate verschließbare Box.
Mari: Köszönöm, így talán tényleg sokkal átláthatóbb lesz. - Danke, so wird es wahrscheinlich viel übersichtlicher.
---------
deutsch
---------
Zoltán: Hallo Mari! Warum bist du so besorgt in der Küche?
Mari: Hallo Zoltán! Ich weiß nicht, wie alles in den neuen Kühlschrank passen soll.
Zoltán: Was ist denn jetzt drin? Hast du vielleicht zu viel Gemüse gekauft?
Mari: Nicht nur Gemüse, sondern auch Aufschnitt und Käse.
Zoltán: Hast du schon versucht, sie nach Fächern zu ordnen?
Mari: Ja, aber ich habe immer noch das Gefühl, dass es chaotisch ist.
Zoltán: Vielleicht wäre es besser, wenn du die größeren Sachen in die Speisekammer legst.
Mari: Die Speisekammer ist auch voll, hauptsächlich mit Konserven und Nudeln.
Zoltán: Ich schaue mal, ob etwas Unnötiges drin ist.
Mari: In Ordnung, dann räume ich inzwischen alles in den Kühlschrank, was unbedingt rein muss.
Zoltán: Ich denke, frisches Gemüse solltest du unten hinlegen, wo es kühler ist.
Mari: Gute Idee! Und das Obst auf das obere Regal?
Zoltán: Ja, und benutze für den Käse eine separate verschließbare Box.
Mari: Danke, so wird es wahrscheinlich viel übersichtlicher.
Párbeszéd - Dialog
Tibor: Szia, Erika! Segítesz ma vacsorát készíteni?
Erika: Persze, Tibor, mit szeretnél főzni?
Tibor: Gondoltam egy könnyű zöldséglevesre és utána rakott krumplira.
Erika: Szuper! Megpucoljam addig a burgonyát?
Tibor: Igen, köszönöm. Én addig felaprítom a hagymát.
Erika: Van elég fűszerünk, vagy kell valamit vennünk?
Tibor: Minden megvan, tegnap töltöttem fel a fűszeres polcot.
Erika: Jó, akkor a burgonya után megmosom a répát a leveshez.
Tibor: Remek, én meg előkészítem a tepsit a rakott krumplihoz.
Erika: Szeretsz még sajtot is reszelni a tetejére?
Tibor: Igen, úgy finomabb lesz. Hozd elő a sajtreszelőt, kérlek!
Erika: Már itt is van. Közben a vizet feltetted a leveshez?
Tibor: Igen, már forr. Beletehetem a répát és a hagymát?
Erika: Igen, tedd bele, aztán még kicsit sózd és borsozd.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Tibor: Szia, Erika! Segítesz ma vacsorát készíteni? - Hallo Erika! Hilfst du mir heute beim Abendessen?
Erika: Persze, Tibor, mit szeretnél főzni? - Klar, Tibor. Was möchtest du kochen?
Tibor: Gondoltam egy könnyű zöldséglevesre és utána rakott krumplira. - Ich dachte an eine leichte Gemüsesuppe und danach an überbackene Kartoffeln.
Erika: Szuper! Megpucoljam addig a burgonyát? - Super! Soll ich in der Zwischenzeit die Kartoffeln schälen?
Tibor: Igen, köszönöm. Én addig felaprítom a hagymát. - Ja, danke. Ich werde währenddessen die Zwiebeln hacken.
Erika: Van elég fűszerünk, vagy kell valamit vennünk? - Haben wir genug Gewürze, oder müssen wir etwas kaufen?
Tibor: Minden megvan, tegnap töltöttem fel a fűszeres polcot. - Wir haben alles, ich habe gestern das Gewürzregal aufgefüllt.
Erika: Jó, akkor a burgonya után megmosom a répát a leveshez. - Gut, dann wasche ich nach den Kartoffeln die Karotten für die Suppe.
Tibor: Remek, én meg előkészítem a tepsit a rakott krumplihoz. - Prima, ich bereite in der Zwischenzeit die Backform für die überbackenen Kartoffeln vor.
Erika: Szeretsz még sajtot is reszelni a tetejére? - Magst du auch Käse obendrauf reiben?
Tibor: Igen, úgy finomabb lesz. Hozd elő a sajtreszelőt, kérlek! - Ja, das schmeckt besser. Hol bitte den Käsehobel!
Erika: Már itt is van. Közben a vizet feltetted a leveshez? - Hier ist er schon. Hast du inzwischen Wasser für die Suppe aufgesetzt?
Tibor: Igen, már forr. Beletehetem a répát és a hagymát? - Ja, es kocht schon. Soll ich die Karotten und Zwiebeln hineingeben?
Erika: Igen, tedd bele, aztán még kicsit sózd és borsozd. - Ja, gib sie hinein und würze dann mit etwas Salz und Pfeffer.
---------
deutsch
---------
Tibor: Hallo Erika! Hilfst du mir heute beim Abendessen?
Erika: Klar, Tibor. Was möchtest du kochen?
Tibor: Ich dachte an eine leichte Gemüsesuppe und danach an überbackene Kartoffeln.
Erika: Super! Soll ich in der Zwischenzeit die Kartoffeln schälen?
Tibor: Ja, danke. Ich werde währenddessen die Zwiebeln hacken.
Erika: Haben wir genug Gewürze, oder müssen wir etwas kaufen?
Tibor: Wir haben alles, ich habe gestern das Gewürzregal aufgefüllt.
Erika: Gut, dann wasche ich nach den Kartoffeln die Karotten für die Suppe.
Tibor: Prima, ich bereite in der Zwischenzeit die Backform für die überbackenen Kartoffeln vor.
Erika: Magst du auch Käse obendrauf reiben?
Tibor: Ja, das schmeckt besser. Hol bitte den Käsehobel!
Erika: Hier ist er schon. Hast du inzwischen Wasser für die Suppe aufgesetzt?
Tibor: Ja, es kocht schon. Soll ich die Karotten und Zwiebeln hineingeben?
Erika: Ja, gib sie hinein und würze dann mit etwas Salz und Pfeffer.
Párbeszéd - Dialog
Kata: Szia, Bence! Köszönöm, hogy olyan finom vacsorát főztél ma este.
Bence: Szívesen, Kata! Örülök, hogy ízlett.
Kata: Szerintem ideje rendet tenni a konyhában, mielőtt elmosogatunk.
Bence: Egyetértek. Először leválogatom a szemetet és a komposztot.
Kata: Rendben, én pedig letörlöm a munkapultot és a tűzhelyet.
Bence: Vigyázz a forró serpenyővel, még nem hűlt ki teljesen.
Kata: Igazad van, megvárom, amíg lehűl. Inkább elpakolom a fűszereket.
Bence: A mosogató alatt találsz új szivacsot a súroláshoz.
Kata: Szuper! Ezzel könnyebb lesz tisztán tartani a pultot.
Bence: A használt edényeket már beáztattam, könnyebb lesz elmosni.
Kata: Akkor én kezdem a tányérokkal. Aztán jöhetnek az edények.
Bence: Rendben. A poharakat is elmossuk, vagy elég áttörölni őket?
Kata: Szerintem mossuk el, mert elég zsírosak.
Bence: Igaz. Akkor mindent tisztára varázsolunk, és kész is vagyunk.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Kata: Szia, Bence! Köszönöm, hogy olyan finom vacsorát főztél ma este. - Hallo Bence! Danke, dass du heute Abend so ein leckeres Abendessen gekocht hast.
Bence: Szívesen, Kata! Örülök, hogy ízlett. - Gern geschehen, Kata! Ich freue mich, dass es dir geschmeckt hat.
Kata: Szerintem ideje rendet tenni a konyhában, mielőtt elmosogatunk. - Ich denke, es ist Zeit, die Küche aufzuräumen, bevor wir abwaschen.
Bence: Egyetértek. Először leválogatom a szemetet és a komposztot. - Einverstanden. Zuerst trenne ich den Müll und den Kompost.
Kata: Rendben, én pedig letörlöm a munkapultot és a tűzhelyet. - In Ordnung, ich wische die Arbeitsplatte und den Herd ab.
Bence: Vigyázz a forró serpenyővel, még nem hűlt ki teljesen. - Pass auf mit der heißen Pfanne, sie ist noch nicht ganz abgekühlt.
Kata: Igazad van, megvárom, amíg lehűl. Inkább elpakolom a fűszereket. - Du hast recht, ich warte, bis sie abgekühlt ist. Ich räume lieber die Gewürze weg.
Bence: A mosogató alatt találsz új szivacsot a súroláshoz. - Unter der Spüle findest du einen neuen Schwamm zum Schrubben.
Kata: Szuper! Ezzel könnyebb lesz tisztán tartani a pultot. - Super! Damit wird es leichter sein, die Arbeitsplatte sauber zu halten.
Bence: A használt edényeket már beáztattam, könnyebb lesz elmosni. - Ich habe das benutzte Geschirr bereits eingeweicht, so lässt es sich leichter spülen.
Kata: Akkor én kezdem a tányérokkal. Aztán jöhetnek az edények. - Dann fange ich mit den Tellern an. Danach kommen die Töpfe dran.
Bence: Rendben. A poharakat is elmossuk, vagy elég áttörölni őket? - In Ordnung. Sollen wir die Gläser auch spülen oder reicht es, sie abzuwischen?
Kata: Szerintem mossuk el, mert elég zsírosak. - Ich glaube, wir sollten sie abwaschen, denn sie sind ziemlich fettig.
Bence: Igaz. Akkor mindent tisztára varázsolunk, és kész is vagyunk. - Stimmt. Dann machen wir alles gründlich sauber und sind fertig.
---------
deutsch
---------
Kata: Hallo Bence! Danke, dass du heute Abend so ein leckeres Abendessen gekocht hast.
Bence: Gern geschehen, Kata! Ich freue mich, dass es dir geschmeckt hat.
Kata: Ich denke, es ist Zeit, die Küche aufzuräumen, bevor wir abwaschen.
Bence: Einverstanden. Zuerst trenne ich den Müll und den Kompost.
Kata: In Ordnung, ich wische die Arbeitsplatte und den Herd ab.
Bence: Pass auf mit der heißen Pfanne, sie ist noch nicht ganz abgekühlt.
Kata: Du hast recht, ich warte, bis sie abgekühlt ist. Ich räume lieber die Gewürze weg.
Bence: Unter der Spüle findest du einen neuen Schwamm zum Schrubben.
Kata: Super! Damit wird es leichter sein, die Arbeitsplatte sauber zu halten.
Bence: Ich habe das benutzte Geschirr bereits eingeweicht, so lässt es sich leichter spülen.
Kata: Dann fange ich mit den Tellern an. Danach kommen die Töpfe dran.
Bence: In Ordnung. Sollen wir die Gläser auch spülen oder reicht es, sie abzuwischen?
Kata: Ich glaube, wir sollten sie abwaschen, denn sie sind ziemlich fettig.
Bence: Stimmt. Dann machen wir alles gründlich sauber und sind fertig.
