Zum Inhalt springen

Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Dialoge/Zuhause und Umgebung - Teil 3

Aus Wikibooks


Párbeszéd - Dialog
Lea: Szia, Gábor! Láttad, hogy a lépcsőházban milyen rendezetlenek a plakátok?
Gábor: Szia, Lea! Igen, észrevettem. Valaki mintha mindent csak odaragasztgatna összevissza.
Lea: Szerintem le kéne szedni a régieket, és rendesen feltűzni az aktuális hirdetéseket.
Gábor: Egyetértek. Azt is jó lenne, ha a közös képviselő kitenné a fontos információkat egy üveges faliújságba.
Lea: Valóban, úgy talán átláthatóbb lenne.
Gábor: Tegnap beszéltem vele, azt mondta, tervez ilyet venni.
Lea: Remek! Addig is megkérdezhetnénk, segítünk-e mi is leszedni a fölösleges hirdetményeket.
Gábor: Jó ötlet, legalább egy kicsit szebb lesz a lépcsőház.
Lea: És a szomszédok is biztosan értékelni fogják, ha tisztább a fal.
Gábor: Igen, a ragacsos maradékot is le kéne dörzsölni.
Lea: Így van. Ha hétvégén ráérünk, összehozhatnánk egy kis „takarító akciót”.
Gábor: Rendben. Akkor viszek egy kis oldószert, hogy könnyebb legyen a munka.
Lea: Szuper! Alig várom, hogy rendezettebb legyen a lépcsőházunk.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Lea: Szia, Gábor! Láttad, hogy a lépcsőházban milyen rendezetlenek a plakátok? - Hallo Gábor! Hast du gesehen, wie unordentlich die Plakate im Treppenhaus aussehen?
Gábor: Szia, Lea! Igen, észrevettem. Valaki mintha mindent csak odaragasztgatna összevissza. - Hallo Lea! Ja, ich habe es bemerkt. Irgendjemand klebt einfach alles kreuz und quer hin.
Lea: Szerintem le kéne szedni a régieket, és rendesen feltűzni az aktuális hirdetéseket. - Ich finde, wir sollten die alten runternehmen und die aktuellen Anzeigen ordentlich anbringen.
Gábor: Egyetértek. Azt is jó lenne, ha a közös képviselő kitenné a fontos információkat egy üveges faliújságba. - Bin einverstanden. Es wäre auch gut, wenn der Hausverwalter wichtige Infos in einem Schaukasten aushängen würde.
Lea: Valóban, úgy talán átláthatóbb lenne. - Stimmt, so wäre es vielleicht übersichtlicher.
Gábor: Tegnap beszéltem vele, azt mondta, tervez ilyet venni. - Ich habe gestern mit ihm gesprochen, er meinte, er plant so etwas zu kaufen.
Lea: Remek! Addig is megkérdezhetnénk, segítünk-e mi is leszedni a fölösleges hirdetményeket. - Super! Bis dahin könnten wir fragen, ob wir beim Entfernen der überflüssigen Aushänge helfen sollen.
Gábor: Jó ötlet, legalább egy kicsit szebb lesz a lépcsőház. - Gute Idee, das Treppenhaus wird dadurch wenigstens etwas schöner.
Lea: És a szomszédok is biztosan értékelni fogják, ha tisztább a fal. - Und die Nachbarn werden es bestimmt zu schätzen wissen, wenn die Wand sauberer ist.
Gábor: Igen, a ragacsos maradékot is le kéne dörzsölni. - Ja, wir sollten auch die klebrigen Reste abreiben.
Lea: Így van. Ha hétvégén ráérünk, összehozhatnánk egy kis „takarító akciót”. - Genau. Wenn wir am Wochenende Zeit haben, könnten wir eine kleine „Putzaktion” organisieren.
Gábor: Rendben. Akkor viszek egy kis oldószert, hogy könnyebb legyen a munka. - In Ordnung. Dann bringe ich ein wenig Lösungsmittel mit, damit die Arbeit leichter fällt.
Lea: Szuper! Alig várom, hogy rendezettebb legyen a lépcsőházunk. - Super! Ich kann es kaum erwarten, dass unser Treppenhaus ordentlicher wird.
---------
deutsch
---------
Lea: Hallo Gábor! Hast du gesehen, wie unordentlich die Plakate im Treppenhaus aussehen?
Gábor: Hallo Lea! Ja, ich habe es bemerkt. Irgendjemand klebt einfach alles kreuz und quer hin.
Lea: Ich finde, wir sollten die alten runternehmen und die aktuellen Anzeigen ordentlich anbringen.
Gábor: Bin einverstanden. Es wäre auch gut, wenn der Hausverwalter wichtige Infos in einem Schaukasten aushängen würde.
Lea: Stimmt, so wäre es vielleicht übersichtlicher.
Gábor: Ich habe gestern mit ihm gesprochen, er meinte, er plant so etwas zu kaufen.
Lea: Super! Bis dahin könnten wir fragen, ob wir beim Entfernen der überflüssigen Aushänge helfen sollen.
Gábor: Gute Idee, das Treppenhaus wird dadurch wenigstens etwas schöner.
Lea: Und die Nachbarn werden es bestimmt zu schätzen wissen, wenn die Wand sauberer ist.
Gábor: Ja, wir sollten auch die klebrigen Reste abreiben.
Lea: Genau. Wenn wir am Wochenende Zeit haben, könnten wir eine kleine „Putzaktion” organisieren.
Gábor: In Ordnung. Dann bringe ich ein wenig Lösungsmittel mit, damit die Arbeit leichter fällt.
Lea: Super! Ich kann es kaum erwarten, dass unser Treppenhaus ordentlicher wird.
Párbeszéd - Dialog
Tamás: Szia, Edit! Tegnap észrevettem, hogy a lépcsőházban néhány lámpa kiégett.
Edit: Szia, Tamás! Igen, én is láttam, hogy sötétebb lett a második emeleten.
Tamás: Megkérdezzük a közös képviselőt, mikor cseréli ki őket?
Edit: Szerintem igen, de van egy létrám otthon, akár mi is megoldhatnánk.
Tamás: Tényleg? Hozzunk izzókat, és tegyük be?
Edit: Hát, nem tudom, belefér-e a házirendbe, hogy magunk cseréljük.
Tamás: Igazad van, jobb, ha először engedélyt kérünk.
Edit: Pontosan. Nem szeretném, ha később valaki panaszkodna.
Tamás: Akkor írjunk a közös képviselőnek, hogy szívesen segítünk, csak mutassa meg, milyen típus kell.
Edit: Így biztos gyorsabban megoldódik, mint ha várnánk, amíg ő ráér.
Tamás: Persze, és a szomszédok is örülnek majd, ha újra rendes fény lesz.
Edit: Pontosan. Már alig várom, hogy ne botorkáljunk félhomályban.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Tamás: Szia, Edit! Tegnap észrevettem, hogy a lépcsőházban néhány lámpa kiégett. - Hallo Edit! Gestern habe ich bemerkt, dass im Treppenhaus einige Lampen durchgebrannt sind.
Edit: Szia, Tamás! Igen, én is láttam, hogy sötétebb lett a második emeleten. - Hallo Tamás! Ja, ich habe auch gesehen, dass es im zweiten Stock dunkler ist.
Tamás: Megkérdezzük a közös képviselőt, mikor cseréli ki őket? - Sollen wir den Hausverwalter fragen, wann er sie austauscht?
Edit: Szerintem igen, de van egy létrám otthon, akár mi is megoldhatnánk. - Ich denke schon, aber ich habe zu Hause eine Leiter, wir könnten es vielleicht selbst erledigen.
Tamás: Tényleg? Hozzunk izzókat, és tegyük be? - Wirklich? Sollen wir Glühbirnen besorgen und sie einsetzen?
Edit: Hát, nem tudom, belefér-e a házirendbe, hogy magunk cseréljük. - Nun, ich bin nicht sicher, ob die Hausordnung es erlaubt, dass wir sie selbst wechseln.
Tamás: Igazad van, jobb, ha először engedélyt kérünk. - Du hast recht, wir sollten zuerst um Erlaubnis fragen.
Edit: Pontosan. Nem szeretném, ha később valaki panaszkodna. - Genau. Ich möchte nicht, dass sich später jemand beschwert.
Tamás: Akkor írjunk a közös képviselőnek, hogy szívesen segítünk, csak mutassa meg, milyen típus kell. - Dann schreiben wir dem Hausverwalter, dass wir gerne helfen, aber er soll uns sagen, welchen Typ wir brauchen.
Edit: Így biztos gyorsabban megoldódik, mint ha várnánk, amíg ő ráér. - So wird es sicher schneller gelöst, als wenn wir warten, bis er Zeit hat.
Tamás: Persze, és a szomszédok is örülnek majd, ha újra rendes fény lesz. - Klar, und die Nachbarn freuen sich bestimmt auch, wenn es wieder richtig hell ist.
Edit: Pontosan. Már alig várom, hogy ne botorkáljunk félhomályban. - Genau. Ich kann es kaum erwarten, nicht mehr im Halbdunkel herumtappen zu müssen.
---------
deutsch
---------
Tamás: Hallo Edit! Gestern habe ich bemerkt, dass im Treppenhaus einige Lampen durchgebrannt sind.
Edit: Hallo Tamás! Ja, ich habe auch gesehen, dass es im zweiten Stock dunkler ist.
Tamás: Sollen wir den Hausverwalter fragen, wann er sie austauscht?
Edit: Ich denke schon, aber ich habe zu Hause eine Leiter, wir könnten es vielleicht selbst erledigen.
Tamás: Wirklich? Sollen wir Glühbirnen besorgen und sie einsetzen?
Edit: Nun, ich bin nicht sicher, ob die Hausordnung es erlaubt, dass wir sie selbst wechseln.
Tamás: Du hast recht, wir sollten zuerst um Erlaubnis fragen.
Edit: Genau. Ich möchte nicht, dass sich später jemand beschwert.
Tamás: Dann schreiben wir dem Hausverwalter, dass wir gerne helfen, aber er soll uns sagen, welchen Typ wir brauchen.
Edit: So wird es sicher schneller gelöst, als wenn wir warten, bis er Zeit hat.
Tamás: Klar, und die Nachbarn freuen sich bestimmt auch, wenn es wieder richtig hell ist.
Edit: Genau. Ich kann es kaum erwarten, nicht mehr im Halbdunkel herumtappen zu müssen.
Párbeszéd - Dialog
Bea: Szia, Peti! Tegnap vettem észre, hogy valaki összepiszkolta a lépcsőház falát.
Peti: Szia, Bea! Igen, én is észrevettem valami sárfoltot az első emeleten.
Bea: Jó lenne kitakarítani, mielőtt jobban beleszárad.
Peti: Esetleg szóljunk a takarítószolgálatnak, vagy megpróbáljuk mi magunk?
Bea: Szerintem mi is megpróbálhatjuk, hátha egyszerűen lemosható.
Peti: Rendben, van otthon kefe és tisztítószerem.
Bea: Akkor összehozhatnánk egy kis gyors takarítást este, hazafelé jövet.
Peti: Jó ötlet. Amúgy is zavaró, hogy ilyen foltok vannak a falon.
Bea: Így van, és a többi lakónak sem túl kellemes látvány.
Peti: Lehet, hogy valaki sáros cipővel rúgta meg, vagy vitt fel valami koszos tárgyat.
Bea: Igen, előfordul. Na, remélem, könnyen lejön.
Peti: Ha nem, szólunk a házkezelőnek, hátha újra kéne festeni.
Bea: Bízom benne, hogy nem lesz szükség festésre. Köszönöm, hogy segítesz!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Bea: Szia, Peti! Tegnap vettem észre, hogy valaki összepiszkolta a lépcsőház falát. - Hallo Peti! Gestern habe ich gemerkt, dass jemand die Wand im Treppenhaus schmutzig gemacht hat.
Peti: Szia, Bea! Igen, én is észrevettem valami sárfoltot az első emeleten. - Hallo Bea! Ja, ich habe auch einen Schlammfleck im ersten Stock gesehen.
Bea: Jó lenne kitakarítani, mielőtt jobban beleszárad. - Es wäre gut, das zu reinigen, bevor es richtig eintrocknet.
Peti: Esetleg szóljunk a takarítószolgálatnak, vagy megpróbáljuk mi magunk? - Sollen wir den Reinigungsservice verständigen, oder probieren wir es selbst?
Bea: Szerintem mi is megpróbálhatjuk, hátha egyszerűen lemosható. - Ich denke, wir können es selbst versuchen, vielleicht lässt es sich einfach abwischen.
Peti: Rendben, van otthon kefe és tisztítószerem. - In Ordnung, ich habe zu Hause eine Bürste und Reiniger.
Bea: Akkor összehozhatnánk egy kis gyors takarítást este, hazafelé jövet. - Dann könnten wir heute Abend nach der Arbeit schnell sauber machen.
Peti: Jó ötlet. Amúgy is zavaró, hogy ilyen foltok vannak a falon. - Gute Idee. Es stört sowieso, dass solche Flecken an der Wand sind.
Bea: Így van, és a többi lakónak sem túl kellemes látvány. - Genau, und für die anderen Bewohner ist es auch kein schöner Anblick.
Peti: Lehet, hogy valaki sáros cipővel rúgta meg, vagy vitt fel valami koszos tárgyat. - Vielleicht hat jemand es mit matschigen Schuhen getreten oder einen schmutzigen Gegenstand hochgetragen.
