Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 616

Aus Wikibooks


Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
xi1 Knie, Kniegelenk, Kinder, Schoß wiktionary Etymologie:
yang3 auf jdn./etwas angewiesen sein, bewundern, repektieren, zu jdn. hinauf schauen, hinauf sehen, das Gesicht nach oben richten, sich auf jdn./etwas verlassen, sich auf jdn. stützen wiktionary Etymologie:
yue4 hoher Berg, (hohes/großes) Gebirge, Eltern und Onkel der Ehefrau, wiktionary Etymologie:
feng1 geisteskrank, wahnsinnig, verrückt, wild, hochgeschossen (Pflanzen) wiktionary Etymologie:
teng2 aufsteigen, sich erheben, auseinander ziehen, ausziehen, entspringen, anschwellen, galoppieren, herumhüpfen, herumtanzen, schweben, frei räumen wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
牛膝
niu2 xi1 Wurzel der Achyranthes bidentata
膝下
xi1 xia4 unter dem Knie, "Eure Kinder" Selbstbezeichnung der Kinder gegenüber den Eltern, nahe
膝部
xi1 bu4 Schoss
膝前
xi1 qian2 unter vier Augen, wie Kinder spielen
膝盖
qi1 gai4 Knie; Kniegelenk
xi1 gai4 [Knie, Kniegelenk]
膝蓋
qi1 gai4 (traditionelle Schreibweise von 膝盖), Knie; Kniegelenk
xi1 gai4 [Knie, Kniegelenk]
屈膝
qu1 xi1 unterwürfig
护膝
hu4 xi1 Kniescheibe
及膝长
ji2 qi1 chang2 knielang
ji2 xi1 chang2 [knielang]
及膝長
ji2 qi1 chang2 (traditionelle Schreibweise von 及膝长), knielang
ji2 xi1 chang2 [knielang]
膝上型
xi1 shang4 xing2 Laptop(Adj, EDV)
膝盖骨
xi1 gai4 gu3 Kniescheibe, Pfännchen
膝蓋骨
xi1 gai4 gu3 (traditionelle Schreibweise von 膝盖骨), Kniescheibe, Pfännchen
膝盖电脑
xi1 gai4 dian4 nao3 Laptop
膝蓋電腦
xi1 gai4 dian4 nao3 (traditionelle Schreibweise von 膝盖电脑), Laptop
卑躬屈膝
bei1 gong1 qu1 xi1 kriechen
膝下兒女
xi1 xia4 er2 nü3 "Eure Kinder" Selbstbezeichnung der Kinder gegenüber den Eltern, nahe
膝上型电脑
xi1 shang4 xing2 dian4 nao3 Laptop
膝上型電腦
xi1 shang4 xing2 dian4 nao3 (traditionelle Schreibweise von 膝上型电脑), Laptop
卑躬屈膝的人
bei1 gong1 qu1 xi1 de5 ren2 Galgenvogel
长及膝部的短裤
zhang3 ji2 xi1 bu4 de5 duan3 ku4 Kniehose
Zeichen Pinyin Übersetzung
仰赖
yang3 lai4 sich stützen auf
景仰
jing3 yang3 Kult
仰光
yang3 guang1 Rangun
敬仰
jing4 yang3 ehren
仰卧
yang3 wo4 auf dem Rücken liegen
仰臥
yang3 wo4 (traditionelle Schreibweise von 仰卧), auf dem Rücken liegen
仰望
yang3 wang4 zu jmdm. aufblicken, zu jmdm. aufsehen
信仰
xin4 yang3 Glaube; Bsp.: (信仰危機) 信仰危机 -- Glaubenskrise
仰承
yang3 cheng2 abhängig von, angewiesen sein auf, sich verlassen auf jd.
仰面
yang3 mian4 Oberseite, nach oben zeigen
仰角
yang3 jiao3 Steigungswinkel, Elevationswinkel, Winkel über der horiz. Sichtachse, gesamte Winkel, Winkel in der Ansicht, Ansichtswinkel im Aufriss
仰泳
yang3 yong3 Rückenschwimmen (ein Schwimmstil)
不信仰
bu4 xin4 yang3 Unglaube
无信仰
wu2 xin4 yang3 ungläubig
無信仰
wu2 xin4 yang3 (traditionelle Schreibweise von 无信仰), ungläubig
信仰者
xin4 yang3 zhe3 Gläubiger
有信仰
you3 xin4 yang3 glauben
信仰体系
xin4 yang3 ti3 xi4 Glaubenssystem
信仰體系
xin4 yang3 ti3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 信仰体系), Glaubenssystem
仰卧起坐
yang3 wo4 qi3 zuo4 Sit-up
仰臥起坐
yang3 wo4 qi3 zuo4 (traditionelle Schreibweise von 仰卧起坐), Sit-up
信仰复兴
xin4 yang3 fu4 xing1 Erweckung
信仰自由
xin4 yang3 zi4 you2 Glaubensfreiheit
表明信仰
biao3 ming2 xin4 yang3 bekannt, bekennen
信仰不同
xin4 yang3 bu4 tong2 andersgläubig
改信仰者
gai3 xin4 yang3 zhe3 Bekehrungseifer
宗教信仰
zong1 jiao4 xin4 yang3 Religion
仰鼻猴属