Párbeszéd - Dialog
Gergő: Szia, Nóra! Segítenél feldíszíteni a konyhát a születésnapomra?
Nóra: Szia, Gergő! Persze, nagyon szívesen. Mit tervezel?
Gergő: Lesz egy kisebb bulim, szeretném, ha a konyha is hangulatos lenne.
Nóra: Szuper! Felfújjak néhány lufit, vagy inkább lampionokat rakjunk ki?
Gergő: Talán mindkettőt. A pult fölé mehetnek a lufik, az ablakhoz lampionok.
Nóra: Rendben. Kell még valamilyen asztaldísz?
Gergő: Gondoltam friss virágokra, de nem tudom, hova tegyük őket.
Nóra: Talán a sarokba a kávéfőző mellé, hogy ne legyen útban.
Gergő: Jó ötlet! Készítenél valamilyen egyszerű falatkát is a vendégeknek?
Nóra: Igen, mondjuk sajtos pogácsát vagy mini szendvicseket.
Gergő: Tetszik! A hűtőbe pedig betenném már most az italokat hűlni.
Nóra: A poharakat is előkészítsem?
Gergő: Igen, kérlek! Egy polcra tegyük őket, hogy mindenki elérje.
Nóra: Rendben, akkor kezdhetjük a díszítést, és utána jöhet a sütés.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Gergő: Szia, Nóra! Segítenél feldíszíteni a konyhát a születésnapomra? - Hallo Nóra! Würdest du mir helfen, die Küche für meinen Geburtstag zu dekorieren?
Nóra: Szia, Gergő! Persze, nagyon szívesen. Mit tervezel? - Hallo Gergő! Natürlich, sehr gern. Was hast du vor?
Gergő: Lesz egy kisebb bulim, szeretném, ha a konyha is hangulatos lenne. - Ich mache eine kleine Party, und ich möchte, dass auch die Küche gemütlich aussieht.
Nóra: Szuper! Felfújjak néhány lufit, vagy inkább lampionokat rakjunk ki? - Super! Soll ich ein paar Luftballons aufpusten oder lieber Lampions aufhängen?
Gergő: Talán mindkettőt. A pult fölé mehetnek a lufik, az ablakhoz lampionok. - Vielleicht beides. Über die Theke kommen Luftballons und ans Fenster Lampions.
Nóra: Rendben. Kell még valamilyen asztaldísz? - In Ordnung. Brauchen wir noch irgendeine Tischdekoration?
Gergő: Gondoltam friss virágokra, de nem tudom, hova tegyük őket. - Ich habe an frische Blumen gedacht, aber ich weiß nicht, wohin damit.
Nóra: Talán a sarokba a kávéfőző mellé, hogy ne legyen útban. - Vielleicht in die Ecke neben der Kaffeemaschine, damit sie nicht im Weg sind.
Gergő: Jó ötlet! Készítenél valamilyen egyszerű falatkát is a vendégeknek? - Gute Idee! Würdest du für die Gäste auch ein paar einfache Häppchen vorbereiten?
Nóra: Igen, mondjuk sajtos pogácsát vagy mini szendvicseket. - Ja, vielleicht Käsebrötchen oder Mini-Sandwiches.
Gergő: Tetszik! A hűtőbe pedig betenném már most az italokat hűlni. - Das gefällt mir! Ich stelle jetzt schon die Getränke in den Kühlschrank zum Kühlen.
Nóra: A poharakat is előkészítsem? - Soll ich auch schon die Gläser bereitstellen?
Gergő: Igen, kérlek! Egy polcra tegyük őket, hogy mindenki elérje. - Ja, bitte! Stellen wir sie auf ein Regal, damit jeder sie erreichen kann.
Nóra: Rendben, akkor kezdhetjük a díszítést, és utána jöhet a sütés. - In Ordnung, dann fangen wir mit dem Dekorieren an und danach können wir backen.
---------
deutsch
---------
Gergő: Hallo Nóra! Würdest du mir helfen, die Küche für meinen Geburtstag zu dekorieren?
Nóra: Hallo Gergő! Natürlich, sehr gern. Was hast du vor?
Gergő: Ich mache eine kleine Party, und ich möchte, dass auch die Küche gemütlich aussieht.
Nóra: Super! Soll ich ein paar Luftballons aufpusten oder lieber Lampions aufhängen?
Gergő: Vielleicht beides. Über die Theke kommen Luftballons und ans Fenster Lampions.
Nóra: In Ordnung. Brauchen wir noch irgendeine Tischdekoration?
Gergő: Ich habe an frische Blumen gedacht, aber ich weiß nicht, wohin damit.
Nóra: Vielleicht in die Ecke neben der Kaffeemaschine, damit sie nicht im Weg sind.
Gergő: Gute Idee! Würdest du für die Gäste auch ein paar einfache Häppchen vorbereiten?
Nóra: Ja, vielleicht Käsebrötchen oder Mini-Sandwiches.
Gergő: Das gefällt mir! Ich stelle jetzt schon die Getränke in den Kühlschrank zum Kühlen.
Nóra: Soll ich auch schon die Gläser bereitstellen?
Gergő: Ja, bitte! Stellen wir sie auf ein Regal, damit jeder sie erreichen kann.
Nóra: In Ordnung, dann fangen wir mit dem Dekorieren an und danach können wir backen.
Párbeszéd - Dialog
Viktor: Szia, Lilla! Van kedved segíteni palacsintát sütni?
Lilla: Szia, Viktor! Persze, nagyon szeretem a palacsintát.
Viktor: Remek! Először össze kell keverni a tésztát.
Lilla: Megvan a liszt, a tojás és a tej is?
Viktor: Igen, kikészítettem mindent a konyhapultra.
Lilla: Milyen vastagra szoktad hagyni a tésztát?
Viktor: Szeretem, ha kicsit folyékonyabb, így vékonyabb lesz a palacsinta.
Lilla: Értem. Én addig felmelegítem a serpenyőt.
Viktor: Ügyelj rá, hogy ne legyen túl forró, nehogy megégjen.
Lilla: Rendben, közepes lángon hagyom melegedni.
Viktor: Megkóstolod a tésztát, elég édes?
Lilla: Még tegyünk bele egy kis cukrot, hogy finomabb legyen.
Viktor: Jó ötlet. Közben előkészítem a lekvárt és a mogyorókrémet.
Lilla: Alig várom, hogy megkóstoljam az első palacsintádat!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Viktor: Szia, Lilla! Van kedved segíteni palacsintát sütni? - Hallo Lilla! Hast du Lust, mir beim Pfannkuchenbacken zu helfen?
Lilla: Szia, Viktor! Persze, nagyon szeretem a palacsintát. - Hallo Viktor! Klar, ich mag Pfannkuchen sehr.
Viktor: Remek! Először össze kell keverni a tésztát. - Super! Zuerst müssen wir den Teig anrühren.
Lilla: Megvan a liszt, a tojás és a tej is? - Hast du Mehl, Eier und Milch bereitgestellt?
Viktor: Igen, kikészítettem mindent a konyhapultra. - Ja, ich habe alles auf die Küchenplatte gelegt.
Lilla: Milyen vastagra szoktad hagyni a tésztát? - Wie dick lässt du den Teig normalerweise?
Viktor: Szeretem, ha kicsit folyékonyabb, így vékonyabb lesz a palacsinta. - Ich mag ihn etwas flüssiger, so werden die Pfannkuchen dünner.
Lilla: Értem. Én addig felmelegítem a serpenyőt. - Verstehe. Ich wärme in der Zwischenzeit die Pfanne auf.
Viktor: Ügyelj rá, hogy ne legyen túl forró, nehogy megégjen. - Pass auf, dass sie nicht zu heiß wird, damit nichts anbrennt.
Lilla: Rendben, közepes lángon hagyom melegedni. - In Ordnung, ich lasse sie auf mittlerer Hitze warm werden.
Viktor: Megkóstolod a tésztát, elég édes? - Probierst du den Teig, ist er süß genug?
Lilla: Még tegyünk bele egy kis cukrot, hogy finomabb legyen. - Lass uns noch etwas Zucker hinzufügen, damit er besser schmeckt.
Viktor: Jó ötlet. Közben előkészítem a lekvárt és a mogyorókrémet. - Gute Idee. Ich bereite inzwischen die Marmelade und die Nuss-Nougat-Creme vor.
Lilla: Alig várom, hogy megkóstoljam az első palacsintádat! - Ich kann es kaum erwarten, deinen ersten Pfannkuchen zu probieren!
---------
deutsch
---------
Viktor: Hallo Lilla! Hast du Lust, mir beim Pfannkuchenbacken zu helfen?
Lilla: Hallo Viktor! Klar, ich mag Pfannkuchen sehr.
Viktor: Super! Zuerst müssen wir den Teig anrühren.
Lilla: Hast du Mehl, Eier und Milch bereitgestellt?
Viktor: Ja, ich habe alles auf die Küchenplatte gelegt.
Lilla: Wie dick lässt du den Teig normalerweise?
Viktor: Ich mag ihn etwas flüssiger, so werden die Pfannkuchen dünner.
Lilla: Verstehe. Ich wärme in der Zwischenzeit die Pfanne auf.
Viktor: Pass auf, dass sie nicht zu heiß wird, damit nichts anbrennt.
Lilla: In Ordnung, ich lasse sie auf mittlerer Hitze warm werden.
Viktor: Probierst du den Teig, ist er süß genug?
Lilla: Lass uns noch etwas Zucker hinzufügen, damit er besser schmeckt.
Viktor: Gute Idee. Ich bereite inzwischen die Marmelade und die Nuss-Nougat-Creme vor.
Lilla: Ich kann es kaum erwarten, deinen ersten Pfannkuchen zu probieren!
Párbeszéd - Dialog
Gábor: Szia, Adél! Nem találom a fakanalat. Láttad valahol?
Adél: Szia, Gábor! Igen, a fiókban van a kések mellett.
Gábor: Már néztem ott, de nem volt sehol.
Adél: Lehet, hogy a mosogatógépben maradt?
Gábor: Mindjárt megnézem... Igen, itt van!
Adél: Örülök, hogy meglett. Mit főzöl egyébként?
Gábor: Spenótos tésztát készítek vacsorára.
Adél: Hangzik, hogy elég egészséges lesz. Hozzak hozzá sajtot?
Gábor: Igen, a reszelt parmezán jól menne hozzá.
Adél: Rendben, akkor addig én lereszelem a sajtot.
Gábor: Köszi. Megkóstolnád, kell-e még só vagy bors?
Adél: Persze. Egy picit sótlan, tegyél még bele.
Gábor: Már teszem is. Meddig főzzem a tésztát?
Adél: Amíg al dente nem lesz, körülbelül nyolc percig.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Gábor: Szia, Adél! Nem találom a fakanalat. Láttad valahol? - Hallo Adél! Ich finde den Kochlöffel nicht. Hast du ihn irgendwo gesehen?
Adél: Szia, Gábor! Igen, a fiókban van a kések mellett. - Hallo Gábor! Ja, der liegt in der Schublade neben den Messern.