Bea: Igen, előfordul. Na, remélem, könnyen lejön. - Ja, das kann passieren. Hoffentlich geht es leicht ab.
Peti: Ha nem, szólunk a házkezelőnek, hátha újra kéne festeni. - Wenn nicht, sagen wir dem Hausmeister Bescheid, vielleicht muss neu gestrichen werden.
Bea: Bízom benne, hogy nem lesz szükség festésre. Köszönöm, hogy segítesz! - Ich hoffe, wir brauchen keine neue Farbe. Danke, dass du hilfst!
---------
deutsch
---------
Bea: Hallo Peti! Gestern habe ich gemerkt, dass jemand die Wand im Treppenhaus schmutzig gemacht hat.
Peti: Hallo Bea! Ja, ich habe auch einen Schlammfleck im ersten Stock gesehen.
Bea: Es wäre gut, das zu reinigen, bevor es richtig eintrocknet.
Peti: Sollen wir den Reinigungsservice verständigen, oder probieren wir es selbst?
Bea: Ich denke, wir können es selbst versuchen, vielleicht lässt es sich einfach abwischen.
Peti: In Ordnung, ich habe zu Hause eine Bürste und Reiniger.
Bea: Dann könnten wir heute Abend nach der Arbeit schnell sauber machen.
Peti: Gute Idee. Es stört sowieso, dass solche Flecken an der Wand sind.
Bea: Genau, und für die anderen Bewohner ist es auch kein schöner Anblick.
Peti: Vielleicht hat jemand es mit matschigen Schuhen getreten oder einen schmutzigen Gegenstand hochgetragen.
Bea: Ja, das kann passieren. Hoffentlich geht es leicht ab.
Peti: Wenn nicht, sagen wir dem Hausmeister Bescheid, vielleicht muss neu gestrichen werden.
Bea: Ich hoffe, wir brauchen keine neue Farbe. Danke, dass du hilfst!
Párbeszéd - Dialog
Lilla: Szia, Zoli! Egyre több gyerek rajzol krétával a lépcsőház betonjára. Láttad?
Zoli: Szia, Lilla! Igen, észrevettem. Aranyosak a rajzok, de lehet, hogy nem mindenki örül neki.
Lilla: Pontosan. Félő, hogy a házkezelő vagy néhány lakó panaszkodni fog.
Zoli: Szerintem valaki már szólt is, mert láttam egy kiírást.
Lilla: Mi állt benne?
Zoli: Hogy csak udvaron vagy járdán rajzolhatnak, ne a lépcsőházban.
Lilla: Érthető, mert a felmosó víz sem viszi le mindig teljesen.
Zoli: Így van. Bár szerintem a kréta nem olyan nagy gond, de jobb elkerülni a konfliktust.
Lilla: Mit gondolsz, szóljunk a gyerekek szüleinek, hogy máshol rajzoljanak?
Zoli: Igen, finoman jelezhetnénk, hogy kint is ugyanolyan jól lehet krétázni.
Lilla: Biztos megértik, főleg ha nem akarnak veszekedést a szomszédokkal.
Zoli: Így van. Én sem szeretném, ha büntetés vagy tiltás lenne belőle.
Lilla: Pontosan. Legyen inkább békés megoldás, mindenki nyugalma érdekében.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Lilla: Szia, Zoli! Egyre több gyerek rajzol krétával a lépcsőház betonjára. Láttad? - Hallo Zoli! Immer mehr Kinder malen mit Kreide auf den Beton im Treppenhaus. Hast du das gesehen?
Zoli: Szia, Lilla! Igen, észrevettem. Aranyosak a rajzok, de lehet, hogy nem mindenki örül neki. - Hallo Lilla! Ja, ich habe es bemerkt. Die Zeichnungen sind niedlich, aber vielleicht gefällt das nicht jedem.
Lilla: Pontosan. Félő, hogy a házkezelő vagy néhány lakó panaszkodni fog. - Genau. Es ist zu befürchten, dass der Hausmeister oder ein paar Bewohner sich beschweren werden.
Zoli: Szerintem valaki már szólt is, mert láttam egy kiírást. - Ich glaube, jemand hat schon etwas gesagt, denn ich sah einen Aushang.
Lilla: Mi állt benne? - Was stand darin?
Zoli: Hogy csak udvaron vagy járdán rajzolhatnak, ne a lépcsőházban. - Dass sie nur im Hof oder auf dem Gehsteig malen dürfen, nicht im Treppenhaus.
Lilla: Érthető, mert a felmosó víz sem viszi le mindig teljesen. - Verständlich, denn das Wischwasser entfernt es nicht immer ganz.
Zoli: Így van. Bár szerintem a kréta nem olyan nagy gond, de jobb elkerülni a konfliktust. - Genau. Ich finde zwar, dass Kreide kein großes Problem ist, aber es ist besser, Konflikte zu vermeiden.
Lilla: Mit gondolsz, szóljunk a gyerekek szüleinek, hogy máshol rajzoljanak? - Was meinst du, sollen wir den Eltern der Kinder sagen, dass sie woanders malen sollen?
Zoli: Igen, finoman jelezhetnénk, hogy kint is ugyanolyan jól lehet krétázni. - Ja, wir könnten ihnen freundlich sagen, dass sie draußen ebenso gut Kreide malen können.
Lilla: Biztos megértik, főleg ha nem akarnak veszekedést a szomszédokkal. - Sie werden es sicher verstehen, besonders wenn sie keinen Streit mit den Nachbarn wollen.
Zoli: Így van. Én sem szeretném, ha büntetés vagy tiltás lenne belőle. - Genau. Ich möchte auch nicht, dass es zu Strafen oder Verboten kommt.
Lilla: Pontosan. Legyen inkább békés megoldás, mindenki nyugalma érdekében. - Genau. Lassen wir uns lieber eine friedliche Lösung finden, damit jeder seine Ruhe hat.
---------
deutsch
---------
Lilla: Hallo Zoli! Immer mehr Kinder malen mit Kreide auf den Beton im Treppenhaus. Hast du das gesehen?
Zoli: Hallo Lilla! Ja, ich habe es bemerkt. Die Zeichnungen sind niedlich, aber vielleicht gefällt das nicht jedem.
Lilla: Genau. Es ist zu befürchten, dass der Hausmeister oder ein paar Bewohner sich beschweren werden.
Zoli: Ich glaube, jemand hat schon etwas gesagt, denn ich sah einen Aushang.
Lilla: Was stand darin?
Zoli: Dass sie nur im Hof oder auf dem Gehsteig malen dürfen, nicht im Treppenhaus.
Lilla: Verständlich, denn das Wischwasser entfernt es nicht immer ganz.
Zoli: Genau. Ich finde zwar, dass Kreide kein großes Problem ist, aber es ist besser, Konflikte zu vermeiden.
Lilla: Was meinst du, sollen wir den Eltern der Kinder sagen, dass sie woanders malen sollen?
Zoli: Ja, wir könnten ihnen freundlich sagen, dass sie draußen ebenso gut Kreide malen können.
Lilla: Sie werden es sicher verstehen, besonders wenn sie keinen Streit mit den Nachbarn wollen.
Zoli: Genau. Ich möchte auch nicht, dass es zu Strafen oder Verboten kommt.
Lilla: Genau. Lassen wir uns lieber eine friedliche Lösung finden, damit jeder seine Ruhe hat.
Párbeszéd - Dialog
Bálint: Szia, Reni! Észerverted, hogy a lépcsőházban megint eldugult a csatorna?
Reni: Szia, Bálint! Igen, már hallottam a csöpögést az alsó szinten.
Bálint: A közös képviselő tudja már, hogy szerelőt kell hívnunk?
Reni: Ma reggel írtam neki egy üzenetet, de még nem válaszolt.
Bálint: Lehet, hogy érdemes lenne a szerelőt mi magunk felhívni, mielőtt még nagyobb kár keletkezik.
Reni: Egyetértek. Tudod, ki szokta ezt általában megoldani a házban?
Bálint: Igen, van egy szaki, akit korábban is hívtunk már hasonló gondnál.
Reni: Akkor légy szíves, szólj neki, hogy sürgősen jöjjön ki.
Bálint: Rendben. Nem szeretném, ha eláztatnánk a földszinti lakót.
Reni: Pontosan. Már így is elég sok panasz érkezett a vízfolyásra.
Bálint: Akkor intézem is, aztán remélem, hamar megoldja.
Reni: Köszönöm a segítséget! Ha bármi kell, szólj nyugodtan.
Bálint: Rendben, Reni. Jó lenne minél előbb rendbe hozni ezt a csövet.
Reni: Így van, nekem sincs kedvem bokáig vízben járni a lépcsőházban!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Bálint: Szia, Reni! Észerverted, hogy a lépcsőházban megint eldugult a csatorna? - Hallo Reni! Hast du gemerkt, dass der Abfluss im Treppenhaus schon wieder verstopft ist?
Reni: Szia, Bálint! Igen, már hallottam a csöpögést az alsó szinten. - Hallo Bálint! Ja, ich habe das Tropfen im unteren Stockwerk schon gehört.
Bálint: A közös képviselő tudja már, hogy szerelőt kell hívnunk? - Weiß der Hausverwalter schon, dass wir einen Handwerker rufen müssen?
Reni: Ma reggel írtam neki egy üzenetet, de még nem válaszolt. - Ich habe ihm heute Morgen eine Nachricht geschickt, aber er hat noch nicht geantwortet.
Bálint: Lehet, hogy érdemes lenne a szerelőt mi magunk felhívni, mielőtt még nagyobb kár keletkezik. - Vielleicht sollten wir den Installateur selbst anrufen, bevor noch größerer Schaden entsteht.
Reni: Egyetértek. Tudod, ki szokta ezt általában megoldani a házban? - Ich stimme zu. Weißt du, wer das normalerweise in unserem Haus repariert?
Bálint: Igen, van egy szaki, akit korábban is hívtunk már hasonló gondnál. - Ja, es gibt einen Handwerker, den wir schon früher bei ähnlichen Problemen angerufen haben.
Reni: Akkor légy szíves, szólj neki, hogy sürgősen jöjjön ki. - Dann bitte ihn, schnell vorbeizukommen.
Bálint: Rendben. Nem szeretném, ha eláztatnánk a földszinti lakót. - In Ordnung. Ich möchte nicht, dass wir den Erdgeschossbewohner unter Wasser setzen.
Reni: Pontosan. Már így is elég sok panasz érkezett a vízfolyásra. - Genau. Es gab schon genug Beschwerden wegen des Wasseraustritts.
Bálint: Akkor intézem is, aztán remélem, hamar megoldja. - Ich kümmere mich darum und hoffe, dass er es schnell behebt.
Reni: Köszönöm a segítséget! Ha bármi kell, szólj nyugodtan. - Danke für deine Hilfe! Wenn du etwas brauchst, sag einfach Bescheid.
Bálint: Rendben, Reni. Jó lenne minél előbb rendbe hozni ezt a csövet. - Alles klar, Reni. Es wäre gut, dieses Rohr so schnell wie möglich zu reparieren.
Reni: Így van, nekem sincs kedvem bokáig vízben járni a lépcsőházban! - Genau, ich habe auch keine Lust, im Treppenhaus knöcheltief im Wasser zu stehen!
---------
deutsch
---------
Bálint: Hallo Reni! Hast du gemerkt, dass der Abfluss im Treppenhaus schon wieder verstopft ist?
Reni: Hallo Bálint! Ja, ich habe das Tropfen im unteren Stockwerk schon gehört.
Bálint: Weiß der Hausverwalter schon, dass wir einen Handwerker rufen müssen?
Reni: Ich habe ihm heute Morgen eine Nachricht geschickt, aber er hat noch nicht geantwortet.
Bálint: Vielleicht sollten wir den Installateur selbst anrufen, bevor noch größerer Schaden entsteht.
Reni: Ich stimme zu. Weißt du, wer das normalerweise in unserem Haus repariert?
Bálint: Ja, es gibt einen Handwerker, den wir schon früher bei ähnlichen Problemen angerufen haben.
Reni: Dann bitte ihn, schnell vorbeizukommen.
Bálint: In Ordnung. Ich möchte nicht, dass wir den Erdgeschossbewohner unter Wasser setzen.
Reni: Genau. Es gab schon genug Beschwerden wegen des Wasseraustritts.
Bálint: Ich kümmere mich darum und hoffe, dass er es schnell behebt.
Reni: Danke für deine Hilfe! Wenn du etwas brauchst, sag einfach Bescheid.
Bálint: Alles klar, Reni. Es wäre gut, dieses Rohr so schnell wie möglich zu reparieren.
Reni: Genau, ich habe auch keine Lust, im Treppenhaus knöcheltief im Wasser zu stehen!
Párbeszéd - Dialog
Brigi: Szia, Máté! Tegnap észrevettem, hogy valaki letette a kerékpárját a lépcsőfordulóban.
Máté: Szia, Brigi! Igen, eléggé útban van. Majdnem beleütköztem reggel.
Brigi: Nem tudod, kié lehet?
Máté: Nem vagyok benne biztos, de úgy rémlik, az új szomszédnak van hasonló biciklije.
Brigi: Szerintem jobb lenne, ha a tárolóban tartaná, nem a lépcsőházban.
Máté: Egyetértek, balesetveszélyes is, meg tűzvédelmi szempontból sem szerencsés.
