Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Dialoge/Zuhause und Umgebung - Teil 1
Erscheinungsbild
1
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Anna: Szia, András! Láttam, hogy elkészült az új konyhád. Milyen lett?
- András: Szia, Anna! Nagyon modern, minden gép beépített.
- Anna: De jó! És milyen színű lett a konyhabútor?
- András: Fehér és világosszürke kombinációjára esett a választásom.
- Anna: Könnyű takarítani, vagy minden folt látszik rajta?
- András: Meglepően könnyű törölni, mert speciális felületű.
- Anna: Szeretnél majd valami különleges ételt főzni benne?
- András: Igen, holnap például egy új recepttel kísérletezem.
- Anna: A sütőt is lecserélted?
- András: Igen, egy multifunkciós gőzsütőt vettem.
- Anna: Mennyi időbe telt az egész felújítás?
- András: Két hétig tartott, de minden nap megérte a várakozást.
- Anna: Biztosan sokkal kényelmesebb most a főzés.
- András: Abszolút! Ráadásul sokkal több tárolóhelyünk is van.
- Anna: Gratulálok! Már alig várom, hogy láthassam személyesen.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Anna: Szia, András! Láttam, hogy elkészült az új konyhád. Milyen lett? - Hallo András! Ich habe gesehen, dass deine neue Küche fertig ist. Wie ist sie geworden?
- András: Szia, Anna! Nagyon modern, minden gép beépített. - Hallo Anna! Sie ist sehr modern, alle Geräte sind eingebaut.
- Anna: De jó! És milyen színű lett a konyhabútor? - Wie schön! Und welche Farbe hat die Küchenmöbel?
- András: Fehér és világosszürke kombinációjára esett a választásom. - Ich habe mich für eine Kombination aus Weiß und Hellgrau entschieden.
- Anna: Könnyű takarítani, vagy minden folt látszik rajta? - Ist sie leicht zu reinigen, oder sieht man jeden Fleck darauf?
- András: Meglepően könnyű törölni, mert speciális felületű. - Es lässt sich überraschend leicht abwischen, weil es eine spezielle Oberfläche hat.
- Anna: Szeretnél majd valami különleges ételt főzni benne? - Möchtest du darin etwas Besonderes kochen?
- András: Igen, holnap például egy új recepttel kísérletezem. - Ja, ich probiere morgen zum Beispiel ein neues Rezept aus.
- Anna: A sütőt is lecserélted? - Hast du den Backofen auch ausgetauscht?
- András: Igen, egy multifunkciós gőzsütőt vettem. - Ja, ich habe einen multifunktionalen Dampfbackofen gekauft.
- Anna: Mennyi időbe telt az egész felújítás? - Wie lange hat die ganze Renovierung gedauert?
- András: Két hétig tartott, de minden nap megérte a várakozást. - Es hat zwei Wochen gedauert, aber jeder Tag hat sich gelohnt.
- Anna: Biztosan sokkal kényelmesebb most a főzés. - Es ist bestimmt viel bequemer zu kochen jetzt.
- András: Abszolút! Ráadásul sokkal több tárolóhelyünk is van. - Absolut! Außerdem haben wir jetzt viel mehr Stauraum.
- Anna: Gratulálok! Már alig várom, hogy láthassam személyesen. - Glückwunsch! Ich kann es kaum erwarten, sie persönlich zu sehen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Anna: Hallo András! Ich habe gesehen, dass deine neue Küche fertig ist. Wie ist sie geworden?
- András: Hallo Anna! Sie ist sehr modern, alle Geräte sind eingebaut.
- Anna: Wie schön! Und welche Farbe hat die Küchenmöbel?
- András: Ich habe mich für eine Kombination aus Weiß und Hellgrau entschieden.
- Anna: Ist sie leicht zu reinigen, oder sieht man jeden Fleck darauf?
- András: Es lässt sich überraschend leicht abwischen, weil es eine spezielle Oberfläche hat.
- Anna: Möchtest du darin etwas Besonderes kochen?
- András: Ja, ich probiere morgen zum Beispiel ein neues Rezept aus.
- Anna: Hast du den Backofen auch ausgetauscht?
- András: Ja, ich habe einen multifunktionalen Dampfbackofen gekauft.
- Anna: Wie lange hat die ganze Renovierung gedauert?
- András: Es hat zwei Wochen gedauert, aber jeder Tag hat sich gelohnt.
- Anna: Es ist bestimmt viel bequemer zu kochen jetzt.
- András: Absolut! Außerdem haben wir jetzt viel mehr Stauraum.
- Anna: Glückwunsch! Ich kann es kaum erwarten, sie persönlich zu sehen.
2
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Zoltán: Szia, Mari! Miért vagy ilyen gondterhelt a konyhában?
- Mari: Szia, Zoltán! Nem tudom, hogy férjen el minden az új hűtőben.
- Zoltán: Mi van most benne? Talán túl sok zöldséget vettél?
- Mari: Nemcsak zöldségek, hanem felvágottak és sajtok is.
- Zoltán: Próbáltad már rendszerezni rekeszek szerint?
- Mari: Igen, de úgy érzem, még mindig kaotikus.
- Zoltán: Talán jobb lenne, ha a nagyobb dolgokat a kamrába tennéd.
- Mari: A kamra is tele van, főleg konzervekkel és tésztákkal.
- Zoltán: Megnézem, van-e benne felesleges dolog.
- Mari: Rendben, akkor én addig bepakolom a hűtőbe, ami feltétlen kell.
- Zoltán: Szerintem a friss zöldségeket tedd alulra, ahol hűvösebb.
- Mari: Jó ötlet! A gyümölcsöket meg a felső polcra?
- Zoltán: Igen, és a sajtoknak külön zárt dobozt használj.
- Mari: Köszönöm, így talán tényleg sokkal átláthatóbb lesz.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Zoltán: Szia, Mari! Miért vagy ilyen gondterhelt a konyhában? - Hallo Mari! Warum bist du so besorgt in der Küche?
- Mari: Szia, Zoltán! Nem tudom, hogy férjen el minden az új hűtőben. - Hallo Zoltán! Ich weiß nicht, wie alles in den neuen Kühlschrank passen soll.
- Zoltán: Mi van most benne? Talán túl sok zöldséget vettél? - Was ist denn jetzt drin? Hast du vielleicht zu viel Gemüse gekauft?
- Mari: Nemcsak zöldségek, hanem felvágottak és sajtok is. - Nicht nur Gemüse, sondern auch Aufschnitt und Käse.
- Zoltán: Próbáltad már rendszerezni rekeszek szerint? - Hast du schon versucht, sie nach Fächern zu ordnen?
- Mari: Igen, de úgy érzem, még mindig kaotikus. - Ja, aber ich habe immer noch das Gefühl, dass es chaotisch ist.
- Zoltán: Talán jobb lenne, ha a nagyobb dolgokat a kamrába tennéd. - Vielleicht wäre es besser, wenn du die größeren Sachen in die Speisekammer legst.
- Mari: A kamra is tele van, főleg konzervekkel és tésztákkal. - Die Speisekammer ist auch voll, hauptsächlich mit Konserven und Nudeln.
- Zoltán: Megnézem, van-e benne felesleges dolog. - Ich schaue mal, ob etwas Unnötiges drin ist.
- Mari: Rendben, akkor én addig bepakolom a hűtőbe, ami feltétlen kell. - In Ordnung, dann räume ich inzwischen alles in den Kühlschrank, was unbedingt rein muss.
- Zoltán: Szerintem a friss zöldségeket tedd alulra, ahol hűvösebb. - Ich denke, frisches Gemüse solltest du unten hinlegen, wo es kühler ist.
- Mari: Jó ötlet! A gyümölcsöket meg a felső polcra? - Gute Idee! Und das Obst auf das obere Regal?
- Zoltán: Igen, és a sajtoknak külön zárt dobozt használj. - Ja, und benutze für den Käse eine separate verschließbare Box.
- Mari: Köszönöm, így talán tényleg sokkal átláthatóbb lesz. - Danke, so wird es wahrscheinlich viel übersichtlicher.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Zoltán: Hallo Mari! Warum bist du so besorgt in der Küche?
- Mari: Hallo Zoltán! Ich weiß nicht, wie alles in den neuen Kühlschrank passen soll.
- Zoltán: Was ist denn jetzt drin? Hast du vielleicht zu viel Gemüse gekauft?
- Mari: Nicht nur Gemüse, sondern auch Aufschnitt und Käse.
- Zoltán: Hast du schon versucht, sie nach Fächern zu ordnen?
- Mari: Ja, aber ich habe immer noch das Gefühl, dass es chaotisch ist.
- Zoltán: Vielleicht wäre es besser, wenn du die größeren Sachen in die Speisekammer legst.
- Mari: Die Speisekammer ist auch voll, hauptsächlich mit Konserven und Nudeln.
- Zoltán: Ich schaue mal, ob etwas Unnötiges drin ist.
- Mari: In Ordnung, dann räume ich inzwischen alles in den Kühlschrank, was unbedingt rein muss.
- Zoltán: Ich denke, frisches Gemüse solltest du unten hinlegen, wo es kühler ist.
- Mari: Gute Idee! Und das Obst auf das obere Regal?
- Zoltán: Ja, und benutze für den Käse eine separate verschließbare Box.
- Mari: Danke, so wird es wahrscheinlich viel übersichtlicher.
3
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Tibor: Szia, Erika! Segítesz ma vacsorát készíteni?
- Erika: Persze, Tibor, mit szeretnél főzni?
- Tibor: Gondoltam egy könnyű zöldséglevesre és utána rakott krumplira.
- Erika: Szuper! Megpucoljam addig a burgonyát?
- Tibor: Igen, köszönöm. Én addig felaprítom a hagymát.
- Erika: Van elég fűszerünk, vagy kell valamit vennünk?
- Tibor: Minden megvan, tegnap töltöttem fel a fűszeres polcot.
- Erika: Jó, akkor a burgonya után megmosom a répát a leveshez.
- Tibor: Remek, én meg előkészítem a tepsit a rakott krumplihoz.
- Erika: Szeretsz még sajtot is reszelni a tetejére?
- Tibor: Igen, úgy finomabb lesz. Hozd elő a sajtreszelőt, kérlek!
- Erika: Már itt is van. Közben a vizet feltetted a leveshez?
- Tibor: Igen, már forr. Beletehetem a répát és a hagymát?
- Erika: Igen, tedd bele, aztán még kicsit sózd és borsozd.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Tibor: Szia, Erika! Segítesz ma vacsorát készíteni? - Hallo Erika! Hilfst du mir heute beim Abendessen?
- Erika: Persze, Tibor, mit szeretnél főzni? - Klar, Tibor. Was möchtest du kochen?
- Tibor: Gondoltam egy könnyű zöldséglevesre és utána rakott krumplira. - Ich dachte an eine leichte Gemüsesuppe und danach an überbackene Kartoffeln.
- Erika: Szuper! Megpucoljam addig a burgonyát? - Super! Soll ich in der Zwischenzeit die Kartoffeln schälen?
- Tibor: Igen, köszönöm. Én addig felaprítom a hagymát. - Ja, danke. Ich werde währenddessen die Zwiebeln hacken.
- Erika: Van elég fűszerünk, vagy kell valamit vennünk? - Haben wir genug Gewürze, oder müssen wir etwas kaufen?
- Tibor: Minden megvan, tegnap töltöttem fel a fűszeres polcot. - Wir haben alles, ich habe gestern das Gewürzregal aufgefüllt.
- Erika: Jó, akkor a burgonya után megmosom a répát a leveshez. - Gut, dann wasche ich nach den Kartoffeln die Karotten für die Suppe.
- Tibor: Remek, én meg előkészítem a tepsit a rakott krumplihoz. - Prima, ich bereite in der Zwischenzeit die Backform für die überbackenen Kartoffeln vor.
- Erika: Szeretsz még sajtot is reszelni a tetejére? - Magst du auch Käse obendrauf reiben?
- Tibor: Igen, úgy finomabb lesz. Hozd elő a sajtreszelőt, kérlek! - Ja, das schmeckt besser. Hol bitte den Käsehobel!