Gábor: Már néztem ott, de nem volt sehol. - Ich habe dort schon geschaut, aber ich konnte ihn nicht finden.
Adél: Lehet, hogy a mosogatógépben maradt? - Vielleicht ist er in der Spülmaschine geblieben?
Gábor: Mindjárt megnézem... Igen, itt van! - Ich schaue sofort nach... Ja, hier ist er!
Adél: Örülök, hogy meglett. Mit főzöl egyébként? - Schön, dass du ihn gefunden hast. Was kochst du denn eigentlich?
Gábor: Spenótos tésztát készítek vacsorára. - Ich mache Spinatnudeln zum Abendessen.
Adél: Hangzik, hogy elég egészséges lesz. Hozzak hozzá sajtot? - Das klingt ziemlich gesund. Soll ich Käse dazu bringen?
Gábor: Igen, a reszelt parmezán jól menne hozzá. - Ja, geriebener Parmesan würde gut dazu passen.
Adél: Rendben, akkor addig én lereszelem a sajtot. - In Ordnung, dann reibe ich in der Zwischenzeit den Käse.
Gábor: Köszi. Megkóstolnád, kell-e még só vagy bors? - Danke. Probierst du mal, ob wir noch Salz oder Pfeffer brauchen?
Adél: Persze. Egy picit sótlan, tegyél még bele. - Klar. Es ist ein bisschen zu mild, füg noch etwas Salz hinzu.
Gábor: Már teszem is. Meddig főzzem a tésztát? - Mache ich gerade. Wie lange soll ich die Nudeln kochen?
Adél: Amíg al dente nem lesz, körülbelül nyolc percig. - Bis sie al dente sind, etwa acht Minuten.
---------
deutsch
---------
Gábor: Hallo Adél! Ich finde den Kochlöffel nicht. Hast du ihn irgendwo gesehen?
Adél: Hallo Gábor! Ja, der liegt in der Schublade neben den Messern.
Gábor: Ich habe dort schon geschaut, aber ich konnte ihn nicht finden.
Adél: Vielleicht ist er in der Spülmaschine geblieben?
Gábor: Ich schaue sofort nach... Ja, hier ist er!
Adél: Schön, dass du ihn gefunden hast. Was kochst du denn eigentlich?
Gábor: Ich mache Spinatnudeln zum Abendessen.
Adél: Das klingt ziemlich gesund. Soll ich Käse dazu bringen?
Gábor: Ja, geriebener Parmesan würde gut dazu passen.
Adél: In Ordnung, dann reibe ich in der Zwischenzeit den Käse.
Gábor: Danke. Probierst du mal, ob wir noch Salz oder Pfeffer brauchen?
Adél: Klar. Es ist ein bisschen zu mild, füg noch etwas Salz hinzu.
Gábor: Mache ich gerade. Wie lange soll ich die Nudeln kochen?
Adél: Bis sie al dente sind, etwa acht Minuten.
Párbeszéd - Dialog
Kornél: Szia, Hajni! Hozzál nekem kérlek egy kancsó vizet!
Hajni: Szia, Kornél! Persze, de nincs kancsónk, csak üvegkorsónk.
Kornél: Az is jó lesz. A pultra tennéd, kérlek?
Hajni: Igen, leteszem ide a gyümölcskosár mellé.
Kornél: Kösz! Épp salátát készítek, szükségem lenne néhány paradicsomra.
Hajni: A hűtő alsó fiókjában vannak.
Kornél: Látom őket. Megmosod nekem, amíg felvágom az uborkát?
Hajni: Persze, rögtön megmosom és félbevágjam?
Kornél: Igen, légy szíves, akkor könnyebb lesz belekeverni a salátába.
Hajni: Kész is vagyok. Kell még valamilyen öntet?
Kornél: Van itthon olívaolaj, balzsamecet és egy kis fokhagyma.
Hajni: Akkor csinálok egy könnyű öntetet belőle.
Kornél: Remek, addig én feldarabolom a paprikát.
Hajni: Utána mindent összekeverünk, és kész is a saláta!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Kornél: Szia, Hajni! Hozzál nekem kérlek egy kancsó vizet! - Hallo Hajni! Bringst du mir bitte einen Krug Wasser?
Hajni: Szia, Kornél! Persze, de nincs kancsónk, csak üvegkorsónk. - Hallo Kornél! Klar, aber wir haben keinen Krug, nur einen Glaskrug.
Kornél: Az is jó lesz. A pultra tennéd, kérlek? - Das ist auch in Ordnung. Würdest du ihn bitte auf die Theke stellen?
Hajni: Igen, leteszem ide a gyümölcskosár mellé. - Ja, ich stelle ihn hier neben den Obstkorb.
Kornél: Kösz! Épp salátát készítek, szükségem lenne néhány paradicsomra. - Danke! Ich mache gerade einen Salat, ich bräuchte ein paar Tomaten.
Hajni: A hűtő alsó fiókjában vannak. - Sie sind in der unteren Schublade des Kühlschranks.
Kornél: Látom őket. Megmosod nekem, amíg felvágom az uborkát? - Ich sehe sie. Würdest du sie waschen, während ich die Gurke schneide?
Hajni: Persze, rögtön megmosom és félbevágjam? - Klar, ich wasche sie sofort. Soll ich sie halbieren?
Kornél: Igen, légy szíves, akkor könnyebb lesz belekeverni a salátába. - Ja, bitte. Dann lässt sich das besser unter den Salat mischen.
Hajni: Kész is vagyok. Kell még valamilyen öntet? - Ich bin fertig. Brauchen wir noch ein Dressing?
Kornél: Van itthon olívaolaj, balzsamecet és egy kis fokhagyma. - Wir haben Olivenöl, Balsamico-Essig und etwas Knoblauch zu Hause.
Hajni: Akkor csinálok egy könnyű öntetet belőle. - Dann mache ich ein leichtes Dressing daraus.
Kornél: Remek, addig én feldarabolom a paprikát. - Super, in der Zwischenzeit schneide ich die Paprika.
Hajni: Utána mindent összekeverünk, és kész is a saláta! - Danach mischen wir alles zusammen und der Salat ist fertig!
---------
deutsch
---------
Kornél: Hallo Hajni! Bringst du mir bitte einen Krug Wasser?
Hajni: Hallo Kornél! Klar, aber wir haben keinen Krug, nur einen Glaskrug.
Kornél: Das ist auch in Ordnung. Würdest du ihn bitte auf die Theke stellen?
Hajni: Ja, ich stelle ihn hier neben den Obstkorb.
Kornél: Danke! Ich mache gerade einen Salat, ich bräuchte ein paar Tomaten.
Hajni: Sie sind in der unteren Schublade des Kühlschranks.
Kornél: Ich sehe sie. Würdest du sie waschen, während ich die Gurke schneide?
Hajni: Klar, ich wasche sie sofort. Soll ich sie halbieren?
Kornél: Ja, bitte. Dann lässt sich das besser unter den Salat mischen.
Hajni: Ich bin fertig. Brauchen wir noch ein Dressing?
Kornél: Wir haben Olivenöl, Balsamico-Essig und etwas Knoblauch zu Hause.
Hajni: Dann mache ich ein leichtes Dressing daraus.
Kornél: Super, in der Zwischenzeit schneide ich die Paprika.
Hajni: Danach mischen wir alles zusammen und der Salat ist fertig!
Párbeszéd - Dialog
Emese: Szia, Tamás! Tudod, hol vannak a tiszta konyharuhák?
Tamás: Szia, Emese! Szerintem a szekrény felső polcán.
Emese: Itt néztem, de csak törölközőket találok.
Tamás: Akkor lehet, hogy betettem őket a fiókba a sütőkesztyűk mellé.
Emese: Ó, igen, megvannak! Köszönöm.
Tamás: Miért kellenek? Főzöl valamit?
Emese: Igen, sütit készítek, és ki kell majd vennem a meleg tepsit a sütőből.
Tamás: Segítsek valamit? Szívesen kikeverném a tésztát.
Emese: Köszi, az már megvan. Most a krémet csinálom.
Tamás: Hozzak neked vajat a hűtőből?
Emese: Igen, és kellene még egy kis cukor is a spájzból.
Tamás: Már viszem is. Mekkora sütit tervezel?
Emese: Olyan közepes tepsibe szánom, hogy mindenkinek elég legyen.
Tamás: Szuper, már alig várom, hogy megkóstoljam!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Emese: Szia, Tamás! Tudod, hol vannak a tiszta konyharuhák? - Hallo Tamás! Weißt du, wo die sauberen Küchentücher sind?
Tamás: Szia, Emese! Szerintem a szekrény felső polcán. - Hallo Emese! Ich denke, sie liegen im Schrank auf dem obersten Regal.
Emese: Itt néztem, de csak törölközőket találok. - Ich habe hier geschaut, aber ich finde nur Handtücher.
Tamás: Akkor lehet, hogy betettem őket a fiókba a sütőkesztyűk mellé. - Dann habe ich sie vielleicht in die Schublade neben die Ofenhandschuhe gelegt.
Emese: Ó, igen, megvannak! Köszönöm. - Oh, ja, hier sind sie! Danke.
Tamás: Miért kellenek? Főzöl valamit? - Wozu brauchst du sie? Kochst du etwas?
Emese: Igen, sütit készítek, és ki kell majd vennem a meleg tepsit a sütőből. - Ja, ich backe einen Kuchen, und ich muss später das heiße Blech aus dem Ofen holen.
Tamás: Segítsek valamit? Szívesen kikeverném a tésztát. - Soll ich dir helfen? Ich rühre gerne den Teig an.
Emese: Köszi, az már megvan. Most a krémet csinálom. - Danke, den habe ich schon fertig. Jetzt mache ich die Creme.
Tamás: Hozzak neked vajat a hűtőből? - Soll ich dir Butter aus dem Kühlschrank holen?
Emese: Igen, és kellene még egy kis cukor is a spájzból. - Ja, und ich bräuchte noch etwas Zucker aus der Speisekammer.
Tamás: Már viszem is. Mekkora sütit tervezel? - Ich bringe es schon. Wie groß soll der Kuchen werden?
Emese: Olyan közepes tepsibe szánom, hogy mindenkinek elég legyen. - Ich nehme ein mittelgroßes Blech, damit es für alle reicht.
Tamás: Szuper, már alig várom, hogy megkóstoljam! - Super, ich kann es kaum erwarten, ihn zu probieren!
---------
deutsch
---------
Emese: Hallo Tamás! Weißt du, wo die sauberen Küchentücher sind?
Tamás: Hallo Emese! Ich denke, sie liegen im Schrank auf dem obersten Regal.
Emese: Ich habe hier geschaut, aber ich finde nur Handtücher.
Tamás: Dann habe ich sie vielleicht in die Schublade neben die Ofenhandschuhe gelegt.
Emese: Oh, ja, hier sind sie! Danke.
Tamás: Wozu brauchst du sie? Kochst du etwas?