Brigi: Így van. Megkérjük a közös képviselőt, hogy szóljon neki?
Máté: Azt is lehet, vagy mi magunk udvariasan megkérhetnénk.
Brigi: Igazad van. Talán jobban veszi, ha a szomszédok jelzik neki, hogy zavaró.
Máté: Így legalább tudni fogja, hogy ez itt nem szokás.
Brigi: Pontosan. Akkor ma este, ha látjuk, szólunk neki.
Máté: Rendben, köszönöm, hogy gondolsz rá. Nekem is nyugodtabb lesz a lelkiismeretem.
Brigi: Alig várom, hogy ne botoljunk bele folyton a biciklibe.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Brigi: Szia, Máté! Tegnap észrevettem, hogy valaki letette a kerékpárját a lépcsőfordulóban. - Hallo Máté! Gestern habe ich gesehen, dass jemand sein Fahrrad im Treppenabsatz abgestellt hat.
Máté: Szia, Brigi! Igen, eléggé útban van. Majdnem beleütköztem reggel. - Hallo Brigi! Ja, es steht ziemlich im Weg. Ich bin heute Morgen fast dagegen gelaufen.
Brigi: Nem tudod, kié lehet? - Weißt du, wem es gehören könnte?
Máté: Nem vagyok benne biztos, de úgy rémlik, az új szomszédnak van hasonló biciklije. - Ich bin mir nicht sicher, aber ich glaube, der neue Nachbar hat ein ähnliches Rad.
Brigi: Szerintem jobb lenne, ha a tárolóban tartaná, nem a lépcsőházban. - Ich finde, es wäre besser, wenn er es im Abstellraum lässt, nicht im Treppenhaus.
Máté: Egyetértek, balesetveszélyes is, meg tűzvédelmi szempontból sem szerencsés. - Da stimme ich zu, es ist nicht nur eine Unfallgefahr, sondern auch aus Brandschutzsicht problematisch.
Brigi: Így van. Megkérjük a közös képviselőt, hogy szóljon neki? - Genau. Sollen wir den Hausverwalter bitten, ihn anzusprechen?
Máté: Azt is lehet, vagy mi magunk udvariasan megkérhetnénk. - Das können wir machen, oder wir bitten ihn selbst höflich darum.
Brigi: Igazad van. Talán jobban veszi, ha a szomszédok jelzik neki, hogy zavaró. - Du hast recht. Vielleicht findet er es besser, wenn die Nachbarn ihm sagen, dass es stört.
Máté: Így legalább tudni fogja, hogy ez itt nem szokás. - So wird er wenigstens wissen, dass das hier nicht üblich ist.
Brigi: Pontosan. Akkor ma este, ha látjuk, szólunk neki. - Genau. Dann sprechen wir ihn heute Abend darauf an, wenn wir ihn sehen.
Máté: Rendben, köszönöm, hogy gondolsz rá. Nekem is nyugodtabb lesz a lelkiismeretem. - In Ordnung, danke, dass du daran denkst. Mir ist dann auch wohler zumute.
Brigi: Alig várom, hogy ne botoljunk bele folyton a biciklibe. - Ich kann es kaum erwarten, nicht mehr ständig über das Fahrrad zu stolpern.
---------
deutsch
---------
Brigi: Hallo Máté! Gestern habe ich gesehen, dass jemand sein Fahrrad im Treppenabsatz abgestellt hat.
Máté: Hallo Brigi! Ja, es steht ziemlich im Weg. Ich bin heute Morgen fast dagegen gelaufen.
Brigi: Weißt du, wem es gehören könnte?
Máté: Ich bin mir nicht sicher, aber ich glaube, der neue Nachbar hat ein ähnliches Rad.
Brigi: Ich finde, es wäre besser, wenn er es im Abstellraum lässt, nicht im Treppenhaus.
Máté: Da stimme ich zu, es ist nicht nur eine Unfallgefahr, sondern auch aus Brandschutzsicht problematisch.
Brigi: Genau. Sollen wir den Hausverwalter bitten, ihn anzusprechen?
Máté: Das können wir machen, oder wir bitten ihn selbst höflich darum.
Brigi: Du hast recht. Vielleicht findet er es besser, wenn die Nachbarn ihm sagen, dass es stört.
Máté: So wird er wenigstens wissen, dass das hier nicht üblich ist.
Brigi: Genau. Dann sprechen wir ihn heute Abend darauf an, wenn wir ihn sehen.
Máté: In Ordnung, danke, dass du daran denkst. Mir ist dann auch wohler zumute.
Brigi: Ich kann es kaum erwarten, nicht mehr ständig über das Fahrrad zu stolpern.
Párbeszéd - Dialog
Rita: Szia, Ákos! Nem gondolod, hogy jó lenne feldobni a lépcsőházat egy kis dekorációval?
Ákos: Szia, Rita! De, én is gondoltam már rá. Olyan üresnek tűnik a fal.
Rita: Például kihelyezhetnénk egy-két szobanövényt a pihenő részekre.
Ákos: Jó ötlet, csak gondolnunk kell arra, hogy legyen elég fény, és valaki locsolja őket.
Rita: Igazad van. Esetleg műnövényt is tehetünk, ha a szomszédok nem vállalják a locsolást.
Ákos: Az is megoldás. Más ötlet?
Rita: Esetleg néhány kép vagy fotó a falra, de nem személyes, inkább valami semleges tájkép.
Ákos: Tetszik, de azért konzultáljunk a többi lakóval is, nehogy valaki ellenkezzen.
Rita: Persze, nem akarok senkit meglepni vagy bosszantani.
Ákos: Akkor írjunk egy rövid kérdőívet a közös chatbe, ki hogy vélekedik róla.
Rita: Rendben, úgy korrekt. Ha többség támogatja, akkor megvalósítjuk.
Ákos: Szuper, én már most látom magam előtt, milyen barátságos lesz a lépcsőház.
Rita: Biztosan mindenki szívesebben jön-megy majd, ha kicsit hangulatosabb.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Rita: Szia, Ákos! Nem gondolod, hogy jó lenne feldobni a lépcsőházat egy kis dekorációval? - Hallo Ákos! Findest du nicht, dass wir das Treppenhaus mit etwas Deko aufpeppen könnten?
Ákos: Szia, Rita! De, én is gondoltam már rá. Olyan üresnek tűnik a fal. - Hallo Rita! Doch, ich habe auch schon darüber nachgedacht. Die Wand wirkt ziemlich kahl.
Rita: Például kihelyezhetnénk egy-két szobanövényt a pihenő részekre. - Zum Beispiel könnten wir ein oder zwei Zimmerpflanzen in die Ruhebereiche stellen.
Ákos: Jó ötlet, csak gondolnunk kell arra, hogy legyen elég fény, és valaki locsolja őket. - Gute Idee, aber wir müssen daran denken, dass genug Licht da ist und sich jemand ums Gießen kümmert.
Rita: Igazad van. Esetleg műnövényt is tehetünk, ha a szomszédok nem vállalják a locsolást. - Du hast recht. Vielleicht stellen wir auch Kunstpflanzen hin, falls die Nachbarn nicht gießen wollen.
Ákos: Az is megoldás. Más ötlet? - Das wäre auch eine Lösung. Hast du noch einen Vorschlag?
Rita: Esetleg néhány kép vagy fotó a falra, de nem személyes, inkább valami semleges tájkép. - Vielleicht ein paar Bilder oder Fotos an der Wand, aber nichts Persönliches, eher neutrale Landschaftsbilder.
Ákos: Tetszik, de azért konzultáljunk a többi lakóval is, nehogy valaki ellenkezzen. - Das gefällt mir, aber wir sollten das mit den anderen Bewohnern absprechen, damit niemand dagegen ist.
Rita: Persze, nem akarok senkit meglepni vagy bosszantani. - Natürlich, ich will niemanden überraschen oder verärgern.
Ákos: Akkor írjunk egy rövid kérdőívet a közös chatbe, ki hogy vélekedik róla. - Dann verfassen wir eine kurze Umfrage in unserem gemeinsamen Chat, was jeder darüber denkt.
Rita: Rendben, úgy korrekt. Ha többség támogatja, akkor megvalósítjuk. - In Ordnung, das ist fair. Wenn die Mehrheit dafür ist, setzen wir es um.
Ákos: Szuper, én már most látom magam előtt, milyen barátságos lesz a lépcsőház. - Super, ich kann mir schon vorstellen, wie freundlich das Treppenhaus dann aussehen wird.
Rita: Biztosan mindenki szívesebben jön-megy majd, ha kicsit hangulatosabb. - Bestimmt werden sich dann alle wohler fühlen, wenn es etwas gemütlicher ist.
---------
deutsch
---------
Rita: Hallo Ákos! Findest du nicht, dass wir das Treppenhaus mit etwas Deko aufpeppen könnten?
Ákos: Hallo Rita! Doch, ich habe auch schon darüber nachgedacht. Die Wand wirkt ziemlich kahl.
Rita: Zum Beispiel könnten wir ein oder zwei Zimmerpflanzen in die Ruhebereiche stellen.
Ákos: Gute Idee, aber wir müssen daran denken, dass genug Licht da ist und sich jemand ums Gießen kümmert.
Rita: Du hast recht. Vielleicht stellen wir auch Kunstpflanzen hin, falls die Nachbarn nicht gießen wollen.
Ákos: Das wäre auch eine Lösung. Hast du noch einen Vorschlag?
Rita: Vielleicht ein paar Bilder oder Fotos an der Wand, aber nichts Persönliches, eher neutrale Landschaftsbilder.
Ákos: Das gefällt mir, aber wir sollten das mit den anderen Bewohnern absprechen, damit niemand dagegen ist.
Rita: Natürlich, ich will niemanden überraschen oder verärgern.
Ákos: Dann verfassen wir eine kurze Umfrage in unserem gemeinsamen Chat, was jeder darüber denkt.
Rita: In Ordnung, das ist fair. Wenn die Mehrheit dafür ist, setzen wir es um.
Ákos: Super, ich kann mir schon vorstellen, wie freundlich das Treppenhaus dann aussehen wird.
Rita: Bestimmt werden sich dann alle wohler fühlen, wenn es etwas gemütlicher ist.
Párbeszéd - Dialog
Imola: Szia, Csaba! Láttad, hogy a lift melletti tűzcsap jelzője villog?
Csaba: Szia, Imola! Igen, feltűnt, mintha hibát jelezne.
Imola: Nem tudom, kell-e valami speciális szakember, vagy a közös képviselő meg tudja oldani.
Csaba: A tűzcsap elég fontos biztonsági berendezés, jobb, ha profi nézi meg.
Imola: Egyetértek. Kiírjunk egy üzenetet a ház csoportjába, hogy senki ne nyúljon hozzá?
Csaba: Igen, legalább mindenki tudni fogja, hogy valami gond van vele.
Imola: Aztán pedig értesítjük a házkezelőt, hogy hívjon szerelőt.
Csaba: Pontosan. Nem lenne jó, ha baj esetén nem működne rendesen.
Imola: Sajnos arra gondolni sem akarok, de tényleg elővigyázatosnak kell lenni.
Csaba: Én is így vagyok vele. Minél előbb elhárítjuk a hibát, annál jobb.
Imola: Rendben, akkor én mindjárt megírom a csoportban, és felhívom a képviselőt.
Csaba: Köszönöm! Szólj, ha megtudsz valamit a javítás idejéről.
Imola: Mindenképp! Örülök, hogy figyelsz az ilyen részletekre is.
Csaba: Fontos, hogy biztonságos legyen a lépcsőház és a közös terünk.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Imola: Szia, Csaba! Láttad, hogy a lift melletti tűzcsap jelzője villog? - Hallo Csaba! Hast du gesehen, dass die Anzeige am Hydranten neben dem Aufzug blinkt?
Csaba: Szia, Imola! Igen, feltűnt, mintha hibát jelezne. - Hallo Imola! Ja, es ist mir aufgefallen, als würde es einen Fehler anzeigen.
Imola: Nem tudom, kell-e valami speciális szakember, vagy a közös képviselő meg tudja oldani. - Ich weiß nicht, ob wir einen Spezialisten brauchen oder ob der Hausverwalter das selbst regeln kann.
Csaba: A tűzcsap elég fontos biztonsági berendezés, jobb, ha profi nézi meg. - Der Hydrant ist eine ziemlich wichtige Sicherheitsvorrichtung, besser ein Profi schaut sich das an.
Imola: Egyetértek. Kiírjunk egy üzenetet a ház csoportjába, hogy senki ne nyúljon hozzá? - Einverstanden. Sollen wir im Haus-Chat eine Nachricht schreiben, damit niemand daran herumfummelt?
Csaba: Igen, legalább mindenki tudni fogja, hogy valami gond van vele. - Ja, so wissen alle, dass etwas damit nicht stimmt.
Imola: Aztán pedig értesítjük a házkezelőt, hogy hívjon szerelőt. - Anschließend informieren wir den Hausmeister, damit er einen Techniker ruft.
Csaba: Pontosan. Nem lenne jó, ha baj esetén nem működne rendesen. - Genau. Es wäre nicht gut, wenn es im Notfall nicht richtig funktioniert.
Imola: Sajnos arra gondolni sem akarok, de tényleg elővigyázatosnak kell lenni. - Ich mag gar nicht daran denken, aber Vorsicht ist wirklich geboten.