- Erika: Már itt is van. Közben a vizet feltetted a leveshez? - Hier ist er schon. Hast du inzwischen Wasser für die Suppe aufgesetzt?
- Tibor: Igen, már forr. Beletehetem a répát és a hagymát? - Ja, es kocht schon. Soll ich die Karotten und Zwiebeln hineingeben?
- Erika: Igen, tedd bele, aztán még kicsit sózd és borsozd. - Ja, gib sie hinein und würze dann mit etwas Salz und Pfeffer.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Tibor: Hallo Erika! Hilfst du mir heute beim Abendessen?
- Erika: Klar, Tibor. Was möchtest du kochen?
- Tibor: Ich dachte an eine leichte Gemüsesuppe und danach an überbackene Kartoffeln.
- Erika: Super! Soll ich in der Zwischenzeit die Kartoffeln schälen?
- Tibor: Ja, danke. Ich werde währenddessen die Zwiebeln hacken.
- Erika: Haben wir genug Gewürze, oder müssen wir etwas kaufen?
- Tibor: Wir haben alles, ich habe gestern das Gewürzregal aufgefüllt.
- Erika: Gut, dann wasche ich nach den Kartoffeln die Karotten für die Suppe.
- Tibor: Prima, ich bereite in der Zwischenzeit die Backform für die überbackenen Kartoffeln vor.
- Erika: Magst du auch Käse obendrauf reiben?
- Tibor: Ja, das schmeckt besser. Hol bitte den Käsehobel!
- Erika: Hier ist er schon. Hast du inzwischen Wasser für die Suppe aufgesetzt?
- Tibor: Ja, es kocht schon. Soll ich die Karotten und Zwiebeln hineingeben?
- Erika: Ja, gib sie hinein und würze dann mit etwas Salz und Pfeffer.
4
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Kata: Szia, Bence! Köszönöm, hogy olyan finom vacsorát főztél ma este.
- Bence: Szívesen, Kata! Örülök, hogy ízlett.
- Kata: Szerintem ideje rendet tenni a konyhában, mielőtt elmosogatunk.
- Bence: Egyetértek. Először leválogatom a szemetet és a komposztot.
- Kata: Rendben, én pedig letörlöm a munkapultot és a tűzhelyet.
- Bence: Vigyázz a forró serpenyővel, még nem hűlt ki teljesen.
- Kata: Igazad van, megvárom, amíg lehűl. Inkább elpakolom a fűszereket.
- Bence: A mosogató alatt találsz új szivacsot a súroláshoz.
- Kata: Szuper! Ezzel könnyebb lesz tisztán tartani a pultot.
- Bence: A használt edényeket már beáztattam, könnyebb lesz elmosni.
- Kata: Akkor én kezdem a tányérokkal. Aztán jöhetnek az edények.
- Bence: Rendben. A poharakat is elmossuk, vagy elég áttörölni őket?
- Kata: Szerintem mossuk el, mert elég zsírosak.
- Bence: Igaz. Akkor mindent tisztára varázsolunk, és kész is vagyunk.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Kata: Szia, Bence! Köszönöm, hogy olyan finom vacsorát főztél ma este. - Hallo Bence! Danke, dass du heute Abend so ein leckeres Abendessen gekocht hast.
- Bence: Szívesen, Kata! Örülök, hogy ízlett. - Gern geschehen, Kata! Ich freue mich, dass es dir geschmeckt hat.
- Kata: Szerintem ideje rendet tenni a konyhában, mielőtt elmosogatunk. - Ich denke, es ist Zeit, die Küche aufzuräumen, bevor wir abwaschen.
- Bence: Egyetértek. Először leválogatom a szemetet és a komposztot. - Einverstanden. Zuerst trenne ich den Müll und den Kompost.
- Kata: Rendben, én pedig letörlöm a munkapultot és a tűzhelyet. - In Ordnung, ich wische die Arbeitsplatte und den Herd ab.
- Bence: Vigyázz a forró serpenyővel, még nem hűlt ki teljesen. - Pass auf mit der heißen Pfanne, sie ist noch nicht ganz abgekühlt.
- Kata: Igazad van, megvárom, amíg lehűl. Inkább elpakolom a fűszereket. - Du hast recht, ich warte, bis sie abgekühlt ist. Ich räume lieber die Gewürze weg.
- Bence: A mosogató alatt találsz új szivacsot a súroláshoz. - Unter der Spüle findest du einen neuen Schwamm zum Schrubben.
- Kata: Szuper! Ezzel könnyebb lesz tisztán tartani a pultot. - Super! Damit wird es leichter sein, die Arbeitsplatte sauber zu halten.
- Bence: A használt edényeket már beáztattam, könnyebb lesz elmosni. - Ich habe das benutzte Geschirr bereits eingeweicht, so lässt es sich leichter spülen.
- Kata: Akkor én kezdem a tányérokkal. Aztán jöhetnek az edények. - Dann fange ich mit den Tellern an. Danach kommen die Töpfe dran.
- Bence: Rendben. A poharakat is elmossuk, vagy elég áttörölni őket? - In Ordnung. Sollen wir die Gläser auch spülen oder reicht es, sie abzuwischen?
- Kata: Szerintem mossuk el, mert elég zsírosak. - Ich glaube, wir sollten sie abwaschen, denn sie sind ziemlich fettig.
- Bence: Igaz. Akkor mindent tisztára varázsolunk, és kész is vagyunk. - Stimmt. Dann machen wir alles gründlich sauber und sind fertig.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Kata: Hallo Bence! Danke, dass du heute Abend so ein leckeres Abendessen gekocht hast.
- Bence: Gern geschehen, Kata! Ich freue mich, dass es dir geschmeckt hat.
- Kata: Ich denke, es ist Zeit, die Küche aufzuräumen, bevor wir abwaschen.
- Bence: Einverstanden. Zuerst trenne ich den Müll und den Kompost.
- Kata: In Ordnung, ich wische die Arbeitsplatte und den Herd ab.
- Bence: Pass auf mit der heißen Pfanne, sie ist noch nicht ganz abgekühlt.
- Kata: Du hast recht, ich warte, bis sie abgekühlt ist. Ich räume lieber die Gewürze weg.
- Bence: Unter der Spüle findest du einen neuen Schwamm zum Schrubben.
- Kata: Super! Damit wird es leichter sein, die Arbeitsplatte sauber zu halten.
- Bence: Ich habe das benutzte Geschirr bereits eingeweicht, so lässt es sich leichter spülen.
- Kata: Dann fange ich mit den Tellern an. Danach kommen die Töpfe dran.
- Bence: In Ordnung. Sollen wir die Gläser auch spülen oder reicht es, sie abzuwischen?
- Kata: Ich glaube, wir sollten sie abwaschen, denn sie sind ziemlich fettig.
- Bence: Stimmt. Dann machen wir alles gründlich sauber und sind fertig.
5
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Gergő: Szia, Nóra! Segítenél feldíszíteni a konyhát a születésnapomra?
- Nóra: Szia, Gergő! Persze, nagyon szívesen. Mit tervezel?
- Gergő: Lesz egy kisebb bulim, szeretném, ha a konyha is hangulatos lenne.
- Nóra: Szuper! Felfújjak néhány lufit, vagy inkább lampionokat rakjunk ki?
- Gergő: Talán mindkettőt. A pult fölé mehetnek a lufik, az ablakhoz lampionok.
- Nóra: Rendben. Kell még valamilyen asztaldísz?
- Gergő: Gondoltam friss virágokra, de nem tudom, hova tegyük őket.
- Nóra: Talán a sarokba a kávéfőző mellé, hogy ne legyen útban.
- Gergő: Jó ötlet! Készítenél valamilyen egyszerű falatkát is a vendégeknek?
- Nóra: Igen, mondjuk sajtos pogácsát vagy mini szendvicseket.
- Gergő: Tetszik! A hűtőbe pedig betenném már most az italokat hűlni.
- Nóra: A poharakat is előkészítsem?
- Gergő: Igen, kérlek! Egy polcra tegyük őket, hogy mindenki elérje.
- Nóra: Rendben, akkor kezdhetjük a díszítést, és utána jöhet a sütés.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Gergő: Szia, Nóra! Segítenél feldíszíteni a konyhát a születésnapomra? - Hallo Nóra! Würdest du mir helfen, die Küche für meinen Geburtstag zu dekorieren?
- Nóra: Szia, Gergő! Persze, nagyon szívesen. Mit tervezel? - Hallo Gergő! Natürlich, sehr gern. Was hast du vor?
- Gergő: Lesz egy kisebb bulim, szeretném, ha a konyha is hangulatos lenne. - Ich mache eine kleine Party, und ich möchte, dass auch die Küche gemütlich aussieht.
- Nóra: Szuper! Felfújjak néhány lufit, vagy inkább lampionokat rakjunk ki? - Super! Soll ich ein paar Luftballons aufpusten oder lieber Lampions aufhängen?
- Gergő: Talán mindkettőt. A pult fölé mehetnek a lufik, az ablakhoz lampionok. - Vielleicht beides. Über die Theke kommen Luftballons und ans Fenster Lampions.
- Nóra: Rendben. Kell még valamilyen asztaldísz? - In Ordnung. Brauchen wir noch irgendeine Tischdekoration?
- Gergő: Gondoltam friss virágokra, de nem tudom, hova tegyük őket. - Ich habe an frische Blumen gedacht, aber ich weiß nicht, wohin damit.
- Nóra: Talán a sarokba a kávéfőző mellé, hogy ne legyen útban. - Vielleicht in die Ecke neben der Kaffeemaschine, damit sie nicht im Weg sind.
- Gergő: Jó ötlet! Készítenél valamilyen egyszerű falatkát is a vendégeknek? - Gute Idee! Würdest du für die Gäste auch ein paar einfache Häppchen vorbereiten?
- Nóra: Igen, mondjuk sajtos pogácsát vagy mini szendvicseket. - Ja, vielleicht Käsebrötchen oder Mini-Sandwiches.
- Gergő: Tetszik! A hűtőbe pedig betenném már most az italokat hűlni. - Das gefällt mir! Ich stelle jetzt schon die Getränke in den Kühlschrank zum Kühlen.
- Nóra: A poharakat is előkészítsem? - Soll ich auch schon die Gläser bereitstellen?
- Gergő: Igen, kérlek! Egy polcra tegyük őket, hogy mindenki elérje. - Ja, bitte! Stellen wir sie auf ein Regal, damit jeder sie erreichen kann.
- Nóra: Rendben, akkor kezdhetjük a díszítést, és utána jöhet a sütés. - In Ordnung, dann fangen wir mit dem Dekorieren an und danach können wir backen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Gergő: Hallo Nóra! Würdest du mir helfen, die Küche für meinen Geburtstag zu dekorieren?
- Nóra: Hallo Gergő! Natürlich, sehr gern. Was hast du vor?
- Gergő: Ich mache eine kleine Party, und ich möchte, dass auch die Küche gemütlich aussieht.
- Nóra: Super! Soll ich ein paar Luftballons aufpusten oder lieber Lampions aufhängen?
- Gergő: Vielleicht beides. Über die Theke kommen Luftballons und ans Fenster Lampions.
- Nóra: In Ordnung. Brauchen wir noch irgendeine Tischdekoration?
- Gergő: Ich habe an frische Blumen gedacht, aber ich weiß nicht, wohin damit.
- Nóra: Vielleicht in die Ecke neben der Kaffeemaschine, damit sie nicht im Weg sind.
- Gergő: Gute Idee! Würdest du für die Gäste auch ein paar einfache Häppchen vorbereiten?
- Nóra: Ja, vielleicht Käsebrötchen oder Mini-Sandwiches.
- Gergő: Das gefällt mir! Ich stelle jetzt schon die Getränke in den Kühlschrank zum Kühlen.
- Nóra: Soll ich auch schon die Gläser bereitstellen?
- Gergő: Ja, bitte! Stellen wir sie auf ein Regal, damit jeder sie erreichen kann.
- Nóra: In Ordnung, dann fangen wir mit dem Dekorieren an und danach können wir backen.