Emese: Ja, ich backe einen Kuchen, und ich muss später das heiße Blech aus dem Ofen holen.
Tamás: Soll ich dir helfen? Ich rühre gerne den Teig an.
Emese: Danke, den habe ich schon fertig. Jetzt mache ich die Creme.
Tamás: Soll ich dir Butter aus dem Kühlschrank holen?
Emese: Ja, und ich bräuchte noch etwas Zucker aus der Speisekammer.
Tamás: Ich bringe es schon. Wie groß soll der Kuchen werden?
Emese: Ich nehme ein mittelgroßes Blech, damit es für alle reicht.
Tamás: Super, ich kann es kaum erwarten, ihn zu probieren!
Párbeszéd - Dialog
Áron: Szia, Dalma! Szerinted hova tegyük az új konyhai robotgépet?
Dalma: Szia, Áron! Talán a sarokba, hogy ne foglalja a munkapult közepét.
Áron: Jó ötlet, de ott van a kenyérpirító.
Dalma: A kenyérpirítót áttehetjük a másik oldalra.
Áron: Rendben. Segítesz arrébb tenni a kávéfőzőt is?
Dalma: Persze, de nézzük meg előtte, van-e elég konnektor.
Áron: Igazad van. Lehet, hogy hosszabbítót kell majd használnunk.
Dalma: Itt van egy a fiókban, mindjárt előveszem.
Áron: Szuper, köszönöm. Akkor beüzemeljük a robotgépet?
Dalma: Igen, szeretném már kipróbálni. A dobozban van a használati utasítás?
Áron: Igen, itt van, el is olvasom gyorsan.
Dalma: Rendben, addig előkészítem a hozzávalókat a süteményhez.
Áron: Jó, csak vigyázz, mert az új gép kicsit erősebb, mint a régi.
Dalma: Meglesz! Alig várom, hogy lássam, hogyan működik.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Áron: Szia, Dalma! Szerinted hova tegyük az új konyhai robotgépet? - Hallo Dalma! Wohin sollen wir deiner Meinung nach die neue Küchenmaschine stellen?
Dalma: Szia, Áron! Talán a sarokba, hogy ne foglalja a munkapult közepét. - Hallo Áron! Vielleicht in die Ecke, damit sie nicht die Mitte der Arbeitsfläche blockiert.
Áron: Jó ötlet, de ott van a kenyérpirító. - Gute Idee, aber dort steht der Toaster.
Dalma: A kenyérpirítót áttehetjük a másik oldalra. - Den Toaster können wir auf die andere Seite stellen.
Áron: Rendben. Segítesz arrébb tenni a kávéfőzőt is? - In Ordnung. Hilfst du mir auch, die Kaffeemaschine zu verschieben?
Dalma: Persze, de nézzük meg előtte, van-e elég konnektor. - Klar, aber schauen wir zuerst, ob wir genug Steckdosen haben.
Áron: Igazad van. Lehet, hogy hosszabbítót kell majd használnunk. - Du hast recht. Vielleicht müssen wir ein Verlängerungskabel verwenden.
Dalma: Itt van egy a fiókban, mindjárt előveszem. - Hier ist eins in der Schublade, ich hole es gleich.
Áron: Szuper, köszönöm. Akkor beüzemeljük a robotgépet? - Super, danke. Dann richten wir die Küchenmaschine gleich ein?
Dalma: Igen, szeretném már kipróbálni. A dobozban van a használati utasítás? - Ja, ich würde sie gern testen. Ist die Bedienungsanleitung in der Schachtel?
Áron: Igen, itt van, el is olvasom gyorsan. - Ja, hier ist sie, ich lese sie schnell durch.
Dalma: Rendben, addig előkészítem a hozzávalókat a süteményhez. - In Ordnung, solange bereite ich die Zutaten für den Kuchen vor.
Áron: Jó, csak vigyázz, mert az új gép kicsit erősebb, mint a régi. - Okay, pass nur auf, denn die neue Maschine ist etwas stärker als die alte.
Dalma: Meglesz! Alig várom, hogy lássam, hogyan működik. - Wird gemacht! Ich kann es kaum erwarten zu sehen, wie sie funktioniert.
---------
deutsch
---------
Áron: Hallo Dalma! Wohin sollen wir deiner Meinung nach die neue Küchenmaschine stellen?
Dalma: Hallo Áron! Vielleicht in die Ecke, damit sie nicht die Mitte der Arbeitsfläche blockiert.
Áron: Gute Idee, aber dort steht der Toaster.
Dalma: Den Toaster können wir auf die andere Seite stellen.
Áron: In Ordnung. Hilfst du mir auch, die Kaffeemaschine zu verschieben?
Dalma: Klar, aber schauen wir zuerst, ob wir genug Steckdosen haben.
Áron: Du hast recht. Vielleicht müssen wir ein Verlängerungskabel verwenden.
Dalma: Hier ist eins in der Schublade, ich hole es gleich.
Áron: Super, danke. Dann richten wir die Küchenmaschine gleich ein?
Dalma: Ja, ich würde sie gern testen. Ist die Bedienungsanleitung in der Schachtel?
Áron: Ja, hier ist sie, ich lese sie schnell durch.
Dalma: In Ordnung, solange bereite ich die Zutaten für den Kuchen vor.
Áron: Okay, pass nur auf, denn die neue Maschine ist etwas stärker als die alte.
Dalma: Wird gemacht! Ich kann es kaum erwarten zu sehen, wie sie funktioniert.
Párbeszéd - Dialog
János: Szia, Edit! Láttad, hogy akciós az új sütő a boltban?
Edit: Szia, János! Igen, ráadásul beépíthető és energiatakarékos.
János: Szerinted érdemes lenne lecserélni a régit?
Edit: A régi már nagyon sok áramot fogyaszt, és nem is süt egyenletesen.
János: Igazad van. Az újban több funkció is van, például légkeverés.
Edit: Az jól jönne, ha egyszerre több tepsit akarunk sütni.
János: Így van. Felhívjuk a szerelőt, hogy segítsen beszerelni?
Edit: Igen, biztos, ami biztos, inkább szakemberre bízzuk.
János: Rendben. Addig helyet kell csinálnunk a konyhában.
Edit: Segítsek kiszedni a régi sütőt a szekrényből?
János: Megpróbálom egyedül, de ha nehéz, szólok.
Edit: Oké. Közben letakarítom a környező felületeket.
János: Kösz. Utána már csak össze kell kötni a hálózattal, és használhatjuk is.
Edit: Alig várom, hogy megsüssem az első adagot benne!
---------
ungarisch - deutsch
---------
János: Szia, Edit! Láttad, hogy akciós az új sütő a boltban? - Hallo Edit! Hast du gesehen, dass der neue Backofen im Geschäft im Angebot ist?
Edit: Szia, János! Igen, ráadásul beépíthető és energiatakarékos. - Hallo János! Ja, er ist außerdem einbaufähig und energiesparend.
János: Szerinted érdemes lenne lecserélni a régit? - Meinst du, es lohnt sich, den alten zu ersetzen?
Edit: A régi már nagyon sok áramot fogyaszt, és nem is süt egyenletesen. - Der alte verbraucht sehr viel Strom und bäckt auch nicht gleichmäßig.
János: Igazad van. Az újban több funkció is van, például légkeverés. - Du hast recht. Der neue hat mehrere Funktionen, zum Beispiel Umluft.
Edit: Az jól jönne, ha egyszerre több tepsit akarunk sütni. - Das wäre praktisch, wenn wir mehrere Bleche gleichzeitig backen wollen.
János: Így van. Felhívjuk a szerelőt, hogy segítsen beszerelni? - Genau. Sollen wir den Installateur anrufen, damit er beim Einbau hilft?
Edit: Igen, biztos, ami biztos, inkább szakemberre bízzuk. - Ja, sicherheitshalber überlassen wir das lieber einem Fachmann.
János: Rendben. Addig helyet kell csinálnunk a konyhában. - In Ordnung. Wir müssen bis dahin Platz in der Küche schaffen.
Edit: Segítsek kiszedni a régi sütőt a szekrényből? - Soll ich dir helfen, den alten Ofen aus dem Schrank zu entfernen?
János: Megpróbálom egyedül, de ha nehéz, szólok. - Ich versuche es alleine, aber wenn es zu schwer ist, sage ich Bescheid.
Edit: Oké. Közben letakarítom a környező felületeket. - Okay. In der Zwischenzeit wische ich die umliegenden Flächen ab.
János: Kösz. Utána már csak össze kell kötni a hálózattal, és használhatjuk is. - Danke. Danach müssen wir ihn nur noch ans Stromnetz anschließen und können ihn benutzen.
Edit: Alig várom, hogy megsüssem az első adagot benne! - Ich kann es kaum erwarten, die erste Ladung darin zu backen!
---------
deutsch
---------
János: Hallo Edit! Hast du gesehen, dass der neue Backofen im Geschäft im Angebot ist?
Edit: Hallo János! Ja, er ist außerdem einbaufähig und energiesparend.
János: Meinst du, es lohnt sich, den alten zu ersetzen?
Edit: Der alte verbraucht sehr viel Strom und bäckt auch nicht gleichmäßig.
János: Du hast recht. Der neue hat mehrere Funktionen, zum Beispiel Umluft.
Edit: Das wäre praktisch, wenn wir mehrere Bleche gleichzeitig backen wollen.
János: Genau. Sollen wir den Installateur anrufen, damit er beim Einbau hilft?
Edit: Ja, sicherheitshalber überlassen wir das lieber einem Fachmann.
János: In Ordnung. Wir müssen bis dahin Platz in der Küche schaffen.
Edit: Soll ich dir helfen, den alten Ofen aus dem Schrank zu entfernen?
János: Ich versuche es alleine, aber wenn es zu schwer ist, sage ich Bescheid.
Edit: Okay. In der Zwischenzeit wische ich die umliegenden Flächen ab.
János: Danke. Danach müssen wir ihn nur noch ans Stromnetz anschließen und können ihn benutzen.
Edit: Ich kann es kaum erwarten, die erste Ladung darin zu backen!
Párbeszéd - Dialog
Orsi: Szia, Márk! Nézd, megérkezett az új kanapénk a nappaliba.
Márk: Szia, Orsi! Nagyon tetszik a színe, passzol a függönyökhöz.
Orsi: Igen, és végre elég nagy ahhoz, hogy mindketten kényelmesen elférjünk.
Márk: Szerinted hova tegyük pontosan? Talán az ablak felé fordítva?
Orsi: Lehet, de akkor háttal lennénk a tévének.
Márk: Igaz. Mi lenne, ha a tévével szemben állítanánk be?
Orsi: Úgy is jó. A dohányzóasztal maradhat középen?
Márk: Igen, de kicsit távolabb húzhatjuk a kanapét, hogy ne legyen zsúfolt.
Orsi: Rendben. Szerintem szükség lesz egy szőnyegre is, hogy még otthonosabb legyen.
Márk: Jó ötlet, később körülnézhetünk az üzletekben.