Csaba: Én is így vagyok vele. Minél előbb elhárítjuk a hibát, annál jobb. - Geht mir genauso. Je eher wir den Fehler beheben, desto besser.
Imola: Rendben, akkor én mindjárt megírom a csoportban, és felhívom a képviselőt. - In Ordnung, dann schreibe ich sofort in den Chat und rufe den Verwalter an.
Csaba: Köszönöm! Szólj, ha megtudsz valamit a javítás idejéről. - Danke! Sag Bescheid, wenn du etwas über den Reparaturtermin erfährst.
Imola: Mindenképp! Örülök, hogy figyelsz az ilyen részletekre is. - Auf jeden Fall! Ich freue mich, dass du auf solche Details achtest.
Csaba: Fontos, hogy biztonságos legyen a lépcsőház és a közös terünk. - Es ist wichtig, dass das Treppenhaus und unsere Gemeinschaftsbereiche sicher sind.
---------
deutsch
---------
Imola: Hallo Csaba! Hast du gesehen, dass die Anzeige am Hydranten neben dem Aufzug blinkt?
Csaba: Hallo Imola! Ja, es ist mir aufgefallen, als würde es einen Fehler anzeigen.
Imola: Ich weiß nicht, ob wir einen Spezialisten brauchen oder ob der Hausverwalter das selbst regeln kann.
Csaba: Der Hydrant ist eine ziemlich wichtige Sicherheitsvorrichtung, besser ein Profi schaut sich das an.
Imola: Einverstanden. Sollen wir im Haus-Chat eine Nachricht schreiben, damit niemand daran herumfummelt?
Csaba: Ja, so wissen alle, dass etwas damit nicht stimmt.
Imola: Anschließend informieren wir den Hausmeister, damit er einen Techniker ruft.
Csaba: Genau. Es wäre nicht gut, wenn es im Notfall nicht richtig funktioniert.
Imola: Ich mag gar nicht daran denken, aber Vorsicht ist wirklich geboten.
Csaba: Geht mir genauso. Je eher wir den Fehler beheben, desto besser.
Imola: In Ordnung, dann schreibe ich sofort in den Chat und rufe den Verwalter an.
Csaba: Danke! Sag Bescheid, wenn du etwas über den Reparaturtermin erfährst.
Imola: Auf jeden Fall! Ich freue mich, dass du auf solche Details achtest.
Csaba: Es ist wichtig, dass das Treppenhaus und unsere Gemeinschaftsbereiche sicher sind.
Párbeszéd - Dialog
Rita: Szia, Feri! Láttad, mennyi pókháló van a pincében?
Feri: Szia, Rita! Igen, már ráférne egy kis takarítás.
Rita: Szerintem össze kellene szednünk a régi holmikat is, amik évek óta ott porosodnak.
Feri: Egyetértek. Ki tudja, mikor látták utoljára ezeket a dobozokat.
Rita: A közös tárolókban is rengeteg kacat van.
Feri: Talán először szétválogathatnánk, hogy mi hasznos és mi szemét.
Rita: Úgy van. Utána esetleg hirdethetnénk egy közös „pince-rendrakó” napot.
Feri: Jó ötlet, ha többen vagyunk, gyorsabban haladunk.
Rita: Ráadásul a szomszédok is örülnének a tisztább környezetnek.
Feri: Biztosan. Megkérdezzük a közös képviselőt, szervez-e hasonlót?
Rita: Igen, vagy javasoljuk mi magunk, hogy tartsunk egy közös akciót.
Feri: Rendben. Végre levegőt lehetne venni abban a poros pincében.
Rita: Nagyon ideje már, szerintem mindenki boldog lesz, ha rend lesz odalent.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Rita: Szia, Feri! Láttad, mennyi pókháló van a pincében? - Hallo Feri! Hast du gesehen, wie viele Spinnweben im Keller sind?
Feri: Szia, Rita! Igen, már ráférne egy kis takarítás. - Hallo Rita! Ja, er könnte wirklich mal wieder gereinigt werden.
Rita: Szerintem össze kellene szednünk a régi holmikat is, amik évek óta ott porosodnak. - Meiner Meinung nach sollten wir auch die alten Sachen rausholen, die dort seit Jahren verstauben.
Feri: Egyetértek. Ki tudja, mikor látták utoljára ezeket a dobozokat. - Da stimme ich zu. Wer weiß, wann man diese Kisten zuletzt gesehen hat.
Rita: A közös tárolókban is rengeteg kacat van. - Auch in den Gemeinschafts-Abstellräumen liegt jede Menge Kram.
Feri: Talán először szétválogathatnánk, hogy mi hasznos és mi szemét. - Vielleicht sollten wir zuerst sortieren, was nützlich ist und was weg kann.
Rita: Úgy van. Utána esetleg hirdethetnénk egy közös „pince-rendrakó” napot. - Genau. Danach könnten wir vielleicht einen gemeinsamen „Keller-Aufräumtag” ankündigen.
Feri: Jó ötlet, ha többen vagyunk, gyorsabban haladunk. - Gute Idee, wenn wir mehrere sind, kommen wir schneller voran.
Rita: Ráadásul a szomszédok is örülnének a tisztább környezetnek. - Außerdem würden sich auch die Nachbarn über eine sauberere Umgebung freuen.
Feri: Biztosan. Megkérdezzük a közös képviselőt, szervez-e hasonlót? - Bestimmt. Fragen wir den Hausverwalter, ob er so etwas organisiert?
Rita: Igen, vagy javasoljuk mi magunk, hogy tartsunk egy közös akciót. - Ja, oder wir schlagen selbst vor, dass wir eine gemeinsame Aktion starten.
Feri: Rendben. Végre levegőt lehetne venni abban a poros pincében. - Einverstanden. Endlich könnte man mal wieder durchatmen in diesem staubigen Keller.
Rita: Nagyon ideje már, szerintem mindenki boldog lesz, ha rend lesz odalent. - Es wird wirklich Zeit, ich glaube, alle werden froh sein, wenn unten Ordnung herrscht.
---------
deutsch
---------
Rita: Hallo Feri! Hast du gesehen, wie viele Spinnweben im Keller sind?
Feri: Hallo Rita! Ja, er könnte wirklich mal wieder gereinigt werden.
Rita: Meiner Meinung nach sollten wir auch die alten Sachen rausholen, die dort seit Jahren verstauben.
Feri: Da stimme ich zu. Wer weiß, wann man diese Kisten zuletzt gesehen hat.
Rita: Auch in den Gemeinschafts-Abstellräumen liegt jede Menge Kram.
Feri: Vielleicht sollten wir zuerst sortieren, was nützlich ist und was weg kann.
Rita: Genau. Danach könnten wir vielleicht einen gemeinsamen „Keller-Aufräumtag” ankündigen.
Feri: Gute Idee, wenn wir mehrere sind, kommen wir schneller voran.
Rita: Außerdem würden sich auch die Nachbarn über eine sauberere Umgebung freuen.
Feri: Bestimmt. Fragen wir den Hausverwalter, ob er so etwas organisiert?
Rita: Ja, oder wir schlagen selbst vor, dass wir eine gemeinsame Aktion starten.
Feri: Einverstanden. Endlich könnte man mal wieder durchatmen in diesem staubigen Keller.
Rita: Es wird wirklich Zeit, ich glaube, alle werden froh sein, wenn unten Ordnung herrscht.
Párbeszéd - Dialog
Gábor: Szia, Márti! Hallottad, hogy betört valaki a pincékbe a múlt héten?
Márti: Szia, Gábor! Igen, szóltak a szomszédok, hogy néhány zárat felfeszítettek.
Gábor: Elvileg csak néhány régi szerszámot vittek el, de ez akkor is kellemetlen.
Márti: Mindenképp. Szerintem jobban le kellene zárnunk a folyosót.
Gábor: Egy nagy lakat vagy egy biztonsági zár a bejárati ajtóra segítene talán.
Márti: Igen, és a világítás sem ártana, mert ott elég sötét van.
Gábor: Úgy hallottam, a házkezelő már tervez feltenni mozgásérzékelős lámpát.
Márti: Az jó lenne, legalább ha valaki ott ólálkodik, rögtön fénybe kerül.
Gábor: Pontosan. Te amúgy sokat jársz le a pincébe?
Márti: Nem gyakran, csak ha vinnem kell valamit a tárolóba.
Gábor: Én is így vagyok vele, de azért kellemetlen, hogy nem biztonságos.
Márti: Remélem, minél előbb megoldjuk ezt, és újra nyugodtak lehetünk.
Gábor: Beszéljünk a közös képviselővel a további lépésekről.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Gábor: Szia, Márti! Hallottad, hogy betört valaki a pincékbe a múlt héten? - Hallo Márti! Hast du gehört, dass letzte Woche jemand in die Kellerräume eingebrochen ist?
Márti: Szia, Gábor! Igen, szóltak a szomszédok, hogy néhány zárat felfeszítettek. - Hallo Gábor! Ja, die Nachbarn haben erzählt, dass ein paar Schlösser aufgebrochen wurden.
Gábor: Elvileg csak néhány régi szerszámot vittek el, de ez akkor is kellemetlen. - Angeblich haben sie nur ein paar alte Werkzeuge mitgenommen, aber es ist trotzdem unangenehm.
Márti: Mindenképp. Szerintem jobban le kellene zárnunk a folyosót. - Auf jeden Fall. Ich finde, wir sollten den Gang besser abschließen.
Gábor: Egy nagy lakat vagy egy biztonsági zár a bejárati ajtóra segítene talán. - Ein großes Vorhängeschloss oder ein Sicherheitsschloss an der Eingangstür könnte helfen.
Márti: Igen, és a világítás sem ártana, mert ott elég sötét van. - Ja, und Beleuchtung wäre auch nicht schlecht, denn es ist dort ziemlich dunkel.
Gábor: Úgy hallottam, a házkezelő már tervez feltenni mozgásérzékelős lámpát. - Ich habe gehört, dass der Hausmeister plant, eine Lampe mit Bewegungsmelder anzubringen.
Márti: Az jó lenne, legalább ha valaki ott ólálkodik, rögtön fénybe kerül. - Das wäre gut, dann würde zumindest jeder, der dort herumlungert, sofort im Licht stehen.
Gábor: Pontosan. Te amúgy sokat jársz le a pincébe? - Genau. Gehst du eigentlich oft in den Keller?
Márti: Nem gyakran, csak ha vinnem kell valamit a tárolóba. - Nicht oft, nur wenn ich etwas in den Abstellraum bringen muss.
Gábor: Én is így vagyok vele, de azért kellemetlen, hogy nem biztonságos. - So geht es mir auch, aber es ist unangenehm, dass es nicht sicher ist.
Márti: Remélem, minél előbb megoldjuk ezt, és újra nyugodtak lehetünk. - Ich hoffe, wir lösen das bald und können wieder beruhigt sein.
Gábor: Beszéljünk a közös képviselővel a további lépésekről. - Lass uns mit dem Hausverwalter über weitere Schritte sprechen.
---------
deutsch
---------
Gábor: Hallo Márti! Hast du gehört, dass letzte Woche jemand in die Kellerräume eingebrochen ist?
Márti: Hallo Gábor! Ja, die Nachbarn haben erzählt, dass ein paar Schlösser aufgebrochen wurden.
Gábor: Angeblich haben sie nur ein paar alte Werkzeuge mitgenommen, aber es ist trotzdem unangenehm.
Márti: Auf jeden Fall. Ich finde, wir sollten den Gang besser abschließen.
Gábor: Ein großes Vorhängeschloss oder ein Sicherheitsschloss an der Eingangstür könnte helfen.
Márti: Ja, und Beleuchtung wäre auch nicht schlecht, denn es ist dort ziemlich dunkel.
Gábor: Ich habe gehört, dass der Hausmeister plant, eine Lampe mit Bewegungsmelder anzubringen.
Márti: Das wäre gut, dann würde zumindest jeder, der dort herumlungert, sofort im Licht stehen.
Gábor: Genau. Gehst du eigentlich oft in den Keller?
Márti: Nicht oft, nur wenn ich etwas in den Abstellraum bringen muss.
Gábor: So geht es mir auch, aber es ist unangenehm, dass es nicht sicher ist.
Márti: Ich hoffe, wir lösen das bald und können wieder beruhigt sein.
Gábor: Lass uns mit dem Hausverwalter über weitere Schritte sprechen.
Párbeszéd - Dialog
Áron: Szia, Dalma! Láttad, mennyi nedvesség van a pincében? A falak vizesednek.
Dalma: Szia, Áron! Igen, és mintha penész is kezdődne egy sarokban.
Áron: Biztosan valahol beázik vagy rossz a szigetelés.
Dalma: Az is lehet, hogy a régi csövek szivárognak.
Áron: Szerintem a közös képviselőnek szólnunk kellene, hogy nézzenek utána.
Dalma: Egyetértek. Ez nem csak esztétikai gond, hanem egészségügyi probléma is.
Áron: Pontosan. A penész spórák nagyon károsak lehetnek.
Dalma: Talán hívni kéne egy szakértőt, aki felméri a falakat és a csöveket.
Áron: Igen, és ha kell, kicserélnek pár csövet, vagy lekezelik a falat speciális anyaggal.
Dalma: Remélem, nem lesz nagy felújítás belőle, de az egészség fontosabb.
Áron: Így van, inkább most javítsák ki, mint később többe kerüljön a helyreállítás.
Dalma: Akkor írjunk a csoportba, hogy mindenki jelezze, ha ő is penészt vagy nedvességet lát.