6
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Viktor: Szia, Lilla! Van kedved segíteni palacsintát sütni?
- Lilla: Szia, Viktor! Persze, nagyon szeretem a palacsintát.
- Viktor: Remek! Először össze kell keverni a tésztát.
- Lilla: Megvan a liszt, a tojás és a tej is?
- Viktor: Igen, kikészítettem mindent a konyhapultra.
- Lilla: Milyen vastagra szoktad hagyni a tésztát?
- Viktor: Szeretem, ha kicsit folyékonyabb, így vékonyabb lesz a palacsinta.
- Lilla: Értem. Én addig felmelegítem a serpenyőt.
- Viktor: Ügyelj rá, hogy ne legyen túl forró, nehogy megégjen.
- Lilla: Rendben, közepes lángon hagyom melegedni.
- Viktor: Megkóstolod a tésztát, elég édes?
- Lilla: Még tegyünk bele egy kis cukrot, hogy finomabb legyen.
- Viktor: Jó ötlet. Közben előkészítem a lekvárt és a mogyorókrémet.
- Lilla: Alig várom, hogy megkóstoljam az első palacsintádat!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Viktor: Szia, Lilla! Van kedved segíteni palacsintát sütni? - Hallo Lilla! Hast du Lust, mir beim Pfannkuchenbacken zu helfen?
- Lilla: Szia, Viktor! Persze, nagyon szeretem a palacsintát. - Hallo Viktor! Klar, ich mag Pfannkuchen sehr.
- Viktor: Remek! Először össze kell keverni a tésztát. - Super! Zuerst müssen wir den Teig anrühren.
- Lilla: Megvan a liszt, a tojás és a tej is? - Hast du Mehl, Eier und Milch bereitgestellt?
- Viktor: Igen, kikészítettem mindent a konyhapultra. - Ja, ich habe alles auf die Küchenplatte gelegt.
- Lilla: Milyen vastagra szoktad hagyni a tésztát? - Wie dick lässt du den Teig normalerweise?
- Viktor: Szeretem, ha kicsit folyékonyabb, így vékonyabb lesz a palacsinta. - Ich mag ihn etwas flüssiger, so werden die Pfannkuchen dünner.
- Lilla: Értem. Én addig felmelegítem a serpenyőt. - Verstehe. Ich wärme in der Zwischenzeit die Pfanne auf.
- Viktor: Ügyelj rá, hogy ne legyen túl forró, nehogy megégjen. - Pass auf, dass sie nicht zu heiß wird, damit nichts anbrennt.
- Lilla: Rendben, közepes lángon hagyom melegedni. - In Ordnung, ich lasse sie auf mittlerer Hitze warm werden.
- Viktor: Megkóstolod a tésztát, elég édes? - Probierst du den Teig, ist er süß genug?
- Lilla: Még tegyünk bele egy kis cukrot, hogy finomabb legyen. - Lass uns noch etwas Zucker hinzufügen, damit er besser schmeckt.
- Viktor: Jó ötlet. Közben előkészítem a lekvárt és a mogyorókrémet. - Gute Idee. Ich bereite inzwischen die Marmelade und die Nuss-Nougat-Creme vor.
- Lilla: Alig várom, hogy megkóstoljam az első palacsintádat! - Ich kann es kaum erwarten, deinen ersten Pfannkuchen zu probieren!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Viktor: Hallo Lilla! Hast du Lust, mir beim Pfannkuchenbacken zu helfen?
- Lilla: Hallo Viktor! Klar, ich mag Pfannkuchen sehr.
- Viktor: Super! Zuerst müssen wir den Teig anrühren.
- Lilla: Hast du Mehl, Eier und Milch bereitgestellt?
- Viktor: Ja, ich habe alles auf die Küchenplatte gelegt.
- Lilla: Wie dick lässt du den Teig normalerweise?
- Viktor: Ich mag ihn etwas flüssiger, so werden die Pfannkuchen dünner.
- Lilla: Verstehe. Ich wärme in der Zwischenzeit die Pfanne auf.
- Viktor: Pass auf, dass sie nicht zu heiß wird, damit nichts anbrennt.
- Lilla: In Ordnung, ich lasse sie auf mittlerer Hitze warm werden.
- Viktor: Probierst du den Teig, ist er süß genug?
- Lilla: Lass uns noch etwas Zucker hinzufügen, damit er besser schmeckt.
- Viktor: Gute Idee. Ich bereite inzwischen die Marmelade und die Nuss-Nougat-Creme vor.
- Lilla: Ich kann es kaum erwarten, deinen ersten Pfannkuchen zu probieren!
7
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Gábor: Szia, Adél! Nem találom a fakanalat. Láttad valahol?
- Adél: Szia, Gábor! Igen, a fiókban van a kések mellett.
- Gábor: Már néztem ott, de nem volt sehol.
- Adél: Lehet, hogy a mosogatógépben maradt?
- Gábor: Mindjárt megnézem... Igen, itt van!
- Adél: Örülök, hogy meglett. Mit főzöl egyébként?
- Gábor: Spenótos tésztát készítek vacsorára.
- Adél: Hangzik, hogy elég egészséges lesz. Hozzak hozzá sajtot?
- Gábor: Igen, a reszelt parmezán jól menne hozzá.
- Adél: Rendben, akkor addig én lereszelem a sajtot.
- Gábor: Köszi. Megkóstolnád, kell-e még só vagy bors?
- Adél: Persze. Egy picit sótlan, tegyél még bele.
- Gábor: Már teszem is. Meddig főzzem a tésztát?
- Adél: Amíg al dente nem lesz, körülbelül nyolc percig.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Gábor: Szia, Adél! Nem találom a fakanalat. Láttad valahol? - Hallo Adél! Ich finde den Kochlöffel nicht. Hast du ihn irgendwo gesehen?
- Adél: Szia, Gábor! Igen, a fiókban van a kések mellett. - Hallo Gábor! Ja, der liegt in der Schublade neben den Messern.
- Gábor: Már néztem ott, de nem volt sehol. - Ich habe dort schon geschaut, aber ich konnte ihn nicht finden.
- Adél: Lehet, hogy a mosogatógépben maradt? - Vielleicht ist er in der Spülmaschine geblieben?
- Gábor: Mindjárt megnézem... Igen, itt van! - Ich schaue sofort nach... Ja, hier ist er!
- Adél: Örülök, hogy meglett. Mit főzöl egyébként? - Schön, dass du ihn gefunden hast. Was kochst du denn eigentlich?
- Gábor: Spenótos tésztát készítek vacsorára. - Ich mache Spinatnudeln zum Abendessen.
- Adél: Hangzik, hogy elég egészséges lesz. Hozzak hozzá sajtot? - Das klingt ziemlich gesund. Soll ich Käse dazu bringen?
- Gábor: Igen, a reszelt parmezán jól menne hozzá. - Ja, geriebener Parmesan würde gut dazu passen.
- Adél: Rendben, akkor addig én lereszelem a sajtot. - In Ordnung, dann reibe ich in der Zwischenzeit den Käse.
- Gábor: Köszi. Megkóstolnád, kell-e még só vagy bors? - Danke. Probierst du mal, ob wir noch Salz oder Pfeffer brauchen?
- Adél: Persze. Egy picit sótlan, tegyél még bele. - Klar. Es ist ein bisschen zu mild, füg noch etwas Salz hinzu.
- Gábor: Már teszem is. Meddig főzzem a tésztát? - Mache ich gerade. Wie lange soll ich die Nudeln kochen?
- Adél: Amíg al dente nem lesz, körülbelül nyolc percig. - Bis sie al dente sind, etwa acht Minuten.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Gábor: Hallo Adél! Ich finde den Kochlöffel nicht. Hast du ihn irgendwo gesehen?
- Adél: Hallo Gábor! Ja, der liegt in der Schublade neben den Messern.
- Gábor: Ich habe dort schon geschaut, aber ich konnte ihn nicht finden.
- Adél: Vielleicht ist er in der Spülmaschine geblieben?
- Gábor: Ich schaue sofort nach... Ja, hier ist er!
- Adél: Schön, dass du ihn gefunden hast. Was kochst du denn eigentlich?
- Gábor: Ich mache Spinatnudeln zum Abendessen.
- Adél: Das klingt ziemlich gesund. Soll ich Käse dazu bringen?
- Gábor: Ja, geriebener Parmesan würde gut dazu passen.
- Adél: In Ordnung, dann reibe ich in der Zwischenzeit den Käse.
- Gábor: Danke. Probierst du mal, ob wir noch Salz oder Pfeffer brauchen?
- Adél: Klar. Es ist ein bisschen zu mild, füg noch etwas Salz hinzu.
- Gábor: Mache ich gerade. Wie lange soll ich die Nudeln kochen?
- Adél: Bis sie al dente sind, etwa acht Minuten.
8
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Kornél: Szia, Hajni! Hozzál nekem kérlek egy kancsó vizet!
- Hajni: Szia, Kornél! Persze, de nincs kancsónk, csak üvegkorsónk.
- Kornél: Az is jó lesz. A pultra tennéd, kérlek?
- Hajni: Igen, leteszem ide a gyümölcskosár mellé.
- Kornél: Kösz! Épp salátát készítek, szükségem lenne néhány paradicsomra.
- Hajni: A hűtő alsó fiókjában vannak.
- Kornél: Látom őket. Megmosod nekem, amíg felvágom az uborkát?
- Hajni: Persze, rögtön megmosom és félbevágjam?
- Kornél: Igen, légy szíves, akkor könnyebb lesz belekeverni a salátába.
- Hajni: Kész is vagyok. Kell még valamilyen öntet?
- Kornél: Van itthon olívaolaj, balzsamecet és egy kis fokhagyma.
- Hajni: Akkor csinálok egy könnyű öntetet belőle.
- Kornél: Remek, addig én feldarabolom a paprikát.
- Hajni: Utána mindent összekeverünk, és kész is a saláta!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Kornél: Szia, Hajni! Hozzál nekem kérlek egy kancsó vizet! - Hallo Hajni! Bringst du mir bitte einen Krug Wasser?
- Hajni: Szia, Kornél! Persze, de nincs kancsónk, csak üvegkorsónk. - Hallo Kornél! Klar, aber wir haben keinen Krug, nur einen Glaskrug.
- Kornél: Az is jó lesz. A pultra tennéd, kérlek? - Das ist auch in Ordnung. Würdest du ihn bitte auf die Theke stellen?
- Hajni: Igen, leteszem ide a gyümölcskosár mellé. - Ja, ich stelle ihn hier neben den Obstkorb.
- Kornél: Kösz! Épp salátát készítek, szükségem lenne néhány paradicsomra. - Danke! Ich mache gerade einen Salat, ich bräuchte ein paar Tomaten.
- Hajni: A hűtő alsó fiókjában vannak. - Sie sind in der unteren Schublade des Kühlschranks.
- Kornél: Látom őket. Megmosod nekem, amíg felvágom az uborkát? - Ich sehe sie. Würdest du sie waschen, während ich die Gurke schneide?
- Hajni: Persze, rögtön megmosom és félbevágjam? - Klar, ich wasche sie sofort. Soll ich sie halbieren?
- Kornél: Igen, légy szíves, akkor könnyebb lesz belekeverni a salátába. - Ja, bitte. Dann lässt sich das besser unter den Salat mischen.
- Hajni: Kész is vagyok. Kell még valamilyen öntet? - Ich bin fertig. Brauchen wir noch ein Dressing?
- Kornél: Van itthon olívaolaj, balzsamecet és egy kis fokhagyma. - Wir haben Olivenöl, Balsamico-Essig und etwas Knoblauch zu Hause.
- Hajni: Akkor csinálok egy könnyű öntetet belőle. - Dann mache ich ein leichtes Dressing daraus.
- Kornél: Remek, addig én feldarabolom a paprikát. - Super, in der Zwischenzeit schneide ich die Paprika.
- Hajni: Utána mindent összekeverünk, és kész is a saláta! - Danach mischen wir alles zusammen und der Salat ist fertig!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Kornél: Hallo Hajni! Bringst du mir bitte einen Krug Wasser?