Orsi: Én addig megpróbálom elrendezni a díszpárnákat.
Márk: Segítsek valamiben? Mondjuk feltehetném a polcra a képeket.
Orsi: Igen, kérlek, és a faliórát is igazítsd meg!
Márk: Már intézem. Alig várom, hogy lehuppanjunk az új kanapéra!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Orsi: Szia, Márk! Nézd, megérkezett az új kanapénk a nappaliba. - Hallo Márk! Schau mal, unser neues Sofa fürs Wohnzimmer ist angekommen.
Márk: Szia, Orsi! Nagyon tetszik a színe, passzol a függönyökhöz. - Hallo Orsi! Mir gefällt die Farbe sehr, sie passt zu den Vorhängen.
Orsi: Igen, és végre elég nagy ahhoz, hogy mindketten kényelmesen elférjünk. - Ja, und endlich ist es groß genug, dass wir beide bequem Platz haben.
Márk: Szerinted hova tegyük pontosan? Talán az ablak felé fordítva? - Was meinst du, wohin genau stellen wir es? Vielleicht in Richtung Fenster?
Orsi: Lehet, de akkor háttal lennénk a tévének. - Könnte sein, aber dann sitzen wir mit dem Rücken zum Fernseher.
Márk: Igaz. Mi lenne, ha a tévével szemben állítanánk be? - Stimmt. Was, wenn wir es gegenüber dem Fernseher platzieren?
Orsi: Úgy is jó. A dohányzóasztal maradhat középen? - Das geht auch. Bleibt der Couchtisch in der Mitte?
Márk: Igen, de kicsit távolabb húzhatjuk a kanapét, hogy ne legyen zsúfolt. - Ja, aber wir können das Sofa ein bisschen weiter wegschieben, damit es nicht zu eng wird.
Orsi: Rendben. Szerintem szükség lesz egy szőnyegre is, hogy még otthonosabb legyen. - In Ordnung. Ich denke, wir brauchen auch einen Teppich, damit es noch gemütlicher wird.
Márk: Jó ötlet, később körülnézhetünk az üzletekben. - Gute Idee, wir können uns später in den Geschäften umsehen.
Orsi: Én addig megpróbálom elrendezni a díszpárnákat. - Ich werde inzwischen die Zierkissen arrangieren.
Márk: Segítsek valamiben? Mondjuk feltehetném a polcra a képeket. - Soll ich dir helfen? Ich könnte zum Beispiel die Bilder aufs Regal stellen.
Orsi: Igen, kérlek, és a faliórát is igazítsd meg! - Ja, bitte, und hänge auch die Wanduhr gerade.
Márk: Már intézem. Alig várom, hogy lehuppanjunk az új kanapéra! - Mache ich sofort. Ich kann es kaum erwarten, es mir auf dem neuen Sofa gemütlich zu machen!
---------
deutsch
---------
Orsi: Hallo Márk! Schau mal, unser neues Sofa fürs Wohnzimmer ist angekommen.
Márk: Hallo Orsi! Mir gefällt die Farbe sehr, sie passt zu den Vorhängen.
Orsi: Ja, und endlich ist es groß genug, dass wir beide bequem Platz haben.
Márk: Was meinst du, wohin genau stellen wir es? Vielleicht in Richtung Fenster?
Orsi: Könnte sein, aber dann sitzen wir mit dem Rücken zum Fernseher.
Márk: Stimmt. Was, wenn wir es gegenüber dem Fernseher platzieren?
Orsi: Das geht auch. Bleibt der Couchtisch in der Mitte?
Márk: Ja, aber wir können das Sofa ein bisschen weiter wegschieben, damit es nicht zu eng wird.
Orsi: In Ordnung. Ich denke, wir brauchen auch einen Teppich, damit es noch gemütlicher wird.
Márk: Gute Idee, wir können uns später in den Geschäften umsehen.
Orsi: Ich werde inzwischen die Zierkissen arrangieren.
Márk: Soll ich dir helfen? Ich könnte zum Beispiel die Bilder aufs Regal stellen.
Orsi: Ja, bitte, und hänge auch die Wanduhr gerade.
Márk: Mache ich sofort. Ich kann es kaum erwarten, es mir auf dem neuen Sofa gemütlich zu machen!
Párbeszéd - Dialog
Bence: Szia, Liza! Nem gondolod, hogy a nappali falai túl üresek?
Liza: Szia, Bence! Igen, valami dekorációt jó lenne feltenni.
Bence: Van néhány fotónk a nyaralásról, kinyomtathatnánk őket.
Liza: Szuper ötlet! Csinálhatnánk egy kis képgalériát a kanapé felett.
Bence: Meg is rendelhetnénk vászonképként, úgy még elegánsabb lenne.
Liza: Tetszik az ötlet. Tükröt nem szeretnél valahova?
Bence: De, egy nagy tükröt az ajtó mellé, az tágítja a teret.
Liza: Igazad van, ráadásul kényelmes is, mielőtt elmennénk otthonról.
Bence: Segítsek a képek válogatásában?
Liza: Igen, kérlek, főleg azok kellenek, amiken jól látszik a táj.
Bence: Rendben, utána megnézzük, milyen méretű vászonképet készíthetünk.
Liza: Jó, aztán beszerzünk egy tükröt is, lehetőleg valami díszes kerettel.
Bence: Alig várom, hogy feldobjuk egy kicsit a nappalit!
Liza: Én is! Örülök, hogy együtt tervezgetjük.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Bence: Szia, Liza! Nem gondolod, hogy a nappali falai túl üresek? - Hallo Liza! Findest du nicht, dass die Wände im Wohnzimmer zu kahl sind?
Liza: Szia, Bence! Igen, valami dekorációt jó lenne feltenni. - Hallo Bence! Ja, es wäre schön, irgendeine Dekoration aufzuhängen.
Bence: Van néhány fotónk a nyaralásról, kinyomtathatnánk őket. - Wir haben ein paar Urlaubsfotos, wir könnten sie ausdrucken lassen.
Liza: Szuper ötlet! Csinálhatnánk egy kis képgalériát a kanapé felett. - Tolle Idee! Wir könnten eine kleine Bildergalerie über dem Sofa machen.
Bence: Meg is rendelhetnénk vászonképként, úgy még elegánsabb lenne. - Wir könnten sie sogar als Leinwandbilder bestellen, das sähe noch eleganter aus.
Liza: Tetszik az ötlet. Tükröt nem szeretnél valahova? - Mir gefällt die Idee. Willst du vielleicht irgendwo einen Spiegel anbringen?
Bence: De, egy nagy tükröt az ajtó mellé, az tágítja a teret. - Ja, einen großen Spiegel neben die Tür, das vergrößert den Raum optisch.
Liza: Igazad van, ráadásul kényelmes is, mielőtt elmennénk otthonról. - Du hast recht, und außerdem ist es praktisch, bevor wir das Haus verlassen.
Bence: Segítsek a képek válogatásában? - Soll ich dir beim Aussuchen der Bilder helfen?
Liza: Igen, kérlek, főleg azok kellenek, amiken jól látszik a táj. - Ja, bitte, vor allem die, auf denen man die Landschaft gut sieht.
Bence: Rendben, utána megnézzük, milyen méretű vászonképet készíthetünk. - In Ordnung, dann schauen wir, in welcher Größe wir die Leinwandbilder machen lassen können.
Liza: Jó, aztán beszerzünk egy tükröt is, lehetőleg valami díszes kerettel. - Gut, danach besorgen wir auch einen Spiegel, am besten mit einem Zierrahmen.
Bence: Alig várom, hogy feldobjuk egy kicsit a nappalit! - Ich kann es kaum erwarten, das Wohnzimmer ein bisschen aufzupeppen!
Liza: Én is! Örülök, hogy együtt tervezgetjük. - Ich auch! Ich freue mich, dass wir das zusammen planen.
---------
deutsch
---------
Bence: Hallo Liza! Findest du nicht, dass die Wände im Wohnzimmer zu kahl sind?
Liza: Hallo Bence! Ja, es wäre schön, irgendeine Dekoration aufzuhängen.
Bence: Wir haben ein paar Urlaubsfotos, wir könnten sie ausdrucken lassen.
Liza: Tolle Idee! Wir könnten eine kleine Bildergalerie über dem Sofa machen.
Bence: Wir könnten sie sogar als Leinwandbilder bestellen, das sähe noch eleganter aus.
Liza: Mir gefällt die Idee. Willst du vielleicht irgendwo einen Spiegel anbringen?
Bence: Ja, einen großen Spiegel neben die Tür, das vergrößert den Raum optisch.
Liza: Du hast recht, und außerdem ist es praktisch, bevor wir das Haus verlassen.
Bence: Soll ich dir beim Aussuchen der Bilder helfen?
Liza: Ja, bitte, vor allem die, auf denen man die Landschaft gut sieht.
Bence: In Ordnung, dann schauen wir, in welcher Größe wir die Leinwandbilder machen lassen können.
Liza: Gut, danach besorgen wir auch einen Spiegel, am besten mit einem Zierrahmen.
Bence: Ich kann es kaum erwarten, das Wohnzimmer ein bisschen aufzupeppen!
Liza: Ich auch! Ich freue mich, dass wir das zusammen planen.
Párbeszéd - Dialog
Petra: Szia, Ádám! Megnézzük ma este az új filmet a nappaliban?
Ádám: Szia, Petra! Benne vagyok. Kellene néhány rágcsa is.
Petra: Rendben, hozok chipset és pattogatott kukoricát.
Ádám: Szuper, én meg ellenőrzöm, hogy jól működik-e a hangrendszer.
Petra: Jut eszembe, beállítottad már a tévét a legjobb felbontásra?
Ádám: Igen, 4K-ra állítottam. Sokkal szebb lesz így a kép.
Petra: Szuper! Szerinted kapcsoljuk le a villanyt a teljes mozihatásért?
Ádám: Igen, bár egy kis hangulatvilágítást hagyhatunk.
Petra: Van a polcon egy kis színes LED-lámpa, bekapcsoljuk azt?
Ádám: Jó ötlet, akkor nem lesz teljesen sötét, mégis hangulatos.
Petra: Párnát és takarót is hozok, hogy kényelmesebb legyen.
Ádám: Rendben, én addig elindítom a streaminget.
Petra: Már alig várom, hogy elkezdődjön a film!
Ádám: Én is! Egy igazi mozis este vár ránk.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Petra: Szia, Ádám! Megnézzük ma este az új filmet a nappaliban? - Hallo Ádám! Wollen wir uns heute Abend den neuen Film im Wohnzimmer ansehen?
Ádám: Szia, Petra! Benne vagyok. Kellene néhány rágcsa is. - Hallo Petra! Bin dabei. Wir brauchen auch ein paar Snacks.
Petra: Rendben, hozok chipset és pattogatott kukoricát. - In Ordnung, ich bringe Chips und Popcorn.
Ádám: Szuper, én meg ellenőrzöm, hogy jól működik-e a hangrendszer. - Super, ich überprüfe währenddessen, ob das Soundsystem richtig funktioniert.