Áron: Jó ötlet, hátha így gyorsabban cselekszik a közös képviselő.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Áron: Szia, Dalma! Láttad, mennyi nedvesség van a pincében? A falak vizesednek. - Hallo Dalma! Hast du gesehen, wie viel Feuchtigkeit im Keller ist? Die Wände sind feucht.
Dalma: Szia, Áron! Igen, és mintha penész is kezdődne egy sarokban. - Hallo Áron! Ja, und in einer Ecke scheint sogar Schimmel zu entstehen.
Áron: Biztosan valahol beázik vagy rossz a szigetelés. - Wahrscheinlich dringt irgendwo Wasser ein oder die Isolierung ist schlecht.
Dalma: Az is lehet, hogy a régi csövek szivárognak. - Es kann auch sein, dass die alten Rohre lecken.
Áron: Szerintem a közös képviselőnek szólnunk kellene, hogy nézzenek utána. - Meiner Meinung nach sollten wir dem Hausverwalter Bescheid geben, damit sie es überprüfen.
Dalma: Egyetértek. Ez nem csak esztétikai gond, hanem egészségügyi probléma is. - Einverstanden. Das ist nicht nur ein optisches Problem, sondern auch eine Gesundheitsgefahr.
Áron: Pontosan. A penész spórák nagyon károsak lehetnek. - Genau. Schimmelsporen können sehr schädlich sein.
Dalma: Talán hívni kéne egy szakértőt, aki felméri a falakat és a csöveket. - Vielleicht sollte man einen Fachmann rufen, der die Wände und Rohre inspiziert.
Áron: Igen, és ha kell, kicserélnek pár csövet, vagy lekezelik a falat speciális anyaggal. - Ja, und wenn nötig, tauschen sie ein paar Rohre aus oder behandeln die Wände mit einem speziellen Mittel.
Dalma: Remélem, nem lesz nagy felújítás belőle, de az egészség fontosabb. - Ich hoffe, es wird keine große Renovierung, aber die Gesundheit ist wichtiger.
Áron: Így van, inkább most javítsák ki, mint később többe kerüljön a helyreállítás. - Genau, besser jetzt beheben, als später höhere Kosten zu haben.
Dalma: Akkor írjunk a csoportba, hogy mindenki jelezze, ha ő is penészt vagy nedvességet lát. - Dann schreiben wir in den Chat, damit jeder Bescheid gibt, falls er auch Schimmel oder Feuchtigkeit sieht.
Áron: Jó ötlet, hátha így gyorsabban cselekszik a közös képviselő. - Gute Idee, vielleicht handelt der Hausverwalter dann schneller.
---------
deutsch
---------
Áron: Hallo Dalma! Hast du gesehen, wie viel Feuchtigkeit im Keller ist? Die Wände sind feucht.
Dalma: Hallo Áron! Ja, und in einer Ecke scheint sogar Schimmel zu entstehen.
Áron: Wahrscheinlich dringt irgendwo Wasser ein oder die Isolierung ist schlecht.
Dalma: Es kann auch sein, dass die alten Rohre lecken.
Áron: Meiner Meinung nach sollten wir dem Hausverwalter Bescheid geben, damit sie es überprüfen.
Dalma: Einverstanden. Das ist nicht nur ein optisches Problem, sondern auch eine Gesundheitsgefahr.
Áron: Genau. Schimmelsporen können sehr schädlich sein.
Dalma: Vielleicht sollte man einen Fachmann rufen, der die Wände und Rohre inspiziert.
Áron: Ja, und wenn nötig, tauschen sie ein paar Rohre aus oder behandeln die Wände mit einem speziellen Mittel.
Dalma: Ich hoffe, es wird keine große Renovierung, aber die Gesundheit ist wichtiger.
Áron: Genau, besser jetzt beheben, als später höhere Kosten zu haben.
Dalma: Dann schreiben wir in den Chat, damit jeder Bescheid gibt, falls er auch Schimmel oder Feuchtigkeit sieht.
Áron: Gute Idee, vielleicht handelt der Hausverwalter dann schneller.
Párbeszéd - Dialog
Zsófi: Szia, Marci! Miért olyan rendetlen a közös pincerekesz? Szinte alig férek be.
Marci: Szia, Zsófi! Sajnos mindenki odapakolja a régi cuccait, és már nincs rendszer benne.
Zsófi: Nem ártana valahogy rendszerezni, esetleg polcokat feltenni.
Marci: Egyetértek. Ha lenne néhány erős polcrendszer, jobban ki lehetne használni a helyet.
Zsófi: Pontosan. Most minden egymás hegyén-hátán áll.
Marci: Talán beszéljünk a többiekkel, hogy összedobjunk pénzt pár polcra?
Zsófi: Jó ötlet. Vagy esetleg valaki tud hozni régi, de használható állványt.
Marci: Igen, így mindenkinek lenne helye, és nem dobálnánk mindent a földre.
Zsófi: Ráadásul tisztább is maradna, nem porosodnának annyira a holmik.
Marci: Pontosan. Még a kerékpárok is jobb helyen lennének, nem kéne kerülgetni őket.
Zsófi: Akkor írjunk ki a csoportba egy felhívást, ki hogyan tudna hozzájárulni.
Marci: Jó, ha sikerül, sokkal rendezettebb lesz a közös pincénk.
Zsófi: Remek, megbeszéltük! Várom, hogy végre normálisan használhassuk a helyet.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Zsófi: Szia, Marci! Miért olyan rendetlen a közös pincerekesz? Szinte alig férek be. - Hallo Marci! Warum ist unser gemeinsames Kellerabteil so unordentlich? Ich passe kaum noch rein.
Marci: Szia, Zsófi! Sajnos mindenki odapakolja a régi cuccait, és már nincs rendszer benne. - Hallo Zsófi! Leider stellt jeder seine alten Sachen dort ab, und es gibt keine Ordnung mehr.
Zsófi: Nem ártana valahogy rendszerezni, esetleg polcokat feltenni. - Es wäre nicht schlecht, irgendetwas zu organisieren, vielleicht Regale aufstellen.
Marci: Egyetértek. Ha lenne néhány erős polcrendszer, jobban ki lehetne használni a helyet. - Ich stimme zu. Mit ein paar stabilen Regalen könnten wir den Platz besser nutzen.
Zsófi: Pontosan. Most minden egymás hegyén-hátán áll. - Genau. Im Moment liegt alles kreuz und quer herum.
Marci: Talán beszéljünk a többiekkel, hogy összedobjunk pénzt pár polcra? - Vielleicht sollten wir die anderen fragen, ob wir zusammen Geld für ein paar Regale sammeln wollen?
Zsófi: Jó ötlet. Vagy esetleg valaki tud hozni régi, de használható állványt. - Gute Idee. Oder vielleicht kann jemand ein altes, aber brauchbares Regal mitbringen.
Marci: Igen, így mindenkinek lenne helye, és nem dobálnánk mindent a földre. - Ja, dann hätte jeder seinen Platz und wir würden nicht alles auf den Boden werfen.
Zsófi: Ráadásul tisztább is maradna, nem porosodnának annyira a holmik. - Außerdem bliebe es sauberer und die Sachen würden nicht so verstauben.
Marci: Pontosan. Még a kerékpárok is jobb helyen lennének, nem kéne kerülgetni őket. - Genau. Auch die Fahrräder würden besser stehen, dann müsste man nicht ständig drumherum gehen.
Zsófi: Akkor írjunk ki a csoportba egy felhívást, ki hogyan tudna hozzájárulni. - Dann schreiben wir in den Chat eine Anfrage, wer wie beitragen kann.
Marci: Jó, ha sikerül, sokkal rendezettebb lesz a közös pincénk. - Gut, wenn das klappt, wird unser gemeinsamer Keller viel ordentlicher.
Zsófi: Remek, megbeszéltük! Várom, hogy végre normálisan használhassuk a helyet. - Super, abgemacht! Ich freue mich, wenn wir den Raum endlich normal nutzen können.
---------
deutsch
---------
Zsófi: Hallo Marci! Warum ist unser gemeinsames Kellerabteil so unordentlich? Ich passe kaum noch rein.
Marci: Hallo Zsófi! Leider stellt jeder seine alten Sachen dort ab, und es gibt keine Ordnung mehr.
Zsófi: Es wäre nicht schlecht, irgendetwas zu organisieren, vielleicht Regale aufstellen.
Marci: Ich stimme zu. Mit ein paar stabilen Regalen könnten wir den Platz besser nutzen.
Zsófi: Genau. Im Moment liegt alles kreuz und quer herum.
Marci: Vielleicht sollten wir die anderen fragen, ob wir zusammen Geld für ein paar Regale sammeln wollen?
Zsófi: Gute Idee. Oder vielleicht kann jemand ein altes, aber brauchbares Regal mitbringen.
Marci: Ja, dann hätte jeder seinen Platz und wir würden nicht alles auf den Boden werfen.
Zsófi: Außerdem bliebe es sauberer und die Sachen würden nicht so verstauben.
Marci: Genau. Auch die Fahrräder würden besser stehen, dann müsste man nicht ständig drumherum gehen.
Zsófi: Dann schreiben wir in den Chat eine Anfrage, wer wie beitragen kann.
Marci: Gut, wenn das klappt, wird unser gemeinsamer Keller viel ordentlicher.
Zsófi: Super, abgemacht! Ich freue mich, wenn wir den Raum endlich normal nutzen können.
Párbeszéd - Dialog
Nóri: Szia, Gergő! Nem tudod véletlenül, ki hagyta nyitva a pincében azt a nagyméretű szellőzőablakot?
Gergő: Szia, Nóri! Sajnos fogalmam sincs. Tegnap este még csukva volt, ma reggel viszont már teljesen nyitva találtam.
Nóri: Elég veszélyes így, bárki bejuthat rajta. Ráadásul télen bejöhet a hideg.
Gergő: Pontosan. Szerintem fel kellene szerelni valamilyen biztonsági zárat, hogy ne lehessen csak úgy kinyitni.
Nóri: Jó ötlet. Felvetem a közös képviselőnek, hátha van keret rá.
Gergő: Ha nincs, talán összedobhatnánk a szomszédokkal. Nem egy nagy összeg, és mindenki biztonságát szolgálja.
Nóri: Egyetértek. Ma délután írok is a közös chatbe erről, hogy mindenki tudjon róla.
Gergő: Köszönöm! Amíg nincs megoldás, szerintem figyeljünk rá, és este zárjuk be.
Nóri: Persze, nem szeretném, ha illetéktelenek mászkálnának a pincében.
Gergő: Én sem. Gondolj bele, mennyi holmi van lent, amit ellophatnak.
Nóri: Igen, és gond is lehet belőle. Bízzunk benne, hogy hamar megoldjuk.
Gergő: Rendben, akkor várom a chatüzenetet, és remélem, mindenki támogatja.
Nóri: Szerintem igen. A biztonság mindenekelőtt!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Nóri: Szia, Gergő! Nem tudod véletlenül, ki hagyta nyitva a pincében azt a nagyméretű szellőzőablakot? - Hallo Gergő! Weißt du zufällig, wer das große Lüftungsfenster im Keller offengelassen hat?
Gergő: Szia, Nóri! Sajnos fogalmam sincs. Tegnap este még csukva volt, ma reggel viszont már teljesen nyitva találtam. - Hallo Nóri! Leider habe ich keine Ahnung. Gestern Abend war es noch zu, heute Morgen war es jedoch ganz offen.
Nóri: Elég veszélyes így, bárki bejuthat rajta. Ráadásul télen bejöhet a hideg. - Das ist ziemlich gefährlich, so kann jeder eindringen. Außerdem kommt im Winter die Kälte herein.
Gergő: Pontosan. Szerintem fel kellene szerelni valamilyen biztonsági zárat, hogy ne lehessen csak úgy kinyitni. - Genau. Ich finde, man sollte ein Sicherheitsschloss anbringen, damit man es nicht einfach öffnen kann.
Nóri: Jó ötlet. Felvetem a közös képviselőnek, hátha van keret rá. - Gute Idee. Ich schlage es dem Hausverwalter vor, vielleicht ist dafür Budget da.
Gergő: Ha nincs, talán összedobhatnánk a szomszédokkal. Nem egy nagy összeg, és mindenki biztonságát szolgálja. - Wenn nicht, könnten wir Nachbarn zusammenlegen. Es ist kein großer Betrag und dient der Sicherheit aller.
Nóri: Egyetértek. Ma délután írok is a közös chatbe erről, hogy mindenki tudjon róla. - Einverstanden. Ich schreibe heute Nachmittag in den Gruppenchat darüber, damit alle Bescheid wissen.
Gergő: Köszönöm! Amíg nincs megoldás, szerintem figyeljünk rá, és este zárjuk be. - Danke! Bis eine Lösung gefunden ist, sollten wir darauf achten und es abends schließen.
Nóri: Persze, nem szeretném, ha illetéktelenek mászkálnának a pincében. - Klar, ich möchte nicht, dass Unbefugte im Keller herumlaufen.
Gergő: Én sem. Gondolj bele, mennyi holmi van lent, amit ellophatnak. - Ich auch nicht. Stell dir vor, wie viele Sachen dort unten sind, die gestohlen werden könnten.
Nóri: Igen, és gond is lehet belőle. Bízzunk benne, hogy hamar megoldjuk. - Ja, das könnte zum Problem werden. Hoffen wir, dass wir es schnell lösen.