- Hajni: Hallo Kornél! Klar, aber wir haben keinen Krug, nur einen Glaskrug.
- Kornél: Das ist auch in Ordnung. Würdest du ihn bitte auf die Theke stellen?
- Hajni: Ja, ich stelle ihn hier neben den Obstkorb.
- Kornél: Danke! Ich mache gerade einen Salat, ich bräuchte ein paar Tomaten.
- Hajni: Sie sind in der unteren Schublade des Kühlschranks.
- Kornél: Ich sehe sie. Würdest du sie waschen, während ich die Gurke schneide?
- Hajni: Klar, ich wasche sie sofort. Soll ich sie halbieren?
- Kornél: Ja, bitte. Dann lässt sich das besser unter den Salat mischen.
- Hajni: Ich bin fertig. Brauchen wir noch ein Dressing?
- Kornél: Wir haben Olivenöl, Balsamico-Essig und etwas Knoblauch zu Hause.
- Hajni: Dann mache ich ein leichtes Dressing daraus.
- Kornél: Super, in der Zwischenzeit schneide ich die Paprika.
- Hajni: Danach mischen wir alles zusammen und der Salat ist fertig!
9
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Emese: Szia, Tamás! Tudod, hol vannak a tiszta konyharuhák?
- Tamás: Szia, Emese! Szerintem a szekrény felső polcán.
- Emese: Itt néztem, de csak törölközőket találok.
- Tamás: Akkor lehet, hogy betettem őket a fiókba a sütőkesztyűk mellé.
- Emese: Ó, igen, megvannak! Köszönöm.
- Tamás: Miért kellenek? Főzöl valamit?
- Emese: Igen, sütit készítek, és ki kell majd vennem a meleg tepsit a sütőből.
- Tamás: Segítsek valamit? Szívesen kikeverném a tésztát.
- Emese: Köszi, az már megvan. Most a krémet csinálom.
- Tamás: Hozzak neked vajat a hűtőből?
- Emese: Igen, és kellene még egy kis cukor is a spájzból.
- Tamás: Már viszem is. Mekkora sütit tervezel?
- Emese: Olyan közepes tepsibe szánom, hogy mindenkinek elég legyen.
- Tamás: Szuper, már alig várom, hogy megkóstoljam!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Emese: Szia, Tamás! Tudod, hol vannak a tiszta konyharuhák? - Hallo Tamás! Weißt du, wo die sauberen Küchentücher sind?
- Tamás: Szia, Emese! Szerintem a szekrény felső polcán. - Hallo Emese! Ich denke, sie liegen im Schrank auf dem obersten Regal.
- Emese: Itt néztem, de csak törölközőket találok. - Ich habe hier geschaut, aber ich finde nur Handtücher.
- Tamás: Akkor lehet, hogy betettem őket a fiókba a sütőkesztyűk mellé. - Dann habe ich sie vielleicht in die Schublade neben die Ofenhandschuhe gelegt.
- Emese: Ó, igen, megvannak! Köszönöm. - Oh, ja, hier sind sie! Danke.
- Tamás: Miért kellenek? Főzöl valamit? - Wozu brauchst du sie? Kochst du etwas?
- Emese: Igen, sütit készítek, és ki kell majd vennem a meleg tepsit a sütőből. - Ja, ich backe einen Kuchen, und ich muss später das heiße Blech aus dem Ofen holen.
- Tamás: Segítsek valamit? Szívesen kikeverném a tésztát. - Soll ich dir helfen? Ich rühre gerne den Teig an.
- Emese: Köszi, az már megvan. Most a krémet csinálom. - Danke, den habe ich schon fertig. Jetzt mache ich die Creme.
- Tamás: Hozzak neked vajat a hűtőből? - Soll ich dir Butter aus dem Kühlschrank holen?
- Emese: Igen, és kellene még egy kis cukor is a spájzból. - Ja, und ich bräuchte noch etwas Zucker aus der Speisekammer.
- Tamás: Már viszem is. Mekkora sütit tervezel? - Ich bringe es schon. Wie groß soll der Kuchen werden?
- Emese: Olyan közepes tepsibe szánom, hogy mindenkinek elég legyen. - Ich nehme ein mittelgroßes Blech, damit es für alle reicht.
- Tamás: Szuper, már alig várom, hogy megkóstoljam! - Super, ich kann es kaum erwarten, ihn zu probieren!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Emese: Hallo Tamás! Weißt du, wo die sauberen Küchentücher sind?
- Tamás: Hallo Emese! Ich denke, sie liegen im Schrank auf dem obersten Regal.
- Emese: Ich habe hier geschaut, aber ich finde nur Handtücher.
- Tamás: Dann habe ich sie vielleicht in die Schublade neben die Ofenhandschuhe gelegt.
- Emese: Oh, ja, hier sind sie! Danke.
- Tamás: Wozu brauchst du sie? Kochst du etwas?
- Emese: Ja, ich backe einen Kuchen, und ich muss später das heiße Blech aus dem Ofen holen.
- Tamás: Soll ich dir helfen? Ich rühre gerne den Teig an.
- Emese: Danke, den habe ich schon fertig. Jetzt mache ich die Creme.
- Tamás: Soll ich dir Butter aus dem Kühlschrank holen?
- Emese: Ja, und ich bräuchte noch etwas Zucker aus der Speisekammer.
- Tamás: Ich bringe es schon. Wie groß soll der Kuchen werden?
- Emese: Ich nehme ein mittelgroßes Blech, damit es für alle reicht.
- Tamás: Super, ich kann es kaum erwarten, ihn zu probieren!
10
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Áron: Szia, Dalma! Szerinted hova tegyük az új konyhai robotgépet?
- Dalma: Szia, Áron! Talán a sarokba, hogy ne foglalja a munkapult közepét.
- Áron: Jó ötlet, de ott van a kenyérpirító.
- Dalma: A kenyérpirítót áttehetjük a másik oldalra.
- Áron: Rendben. Segítesz arrébb tenni a kávéfőzőt is?
- Dalma: Persze, de nézzük meg előtte, van-e elég konnektor.
- Áron: Igazad van. Lehet, hogy hosszabbítót kell majd használnunk.
- Dalma: Itt van egy a fiókban, mindjárt előveszem.
- Áron: Szuper, köszönöm. Akkor beüzemeljük a robotgépet?
- Dalma: Igen, szeretném már kipróbálni. A dobozban van a használati utasítás?
- Áron: Igen, itt van, el is olvasom gyorsan.
- Dalma: Rendben, addig előkészítem a hozzávalókat a süteményhez.
- Áron: Jó, csak vigyázz, mert az új gép kicsit erősebb, mint a régi.
- Dalma: Meglesz! Alig várom, hogy lássam, hogyan működik.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Áron: Szia, Dalma! Szerinted hova tegyük az új konyhai robotgépet? - Hallo Dalma! Wohin sollen wir deiner Meinung nach die neue Küchenmaschine stellen?
- Dalma: Szia, Áron! Talán a sarokba, hogy ne foglalja a munkapult közepét. - Hallo Áron! Vielleicht in die Ecke, damit sie nicht die Mitte der Arbeitsfläche blockiert.
- Áron: Jó ötlet, de ott van a kenyérpirító. - Gute Idee, aber dort steht der Toaster.
- Dalma: A kenyérpirítót áttehetjük a másik oldalra. - Den Toaster können wir auf die andere Seite stellen.
- Áron: Rendben. Segítesz arrébb tenni a kávéfőzőt is? - In Ordnung. Hilfst du mir auch, die Kaffeemaschine zu verschieben?
- Dalma: Persze, de nézzük meg előtte, van-e elég konnektor. - Klar, aber schauen wir zuerst, ob wir genug Steckdosen haben.
- Áron: Igazad van. Lehet, hogy hosszabbítót kell majd használnunk. - Du hast recht. Vielleicht müssen wir ein Verlängerungskabel verwenden.
- Dalma: Itt van egy a fiókban, mindjárt előveszem. - Hier ist eins in der Schublade, ich hole es gleich.
- Áron: Szuper, köszönöm. Akkor beüzemeljük a robotgépet? - Super, danke. Dann richten wir die Küchenmaschine gleich ein?
- Dalma: Igen, szeretném már kipróbálni. A dobozban van a használati utasítás? - Ja, ich würde sie gern testen. Ist die Bedienungsanleitung in der Schachtel?
- Áron: Igen, itt van, el is olvasom gyorsan. - Ja, hier ist sie, ich lese sie schnell durch.
- Dalma: Rendben, addig előkészítem a hozzávalókat a süteményhez. - In Ordnung, solange bereite ich die Zutaten für den Kuchen vor.
- Áron: Jó, csak vigyázz, mert az új gép kicsit erősebb, mint a régi. - Okay, pass nur auf, denn die neue Maschine ist etwas stärker als die alte.
- Dalma: Meglesz! Alig várom, hogy lássam, hogyan működik. - Wird gemacht! Ich kann es kaum erwarten zu sehen, wie sie funktioniert.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Áron: Hallo Dalma! Wohin sollen wir deiner Meinung nach die neue Küchenmaschine stellen?
- Dalma: Hallo Áron! Vielleicht in die Ecke, damit sie nicht die Mitte der Arbeitsfläche blockiert.
- Áron: Gute Idee, aber dort steht der Toaster.
- Dalma: Den Toaster können wir auf die andere Seite stellen.
- Áron: In Ordnung. Hilfst du mir auch, die Kaffeemaschine zu verschieben?
- Dalma: Klar, aber schauen wir zuerst, ob wir genug Steckdosen haben.
- Áron: Du hast recht. Vielleicht müssen wir ein Verlängerungskabel verwenden.
- Dalma: Hier ist eins in der Schublade, ich hole es gleich.
- Áron: Super, danke. Dann richten wir die Küchenmaschine gleich ein?
- Dalma: Ja, ich würde sie gern testen. Ist die Bedienungsanleitung in der Schachtel?
- Áron: Ja, hier ist sie, ich lese sie schnell durch.
- Dalma: In Ordnung, solange bereite ich die Zutaten für den Kuchen vor.
- Áron: Okay, pass nur auf, denn die neue Maschine ist etwas stärker als die alte.
- Dalma: Wird gemacht! Ich kann es kaum erwarten zu sehen, wie sie funktioniert.
11
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- János: Szia, Edit! Láttad, hogy akciós az új sütő a boltban?
- Edit: Szia, János! Igen, ráadásul beépíthető és energiatakarékos.
- János: Szerinted érdemes lenne lecserélni a régit?
- Edit: A régi már nagyon sok áramot fogyaszt, és nem is süt egyenletesen.
- János: Igazad van. Az újban több funkció is van, például légkeverés.
- Edit: Az jól jönne, ha egyszerre több tepsit akarunk sütni.
- János: Így van. Felhívjuk a szerelőt, hogy segítsen beszerelni?
- Edit: Igen, biztos, ami biztos, inkább szakemberre bízzuk.
- János: Rendben. Addig helyet kell csinálnunk a konyhában.
- Edit: Segítsek kiszedni a régi sütőt a szekrényből?
- János: Megpróbálom egyedül, de ha nehéz, szólok.
- Edit: Oké. Közben letakarítom a környező felületeket.
- János: Kösz. Utána már csak össze kell kötni a hálózattal, és használhatjuk is.
- Edit: Alig várom, hogy megsüssem az első adagot benne!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- János: Szia, Edit! Láttad, hogy akciós az új sütő a boltban? - Hallo Edit! Hast du gesehen, dass der neue Backofen im Geschäft im Angebot ist?
- Edit: Szia, János! Igen, ráadásul beépíthető és energiatakarékos. - Hallo János! Ja, er ist außerdem einbaufähig und energiesparend.
- János: Szerinted érdemes lenne lecserélni a régit? - Meinst du, es lohnt sich, den alten zu ersetzen?
- Edit: A régi már nagyon sok áramot fogyaszt, és nem is süt egyenletesen. - Der alte verbraucht sehr viel Strom und bäckt auch nicht gleichmäßig.
- János: Igazad van. Az újban több funkció is van, például légkeverés. - Du hast recht. Der neue hat mehrere Funktionen, zum Beispiel Umluft.