Petra: Jut eszembe, beállítottad már a tévét a legjobb felbontásra? - Übrigens, hast du den Fernseher schon auf die beste Auflösung eingestellt?
Ádám: Igen, 4K-ra állítottam. Sokkal szebb lesz így a kép. - Ja, ich habe ihn auf 4K gestellt. So ist das Bild viel besser.
Petra: Szuper! Szerinted kapcsoljuk le a villanyt a teljes mozihatásért? - Super! Sollen wir deiner Meinung nach das Licht ausmachen, um echtes Kinofeeling zu haben?
Ádám: Igen, bár egy kis hangulatvilágítást hagyhatunk. - Ja, obwohl wir ein wenig Stimmungsbeleuchtung anlassen könnten.
Petra: Van a polcon egy kis színes LED-lámpa, bekapcsoljuk azt? - Auf dem Regal liegt eine kleine bunte LED-Lampe, sollen wir die einschalten?
Ádám: Jó ötlet, akkor nem lesz teljesen sötét, mégis hangulatos. - Gute Idee, dann ist es nicht komplett dunkel, aber trotzdem gemütlich.
Petra: Párnát és takarót is hozok, hogy kényelmesebb legyen. - Ich hole auch Kissen und eine Decke, damit es bequemer wird.
Ádám: Rendben, én addig elindítom a streaminget. - In Ordnung, ich starte in der Zwischenzeit den Stream.
Petra: Már alig várom, hogy elkezdődjön a film! - Ich kann es kaum erwarten, bis der Film beginnt!
Ádám: Én is! Egy igazi mozis este vár ránk. - Ich auch! Ein richtiger Kinoabend steht uns bevor.
---------
deutsch
---------
Petra: Hallo Ádám! Wollen wir uns heute Abend den neuen Film im Wohnzimmer ansehen?
Ádám: Hallo Petra! Bin dabei. Wir brauchen auch ein paar Snacks.
Petra: In Ordnung, ich bringe Chips und Popcorn.
Ádám: Super, ich überprüfe währenddessen, ob das Soundsystem richtig funktioniert.
Petra: Übrigens, hast du den Fernseher schon auf die beste Auflösung eingestellt?
Ádám: Ja, ich habe ihn auf 4K gestellt. So ist das Bild viel besser.
Petra: Super! Sollen wir deiner Meinung nach das Licht ausmachen, um echtes Kinofeeling zu haben?
Ádám: Ja, obwohl wir ein wenig Stimmungsbeleuchtung anlassen könnten.
Petra: Auf dem Regal liegt eine kleine bunte LED-Lampe, sollen wir die einschalten?
Ádám: Gute Idee, dann ist es nicht komplett dunkel, aber trotzdem gemütlich.
Petra: Ich hole auch Kissen und eine Decke, damit es bequemer wird.
Ádám: In Ordnung, ich starte in der Zwischenzeit den Stream.
Petra: Ich kann es kaum erwarten, bis der Film beginnt!
Ádám: Ich auch! Ein richtiger Kinoabend steht uns bevor.
Párbeszéd - Dialog
Zita: Szia, Máté! Láttad, milyen poros a könyvespolc a nappaliban?
Máté: Szia, Zita! Igen, észrevettem. Ráfér egy alapos takarítás.
Zita: Segítesz leszedni a könyveket, hogy le tudjam törölni a polcokat?
Máté: Persze, közben válogathatunk is, amit nem olvasunk, elajándékozhatjuk.
Zita: Jó ötlet. Sok régi magazin is van itt, amire már nincs szükség.
Máté: Igen, azokat külön rakom egy dobozba.
Zita: Kérsz közben valami zenét, hogy gyorsabban menjen?
Máté: Igen, dobj be egy jó lemezt, úgy szívesebben takarítok.
Zita: Már szól is. Letörlöm most a polc tetejét.
Máté: Vigyázz, nehogy leessen a virágcserép!
Zita: Igazad van, előbb leveszem onnan.
Máté: Kész, összeszedtem a felesleges újságokat.
Zita: Szuper, már csak visszapakoljuk a könyveket, és rend is lesz.
Máté: Pontosan, és jó érzés, hogy végre átlátható lesz a polc.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Zita: Szia, Máté! Láttad, milyen poros a könyvespolc a nappaliban? - Hallo Máté! Hast du gesehen, wie staubig das Bücherregal im Wohnzimmer ist?
Máté: Szia, Zita! Igen, észrevettem. Ráfér egy alapos takarítás. - Hallo Zita! Ja, mir ist es aufgefallen. Es braucht eine gründliche Reinigung.
Zita: Segítesz leszedni a könyveket, hogy le tudjam törölni a polcokat? - Hilfst du mir, die Bücher runterzunehmen, damit ich die Regalböden abwischen kann?
Máté: Persze, közben válogathatunk is, amit nem olvasunk, elajándékozhatjuk. - Klar, wir können dabei auch aussortieren und verschenken, was wir nicht lesen.
Zita: Jó ötlet. Sok régi magazin is van itt, amire már nincs szükség. - Gute Idee. Hier liegen auch viele alte Zeitschriften, die wir nicht mehr brauchen.
Máté: Igen, azokat külön rakom egy dobozba. - Ja, ich lege sie separat in eine Kiste.
Zita: Kérsz közben valami zenét, hogy gyorsabban menjen? - Willst du währenddessen ein bisschen Musik, damit es schneller geht?
Máté: Igen, dobj be egy jó lemezt, úgy szívesebben takarítok. - Ja, leg eine gute Platte auf, so macht das Putzen mehr Spaß.
Zita: Már szól is. Letörlöm most a polc tetejét. - Sie läuft schon. Ich wische jetzt die Oberseite des Regals ab.
Máté: Vigyázz, nehogy leessen a virágcserép! - Pass auf, dass der Blumentopf nicht runterfällt!
Zita: Igazad van, előbb leveszem onnan. - Du hast recht, ich nehme ihn vorher weg.
Máté: Kész, összeszedtem a felesleges újságokat. - Fertig, ich habe die unnötigen Zeitschriften eingesammelt.
Zita: Szuper, már csak visszapakoljuk a könyveket, és rend is lesz. - Super, wir müssen jetzt nur noch die Bücher zurückräumen und dann ist es ordentlich.
Máté: Pontosan, és jó érzés, hogy végre átlátható lesz a polc. - Genau, und es ist ein gutes Gefühl, dass das Regal endlich übersichtlich ist.
---------
deutsch
---------
Zita: Hallo Máté! Hast du gesehen, wie staubig das Bücherregal im Wohnzimmer ist?
Máté: Hallo Zita! Ja, mir ist es aufgefallen. Es braucht eine gründliche Reinigung.
Zita: Hilfst du mir, die Bücher runterzunehmen, damit ich die Regalböden abwischen kann?
Máté: Klar, wir können dabei auch aussortieren und verschenken, was wir nicht lesen.
Zita: Gute Idee. Hier liegen auch viele alte Zeitschriften, die wir nicht mehr brauchen.
Máté: Ja, ich lege sie separat in eine Kiste.
Zita: Willst du währenddessen ein bisschen Musik, damit es schneller geht?
Máté: Ja, leg eine gute Platte auf, so macht das Putzen mehr Spaß.
Zita: Sie läuft schon. Ich wische jetzt die Oberseite des Regals ab.
Máté: Pass auf, dass der Blumentopf nicht runterfällt!
Zita: Du hast recht, ich nehme ihn vorher weg.
Máté: Fertig, ich habe die unnötigen Zeitschriften eingesammelt.
Zita: Super, wir müssen jetzt nur noch die Bücher zurückräumen und dann ist es ordentlich.
Máté: Genau, und es ist ein gutes Gefühl, dass das Regal endlich übersichtlich ist.
Párbeszéd - Dialog
Hanna: Szia, Dani! Gondolkoztál már azon, hogy milyen fényt használjunk a nappaliban?
Dani: Szia, Hanna! Igen, szerintem a mostani csillár túl erős fényt ad.
Hanna: Talán jó lenne egy állólámpa a sarokba, olvasáshoz.
Dani: Egyetértek. Esetleg egy tompítható mennyezeti lámpa is jól jöhet.
Hanna: Igen, a fényerő-szabályozás nagyon praktikus.
Dani: Akarsz valamilyen hangulatvilágítást is, mondjuk LED-szalagot?
Hanna: Jó ötlet. Felragaszthatnánk a polcok alá vagy a TV mögé.
Dani: Így esténként színes fényekkel tudnánk feldobni a nappalit.
Hanna: Pontosan. Szerinted próbáljunk ki több színt is?
Dani: Igen, a különböző színek más-más hangulatot adnak.
Hanna: Rendben, akkor először beszerezzük a tompítható mennyezeti lámpát.
Dani: És az állólámpát se felejtsük el, hogy lehessen olvasni kényelmesen.
Hanna: Persze, ráadásul feldobja az üres sarkot is.
Dani: Alig várom, hogy este lássuk a végeredményt!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Hanna: Szia, Dani! Gondolkoztál már azon, hogy milyen fényt használjunk a nappaliban? - Hallo Dani! Hast du schon darüber nachgedacht, welche Beleuchtung wir im Wohnzimmer nutzen sollen?
Dani: Szia, Hanna! Igen, szerintem a mostani csillár túl erős fényt ad. - Hallo Hanna! Ja, ich finde, der aktuelle Kronleuchter ist zu hell.
Hanna: Talán jó lenne egy állólámpa a sarokba, olvasáshoz. - Vielleicht wäre eine Stehlampe in der Ecke gut zum Lesen.
Dani: Egyetértek. Esetleg egy tompítható mennyezeti lámpa is jól jöhet. - Einverstanden. Eventuell wäre auch eine dimmbare Deckenleuchte praktisch.
Hanna: Igen, a fényerő-szabályozás nagyon praktikus. - Ja, eine Helligkeitsregelung ist sehr praktisch.
Dani: Akarsz valamilyen hangulatvilágítást is, mondjuk LED-szalagot? - Willst du auch eine Stimmungsbeleuchtung, zum Beispiel einen LED-Streifen?
Hanna: Jó ötlet. Felragaszthatnánk a polcok alá vagy a TV mögé. - Gute Idee. Wir könnten ihn unter den Regalen oder hinter dem Fernseher anbringen.
Dani: Így esténként színes fényekkel tudnánk feldobni a nappalit. - So könnten wir abends mit farbigem Licht das Wohnzimmer aufpeppen.
Hanna: Pontosan. Szerinted próbáljunk ki több színt is? - Genau. Denkst du, wir sollten mehrere Farben ausprobieren?
Dani: Igen, a különböző színek más-más hangulatot adnak. - Ja, verschiedene Farben sorgen für unterschiedliche Stimmungen.
Hanna: Rendben, akkor először beszerezzük a tompítható mennyezeti lámpát. - In Ordnung, dann besorgen wir zuerst die dimmbare Deckenleuchte.