Gergő: Rendben, akkor várom a chatüzenetet, és remélem, mindenki támogatja. - In Ordnung, ich warte dann auf die Chatnachricht und hoffe, dass alle es unterstützen.
Nóri: Szerintem igen. A biztonság mindenekelőtt! - Ich denke schon. Sicherheit geht vor!
---------
deutsch
---------
Nóri: Hallo Gergő! Weißt du zufällig, wer das große Lüftungsfenster im Keller offengelassen hat?
Gergő: Hallo Nóri! Leider habe ich keine Ahnung. Gestern Abend war es noch zu, heute Morgen war es jedoch ganz offen.
Nóri: Das ist ziemlich gefährlich, so kann jeder eindringen. Außerdem kommt im Winter die Kälte herein.
Gergő: Genau. Ich finde, man sollte ein Sicherheitsschloss anbringen, damit man es nicht einfach öffnen kann.
Nóri: Gute Idee. Ich schlage es dem Hausverwalter vor, vielleicht ist dafür Budget da.
Gergő: Wenn nicht, könnten wir Nachbarn zusammenlegen. Es ist kein großer Betrag und dient der Sicherheit aller.
Nóri: Einverstanden. Ich schreibe heute Nachmittag in den Gruppenchat darüber, damit alle Bescheid wissen.
Gergő: Danke! Bis eine Lösung gefunden ist, sollten wir darauf achten und es abends schließen.
Nóri: Klar, ich möchte nicht, dass Unbefugte im Keller herumlaufen.
Gergő: Ich auch nicht. Stell dir vor, wie viele Sachen dort unten sind, die gestohlen werden könnten.
Nóri: Ja, das könnte zum Problem werden. Hoffen wir, dass wir es schnell lösen.
Gergő: In Ordnung, ich warte dann auf die Chatnachricht und hoffe, dass alle es unterstützen.
Nóri: Ich denke schon. Sicherheit geht vor!
Párbeszéd - Dialog
Levi: Szia, Adri! Vettem észre, hogy valaki a közös pincében tartja a festékeit és az oldószereit.
Adri: Szia, Levi! Igen, láttam én is. Elég erős szagok terjengenek emiatt.
Levi: Szerinted mennyire biztonságos ez? Végül is gyúlékony anyagokról van szó.
Adri: Nem igazán szabályos, hisz bármilyen szikra vagy dohányzás veszélyt okozhat.
Levi: Talán figyelmeztetnünk kellene az illetőt, hogy máshol tárolja.
Adri: Egyetértek. A házirendben is benne van, hogy veszélyes anyagokat tilos a pincében tárolni.
Levi: Igen, és ráadásul mások holmijában is kárt tehet, ha valami történik.
Adri: Írok a közös chatbe, hogy mindenki tudja, ezt nem szabad.
Levi: Jó. És ha kiderül, kié a cucc, akkor megkérjük, vigye el onnan.
Adri: Így van. Nem akarok balesetet a tárolóban.
Levi: Én sem. Esetleg vehetnénk egy plusz táblát, hogy „Tilos gyúlékony anyagot itt elhelyezni!”.
Adri: Remek ötlet. Akkor remélhetőleg mindenki komolyan veszi.
Levi: Pontosan. Nincs kedvem tűzriadóval bajlódni.
Adri: Egyetértek. Jobb előre figyelmeztetni, mint később bánkódni.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Levi: Szia, Adri! Vettem észre, hogy valaki a közös pincében tartja a festékeit és az oldószereit. - Hallo Adri! Ich habe bemerkt, dass jemand seine Farben und Lösungsmittel im Gemeinschaftskeller aufbewahrt.
Adri: Szia, Levi! Igen, láttam én is. Elég erős szagok terjengenek emiatt. - Hallo Levi! Ja, das habe ich auch gesehen. Dadurch verbreiten sich ziemlich starke Gerüche.
Levi: Szerinted mennyire biztonságos ez? Végül is gyúlékony anyagokról van szó. - Was denkst du, wie sicher ist das? Schließlich handelt es sich um leicht entzündliche Stoffe.
Adri: Nem igazán szabályos, hisz bármilyen szikra vagy dohányzás veszélyt okozhat. - Das ist nicht wirklich erlaubt, denn jeder Funke oder Zigarettenrauch könnte gefährlich werden.
Levi: Talán figyelmeztetnünk kellene az illetőt, hogy máshol tárolja. - Vielleicht sollten wir den Betreffenden warnen, diese Sachen woanders zu lagern.
Adri: Egyetértek. A házirendben is benne van, hogy veszélyes anyagokat tilos a pincében tárolni. - Einverstanden. In der Hausordnung steht auch, dass man keine gefährlichen Stoffe im Keller aufbewahren darf.
Levi: Igen, és ráadásul mások holmijában is kárt tehet, ha valami történik. - Ja, und außerdem könnte es das Eigentum anderer beschädigen, falls etwas passiert.
Adri: Írok a közös chatbe, hogy mindenki tudja, ezt nem szabad. - Ich schreibe in den Gruppenchat, damit jeder weiß, dass das nicht erlaubt ist.
Levi: Jó. És ha kiderül, kié a cucc, akkor megkérjük, vigye el onnan. - Gut. Und wenn wir herausfinden, wem das Zeug gehört, bitten wir ihn, es wegzuräumen.
Adri: Így van. Nem akarok balesetet a tárolóban. - Genau. Ich möchte keinen Unfall im Abstellraum.
Levi: Én sem. Esetleg vehetnénk egy plusz táblát, hogy „Tilos gyúlékony anyagot itt elhelyezni!”. - Ich auch nicht. Vielleicht sollten wir ein zusätzliches Schild anbringen: „Keine entzündlichen Materialien hier abstellen!“.
Adri: Remek ötlet. Akkor remélhetőleg mindenki komolyan veszi. - Tolle Idee. Dann nimmt es hoffentlich jeder ernst.
Levi: Pontosan. Nincs kedvem tűzriadóval bajlódni. - Genau. Ich habe keine Lust, mich mit einem Feueralarm herumschlagen zu müssen.
Adri: Egyetértek. Jobb előre figyelmeztetni, mint később bánkódni. - Einverstanden. Besser vorher warnen als sich später ärgern.
---------
deutsch
---------
Levi: Hallo Adri! Ich habe bemerkt, dass jemand seine Farben und Lösungsmittel im Gemeinschaftskeller aufbewahrt.
Adri: Hallo Levi! Ja, das habe ich auch gesehen. Dadurch verbreiten sich ziemlich starke Gerüche.
Levi: Was denkst du, wie sicher ist das? Schließlich handelt es sich um leicht entzündliche Stoffe.
Adri: Das ist nicht wirklich erlaubt, denn jeder Funke oder Zigarettenrauch könnte gefährlich werden.
Levi: Vielleicht sollten wir den Betreffenden warnen, diese Sachen woanders zu lagern.
Adri: Einverstanden. In der Hausordnung steht auch, dass man keine gefährlichen Stoffe im Keller aufbewahren darf.
Levi: Ja, und außerdem könnte es das Eigentum anderer beschädigen, falls etwas passiert.
Adri: Ich schreibe in den Gruppenchat, damit jeder weiß, dass das nicht erlaubt ist.
Levi: Gut. Und wenn wir herausfinden, wem das Zeug gehört, bitten wir ihn, es wegzuräumen.
Adri: Genau. Ich möchte keinen Unfall im Abstellraum.
Levi: Ich auch nicht. Vielleicht sollten wir ein zusätzliches Schild anbringen: „Keine entzündlichen Materialien hier abstellen!“.
Adri: Tolle Idee. Dann nimmt es hoffentlich jeder ernst.
Levi: Genau. Ich habe keine Lust, mich mit einem Feueralarm herumschlagen zu müssen.
Adri: Einverstanden. Besser vorher warnen als sich später ärgern.
Párbeszéd - Dialog
Csilla: Szia, Peti! Láttad, hogy a pincekulcs eltűnt a helyéről?
Peti: Szia, Csilla! Nem, de reggel keresni akartam, és nem találtam sehol.
Csilla: Lehet, hogy valaki kölcsönvette, és elfelejtette visszarakni.
Peti: Az is lehet. Viszont elég kellemetlen, ha valaki most nem tudja kinyitni a pincét.
Csilla: Szerintem írjunk a közös chatbe, hogy azonnal szóljon, aki elvitte.
Peti: Jó ötlet, különben nem jutunk le a közös tárolóba.
Csilla: Ráadásul, ha valakinek sürgősen kellene valami, akkor gondban lenne.
Peti: Így van. Egyébként jó lenne, ha mindenkinek lenne saját kulcsa, nem?
Csilla: Igen, a közös képviselőn múlik, tud-e csináltatni több másolatot.
Peti: Akkor erre is rákérdezünk, mert ez így nem praktikus.
Csilla: Pontosan. És főleg ne tűnjön el senkinek a kulcsa, mert az biztonsági kockázat is lehet.
Peti: Így van. Nos, reméljük, hamar előkerül a kulcs, és mehetünk a pincébe.
Csilla: Biztos vagyok benne, hogy valaki csak ottfelejtette a lakásában. Előbb-utóbb jelentkezni fog.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Csilla: Szia, Peti! Láttad, hogy a pincekulcs eltűnt a helyéről? - Hallo Peti! Hast du gesehen, dass der Kellerschlüssel nicht mehr da ist, wo er sein sollte?
Peti: Szia, Csilla! Nem, de reggel keresni akartam, és nem találtam sehol. - Hallo Csilla! Nein, ich wollte ihn heute Morgen suchen, habe ihn aber nirgendwo gefunden.
Csilla: Lehet, hogy valaki kölcsönvette, és elfelejtette visszarakni. - Vielleicht hat ihn jemand ausgeliehen und vergessen zurückzubringen.
Peti: Az is lehet. Viszont elég kellemetlen, ha valaki most nem tudja kinyitni a pincét. - Das kann sein. Aber es ist ziemlich ärgerlich, wenn jetzt niemand den Keller öffnen kann.
Csilla: Szerintem írjunk a közös chatbe, hogy azonnal szóljon, aki elvitte. - Ich finde, wir sollten in den Gruppenchat schreiben, damit sich derjenige sofort meldet, der ihn mitgenommen hat.
Peti: Jó ötlet, különben nem jutunk le a közös tárolóba. - Gute Idee, sonst kommen wir nicht in den Gemeinschaftsraum.
Csilla: Ráadásul, ha valakinek sürgősen kellene valami, akkor gondban lenne. - Außerdem wäre es problematisch, wenn jemand dringend etwas braucht.
Peti: Így van. Egyébként jó lenne, ha mindenkinek lenne saját kulcsa, nem? - Genau. Eigentlich wäre es besser, wenn jeder seinen eigenen Schlüssel hätte, oder?
Csilla: Igen, a közös képviselőn múlik, tud-e csináltatni több másolatot. - Ja, das hängt vom Hausverwalter ab, ob er weitere Kopien anfertigen lassen kann.
Peti: Akkor erre is rákérdezünk, mert ez így nem praktikus. - Dann fragen wir das auch, weil es so nicht praktisch ist.
Csilla: Pontosan. És főleg ne tűnjön el senkinek a kulcsa, mert az biztonsági kockázat is lehet. - Genau. Und vor allem sollte niemand seinen Schlüssel verlieren, denn das wäre ein Sicherheitsrisiko.
Peti: Így van. Nos, reméljük, hamar előkerül a kulcs, és mehetünk a pincébe. - Richtig. Hoffen wir, dass der Schlüssel bald auftaucht und wir in den Keller können.
Csilla: Biztos vagyok benne, hogy valaki csak ottfelejtette a lakásában. Előbb-utóbb jelentkezni fog. - Ich bin sicher, jemand hat ihn einfach zu Hause liegen lassen. Früher oder später wird er sich melden.
---------
deutsch
---------
Csilla: Hallo Peti! Hast du gesehen, dass der Kellerschlüssel nicht mehr da ist, wo er sein sollte?
Peti: Hallo Csilla! Nein, ich wollte ihn heute Morgen suchen, habe ihn aber nirgendwo gefunden.
Csilla: Vielleicht hat ihn jemand ausgeliehen und vergessen zurückzubringen.
Peti: Das kann sein. Aber es ist ziemlich ärgerlich, wenn jetzt niemand den Keller öffnen kann.
Csilla: Ich finde, wir sollten in den Gruppenchat schreiben, damit sich derjenige sofort meldet, der ihn mitgenommen hat.
Peti: Gute Idee, sonst kommen wir nicht in den Gemeinschaftsraum.
Csilla: Außerdem wäre es problematisch, wenn jemand dringend etwas braucht.
Peti: Genau. Eigentlich wäre es besser, wenn jeder seinen eigenen Schlüssel hätte, oder?
Csilla: Ja, das hängt vom Hausverwalter ab, ob er weitere Kopien anfertigen lassen kann.
Peti: Dann fragen wir das auch, weil es so nicht praktisch ist.
Csilla: Genau. Und vor allem sollte niemand seinen Schlüssel verlieren, denn das wäre ein Sicherheitsrisiko.
Peti: Richtig. Hoffen wir, dass der Schlüssel bald auftaucht und wir in den Keller können.
Csilla: Ich bin sicher, jemand hat ihn einfach zu Hause liegen lassen. Früher oder später wird er sich melden.