- Edit: Az jól jönne, ha egyszerre több tepsit akarunk sütni. - Das wäre praktisch, wenn wir mehrere Bleche gleichzeitig backen wollen.
- János: Így van. Felhívjuk a szerelőt, hogy segítsen beszerelni? - Genau. Sollen wir den Installateur anrufen, damit er beim Einbau hilft?
- Edit: Igen, biztos, ami biztos, inkább szakemberre bízzuk. - Ja, sicherheitshalber überlassen wir das lieber einem Fachmann.
- János: Rendben. Addig helyet kell csinálnunk a konyhában. - In Ordnung. Wir müssen bis dahin Platz in der Küche schaffen.
- Edit: Segítsek kiszedni a régi sütőt a szekrényből? - Soll ich dir helfen, den alten Ofen aus dem Schrank zu entfernen?
- János: Megpróbálom egyedül, de ha nehéz, szólok. - Ich versuche es alleine, aber wenn es zu schwer ist, sage ich Bescheid.
- Edit: Oké. Közben letakarítom a környező felületeket. - Okay. In der Zwischenzeit wische ich die umliegenden Flächen ab.
- János: Kösz. Utána már csak össze kell kötni a hálózattal, és használhatjuk is. - Danke. Danach müssen wir ihn nur noch ans Stromnetz anschließen und können ihn benutzen.
- Edit: Alig várom, hogy megsüssem az első adagot benne! - Ich kann es kaum erwarten, die erste Ladung darin zu backen!
- ---------
- deutsch
- ---------
- János: Hallo Edit! Hast du gesehen, dass der neue Backofen im Geschäft im Angebot ist?
- Edit: Hallo János! Ja, er ist außerdem einbaufähig und energiesparend.
- János: Meinst du, es lohnt sich, den alten zu ersetzen?
- Edit: Der alte verbraucht sehr viel Strom und bäckt auch nicht gleichmäßig.
- János: Du hast recht. Der neue hat mehrere Funktionen, zum Beispiel Umluft.
- Edit: Das wäre praktisch, wenn wir mehrere Bleche gleichzeitig backen wollen.
- János: Genau. Sollen wir den Installateur anrufen, damit er beim Einbau hilft?
- Edit: Ja, sicherheitshalber überlassen wir das lieber einem Fachmann.
- János: In Ordnung. Wir müssen bis dahin Platz in der Küche schaffen.
- Edit: Soll ich dir helfen, den alten Ofen aus dem Schrank zu entfernen?
- János: Ich versuche es alleine, aber wenn es zu schwer ist, sage ich Bescheid.
- Edit: Okay. In der Zwischenzeit wische ich die umliegenden Flächen ab.
- János: Danke. Danach müssen wir ihn nur noch ans Stromnetz anschließen und können ihn benutzen.
- Edit: Ich kann es kaum erwarten, die erste Ladung darin zu backen!
12
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Orsi: Szia, Márk! Nézd, megérkezett az új kanapénk a nappaliba.
- Márk: Szia, Orsi! Nagyon tetszik a színe, passzol a függönyökhöz.
- Orsi: Igen, és végre elég nagy ahhoz, hogy mindketten kényelmesen elférjünk.
- Márk: Szerinted hova tegyük pontosan? Talán az ablak felé fordítva?
- Orsi: Lehet, de akkor háttal lennénk a tévének.
- Márk: Igaz. Mi lenne, ha a tévével szemben állítanánk be?
- Orsi: Úgy is jó. A dohányzóasztal maradhat középen?
- Márk: Igen, de kicsit távolabb húzhatjuk a kanapét, hogy ne legyen zsúfolt.
- Orsi: Rendben. Szerintem szükség lesz egy szőnyegre is, hogy még otthonosabb legyen.
- Márk: Jó ötlet, később körülnézhetünk az üzletekben.
- Orsi: Én addig megpróbálom elrendezni a díszpárnákat.
- Márk: Segítsek valamiben? Mondjuk feltehetném a polcra a képeket.
- Orsi: Igen, kérlek, és a faliórát is igazítsd meg!
- Márk: Már intézem. Alig várom, hogy lehuppanjunk az új kanapéra!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Orsi: Szia, Márk! Nézd, megérkezett az új kanapénk a nappaliba. - Hallo Márk! Schau mal, unser neues Sofa fürs Wohnzimmer ist angekommen.
- Márk: Szia, Orsi! Nagyon tetszik a színe, passzol a függönyökhöz. - Hallo Orsi! Mir gefällt die Farbe sehr, sie passt zu den Vorhängen.
- Orsi: Igen, és végre elég nagy ahhoz, hogy mindketten kényelmesen elférjünk. - Ja, und endlich ist es groß genug, dass wir beide bequem Platz haben.
- Márk: Szerinted hova tegyük pontosan? Talán az ablak felé fordítva? - Was meinst du, wohin genau stellen wir es? Vielleicht in Richtung Fenster?
- Orsi: Lehet, de akkor háttal lennénk a tévének. - Könnte sein, aber dann sitzen wir mit dem Rücken zum Fernseher.
- Márk: Igaz. Mi lenne, ha a tévével szemben állítanánk be? - Stimmt. Was, wenn wir es gegenüber dem Fernseher platzieren?
- Orsi: Úgy is jó. A dohányzóasztal maradhat középen? - Das geht auch. Bleibt der Couchtisch in der Mitte?
- Márk: Igen, de kicsit távolabb húzhatjuk a kanapét, hogy ne legyen zsúfolt. - Ja, aber wir können das Sofa ein bisschen weiter wegschieben, damit es nicht zu eng wird.
- Orsi: Rendben. Szerintem szükség lesz egy szőnyegre is, hogy még otthonosabb legyen. - In Ordnung. Ich denke, wir brauchen auch einen Teppich, damit es noch gemütlicher wird.
- Márk: Jó ötlet, később körülnézhetünk az üzletekben. - Gute Idee, wir können uns später in den Geschäften umsehen.
- Orsi: Én addig megpróbálom elrendezni a díszpárnákat. - Ich werde inzwischen die Zierkissen arrangieren.
- Márk: Segítsek valamiben? Mondjuk feltehetném a polcra a képeket. - Soll ich dir helfen? Ich könnte zum Beispiel die Bilder aufs Regal stellen.
- Orsi: Igen, kérlek, és a faliórát is igazítsd meg! - Ja, bitte, und hänge auch die Wanduhr gerade.
- Márk: Már intézem. Alig várom, hogy lehuppanjunk az új kanapéra! - Mache ich sofort. Ich kann es kaum erwarten, es mir auf dem neuen Sofa gemütlich zu machen!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Orsi: Hallo Márk! Schau mal, unser neues Sofa fürs Wohnzimmer ist angekommen.
- Márk: Hallo Orsi! Mir gefällt die Farbe sehr, sie passt zu den Vorhängen.
- Orsi: Ja, und endlich ist es groß genug, dass wir beide bequem Platz haben.
- Márk: Was meinst du, wohin genau stellen wir es? Vielleicht in Richtung Fenster?
- Orsi: Könnte sein, aber dann sitzen wir mit dem Rücken zum Fernseher.
- Márk: Stimmt. Was, wenn wir es gegenüber dem Fernseher platzieren?
- Orsi: Das geht auch. Bleibt der Couchtisch in der Mitte?
- Márk: Ja, aber wir können das Sofa ein bisschen weiter wegschieben, damit es nicht zu eng wird.
- Orsi: In Ordnung. Ich denke, wir brauchen auch einen Teppich, damit es noch gemütlicher wird.
- Márk: Gute Idee, wir können uns später in den Geschäften umsehen.
- Orsi: Ich werde inzwischen die Zierkissen arrangieren.
- Márk: Soll ich dir helfen? Ich könnte zum Beispiel die Bilder aufs Regal stellen.
- Orsi: Ja, bitte, und hänge auch die Wanduhr gerade.
- Márk: Mache ich sofort. Ich kann es kaum erwarten, es mir auf dem neuen Sofa gemütlich zu machen!
13
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Bence: Szia, Liza! Nem gondolod, hogy a nappali falai túl üresek?
- Liza: Szia, Bence! Igen, valami dekorációt jó lenne feltenni.
- Bence: Van néhány fotónk a nyaralásról, kinyomtathatnánk őket.
- Liza: Szuper ötlet! Csinálhatnánk egy kis képgalériát a kanapé felett.
- Bence: Meg is rendelhetnénk vászonképként, úgy még elegánsabb lenne.
- Liza: Tetszik az ötlet. Tükröt nem szeretnél valahova?
- Bence: De, egy nagy tükröt az ajtó mellé, az tágítja a teret.
- Liza: Igazad van, ráadásul kényelmes is, mielőtt elmennénk otthonról.
- Bence: Segítsek a képek válogatásában?
- Liza: Igen, kérlek, főleg azok kellenek, amiken jól látszik a táj.
- Bence: Rendben, utána megnézzük, milyen méretű vászonképet készíthetünk.
- Liza: Jó, aztán beszerzünk egy tükröt is, lehetőleg valami díszes kerettel.
- Bence: Alig várom, hogy feldobjuk egy kicsit a nappalit!
- Liza: Én is! Örülök, hogy együtt tervezgetjük.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Bence: Szia, Liza! Nem gondolod, hogy a nappali falai túl üresek? - Hallo Liza! Findest du nicht, dass die Wände im Wohnzimmer zu kahl sind?
- Liza: Szia, Bence! Igen, valami dekorációt jó lenne feltenni. - Hallo Bence! Ja, es wäre schön, irgendeine Dekoration aufzuhängen.
- Bence: Van néhány fotónk a nyaralásról, kinyomtathatnánk őket. - Wir haben ein paar Urlaubsfotos, wir könnten sie ausdrucken lassen.
- Liza: Szuper ötlet! Csinálhatnánk egy kis képgalériát a kanapé felett. - Tolle Idee! Wir könnten eine kleine Bildergalerie über dem Sofa machen.
- Bence: Meg is rendelhetnénk vászonképként, úgy még elegánsabb lenne. - Wir könnten sie sogar als Leinwandbilder bestellen, das sähe noch eleganter aus.
- Liza: Tetszik az ötlet. Tükröt nem szeretnél valahova? - Mir gefällt die Idee. Willst du vielleicht irgendwo einen Spiegel anbringen?
- Bence: De, egy nagy tükröt az ajtó mellé, az tágítja a teret. - Ja, einen großen Spiegel neben die Tür, das vergrößert den Raum optisch.
- Liza: Igazad van, ráadásul kényelmes is, mielőtt elmennénk otthonról. - Du hast recht, und außerdem ist es praktisch, bevor wir das Haus verlassen.
- Bence: Segítsek a képek válogatásában? - Soll ich dir beim Aussuchen der Bilder helfen?
- Liza: Igen, kérlek, főleg azok kellenek, amiken jól látszik a táj. - Ja, bitte, vor allem die, auf denen man die Landschaft gut sieht.
- Bence: Rendben, utána megnézzük, milyen méretű vászonképet készíthetünk. - In Ordnung, dann schauen wir, in welcher Größe wir die Leinwandbilder machen lassen können.
- Liza: Jó, aztán beszerzünk egy tükröt is, lehetőleg valami díszes kerettel. - Gut, danach besorgen wir auch einen Spiegel, am besten mit einem Zierrahmen.
- Bence: Alig várom, hogy feldobjuk egy kicsit a nappalit! - Ich kann es kaum erwarten, das Wohnzimmer ein bisschen aufzupeppen!
- Liza: Én is! Örülök, hogy együtt tervezgetjük. - Ich auch! Ich freue mich, dass wir das zusammen planen.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Bence: Hallo Liza! Findest du nicht, dass die Wände im Wohnzimmer zu kahl sind?
- Liza: Hallo Bence! Ja, es wäre schön, irgendeine Dekoration aufzuhängen.
- Bence: Wir haben ein paar Urlaubsfotos, wir könnten sie ausdrucken lassen.
- Liza: Tolle Idee! Wir könnten eine kleine Bildergalerie über dem Sofa machen.