Dani: És az állólámpát se felejtsük el, hogy lehessen olvasni kényelmesen. - Und vergessen wir die Stehlampe nicht, damit wir gemütlich lesen können.
Hanna: Persze, ráadásul feldobja az üres sarkot is. - Klar, außerdem wertet sie die leere Ecke optisch auf.
Dani: Alig várom, hogy este lássuk a végeredményt! - Ich kann es kaum erwarten, das Ergebnis heute Abend zu sehen!
---------
deutsch
---------
Hanna: Hallo Dani! Hast du schon darüber nachgedacht, welche Beleuchtung wir im Wohnzimmer nutzen sollen?
Dani: Hallo Hanna! Ja, ich finde, der aktuelle Kronleuchter ist zu hell.
Hanna: Vielleicht wäre eine Stehlampe in der Ecke gut zum Lesen.
Dani: Einverstanden. Eventuell wäre auch eine dimmbare Deckenleuchte praktisch.
Hanna: Ja, eine Helligkeitsregelung ist sehr praktisch.
Dani: Willst du auch eine Stimmungsbeleuchtung, zum Beispiel einen LED-Streifen?
Hanna: Gute Idee. Wir könnten ihn unter den Regalen oder hinter dem Fernseher anbringen.
Dani: So könnten wir abends mit farbigem Licht das Wohnzimmer aufpeppen.
Hanna: Genau. Denkst du, wir sollten mehrere Farben ausprobieren?
Dani: Ja, verschiedene Farben sorgen für unterschiedliche Stimmungen.
Hanna: In Ordnung, dann besorgen wir zuerst die dimmbare Deckenleuchte.
Dani: Und vergessen wir die Stehlampe nicht, damit wir gemütlich lesen können.
Hanna: Klar, außerdem wertet sie die leere Ecke optisch auf.
Dani: Ich kann es kaum erwarten, das Ergebnis heute Abend zu sehen!
Párbeszéd - Dialog
Fruzsi: Szia, Roland! Van egy ötletem: rendezzünk családi társasjáték-estet a nappaliban!
Roland: Szia, Fruzsi! Jó ötlet, régen játszottunk már együtt.
Fruzsi: Először előszedem a régi kedvenceket, a Monopoly-t és az Activity-t.
Roland: Szuper, lehetne még kártyázni is, ha van rá időnk.
Fruzsi: Benne vagyok. Kell valami plusz ülőhely a vendégeknek?
Roland: Talán előhozhatnánk a puffokat a gardróbból.
Fruzsi: Jó, és ne felejtsük el a kis asztalkát sem a rágcsáknak.
Roland: Igen, viszont ne pakoljunk rá túl sok mindent, hogy maradjon hely a játékhoz.
Fruzsi: Persze, csak egy tál gyümölcs, meg egy kis nasi.
Roland: Szuper, én addig bedugom a telefontöltőt, hátha valakinek kell.
Fruzsi: És ne felejtsd el lehalkítani a tévét, ne zavarjon játék közben.
Roland: Igazad van, inkább kikapcsolom teljesen.
Fruzsi: Alig várom, hogy mindenki ideérjen és kezdődjön a móka!
Roland: Biztos jól fogunk szórakozni a nappalinkban.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Fruzsi: Szia, Roland! Van egy ötletem: rendezzünk családi társasjáték-estet a nappaliban! - Hallo Roland! Ich habe eine Idee: Veranstalten wir einen Familien-Spieleabend im Wohnzimmer!
Roland: Szia, Fruzsi! Jó ötlet, régen játszottunk már együtt. - Hallo Fruzsi! Gute Idee, wir haben schon lange nicht mehr zusammen gespielt.
Fruzsi: Először előszedem a régi kedvenceket, a Monopoly-t és az Activity-t. - Zuerst hole ich unsere alten Favoriten hervor, Monopoly und Activity.
Roland: Szuper, lehetne még kártyázni is, ha van rá időnk. - Super, wir könnten auch Karten spielen, wenn wir Zeit haben.
Fruzsi: Benne vagyok. Kell valami plusz ülőhely a vendégeknek? - Da bin ich dabei. Brauchen wir noch zusätzliche Sitzgelegenheiten für die Gäste?
Roland: Talán előhozhatnánk a puffokat a gardróbból. - Vielleicht könnten wir die Hocker aus dem Schrank holen.
Fruzsi: Jó, és ne felejtsük el a kis asztalkát sem a rágcsáknak. - Gut, und vergessen wir nicht den kleinen Tisch für Snacks.
Roland: Igen, viszont ne pakoljunk rá túl sok mindent, hogy maradjon hely a játékhoz. - Ja, aber wir sollten nicht zu viel daraufstellen, damit genug Platz zum Spielen bleibt.
Fruzsi: Persze, csak egy tál gyümölcs, meg egy kis nasi. - Natürlich, nur eine Schüssel Obst und ein paar Knabbereien.
Roland: Szuper, én addig bedugom a telefontöltőt, hátha valakinek kell. - Super, ich stecke in der Zwischenzeit das Handy-Ladegerät ein, falls es jemand braucht.
Fruzsi: És ne felejtsd el lehalkítani a tévét, ne zavarjon játék közben. - Und vergiss nicht, den Fernseher leise zu stellen, damit er beim Spielen nicht stört.
Roland: Igazad van, inkább kikapcsolom teljesen. - Du hast recht, ich schalte ihn lieber ganz aus.
Fruzsi: Alig várom, hogy mindenki ideérjen és kezdődjön a móka! - Ich kann es kaum erwarten, bis alle da sind und der Spaß beginnt!
Roland: Biztos jól fogunk szórakozni a nappalinkban. - Wir werden bestimmt viel Spaß in unserem Wohnzimmer haben.
---------
deutsch
---------
Fruzsi: Hallo Roland! Ich habe eine Idee: Veranstalten wir einen Familien-Spieleabend im Wohnzimmer!
Roland: Hallo Fruzsi! Gute Idee, wir haben schon lange nicht mehr zusammen gespielt.
Fruzsi: Zuerst hole ich unsere alten Favoriten hervor, Monopoly und Activity.
Roland: Super, wir könnten auch Karten spielen, wenn wir Zeit haben.
Fruzsi: Da bin ich dabei. Brauchen wir noch zusätzliche Sitzgelegenheiten für die Gäste?
Roland: Vielleicht könnten wir die Hocker aus dem Schrank holen.
Fruzsi: Gut, und vergessen wir nicht den kleinen Tisch für Snacks.
Roland: Ja, aber wir sollten nicht zu viel daraufstellen, damit genug Platz zum Spielen bleibt.
Fruzsi: Natürlich, nur eine Schüssel Obst und ein paar Knabbereien.
Roland: Super, ich stecke in der Zwischenzeit das Handy-Ladegerät ein, falls es jemand braucht.
Fruzsi: Und vergiss nicht, den Fernseher leise zu stellen, damit er beim Spielen nicht stört.
Roland: Du hast recht, ich schalte ihn lieber ganz aus.
Fruzsi: Ich kann es kaum erwarten, bis alle da sind und der Spaß beginnt!
Roland: Wir werden bestimmt viel Spaß in unserem Wohnzimmer haben.
Párbeszéd - Dialog
Balázs: Szia, Réka! Mit szólsz ahhoz, hogy átrendezzük kicsit a nappalit?
Réka: Szia, Balázs! Jó ötlet. Már unom, hogy minden ugyanott van.
Balázs: Először is a kanapét tegyük át a másik falhoz, közelebb az ablakhoz.
Réka: Rendben, de akkor a fotelt is arrébb kell vinni.
Balázs: Persze. Szerintem tegyük a sarokba, ott jobban érvényesül.
Réka: Egyetértek. És mi legyen a kis dohányzóasztallal?
Balázs: Az mehet a kanapé és a fotel közé, hogy bárhonnan elérhessük.
Réka: Jól hangzik. A tévét is mozdítsuk el, vagy maradjon a helyén?
Balázs: Hagyjuk a helyén, különben a kábeleket is át kell szervezni.
Réka: Igazad van. Közben kiporszívózok a bútorok mögött, ott mindig sok a por.
Balázs: Segítek, csak előtte leteszem a függönyt a kanapé mögül.
Réka: Rendben, addig én átnézem a polcokat, hátha van ott is valami teendő.
Balázs: Ha végeztünk, szerintem sokkal tágasabbnak hat majd a nappali.
Réka: Alig várom, hogy lássam a végeredményt!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Balázs: Szia, Réka! Mit szólsz ahhoz, hogy átrendezzük kicsit a nappalit? - Hallo Réka! Was hältst du davon, wenn wir das Wohnzimmer ein wenig umräumen?
Réka: Szia, Balázs! Jó ötlet. Már unom, hogy minden ugyanott van. - Hallo Balázs! Gute Idee. Ich bin es schon leid, dass alles immer am selben Platz steht.
Balázs: Először is a kanapét tegyük át a másik falhoz, közelebb az ablakhoz. - Zuerst sollten wir das Sofa an die andere Wand stellen, näher zum Fenster.
Réka: Rendben, de akkor a fotelt is arrébb kell vinni. - In Ordnung, aber dann müssen wir auch den Sessel woanders hinstellen.
Balázs: Persze. Szerintem tegyük a sarokba, ott jobban érvényesül. - Klar. Ich würde ihn in die Ecke stellen, dort kommt er besser zur Geltung.
Réka: Egyetértek. És mi legyen a kis dohányzóasztallal? - Einverstanden. Und was machen wir mit dem kleinen Couchtisch?
Balázs: Az mehet a kanapé és a fotel közé, hogy bárhonnan elérhessük. - Den können wir zwischen Sofa und Sessel stellen, damit man ihn von überall aus erreichen kann.
Réka: Jól hangzik. A tévét is mozdítsuk el, vagy maradjon a helyén? - Klingt gut. Sollen wir den Fernseher auch umstellen oder lassen wir ihn, wo er ist?
Balázs: Hagyjuk a helyén, különben a kábeleket is át kell szervezni. - Lassen wir ihn, sonst müssen wir auch die Kabel anders verlegen.
Réka: Igazad van. Közben kiporszívózok a bútorok mögött, ott mindig sok a por. - Du hast recht. Inzwischen sauge ich hinter den Möbeln, dort sammelt sich immer viel Staub.
Balázs: Segítek, csak előtte leteszem a függönyt a kanapé mögül. - Ich helfe dir, aber zuerst nehme ich den Vorhang hinter dem Sofa ab.
Réka: Rendben, addig én átnézem a polcokat, hátha van ott is valami teendő. - In Ordnung, ich sehe mir inzwischen die Regale an, vielleicht gibt es dort auch etwas zu tun.
Balázs: Ha végeztünk, szerintem sokkal tágasabbnak hat majd a nappali. - Wenn wir fertig sind, wirkt das Wohnzimmer bestimmt geräumiger.
Réka: Alig várom, hogy lássam a végeredményt! - Ich kann es kaum erwarten, das Endergebnis zu sehen!
---------
deutsch
---------
Balázs: Hallo Réka! Was hältst du davon, wenn wir das Wohnzimmer ein wenig umräumen?