Párbeszéd - Dialog
Dorka: Szia, Peti! Nem gondolod, hogy ideje lenne kicsit átrendezni a gyerekszobát?
Peti: Szia, Dorka! De, tényleg sok játék szanaszét hever, és a bútorok is összevissza állnak.
Dorka: Talán először kiszelektálhatnánk azokat a játékokat, amikkel már nem játszanak.
Peti: Egyetértek. A jótékony célra adományozhatnánk őket, vagy eladhatnánk online.
Dorka: Igen, és akkor már több helyünk lesz a többi dolognak.
Peti: Aztán a bútorokat is elrendezhetnénk úgy, hogy legyen egy tanulósarok és egy játszósarok.
Dorka: Pontosan! Szeretném, ha könnyebben hozzáférnének a könyveikhez is.
Peti: Akkor a polcot közelebb tehetjük az íróasztalhoz, hogy ne a sarokban legyen.
Dorka: Jó ötlet. Szerinted vegyünk még egy kis szőnyeget?
Peti: Igen, egy puha szőnyeg a játszóterületre jól jönne, kényelmesebb a földön ülve játszani.
Dorka: Rendben, akkor keresek egyet online. Mikor kezdjünk neki a szelektálásnak?
Peti: Mit szólnál holnap délutánhoz? Egyszerűbb, ha együtt csináljuk.
Dorka: Megbeszéltük. Alig várom, hogy egy rendezettebb, praktikusabb gyerekszobát lássak.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Dorka: Szia, Peti! Nem gondolod, hogy ideje lenne kicsit átrendezni a gyerekszobát? – Hallo Peti! Findest du nicht, dass es Zeit wäre, das Kinderzimmer ein wenig umzugestalten?
Peti: Szia, Dorka! De, tényleg sok játék szanaszét hever, és a bútorok is összevissza állnak. – Hallo Dorka! Ja, es liegen wirklich viele Spielsachen herum, und die Möbel stehen kreuz und quer.
Dorka: Talán először kiszelektálhatnánk azokat a játékokat, amikkel már nem játszanak. – Vielleicht sollten wir zuerst die Spielsachen aussortieren, mit denen sie nicht mehr spielen.
Peti: Egyetértek. A jótékony célra adományozhatnánk őket, vagy eladhatnánk online. – Einverstanden. Wir könnten sie für einen guten Zweck spenden oder online verkaufen.
Dorka: Igen, és akkor már több helyünk lesz a többi dolognak. – Ja, und dann haben wir mehr Platz für die anderen Sachen.
Peti: Aztán a bútorokat is elrendezhetnénk úgy, hogy legyen egy tanulósarok és egy játszósarok. – Danach könnten wir die Möbel so stellen, dass es eine Lernecke und eine Spielecke gibt.
Dorka: Pontosan! Szeretném, ha könnyebben hozzáférnének a könyveikhez is. – Genau! Ich möchte, dass sie leichter an ihre Bücher herankommen.
Peti: Akkor a polcot közelebb tehetjük az íróasztalhoz, hogy ne a sarokban legyen. – Dann können wir das Regal näher an den Schreibtisch stellen, damit es nicht in der Ecke steht.
Dorka: Jó ötlet. Szerinted vegyünk még egy kis szőnyeget? – Gute Idee. Meinst du, wir sollten noch einen kleinen Teppich kaufen?
Peti: Igen, egy puha szőnyeg a játszóterületre jól jönne, kényelmesebb a földön ülve játszani. – Ja, ein weicher Teppich im Spielbereich wäre gut, damit es bequemer ist, auf dem Boden zu spielen.
Dorka: Rendben, akkor keresek egyet online. Mikor kezdjünk neki a szelektálásnak? – In Ordnung, dann schaue ich online danach. Wann sollen wir mit dem Aussortieren anfangen?
Peti: Mit szólnál holnap délutánhoz? Egyszerűbb, ha együtt csináljuk. – Was hältst du von morgen Nachmittag? Es ist einfacher, wenn wir es zusammen machen.
Dorka: Megbeszéltük. Alig várom, hogy egy rendezettebb, praktikusabb gyerekszobát lássak. – Abgemacht. Ich kann es kaum erwarten, ein ordentliches und praktischeres Kinderzimmer zu sehen.
---------
deutsch
---------
Dorka: Hallo Peti! Findest du nicht, dass es Zeit wäre, das Kinderzimmer ein wenig umzugestalten?
Peti: Hallo Dorka! Ja, es liegen wirklich viele Spielsachen herum, und die Möbel stehen kreuz und quer.
Dorka: Vielleicht sollten wir zuerst die Spielsachen aussortieren, mit denen sie nicht mehr spielen.
Peti: Einverstanden. Wir könnten sie für einen guten Zweck spenden oder online verkaufen.
Dorka: Ja, und dann haben wir mehr Platz für die anderen Sachen.
Peti: Danach könnten wir die Möbel so stellen, dass es eine Lernecke und eine Spielecke gibt.
Dorka: Genau! Ich möchte, dass sie leichter an ihre Bücher herankommen.
Peti: Dann können wir das Regal näher an den Schreibtisch stellen, damit es nicht in der Ecke steht.
Dorka: Gute Idee. Meinst du, wir sollten noch einen kleinen Teppich kaufen?
Peti: Ja, ein weicher Teppich im Spielbereich wäre gut, damit es bequemer ist, auf dem Boden zu spielen.
Dorka: In Ordnung, dann schaue ich online danach. Wann sollen wir mit dem Aussortieren anfangen?
Peti: Was hältst du von morgen Nachmittag? Es ist einfacher, wenn wir es zusammen machen.
Dorka: Abgemacht. Ich kann es kaum erwarten, ein ordentliches und praktischeres Kinderzimmer zu sehen.
Párbeszéd - Dialog
Anna: Szia, Tomi! Szerinted hová tegyük az éjjeli lámpát a gyerekszobában?
Tomi: Szia, Anna! Úgy gondoltam, a kiságy mellé az éjjeliszekrényre, hogy könnyen elérjék, ha felébrednek.
Anna: Jó ötlet. Mondjuk, ez a lámpa nem túl erős fényű, így éjszakai fénynek is pont megfelelő.
Tomi: Igen, nem szeretném, ha erős fény zavarná meg őket.
Anna: Egyetértek. A színes lámpaernyő viszont feldobná a hangulatot.
Tomi: Ebben a boltban láttam aranyos mintás ernyőket, talán állatosat is.
Anna: Az tökéletes lenne. A gyerekeink imádják az állatfigurákat.
Tomi: Meg is veszem, és kicserélem az eredeti fehér ernyőt.
Anna: Szuper, akkor tényleg barátságos lesz a szoba esti fénye.
Tomi: Így van. Gondolkodtál már rajta, tegyünk-e fali matricákat?
Anna: Igen, színes kis mesefigurák jól mutatnának az ágy körül.
Tomi: Akkor azt is megrendelhetjük, és a hétvégén felrakjuk.
Anna: Rendben, nekem tetszik az ötlet. Olyan jó, hogy szeretünk együtt tervezgetni!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Anna: Szia, Tomi! Szerinted hová tegyük az éjjeli lámpát a gyerekszobában? – Hallo Tomi! Was meinst du, wohin wir die Nachtlampe im Kinderzimmer stellen sollen?
Tomi: Szia, Anna! Úgy gondoltam, a kiságy mellé az éjjeliszekrényre, hogy könnyen elérjék, ha felébrednek. – Hallo Anna! Ich dachte, neben das Kinderbett auf den Nachttisch, damit sie leicht rankommen, wenn sie aufwachen.
Anna: Jó ötlet. Mondjuk, ez a lámpa nem túl erős fényű, így éjszakai fénynek is pont megfelelő. – Gute Idee. Diese Lampe hat kein allzu helles Licht, also eignet sie sich perfekt als Nachtlicht.
Tomi: Igen, nem szeretném, ha erős fény zavarná meg őket. – Ja, ich möchte nicht, dass ein starkes Licht sie stört.
Anna: Egyetértek. A színes lámpaernyő viszont feldobná a hangulatot. – Ich stimme zu. Ein bunter Lampenschirm würde die Atmosphäre aufpeppen.
Tomi: Ebben a boltban láttam aranyos mintás ernyőket, talán állatosat is. – In diesem Geschäft habe ich niedliche gemusterte Schirme gesehen, vielleicht mit Tiermotiven.
Anna: Az tökéletes lenne. A gyerekeink imádják az állatfigurákat. – Das wäre perfekt. Unsere Kinder lieben Tierfiguren.
Tomi: Meg is veszem, és kicserélem az eredeti fehér ernyőt. – Ich kaufe ihn und tausche den ursprünglichen weißen Schirm aus.
Anna: Szuper, akkor tényleg barátságos lesz a szoba esti fénye. – Super, dann wird das abendliche Licht im Zimmer richtig gemütlich.
Tomi: Így van. Gondolkodtál már rajta, tegyünk-e fali matricákat? – Genau. Hast du schon darüber nachgedacht, ob wir Wandsticker anbringen sollen?
Anna: Igen, színes kis mesefigurák jól mutatnának az ágy körül. – Ja, bunte kleine Märchenfiguren würden rund ums Bett gut aussehen.
Tomi: Akkor azt is megrendelhetjük, és a hétvégén felrakjuk. – Dann können wir die auch bestellen und am Wochenende anbringen.
Anna: Rendben, nekem tetszik az ötlet. Olyan jó, hogy szeretünk együtt tervezgetni! – In Ordnung, mir gefällt die Idee. Schön, dass wir so gern zusammen planen!
---------
deutsch
---------
Anna: Hallo Tomi! Was meinst du, wohin wir die Nachtlampe im Kinderzimmer stellen sollen?
Tomi: Hallo Anna! Ich dachte, neben das Kinderbett auf den Nachttisch, damit sie leicht rankommen, wenn sie aufwachen.
Anna: Gute Idee. Diese Lampe hat kein allzu helles Licht, also eignet sie sich perfekt als Nachtlicht.
Tomi: Ja, ich möchte nicht, dass ein starkes Licht sie stört.
Anna: Ich stimme zu. Ein bunter Lampenschirm würde die Atmosphäre aufpeppen.
Tomi: In diesem Geschäft habe ich niedliche gemusterte Schirme gesehen, vielleicht mit Tiermotiven.
Anna: Das wäre perfekt. Unsere Kinder lieben Tierfiguren.
Tomi: Ich kaufe ihn und tausche den ursprünglichen weißen Schirm aus.
Anna: Super, dann wird das abendliche Licht im Zimmer richtig gemütlich.
Tomi: Genau. Hast du schon darüber nachgedacht, ob wir Wandsticker anbringen sollen?
Anna: Ja, bunte kleine Märchenfiguren würden rund ums Bett gut aussehen.
Tomi: Dann können wir die auch bestellen und am Wochenende anbringen.
Anna: In Ordnung, mir gefällt die Idee. Schön, dass wir so gern zusammen planen!
Párbeszéd - Dialog
Kata: Szia, Barna! Nem gondolod, hogy a gyerekek szobájában több tárolóra lenne szükség?
Barna: Szia, Kata! De, folyton kiborulnak a játékok, és nincs hova pakolni őket.
Kata: Én is így látom. Talán vehetnénk néhány fiókos szekrényt vagy dobozt.
Barna: Jó ötlet. A színes dobozok még vidámabbá is tehetik a szobát.
Kata: Pontosan! Ráadásul a gyerekek is megtanulnák, hogy melyik dobozba mi való.
Barna: Így talán szívesebben el is pakolnának maguk után.
Kata: Igen, jó lenne, ha nem nekünk kéne mindig mindent összeszednünk.
Barna: Akkor hétvégén elmehetnénk egy lakberendezési áruházba, hátha találunk megfelelő tárolókat.
Kata: Remek ötlet, ott sokféle méret és szín közül lehet választani.
Barna: Igen, és a polcokat is megnézhetnénk, amik a falra szerelhetők.
Kata: Tetszik. Így a kedvenc könyvek, játékok gyorsan elérhetők lennének.
Barna: Rendben, akkor írjuk fel a listára, hogy dobozok, fiókos szekrény, polcok.
Kata: Már alig várom, hogy végre rend legyen a gyerekszobában!
---------
ungarisch - deutsch
---------
Kata: Szia, Barna! Nem gondolod, hogy a gyerekek szobájában több tárolóra lenne szükség? – Hallo Barna! Findest du nicht auch, dass wir im Kinderzimmer mehr Stauraum brauchen?
Barna: Szia, Kata! De, folyton kiborulnak a játékok, és nincs hova pakolni őket. – Hallo Kata! Ja, die Spielsachen fallen ständig umher und es gibt keinen Platz, sie zu verstauen.
Kata: Én is így látom. Talán vehetnénk néhány fiókos szekrényt vagy dobozt. – Das sehe ich auch so. Vielleicht sollten wir ein paar Kommoden oder Kisten kaufen.
Barna: Jó ötlet. A színes dobozok még vidámabbá is tehetik a szobát. – Gute Idee. Bunte Kisten können das Zimmer noch fröhlicher machen.
Kata: Pontosan! Ráadásul a gyerekek is megtanulnák, hogy melyik dobozba mi való. – Genau! Und die Kinder würden lernen, welche Sachen in welche Kiste gehören.
Barna: Így talán szívesebben el is pakolnának maguk után. – Vielleicht räumen sie dann lieber selbst auf.