- Bence: Wir könnten sie sogar als Leinwandbilder bestellen, das sähe noch eleganter aus.
- Liza: Mir gefällt die Idee. Willst du vielleicht irgendwo einen Spiegel anbringen?
- Bence: Ja, einen großen Spiegel neben die Tür, das vergrößert den Raum optisch.
- Liza: Du hast recht, und außerdem ist es praktisch, bevor wir das Haus verlassen.
- Bence: Soll ich dir beim Aussuchen der Bilder helfen?
- Liza: Ja, bitte, vor allem die, auf denen man die Landschaft gut sieht.
- Bence: In Ordnung, dann schauen wir, in welcher Größe wir die Leinwandbilder machen lassen können.
- Liza: Gut, danach besorgen wir auch einen Spiegel, am besten mit einem Zierrahmen.
- Bence: Ich kann es kaum erwarten, das Wohnzimmer ein bisschen aufzupeppen!
- Liza: Ich auch! Ich freue mich, dass wir das zusammen planen.
14
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Petra: Szia, Ádám! Megnézzük ma este az új filmet a nappaliban?
- Ádám: Szia, Petra! Benne vagyok. Kellene néhány rágcsa is.
- Petra: Rendben, hozok chipset és pattogatott kukoricát.
- Ádám: Szuper, én meg ellenőrzöm, hogy jól működik-e a hangrendszer.
- Petra: Jut eszembe, beállítottad már a tévét a legjobb felbontásra?
- Ádám: Igen, 4K-ra állítottam. Sokkal szebb lesz így a kép.
- Petra: Szuper! Szerinted kapcsoljuk le a villanyt a teljes mozihatásért?
- Ádám: Igen, bár egy kis hangulatvilágítást hagyhatunk.
- Petra: Van a polcon egy kis színes LED-lámpa, bekapcsoljuk azt?
- Ádám: Jó ötlet, akkor nem lesz teljesen sötét, mégis hangulatos.
- Petra: Párnát és takarót is hozok, hogy kényelmesebb legyen.
- Ádám: Rendben, én addig elindítom a streaminget.
- Petra: Már alig várom, hogy elkezdődjön a film!
- Ádám: Én is! Egy igazi mozis este vár ránk.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Petra: Szia, Ádám! Megnézzük ma este az új filmet a nappaliban? - Hallo Ádám! Wollen wir uns heute Abend den neuen Film im Wohnzimmer ansehen?
- Ádám: Szia, Petra! Benne vagyok. Kellene néhány rágcsa is. - Hallo Petra! Bin dabei. Wir brauchen auch ein paar Snacks.
- Petra: Rendben, hozok chipset és pattogatott kukoricát. - In Ordnung, ich bringe Chips und Popcorn.
- Ádám: Szuper, én meg ellenőrzöm, hogy jól működik-e a hangrendszer. - Super, ich überprüfe währenddessen, ob das Soundsystem richtig funktioniert.
- Petra: Jut eszembe, beállítottad már a tévét a legjobb felbontásra? - Übrigens, hast du den Fernseher schon auf die beste Auflösung eingestellt?
- Ádám: Igen, 4K-ra állítottam. Sokkal szebb lesz így a kép. - Ja, ich habe ihn auf 4K gestellt. So ist das Bild viel besser.
- Petra: Szuper! Szerinted kapcsoljuk le a villanyt a teljes mozihatásért? - Super! Sollen wir deiner Meinung nach das Licht ausmachen, um echtes Kinofeeling zu haben?
- Ádám: Igen, bár egy kis hangulatvilágítást hagyhatunk. - Ja, obwohl wir ein wenig Stimmungsbeleuchtung anlassen könnten.
- Petra: Van a polcon egy kis színes LED-lámpa, bekapcsoljuk azt? - Auf dem Regal liegt eine kleine bunte LED-Lampe, sollen wir die einschalten?
- Ádám: Jó ötlet, akkor nem lesz teljesen sötét, mégis hangulatos. - Gute Idee, dann ist es nicht komplett dunkel, aber trotzdem gemütlich.
- Petra: Párnát és takarót is hozok, hogy kényelmesebb legyen. - Ich hole auch Kissen und eine Decke, damit es bequemer wird.
- Ádám: Rendben, én addig elindítom a streaminget. - In Ordnung, ich starte in der Zwischenzeit den Stream.
- Petra: Már alig várom, hogy elkezdődjön a film! - Ich kann es kaum erwarten, bis der Film beginnt!
- Ádám: Én is! Egy igazi mozis este vár ránk. - Ich auch! Ein richtiger Kinoabend steht uns bevor.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Petra: Hallo Ádám! Wollen wir uns heute Abend den neuen Film im Wohnzimmer ansehen?
- Ádám: Hallo Petra! Bin dabei. Wir brauchen auch ein paar Snacks.
- Petra: In Ordnung, ich bringe Chips und Popcorn.
- Ádám: Super, ich überprüfe währenddessen, ob das Soundsystem richtig funktioniert.
- Petra: Übrigens, hast du den Fernseher schon auf die beste Auflösung eingestellt?
- Ádám: Ja, ich habe ihn auf 4K gestellt. So ist das Bild viel besser.
- Petra: Super! Sollen wir deiner Meinung nach das Licht ausmachen, um echtes Kinofeeling zu haben?
- Ádám: Ja, obwohl wir ein wenig Stimmungsbeleuchtung anlassen könnten.
- Petra: Auf dem Regal liegt eine kleine bunte LED-Lampe, sollen wir die einschalten?
- Ádám: Gute Idee, dann ist es nicht komplett dunkel, aber trotzdem gemütlich.
- Petra: Ich hole auch Kissen und eine Decke, damit es bequemer wird.
- Ádám: In Ordnung, ich starte in der Zwischenzeit den Stream.
- Petra: Ich kann es kaum erwarten, bis der Film beginnt!
- Ádám: Ich auch! Ein richtiger Kinoabend steht uns bevor.
15
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Zita: Szia, Máté! Láttad, milyen poros a könyvespolc a nappaliban?
- Máté: Szia, Zita! Igen, észrevettem. Ráfér egy alapos takarítás.
- Zita: Segítesz leszedni a könyveket, hogy le tudjam törölni a polcokat?
- Máté: Persze, közben válogathatunk is, amit nem olvasunk, elajándékozhatjuk.
- Zita: Jó ötlet. Sok régi magazin is van itt, amire már nincs szükség.
- Máté: Igen, azokat külön rakom egy dobozba.
- Zita: Kérsz közben valami zenét, hogy gyorsabban menjen?
- Máté: Igen, dobj be egy jó lemezt, úgy szívesebben takarítok.
- Zita: Már szól is. Letörlöm most a polc tetejét.
- Máté: Vigyázz, nehogy leessen a virágcserép!
- Zita: Igazad van, előbb leveszem onnan.
- Máté: Kész, összeszedtem a felesleges újságokat.
- Zita: Szuper, már csak visszapakoljuk a könyveket, és rend is lesz.
- Máté: Pontosan, és jó érzés, hogy végre átlátható lesz a polc.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Zita: Szia, Máté! Láttad, milyen poros a könyvespolc a nappaliban? - Hallo Máté! Hast du gesehen, wie staubig das Bücherregal im Wohnzimmer ist?
- Máté: Szia, Zita! Igen, észrevettem. Ráfér egy alapos takarítás. - Hallo Zita! Ja, mir ist es aufgefallen. Es braucht eine gründliche Reinigung.
- Zita: Segítesz leszedni a könyveket, hogy le tudjam törölni a polcokat? - Hilfst du mir, die Bücher runterzunehmen, damit ich die Regalböden abwischen kann?
- Máté: Persze, közben válogathatunk is, amit nem olvasunk, elajándékozhatjuk. - Klar, wir können dabei auch aussortieren und verschenken, was wir nicht lesen.
- Zita: Jó ötlet. Sok régi magazin is van itt, amire már nincs szükség. - Gute Idee. Hier liegen auch viele alte Zeitschriften, die wir nicht mehr brauchen.
- Máté: Igen, azokat külön rakom egy dobozba. - Ja, ich lege sie separat in eine Kiste.
- Zita: Kérsz közben valami zenét, hogy gyorsabban menjen? - Willst du währenddessen ein bisschen Musik, damit es schneller geht?
- Máté: Igen, dobj be egy jó lemezt, úgy szívesebben takarítok. - Ja, leg eine gute Platte auf, so macht das Putzen mehr Spaß.
- Zita: Már szól is. Letörlöm most a polc tetejét. - Sie läuft schon. Ich wische jetzt die Oberseite des Regals ab.
- Máté: Vigyázz, nehogy leessen a virágcserép! - Pass auf, dass der Blumentopf nicht runterfällt!
- Zita: Igazad van, előbb leveszem onnan. - Du hast recht, ich nehme ihn vorher weg.
- Máté: Kész, összeszedtem a felesleges újságokat. - Fertig, ich habe die unnötigen Zeitschriften eingesammelt.
- Zita: Szuper, már csak visszapakoljuk a könyveket, és rend is lesz. - Super, wir müssen jetzt nur noch die Bücher zurückräumen und dann ist es ordentlich.
- Máté: Pontosan, és jó érzés, hogy végre átlátható lesz a polc. - Genau, und es ist ein gutes Gefühl, dass das Regal endlich übersichtlich ist.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Zita: Hallo Máté! Hast du gesehen, wie staubig das Bücherregal im Wohnzimmer ist?
- Máté: Hallo Zita! Ja, mir ist es aufgefallen. Es braucht eine gründliche Reinigung.
- Zita: Hilfst du mir, die Bücher runterzunehmen, damit ich die Regalböden abwischen kann?
- Máté: Klar, wir können dabei auch aussortieren und verschenken, was wir nicht lesen.
- Zita: Gute Idee. Hier liegen auch viele alte Zeitschriften, die wir nicht mehr brauchen.
- Máté: Ja, ich lege sie separat in eine Kiste.
- Zita: Willst du währenddessen ein bisschen Musik, damit es schneller geht?
- Máté: Ja, leg eine gute Platte auf, so macht das Putzen mehr Spaß.
- Zita: Sie läuft schon. Ich wische jetzt die Oberseite des Regals ab.
- Máté: Pass auf, dass der Blumentopf nicht runterfällt!
- Zita: Du hast recht, ich nehme ihn vorher weg.
- Máté: Fertig, ich habe die unnötigen Zeitschriften eingesammelt.
- Zita: Super, wir müssen jetzt nur noch die Bücher zurückräumen und dann ist es ordentlich.
- Máté: Genau, und es ist ein gutes Gefühl, dass das Regal endlich übersichtlich ist.
16
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Hanna: Szia, Dani! Gondolkoztál már azon, hogy milyen fényt használjunk a nappaliban?
- Dani: Szia, Hanna! Igen, szerintem a mostani csillár túl erős fényt ad.
- Hanna: Talán jó lenne egy állólámpa a sarokba, olvasáshoz.
- Dani: Egyetértek. Esetleg egy tompítható mennyezeti lámpa is jól jöhet.
- Hanna: Igen, a fényerő-szabályozás nagyon praktikus.
- Dani: Akarsz valamilyen hangulatvilágítást is, mondjuk LED-szalagot?
- Hanna: Jó ötlet. Felragaszthatnánk a polcok alá vagy a TV mögé.
- Dani: Így esténként színes fényekkel tudnánk feldobni a nappalit.
- Hanna: Pontosan. Szerinted próbáljunk ki több színt is?
- Dani: Igen, a különböző színek más-más hangulatot adnak.
- Hanna: Rendben, akkor először beszerezzük a tompítható mennyezeti lámpát.
- Dani: És az állólámpát se felejtsük el, hogy lehessen olvasni kényelmesen.
- Hanna: Persze, ráadásul feldobja az üres sarkot is.
- Dani: Alig várom, hogy este lássuk a végeredményt!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Hanna: Szia, Dani! Gondolkoztál már azon, hogy milyen fényt használjunk a nappaliban? - Hallo Dani! Hast du schon darüber nachgedacht, welche Beleuchtung wir im Wohnzimmer nutzen sollen?