Réka: Hallo Balázs! Gute Idee. Ich bin es schon leid, dass alles immer am selben Platz steht.
Balázs: Zuerst sollten wir das Sofa an die andere Wand stellen, näher zum Fenster.
Réka: In Ordnung, aber dann müssen wir auch den Sessel woanders hinstellen.
Balázs: Klar. Ich würde ihn in die Ecke stellen, dort kommt er besser zur Geltung.
Réka: Einverstanden. Und was machen wir mit dem kleinen Couchtisch?
Balázs: Den können wir zwischen Sofa und Sessel stellen, damit man ihn von überall aus erreichen kann.
Réka: Klingt gut. Sollen wir den Fernseher auch umstellen oder lassen wir ihn, wo er ist?
Balázs: Lassen wir ihn, sonst müssen wir auch die Kabel anders verlegen.
Réka: Du hast recht. Inzwischen sauge ich hinter den Möbeln, dort sammelt sich immer viel Staub.
Balázs: Ich helfe dir, aber zuerst nehme ich den Vorhang hinter dem Sofa ab.
Réka: In Ordnung, ich sehe mir inzwischen die Regale an, vielleicht gibt es dort auch etwas zu tun.
Balázs: Wenn wir fertig sind, wirkt das Wohnzimmer bestimmt geräumiger.
Réka: Ich kann es kaum erwarten, das Endergebnis zu sehen!
Párbeszéd - Dialog
Eszter: Szia, Józsi! Mit szólnál, ha tennénk egy kis növényt a nappaliba?
Józsi: Szia, Eszter! Jó ötlet. Szerintem feldobná a szobát.
Eszter: Én egy nagyobb cserepes növényre gondoltam, mondjuk egy pálmára.
Józsi: Tetszik. A sarokba tegyük, ahol több fény éri?
Eszter: Igen, ott napközben elég világos van.
Józsi: Remélem, elfér majd mellette a könyvespolc.
Eszter: Szerintem igen, csak kicsit arrébb kell húznunk a polcot.
Józsi: Rendben. Van elég virágföldünk itthon?
Eszter: Azt hiszem, csak egy zacskóval. Még vennünk kell hozzá.
Józsi: És kaspót is keressünk, ami illik a bútorokhoz.
Eszter: Pontosan. Szerinted egy világos színű jobb lenne, vagy inkább sötét?
Józsi: A világos szín tágítja a teret, és illik a nappali hangulatához.
Eszter: Egyetértek. Alig várom, hogy idehozzuk a növényt!
Józsi: Legyen így. Hétvégén elmegyünk érte.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Eszter: Szia, Józsi! Mit szólnál, ha tennénk egy kis növényt a nappaliba? - Hallo Józsi! Was hältst du davon, wenn wir eine Pflanze ins Wohnzimmer stellen?
Józsi: Szia, Eszter! Jó ötlet. Szerintem feldobná a szobát. - Hallo Eszter! Gute Idee. Ich glaube, das würde den Raum beleben.
Eszter: Én egy nagyobb cserepes növényre gondoltam, mondjuk egy pálmára. - Ich dachte an eine größere Topfpflanze, zum Beispiel eine Palme.
Józsi: Tetszik. A sarokba tegyük, ahol több fény éri? - Gefällt mir. Sollen wir sie in die Ecke stellen, wo mehr Licht hinkommt?
Eszter: Igen, ott napközben elég világos van. - Ja, dort ist es tagsüber hell genug.
Józsi: Remélem, elfér majd mellette a könyvespolc. - Ich hoffe, das Bücherregal passt noch daneben.
Eszter: Szerintem igen, csak kicsit arrébb kell húznunk a polcot. - Ich glaube schon, wir müssen das Regal nur ein wenig verschieben.
Józsi: Rendben. Van elég virágföldünk itthon? - In Ordnung. Haben wir genug Blumenerde zu Hause?
Eszter: Azt hiszem, csak egy zacskóval. Még vennünk kell hozzá. - Ich glaube, wir haben nur einen Beutel. Wir müssen noch mehr kaufen.
Józsi: És kaspót is keressünk, ami illik a bútorokhoz. - Und wir sollten auch einen Blumentopf suchen, der zu unseren Möbeln passt.
Eszter: Pontosan. Szerinted egy világos színű jobb lenne, vagy inkább sötét? - Genau. Denkst du, eine helle Farbe wäre besser oder doch eher eine dunkle?
Józsi: A világos szín tágítja a teret, és illik a nappali hangulatához. - Eine helle Farbe vergrößert den Raum optisch und passt zur Stimmung des Wohnzimmers.
Eszter: Egyetértek. Alig várom, hogy idehozzuk a növényt! - Ich bin einverstanden. Ich kann es kaum erwarten, die Pflanze hierherzubringen!
Józsi: Legyen így. Hétvégén elmegyünk érte. - Machen wir es so. Wir holen sie am Wochenende.


---------
deutsch
---------
Eszter: Hallo Józsi! Was hältst du davon, wenn wir eine Pflanze ins Wohnzimmer stellen?
Józsi: Hallo Eszter! Gute Idee. Ich glaube, das würde den Raum beleben.
Eszter: Ich dachte an eine größere Topfpflanze, zum Beispiel eine Palme.
Józsi: Gefällt mir. Sollen wir sie in die Ecke stellen, wo mehr Licht hinkommt?
Eszter: Ja, dort ist es tagsüber hell genug.
Józsi: Ich hoffe, das Bücherregal passt noch daneben.
Eszter: Ich glaube schon, wir müssen das Regal nur ein wenig verschieben.
Józsi: In Ordnung. Haben wir genug Blumenerde zu Hause?
Eszter: Ich glaube, wir haben nur einen Beutel. Wir müssen noch mehr kaufen.
Józsi: Und wir sollten auch einen Blumentopf suchen, der zu unseren Möbeln passt.
Eszter: Genau. Denkst du, eine helle Farbe wäre besser oder doch eher eine dunkle?
Józsi: Eine helle Farbe vergrößert den Raum optisch und passt zur Stimmung des Wohnzimmers.
Eszter: Ich bin einverstanden. Ich kann es kaum erwarten, die Pflanze hierherzubringen!
Józsi: Machen wir es so. Wir holen sie am Wochenende.
Párbeszéd - Dialog
Szilvi: Szia, Levente! Megjavítottad már a nappali redőnyét?
Levente: Szia, Szilvi! Nem, még nem volt időm rá, de ma este megcsinálom.
Szilvi: Jó lenne, mert bejön a fény, és túl korán felébredünk.
Levente: Tudom, de kell egy új alkatrész, hogy rendesen le-fel lehessen húzni.
Szilvi: Már beszerezted a szükséges dolgokat?
Levente: Igen, elugrottam tegnap a barkácsboltba.
Szilvi: Szuper! Addig én rendet rakok a nappaliban.
Levente: Kösz. Kicserélem a redőny gurtniját, aztán megnézem a csigát is.
Szilvi: Jól hangzik. Vigyázz, nehogy leesik a létráról!
Levente: Ne aggódj, figyelek. Ha kész vagyok, szólok, hogy megnézd.
Szilvi: Rendben. Legalább este már le tudjuk ereszteni teljesen.
Levente: Igen, és végre sötétben alhatunk.
Szilvi: Köszi, hogy megcsinálod, tényleg zavaró volt ez a hiba.
Levente: Szívesen, én is örülök, ha ismét működik majd minden.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Szilvi: Szia, Levente! Megjavítottad már a nappali redőnyét? - Hallo Levente! Hast du schon den Rollladen im Wohnzimmer repariert?
Levente: Szia, Szilvi! Nem, még nem volt időm rá, de ma este megcsinálom. - Hallo Szilvi! Nein, ich hatte noch keine Zeit dafür, aber heute Abend mache ich es.
Szilvi: Jó lenne, mert bejön a fény, és túl korán felébredünk. - Das wäre gut, denn das Licht kommt rein und wir wachen zu früh auf.
Levente: Tudom, de kell egy új alkatrész, hogy rendesen le-fel lehessen húzni. - Ich weiß, wir brauchen ein neues Teil, damit man ihn richtig hoch- und runterziehen kann.
Szilvi: Már beszerezted a szükséges dolgokat? - Hast du die benötigten Sachen schon besorgt?
Levente: Igen, elugrottam tegnap a barkácsboltba. - Ja, ich war gestern schnell im Baumarkt.
Szilvi: Szuper! Addig én rendet rakok a nappaliban. - Super! Ich räume derweil das Wohnzimmer auf.
Levente: Kösz. Kicserélem a redőny gurtniját, aztán megnézem a csigát is. - Danke. Ich tausche das Rollladengurt aus und schaue mir auch die Rolle an.
Szilvi: Jól hangzik. Vigyázz, nehogy leesik a létráról! - Klingt gut. Pass auf, dass du nicht von der Leiter fällst!
Levente: Ne aggódj, figyelek. Ha kész vagyok, szólok, hogy megnézd. - Mach dir keine Sorgen, ich passe auf. Wenn ich fertig bin, sage ich Bescheid, damit du es dir ansehen kannst.
Szilvi: Rendben. Legalább este már le tudjuk ereszteni teljesen. - In Ordnung. Dann können wir ihn wenigstens heute Abend komplett runterlassen.
Levente: Igen, és végre sötétben alhatunk. - Ja, und wir können endlich im Dunkeln schlafen.
Szilvi: Köszi, hogy megcsinálod, tényleg zavaró volt ez a hiba. - Danke, dass du das reparierst, es war wirklich störend.
Levente: Szívesen, én is örülök, ha ismét működik majd minden. - Gern geschehen, ich freue mich auch, wenn wieder alles funktioniert.
---------
deutsch
---------
Szilvi: Hallo Levente! Hast du schon den Rollladen im Wohnzimmer repariert?
Levente: Hallo Szilvi! Nein, ich hatte noch keine Zeit dafür, aber heute Abend mache ich es.
Szilvi: Das wäre gut, denn das Licht kommt rein und wir wachen zu früh auf.
Levente: Ich weiß, wir brauchen ein neues Teil, damit man ihn richtig hoch- und runterziehen kann.
Szilvi: Hast du die benötigten Sachen schon besorgt?
Levente: Ja, ich war gestern schnell im Baumarkt.
Szilvi: Super! Ich räume derweil das Wohnzimmer auf.
Levente: Danke. Ich tausche das Rollladengurt aus und schaue mir auch die Rolle an.
Szilvi: Klingt gut. Pass auf, dass du nicht von der Leiter fällst!
Levente: Mach dir keine Sorgen, ich passe auf. Wenn ich fertig bin, sage ich Bescheid, damit du es dir ansehen kannst.
Szilvi: In Ordnung. Dann können wir ihn wenigstens heute Abend komplett runterlassen.
Levente: Ja, und wir können endlich im Dunkeln schlafen.
Szilvi: Danke, dass du das reparierst, es war wirklich störend.
Levente: Gern geschehen, ich freue mich auch, wenn wieder alles funktioniert.