Kata: Igen, jó lenne, ha nem nekünk kéne mindig mindent összeszednünk. – Ja, es wäre schön, wenn wir nicht immer alles einsammeln müssten.
Barna: Akkor hétvégén elmehetnénk egy lakberendezési áruházba, hátha találunk megfelelő tárolókat. – Dann könnten wir am Wochenende in ein Einrichtungshaus fahren, vielleicht finden wir passende Aufbewahrungen.
Kata: Remek ötlet, ott sokféle méret és szín közül lehet választani. – Tolle Idee, dort gibt es viele Größen und Farben zur Auswahl.
Barna: Igen, és a polcokat is megnézhetnénk, amik a falra szerelhetők. – Ja, und wir könnten auch nach Wandregalen schauen.
Kata: Tetszik. Így a kedvenc könyvek, játékok gyorsan elérhetők lennének. – Das gefällt mir. So wären Lieblingsbücher und -spielzeuge schnell griffbereit.
Barna: Rendben, akkor írjuk fel a listára, hogy dobozok, fiókos szekrény, polcok. – In Ordnung, dann notieren wir Kisten, Kommoden und Regale auf unserer Liste.
Kata: Már alig várom, hogy végre rend legyen a gyerekszobában! – Ich kann es kaum erwarten, bis endlich Ordnung im Kinderzimmer herrscht!
---------
deutsch
---------
Kata: Hallo Barna! Findest du nicht auch, dass wir im Kinderzimmer mehr Stauraum brauchen?
Barna: Hallo Kata! Ja, die Spielsachen fallen ständig umher und es gibt keinen Platz, sie zu verstauen.
Kata: Das sehe ich auch so. Vielleicht sollten wir ein paar Kommoden oder Kisten kaufen.
Barna: Gute Idee. Bunte Kisten können das Zimmer noch fröhlicher machen.
Kata: Genau! Und die Kinder würden lernen, welche Sachen in welche Kiste gehören.
Barna: Vielleicht räumen sie dann lieber selbst auf.
Kata: Ja, es wäre schön, wenn wir nicht immer alles einsammeln müssten.
Barna: Dann könnten wir am Wochenende in ein Einrichtungshaus fahren, vielleicht finden wir passende Aufbewahrungen.
Kata: Tolle Idee, dort gibt es viele Größen und Farben zur Auswahl.
Barna: Ja, und wir könnten auch nach Wandregalen schauen.
Kata: Das gefällt mir. So wären Lieblingsbücher und -spielzeuge schnell griffbereit.
Barna: In Ordnung, dann notieren wir Kisten, Kommoden und Regale auf unserer Liste.
Kata: Ich kann es kaum erwarten, bis endlich Ordnung im Kinderzimmer herrscht!
Párbeszéd - Dialog
Maja: Szia, Dávid! Láttad, hogy a gyerekek rajzai kezdenek betakarni minden falat?
Dávid: Szia, Maja! Igen, már alig van szabad hely. Pedig olyan aranyosak a rajzaik.
Maja: Gondoltam, kitalálhatnánk valami rendszert, mondjuk egy parafatáblát vagy mágneses falat.
Dávid: Jó ötlet. Így a fontos és legújabb művek kerülnének ki, a régebbieket meg lefűzhetjük vagy albumba rakhatjuk.
Maja: Pontosan. Nem akarom kidobni a régi rajzokat, de már nincs hely, hogy mindet kirakjuk.
Dávid: Teljesen megértem. Ráadásul így a gyerekek is büszkék lesznek, hogy a legjobbak ki vannak állítva.
Maja: Igen, és nem lesz felfirkálva az egész szoba fal.
Dávid: Igaz. Beszerezhetnénk egy nagy parafatáblát, és lehetne váltogatni a rajzokat.
Maja: Vagy a mágneses fal is jó, csak akkor mágneseket kell venni a papírokhoz.
Dávid: Így van. Meglátjuk, melyik megoldás a praktikusabb.
Maja: Nekem a parafatábla szimpatikusabb, mert könnyebb rajzszögekkel dolgozni.
Dávid: Akkor rajta! Hétvégén elmegyünk érte, és felszereljük.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Maja: Szia, Dávid! Láttad, hogy a gyerekek rajzai kezdenek betakarni minden falat? – Hallo Dávid! Hast du gesehen, dass die Bilder unserer Kinder schon fast alle Wände bedecken?
Dávid: Szia, Maja! Igen, már alig van szabad hely. Pedig olyan aranyosak a rajzaik. – Hallo Maja! Ja, es gibt kaum noch freien Platz. Dabei sind ihre Zeichnungen so niedlich.
Maja: Gondoltam, kitalálhatnánk valami rendszert, mondjuk egy parafatáblát vagy mágneses falat. – Ich dachte, wir könnten uns ein System überlegen, vielleicht eine Pinnwand oder eine Magnetwand.
Dávid: Jó ötlet. Így a fontos és legújabb művek kerülnének ki, a régebbieket meg lefűzhetjük vagy albumba rakhatjuk. – Gute Idee. So würden die wichtigen und neuesten Werke aufgehängt, und die älteren könnten wir abheften oder in ein Album legen.
Maja: Pontosan. Nem akarom kidobni a régi rajzokat, de már nincs hely, hogy mindet kirakjuk. – Genau. Ich möchte die alten Zeichnungen nicht wegwerfen, aber es ist kein Platz mehr, sie alle aufzuhängen.
Dávid: Teljesen megértem. Ráadásul így a gyerekek is büszkék lesznek, hogy a legjobbak ki vannak állítva. – Verstehe ich vollkommen. Außerdem sind die Kinder dann stolz, dass ihre besten Bilder ausgestellt sind.
Maja: Igen, és nem lesz felfirkálva az egész szoba fal. – Ja, und so ist nicht die ganze Zimmerwand vollgekritzelt.
Dávid: Igaz. Beszerezhetnénk egy nagy parafatáblát, és lehetne váltogatni a rajzokat. – Stimmt. Wir könnten eine große Pinnwand besorgen und die Bilder immer wieder austauschen.
Maja: Vagy a mágneses fal is jó, csak akkor mágneseket kell venni a papírokhoz. – Oder eine Magnetwand, dann bräuchten wir aber Magnete für die Blätter.
Dávid: Így van. Meglátjuk, melyik megoldás a praktikusabb. – Genau. Schauen wir mal, was praktischer ist.
Maja: Nekem a parafatábla szimpatikusabb, mert könnyebb rajzszögekkel dolgozni. – Ich finde die Pinnwand sympathischer, weil man mit Reißnägeln leichter hantieren kann.
Dávid: Akkor rajta! Hétvégén elmegyünk érte, és felszereljük. – Na dann, los! Wir kaufen sie am Wochenende und bringen sie an.
---------
deutsch
---------
Maja: Hallo Dávid! Hast du gesehen, dass die Bilder unserer Kinder schon fast alle Wände bedecken?
Dávid: Hallo Maja! Ja, es gibt kaum noch freien Platz. Dabei sind ihre Zeichnungen so niedlich.
Maja: Ich dachte, wir könnten uns ein System überlegen, vielleicht eine Pinnwand oder eine Magnetwand.
Dávid: Gute Idee. So würden die wichtigen und neuesten Werke aufgehängt, und die älteren könnten wir abheften oder in ein Album legen.
Maja: Genau. Ich möchte die alten Zeichnungen nicht wegwerfen, aber es ist kein Platz mehr, sie alle aufzuhängen.
Dávid: Verstehe ich vollkommen. Außerdem sind die Kinder dann stolz, dass ihre besten Bilder ausgestellt sind.
Maja: Ja, und so ist nicht die ganze Zimmerwand vollgekritzelt.
Dávid: Stimmt. Wir könnten eine große Pinnwand besorgen und die Bilder immer wieder austauschen.
Maja: Oder eine Magnetwand, dann bräuchten wir aber Magnete für die Blätter.
Dávid: Genau. Schauen wir mal, was praktischer ist.
Maja: Ich finde die Pinnwand sympathischer, weil man mit Reißnägeln leichter hantieren kann.
Dávid: Na dann, los! Wir kaufen sie am Wochenende und bringen sie an.
Párbeszéd - Dialog
Enikő: Szia, Dani! Nincs valami ötleted, hová tegyük a gyerekek rajztábláját a szobában?
Dani: Szia, Enikő! Gondolkodtam már rajta. Talán jó lenne az ablak mellé, ahol több a fény.
Enikő: Igen, úgy könnyebb lenne látniuk a rajzukat, és nem kell plusz lámpa.
Dani: Egyetértek. De azért hagyjunk elég helyet mögötte, ne ütközzön bele senki.
Enikő: Rendben. Gondoltál arra, hogy rögzítsük a táblát a falhoz, hogy ne boruljon fel?
Dani: Jó ötlet, a gyerekek néha túl lelkesen mozgatják. Jobb, ha stabilan áll.
Enikő: Így van. És tegyünk alá valami védőszőnyeget, ha festékkel dolgoznak, ne menjen minden a padlóra.
Dani: Nagyszerű ötlet. Talán egy vízhatlan alátét is praktikus lenne.
Enikő: Pontosan, még a véletlenül kilöttyent festéket is felfogná.
Dani: Szuper, akkor én felmérem a falat, hogy hova tehetjük a csavarokat.
Enikő: Köszönöm! Már alig várom, hogy kényelmesen alkothassanak.
Dani: Én is! A kreativitásuknak nem lesz akadálya, ha minden jól van felszerelve.
---------
ungarisch - deutsch
---------
Enikő: Szia, Dani! Nincs valami ötleted, hová tegyük a gyerekek rajztábláját a szobában? – Hallo Dani! Hast du eine Idee, wo wir die Zeichentafel der Kinder im Zimmer aufstellen könnten?
Dani: Szia, Enikő! Gondolkodtam már rajta. Talán jó lenne az ablak mellé, ahol több a fény. – Hallo Enikő! Ich habe schon darüber nachgedacht. Vielleicht neben dem Fenster, wo mehr Licht ist.
Enikő: Igen, úgy könnyebb lenne látniuk a rajzukat, és nem kell plusz lámpa. – Ja, so könnten sie ihre Zeichnungen besser sehen, und wir bräuchten keine zusätzliche Lampe.
Dani: Egyetértek. De azért hagyjunk elég helyet mögötte, ne ütközzön bele senki. – Einverstanden. Aber wir sollten genug Platz dahinter lassen, damit niemand dagegen stößt.
Enikő: Rendben. Gondoltál arra, hogy rögzítsük a táblát a falhoz, hogy ne boruljon fel? – In Ordnung. Hast du daran gedacht, die Tafel an der Wand zu befestigen, damit sie nicht umkippt?
Dani: Jó ötlet, a gyerekek néha túl lelkesen mozgatják. Jobb, ha stabilan áll. – Gute Idee, die Kinder bewegen sie manchmal zu enthusiastisch. Besser, sie steht stabil.
Enikő: Így van. És tegyünk alá valami védőszőnyeget, ha festékkel dolgoznak, ne menjen minden a padlóra. – Genau. Und wir sollten eine Schutzmatte darunterlegen, falls sie mit Farbe malen, damit nichts auf den Boden kommt.
Dani: Nagyszerű ötlet. Talán egy vízhatlan alátét is praktikus lenne. – Tolle Idee. Vielleicht wäre eine wasserdichte Unterlage praktisch.
Enikő: Pontosan, még a véletlenül kilöttyent festéket is felfogná. – Genau, sie würde auch versehentlich verschüttete Farbe auffangen.
Dani: Szuper, akkor én felmérem a falat, hogy hova tehetjük a csavarokat. – Super, dann messe ich die Wand aus, wo wir die Schrauben anbringen können.
Enikő: Köszönöm! Már alig várom, hogy kényelmesen alkothassanak. – Danke! Ich kann es kaum erwarten, dass sie bequem malen und zeichnen können.
Dani: Én is! A kreativitásuknak nem lesz akadálya, ha minden jól van felszerelve. – Ich auch! Ihrer Kreativität steht nichts im Weg, wenn alles richtig montiert ist.
---------
deutsch
---------
Enikő: Hallo Dani! Hast du eine Idee, wo wir die Zeichentafel der Kinder im Zimmer aufstellen könnten?
Dani: Hallo Enikő! Ich habe schon darüber nachgedacht. Vielleicht neben dem Fenster, wo mehr Licht ist.
Enikő: Ja, so könnten sie ihre Zeichnungen besser sehen, und wir bräuchten keine zusätzliche Lampe.
Dani: Einverstanden. Aber wir sollten genug Platz dahinter lassen, damit niemand dagegen stößt.
Enikő: In Ordnung. Hast du daran gedacht, die Tafel an der Wand zu befestigen, damit sie nicht umkippt?
Dani: Gute Idee, die Kinder bewegen sie manchmal zu enthusiastisch. Besser, sie steht stabil.
Enikő: Genau. Und wir sollten eine Schutzmatte darunterlegen, falls sie mit Farbe malen, damit nichts auf den Boden kommt.
Dani: Tolle Idee. Vielleicht wäre eine wasserdichte Unterlage praktisch.
Enikő: Genau, sie würde auch versehentlich verschüttete Farbe auffangen.
Dani: Super, dann messe ich die Wand aus, wo wir die Schrauben anbringen können.
Enikő: Danke! Ich kann es kaum erwarten, dass sie bequem malen und zeichnen können.
Dani: Ich auch! Ihrer Kreativität steht nichts im Weg, wenn alles richtig montiert ist.