- Dani: Szia, Hanna! Igen, szerintem a mostani csillár túl erős fényt ad. - Hallo Hanna! Ja, ich finde, der aktuelle Kronleuchter ist zu hell.
- Hanna: Talán jó lenne egy állólámpa a sarokba, olvasáshoz. - Vielleicht wäre eine Stehlampe in der Ecke gut zum Lesen.
- Dani: Egyetértek. Esetleg egy tompítható mennyezeti lámpa is jól jöhet. - Einverstanden. Eventuell wäre auch eine dimmbare Deckenleuchte praktisch.
- Hanna: Igen, a fényerő-szabályozás nagyon praktikus. - Ja, eine Helligkeitsregelung ist sehr praktisch.
- Dani: Akarsz valamilyen hangulatvilágítást is, mondjuk LED-szalagot? - Willst du auch eine Stimmungsbeleuchtung, zum Beispiel einen LED-Streifen?
- Hanna: Jó ötlet. Felragaszthatnánk a polcok alá vagy a TV mögé. - Gute Idee. Wir könnten ihn unter den Regalen oder hinter dem Fernseher anbringen.
- Dani: Így esténként színes fényekkel tudnánk feldobni a nappalit. - So könnten wir abends mit farbigem Licht das Wohnzimmer aufpeppen.
- Hanna: Pontosan. Szerinted próbáljunk ki több színt is? - Genau. Denkst du, wir sollten mehrere Farben ausprobieren?
- Dani: Igen, a különböző színek más-más hangulatot adnak. - Ja, verschiedene Farben sorgen für unterschiedliche Stimmungen.
- Hanna: Rendben, akkor először beszerezzük a tompítható mennyezeti lámpát. - In Ordnung, dann besorgen wir zuerst die dimmbare Deckenleuchte.
- Dani: És az állólámpát se felejtsük el, hogy lehessen olvasni kényelmesen. - Und vergessen wir die Stehlampe nicht, damit wir gemütlich lesen können.
- Hanna: Persze, ráadásul feldobja az üres sarkot is. - Klar, außerdem wertet sie die leere Ecke optisch auf.
- Dani: Alig várom, hogy este lássuk a végeredményt! - Ich kann es kaum erwarten, das Ergebnis heute Abend zu sehen!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Hanna: Hallo Dani! Hast du schon darüber nachgedacht, welche Beleuchtung wir im Wohnzimmer nutzen sollen?
- Dani: Hallo Hanna! Ja, ich finde, der aktuelle Kronleuchter ist zu hell.
- Hanna: Vielleicht wäre eine Stehlampe in der Ecke gut zum Lesen.
- Dani: Einverstanden. Eventuell wäre auch eine dimmbare Deckenleuchte praktisch.
- Hanna: Ja, eine Helligkeitsregelung ist sehr praktisch.
- Dani: Willst du auch eine Stimmungsbeleuchtung, zum Beispiel einen LED-Streifen?
- Hanna: Gute Idee. Wir könnten ihn unter den Regalen oder hinter dem Fernseher anbringen.
- Dani: So könnten wir abends mit farbigem Licht das Wohnzimmer aufpeppen.
- Hanna: Genau. Denkst du, wir sollten mehrere Farben ausprobieren?
- Dani: Ja, verschiedene Farben sorgen für unterschiedliche Stimmungen.
- Hanna: In Ordnung, dann besorgen wir zuerst die dimmbare Deckenleuchte.
- Dani: Und vergessen wir die Stehlampe nicht, damit wir gemütlich lesen können.
- Hanna: Klar, außerdem wertet sie die leere Ecke optisch auf.
- Dani: Ich kann es kaum erwarten, das Ergebnis heute Abend zu sehen!
17
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Fruzsi: Szia, Roland! Van egy ötletem: rendezzünk családi társasjáték-estet a nappaliban!
- Roland: Szia, Fruzsi! Jó ötlet, régen játszottunk már együtt.
- Fruzsi: Először előszedem a régi kedvenceket, a Monopoly-t és az Activity-t.
- Roland: Szuper, lehetne még kártyázni is, ha van rá időnk.
- Fruzsi: Benne vagyok. Kell valami plusz ülőhely a vendégeknek?
- Roland: Talán előhozhatnánk a puffokat a gardróbból.
- Fruzsi: Jó, és ne felejtsük el a kis asztalkát sem a rágcsáknak.
- Roland: Igen, viszont ne pakoljunk rá túl sok mindent, hogy maradjon hely a játékhoz.
- Fruzsi: Persze, csak egy tál gyümölcs, meg egy kis nasi.
- Roland: Szuper, én addig bedugom a telefontöltőt, hátha valakinek kell.
- Fruzsi: És ne felejtsd el lehalkítani a tévét, ne zavarjon játék közben.
- Roland: Igazad van, inkább kikapcsolom teljesen.
- Fruzsi: Alig várom, hogy mindenki ideérjen és kezdődjön a móka!
- Roland: Biztos jól fogunk szórakozni a nappalinkban.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Fruzsi: Szia, Roland! Van egy ötletem: rendezzünk családi társasjáték-estet a nappaliban! - Hallo Roland! Ich habe eine Idee: Veranstalten wir einen Familien-Spieleabend im Wohnzimmer!
- Roland: Szia, Fruzsi! Jó ötlet, régen játszottunk már együtt. - Hallo Fruzsi! Gute Idee, wir haben schon lange nicht mehr zusammen gespielt.
- Fruzsi: Először előszedem a régi kedvenceket, a Monopoly-t és az Activity-t. - Zuerst hole ich unsere alten Favoriten hervor, Monopoly und Activity.
- Roland: Szuper, lehetne még kártyázni is, ha van rá időnk. - Super, wir könnten auch Karten spielen, wenn wir Zeit haben.
- Fruzsi: Benne vagyok. Kell valami plusz ülőhely a vendégeknek? - Da bin ich dabei. Brauchen wir noch zusätzliche Sitzgelegenheiten für die Gäste?
- Roland: Talán előhozhatnánk a puffokat a gardróbból. - Vielleicht könnten wir die Hocker aus dem Schrank holen.
- Fruzsi: Jó, és ne felejtsük el a kis asztalkát sem a rágcsáknak. - Gut, und vergessen wir nicht den kleinen Tisch für Snacks.
- Roland: Igen, viszont ne pakoljunk rá túl sok mindent, hogy maradjon hely a játékhoz. - Ja, aber wir sollten nicht zu viel daraufstellen, damit genug Platz zum Spielen bleibt.
- Fruzsi: Persze, csak egy tál gyümölcs, meg egy kis nasi. - Natürlich, nur eine Schüssel Obst und ein paar Knabbereien.
- Roland: Szuper, én addig bedugom a telefontöltőt, hátha valakinek kell. - Super, ich stecke in der Zwischenzeit das Handy-Ladegerät ein, falls es jemand braucht.
- Fruzsi: És ne felejtsd el lehalkítani a tévét, ne zavarjon játék közben. - Und vergiss nicht, den Fernseher leise zu stellen, damit er beim Spielen nicht stört.
- Roland: Igazad van, inkább kikapcsolom teljesen. - Du hast recht, ich schalte ihn lieber ganz aus.
- Fruzsi: Alig várom, hogy mindenki ideérjen és kezdődjön a móka! - Ich kann es kaum erwarten, bis alle da sind und der Spaß beginnt!
- Roland: Biztos jól fogunk szórakozni a nappalinkban. - Wir werden bestimmt viel Spaß in unserem Wohnzimmer haben.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Fruzsi: Hallo Roland! Ich habe eine Idee: Veranstalten wir einen Familien-Spieleabend im Wohnzimmer!
- Roland: Hallo Fruzsi! Gute Idee, wir haben schon lange nicht mehr zusammen gespielt.
- Fruzsi: Zuerst hole ich unsere alten Favoriten hervor, Monopoly und Activity.
- Roland: Super, wir könnten auch Karten spielen, wenn wir Zeit haben.
- Fruzsi: Da bin ich dabei. Brauchen wir noch zusätzliche Sitzgelegenheiten für die Gäste?
- Roland: Vielleicht könnten wir die Hocker aus dem Schrank holen.
- Fruzsi: Gut, und vergessen wir nicht den kleinen Tisch für Snacks.
- Roland: Ja, aber wir sollten nicht zu viel daraufstellen, damit genug Platz zum Spielen bleibt.
- Fruzsi: Natürlich, nur eine Schüssel Obst und ein paar Knabbereien.
- Roland: Super, ich stecke in der Zwischenzeit das Handy-Ladegerät ein, falls es jemand braucht.
- Fruzsi: Und vergiss nicht, den Fernseher leise zu stellen, damit er beim Spielen nicht stört.
- Roland: Du hast recht, ich schalte ihn lieber ganz aus.
- Fruzsi: Ich kann es kaum erwarten, bis alle da sind und der Spaß beginnt!
- Roland: Wir werden bestimmt viel Spaß in unserem Wohnzimmer haben.
18
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Balázs: Szia, Réka! Mit szólsz ahhoz, hogy átrendezzük kicsit a nappalit?
- Réka: Szia, Balázs! Jó ötlet. Már unom, hogy minden ugyanott van.
- Balázs: Először is a kanapét tegyük át a másik falhoz, közelebb az ablakhoz.
- Réka: Rendben, de akkor a fotelt is arrébb kell vinni.
- Balázs: Persze. Szerintem tegyük a sarokba, ott jobban érvényesül.
- Réka: Egyetértek. És mi legyen a kis dohányzóasztallal?
- Balázs: Az mehet a kanapé és a fotel közé, hogy bárhonnan elérhessük.
- Réka: Jól hangzik. A tévét is mozdítsuk el, vagy maradjon a helyén?
- Balázs: Hagyjuk a helyén, különben a kábeleket is át kell szervezni.
- Réka: Igazad van. Közben kiporszívózok a bútorok mögött, ott mindig sok a por.
- Balázs: Segítek, csak előtte leteszem a függönyt a kanapé mögül.
- Réka: Rendben, addig én átnézem a polcokat, hátha van ott is valami teendő.
- Balázs: Ha végeztünk, szerintem sokkal tágasabbnak hat majd a nappali.
- Réka: Alig várom, hogy lássam a végeredményt!
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Balázs: Szia, Réka! Mit szólsz ahhoz, hogy átrendezzük kicsit a nappalit? - Hallo Réka! Was hältst du davon, wenn wir das Wohnzimmer ein wenig umräumen?
- Réka: Szia, Balázs! Jó ötlet. Már unom, hogy minden ugyanott van. - Hallo Balázs! Gute Idee. Ich bin es schon leid, dass alles immer am selben Platz steht.
- Balázs: Először is a kanapét tegyük át a másik falhoz, közelebb az ablakhoz. - Zuerst sollten wir das Sofa an die andere Wand stellen, näher zum Fenster.
- Réka: Rendben, de akkor a fotelt is arrébb kell vinni. - In Ordnung, aber dann müssen wir auch den Sessel woanders hinstellen.
- Balázs: Persze. Szerintem tegyük a sarokba, ott jobban érvényesül. - Klar. Ich würde ihn in die Ecke stellen, dort kommt er besser zur Geltung.
- Réka: Egyetértek. És mi legyen a kis dohányzóasztallal? - Einverstanden. Und was machen wir mit dem kleinen Couchtisch?
- Balázs: Az mehet a kanapé és a fotel közé, hogy bárhonnan elérhessük. - Den können wir zwischen Sofa und Sessel stellen, damit man ihn von überall aus erreichen kann.
- Réka: Jól hangzik. A tévét is mozdítsuk el, vagy maradjon a helyén? - Klingt gut. Sollen wir den Fernseher auch umstellen oder lassen wir ihn, wo er ist?
- Balázs: Hagyjuk a helyén, különben a kábeleket is át kell szervezni. - Lassen wir ihn, sonst müssen wir auch die Kabel anders verlegen.
- Réka: Igazad van. Közben kiporszívózok a bútorok mögött, ott mindig sok a por. - Du hast recht. Inzwischen sauge ich hinter den Möbeln, dort sammelt sich immer viel Staub.
- Balázs: Segítek, csak előtte leteszem a függönyt a kanapé mögül. - Ich helfe dir, aber zuerst nehme ich den Vorhang hinter dem Sofa ab.
- Réka: Rendben, addig én átnézem a polcokat, hátha van ott is valami teendő. - In Ordnung, ich sehe mir inzwischen die Regale an, vielleicht gibt es dort auch etwas zu tun.
- Balázs: Ha végeztünk, szerintem sokkal tágasabbnak hat majd a nappali. - Wenn wir fertig sind, wirkt das Wohnzimmer bestimmt geräumiger.
- Réka: Alig várom, hogy lássam a végeredményt! - Ich kann es kaum erwarten, das Endergebnis zu sehen!
- ---------
- deutsch
- ---------
- Balázs: Hallo Réka! Was hältst du davon, wenn wir das Wohnzimmer ein wenig umräumen?
- Réka: Hallo Balázs! Gute Idee. Ich bin es schon leid, dass alles immer am selben Platz steht.
- Balázs: Zuerst sollten wir das Sofa an die andere Wand stellen, näher zum Fenster.
- Réka: In Ordnung, aber dann müssen wir auch den Sessel woanders hinstellen.
- Balázs: Klar. Ich würde ihn in die Ecke stellen, dort kommt er besser zur Geltung.
- Réka: Einverstanden. Und was machen wir mit dem kleinen Couchtisch?
- Balázs: Den können wir zwischen Sofa und Sessel stellen, damit man ihn von überall aus erreichen kann.
- Réka: Klingt gut. Sollen wir den Fernseher auch umstellen oder lassen wir ihn, wo er ist?
- Balázs: Lassen wir ihn, sonst müssen wir auch die Kabel anders verlegen.
- Réka: Du hast recht. Inzwischen sauge ich hinter den Möbeln, dort sammelt sich immer viel Staub.
- Balázs: Ich helfe dir, aber zuerst nehme ich den Vorhang hinter dem Sofa ab.
- Réka: In Ordnung, ich sehe mir inzwischen die Regale an, vielleicht gibt es dort auch etwas zu tun.
- Balázs: Wenn wir fertig sind, wirkt das Wohnzimmer bestimmt geräumiger.
- Réka: Ich kann es kaum erwarten, das Endergebnis zu sehen!
19
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Eszter: Szia, Józsi! Mit szólnál, ha tennénk egy kis növényt a nappaliba?
- Józsi: Szia, Eszter! Jó ötlet. Szerintem feldobná a szobát.
- Eszter: Én egy nagyobb cserepes növényre gondoltam, mondjuk egy pálmára.
- Józsi: Tetszik. A sarokba tegyük, ahol több fény éri?
- Eszter: Igen, ott napközben elég világos van.
- Józsi: Remélem, elfér majd mellette a könyvespolc.
- Eszter: Szerintem igen, csak kicsit arrébb kell húznunk a polcot.
- Józsi: Rendben. Van elég virágföldünk itthon?
- Eszter: Azt hiszem, csak egy zacskóval. Még vennünk kell hozzá.
- Józsi: És kaspót is keressünk, ami illik a bútorokhoz.
- Eszter: Pontosan. Szerinted egy világos színű jobb lenne, vagy inkább sötét?
- Józsi: A világos szín tágítja a teret, és illik a nappali hangulatához.
- Eszter: Egyetértek. Alig várom, hogy idehozzuk a növényt!
- Józsi: Legyen így. Hétvégén elmegyünk érte.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Eszter: Szia, Józsi! Mit szólnál, ha tennénk egy kis növényt a nappaliba? - Hallo Józsi! Was hältst du davon, wenn wir eine Pflanze ins Wohnzimmer stellen?
- Józsi: Szia, Eszter! Jó ötlet. Szerintem feldobná a szobát. - Hallo Eszter! Gute Idee. Ich glaube, das würde den Raum beleben.
- Eszter: Én egy nagyobb cserepes növényre gondoltam, mondjuk egy pálmára. - Ich dachte an eine größere Topfpflanze, zum Beispiel eine Palme.
- Józsi: Tetszik. A sarokba tegyük, ahol több fény éri? - Gefällt mir. Sollen wir sie in die Ecke stellen, wo mehr Licht hinkommt?
- Eszter: Igen, ott napközben elég világos van. - Ja, dort ist es tagsüber hell genug.
- Józsi: Remélem, elfér majd mellette a könyvespolc. - Ich hoffe, das Bücherregal passt noch daneben.
- Eszter: Szerintem igen, csak kicsit arrébb kell húznunk a polcot. - Ich glaube schon, wir müssen das Regal nur ein wenig verschieben.
- Józsi: Rendben. Van elég virágföldünk itthon? - In Ordnung. Haben wir genug Blumenerde zu Hause?
- Eszter: Azt hiszem, csak egy zacskóval. Még vennünk kell hozzá. - Ich glaube, wir haben nur einen Beutel. Wir müssen noch mehr kaufen.
- Józsi: És kaspót is keressünk, ami illik a bútorokhoz. - Und wir sollten auch einen Blumentopf suchen, der zu unseren Möbeln passt.
- Eszter: Pontosan. Szerinted egy világos színű jobb lenne, vagy inkább sötét? - Genau. Denkst du, eine helle Farbe wäre besser oder doch eher eine dunkle?
- Józsi: A világos szín tágítja a teret, és illik a nappali hangulatához. - Eine helle Farbe vergrößert den Raum optisch und passt zur Stimmung des Wohnzimmers.
- Eszter: Egyetértek. Alig várom, hogy idehozzuk a növényt! - Ich bin einverstanden. Ich kann es kaum erwarten, die Pflanze hierherzubringen!
- Józsi: Legyen így. Hétvégén elmegyünk érte. - Machen wir es so. Wir holen sie am Wochenende.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Eszter: Hallo Józsi! Was hältst du davon, wenn wir eine Pflanze ins Wohnzimmer stellen?
- Józsi: Hallo Eszter! Gute Idee. Ich glaube, das würde den Raum beleben.
- Eszter: Ich dachte an eine größere Topfpflanze, zum Beispiel eine Palme.
- Józsi: Gefällt mir. Sollen wir sie in die Ecke stellen, wo mehr Licht hinkommt?
- Eszter: Ja, dort ist es tagsüber hell genug.
- Józsi: Ich hoffe, das Bücherregal passt noch daneben.
- Eszter: Ich glaube schon, wir müssen das Regal nur ein wenig verschieben.
- Józsi: In Ordnung. Haben wir genug Blumenerde zu Hause?
- Eszter: Ich glaube, wir haben nur einen Beutel. Wir müssen noch mehr kaufen.
- Józsi: Und wir sollten auch einen Blumentopf suchen, der zu unseren Möbeln passt.
- Eszter: Genau. Denkst du, eine helle Farbe wäre besser oder doch eher eine dunkle?
- Józsi: Eine helle Farbe vergrößert den Raum optisch und passt zur Stimmung des Wohnzimmers.
- Eszter: Ich bin einverstanden. Ich kann es kaum erwarten, die Pflanze hierherzubringen!
- Józsi: Machen wir es so. Wir holen sie am Wochenende.
20
[Bearbeiten]- Párbeszéd - Dialog
- Szilvi: Szia, Levente! Megjavítottad már a nappali redőnyét?
- Levente: Szia, Szilvi! Nem, még nem volt időm rá, de ma este megcsinálom.
- Szilvi: Jó lenne, mert bejön a fény, és túl korán felébredünk.
- Levente: Tudom, de kell egy új alkatrész, hogy rendesen le-fel lehessen húzni.
- Szilvi: Már beszerezted a szükséges dolgokat?
- Levente: Igen, elugrottam tegnap a barkácsboltba.
- Szilvi: Szuper! Addig én rendet rakok a nappaliban.
- Levente: Kösz. Kicserélem a redőny gurtniját, aztán megnézem a csigát is.
- Szilvi: Jól hangzik. Vigyázz, nehogy leesik a létráról!
- Levente: Ne aggódj, figyelek. Ha kész vagyok, szólok, hogy megnézd.
- Szilvi: Rendben. Legalább este már le tudjuk ereszteni teljesen.
- Levente: Igen, és végre sötétben alhatunk.
- Szilvi: Köszi, hogy megcsinálod, tényleg zavaró volt ez a hiba.
- Levente: Szívesen, én is örülök, ha ismét működik majd minden.
- ---------
- ungarisch - deutsch
- ---------
- Szilvi: Szia, Levente! Megjavítottad már a nappali redőnyét? - Hallo Levente! Hast du schon den Rollladen im Wohnzimmer repariert?
- Levente: Szia, Szilvi! Nem, még nem volt időm rá, de ma este megcsinálom. - Hallo Szilvi! Nein, ich hatte noch keine Zeit dafür, aber heute Abend mache ich es.
- Szilvi: Jó lenne, mert bejön a fény, és túl korán felébredünk. - Das wäre gut, denn das Licht kommt rein und wir wachen zu früh auf.
- Levente: Tudom, de kell egy új alkatrész, hogy rendesen le-fel lehessen húzni. - Ich weiß, wir brauchen ein neues Teil, damit man ihn richtig hoch- und runterziehen kann.
- Szilvi: Már beszerezted a szükséges dolgokat? - Hast du die benötigten Sachen schon besorgt?
- Levente: Igen, elugrottam tegnap a barkácsboltba. - Ja, ich war gestern schnell im Baumarkt.
- Szilvi: Szuper! Addig én rendet rakok a nappaliban. - Super! Ich räume derweil das Wohnzimmer auf.
- Levente: Kösz. Kicserélem a redőny gurtniját, aztán megnézem a csigát is. - Danke. Ich tausche das Rollladengurt aus und schaue mir auch die Rolle an.
- Szilvi: Jól hangzik. Vigyázz, nehogy leesik a létráról! - Klingt gut. Pass auf, dass du nicht von der Leiter fällst!
- Levente: Ne aggódj, figyelek. Ha kész vagyok, szólok, hogy megnézd. - Mach dir keine Sorgen, ich passe auf. Wenn ich fertig bin, sage ich Bescheid, damit du es dir ansehen kannst.
- Szilvi: Rendben. Legalább este már le tudjuk ereszteni teljesen. - In Ordnung. Dann können wir ihn wenigstens heute Abend komplett runterlassen.
- Levente: Igen, és végre sötétben alhatunk. - Ja, und wir können endlich im Dunkeln schlafen.
- Szilvi: Köszi, hogy megcsinálod, tényleg zavaró volt ez a hiba. - Danke, dass du das reparierst, es war wirklich störend.
- Levente: Szívesen, én is örülök, ha ismét működik majd minden. - Gern geschehen, ich freue mich auch, wenn wieder alles funktioniert.
- ---------
- deutsch
- ---------
- Szilvi: Hallo Levente! Hast du schon den Rollladen im Wohnzimmer repariert?
- Levente: Hallo Szilvi! Nein, ich hatte noch keine Zeit dafür, aber heute Abend mache ich es.
- Szilvi: Das wäre gut, denn das Licht kommt rein und wir wachen zu früh auf.
- Levente: Ich weiß, wir brauchen ein neues Teil, damit man ihn richtig hoch- und runterziehen kann.
- Szilvi: Hast du die benötigten Sachen schon besorgt?
- Levente: Ja, ich war gestern schnell im Baumarkt.
- Szilvi: Super! Ich räume derweil das Wohnzimmer auf.
- Levente: Danke. Ich tausche das Rollladengurt aus und schaue mir auch die Rolle an.
- Szilvi: Klingt gut. Pass auf, dass du nicht von der Leiter fällst!
- Levente: Mach dir keine Sorgen, ich passe auf. Wenn ich fertig bin, sage ich Bescheid, damit du es dir ansehen kannst.
- Szilvi: In Ordnung. Dann können wir ihn wenigstens heute Abend komplett runterlassen.
- Levente: Ja, und wir können endlich im Dunkeln schlafen.
- Szilvi: Danke, dass du das reparierst, es war wirklich störend.
- Levente: Gern geschehen, ich freue mich auch, wenn wieder alles funktioniert.