yang3 bi2 hou2 shu3 Stumpfnasenaffen
仰鼻猴屬
yang3 bi2 hou2 shu3 (traditionelle Schreibweise von 仰鼻猴属), Stumpfnasenaffen
坦白信仰
tan3 bai2 xin4 yang3 Glaubensbekenntnis
民间信仰
min2 jian1 xin4 yang3 Volksglaube, Volksreligiosität
民間信仰
min2 jian1 xin4 yang3 (traditionelle Schreibweise von 民间信仰), Volksglaube, Volksreligiosität
巴哈伊信仰
ba1 ha1 yi1 xin4 yang3 Baha'i
无宗教信仰
wu2 zong1 jiao4 xin4 yang3 konfessionslos
無宗教信仰
wu2 zong1 jiao4 xin4 yang3 (traditionelle Schreibweise von 无宗教信仰), konfessionslos
世界性信仰
shi4 jie4 xing4 xin4 yang3 Weltreligion
仰光大金寺
yang3 guang1 da4 jin1 si4 Shwedagon Pagode
宗教信仰自由
zong1 jiao4 xin4 yang3 zi4 you2 Glaubensfreiheit
使改宗教信仰
shi3 gai3 zong1 jiao4 xin4 yang3 Bekehrungseifer
转变宗教信仰
zhuan3 bian4 zong1 jiao4 xin4 yang3 Konversion
笑得前仰后合
xiao4 de2 qian2 yang3 hou4 he2 sich kugeln vor Lachen
笑得前仰後合
xiao4 de2 qian2 yang3 hou4 he2 (traditionelle Schreibweise von 笑得前仰后合), sich kugeln vor Lachen
表明信仰的声明
biao3 ming2 xin4 yang3 de5 sheng1 ming2 Bekenntnis
表明信仰的聲明
biao3 ming2 xin4 yang3 de5 sheng1 ming2 (traditionelle Schreibweise von 表明信仰的声明), Bekenntnis
飞行面条怪物信仰
fei1 xing2 mian4 tiao2 guai4 wu4 xin4 yang3 Fliegendes Spaghettimonster(Philos)
飛行麵條怪物信仰
fei1 xing2 mian4 tiao2 guai4 wu4 xin4 yang3 (traditionelle Schreibweise von 飞行面条怪物信仰), Fliegendes Spaghettimonster(Philos)
Zeichen Pinyin Übersetzung
岳阳
yue4 yang2 Yueyang (Stadt in Hunan)
岳陽
yue4 yang2 (traditionelle Schreibweise von 岳阳), Yueyang (Stadt in Hunan)
岳父
yue4 fu4 Schwiegervater (Vater der Ehefrau)
岳池
yue4 chi2 Yuechi (Ort in Sichuan)
岳西
yue4 xi1 Yuexi (Ort in Anhui)
岳飞
yue4 fei1 Yue Fei
岳飛
yue4 fei1 (traditionelle Schreibweise von 岳飞), Yue Fei
岳丈
yue4 zhang4 Schwiegervater, Vater der Ehefrau
安岳
an1 yue4 Anyue (Ort in Sichuan)
岳母
yue4 mu3 Schwiegermutter, (Mutter der Ehefrau)
山岳
shan1 yue4 hohes Gebirge
安岳县
an1 yue4 xian4 Anyue (Kreis in Sichuan, China)
安岳縣
an1 yue4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 安岳县), Anyue (Kreis in Sichuan, China)
岳池县
yue4 chi2 xian4 Kreis Yuechi (Provinz Sichuan, China)
岳池縣
yue4 chi2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 岳池县), Kreis Yuechi (Provinz Sichuan, China)
岳普湖
yue4 pu3 hu2 Yuepuhu (Ort in Xinjiang)
东岳庙
dong1 yue4 miao4 Dongyue-Tempel
岳父母
yue4 fu4 mu3 Adoptiveltern, Pflegeeltern, Schwiegereltern (Eltern der Ehefrau), Zieheltern
角岳人
jiao3 yue4 ren2 Hornberger
雪岳山
xue3 yue4 shan1 Seoraksan
南岳区
nan2 yue4 qu1 Nanyue (Gegend in Hunan)
南岳區
nan2 yue4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 南岳区), Nanyue (Gegend in Hunan)
岳阳市
yue4 yang2 shi4 Yueyang
岳陽市
yue4 yang2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 岳阳市), Yueyang
岳普湖县
yue4 pu3 hu2 xian4 Kreis Yopurga, Kreis Yuepuhu (Provinz Xinjiang, China)
岳普湖縣
yue4 pu3 hu2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 岳普湖县), Kreis Yopurga, Kreis Yuepuhu (Provinz Xinjiang, China)
岳阳地区
yue4 yang2 di4 qu1 Yueyang (Bezirk in Hunan)
岳陽地區
yue4 yang2 di4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 岳阳地区), Yueyang (Bezirk in Hunan)
南岳大庙
nan2 yue4 da4 miao4 Hengshan Nanyue damiao („Großer Hengshan-Tempel des Südlichen Heiligen Berges“, Tempel in Hengyang, Provinz Hunan, China)
北京东岳庙
bei3 jing1 dong1 yue4 miao4 Beijing Dongyue miao
Zeichen Pinyin Übersetzung
疯人
feng1 ren2 Irre
疯狂
feng1 kuang2 Tollheit, Verrücktheit, Wahnsinn, verrückt, wahnsinnig
发疯
fa1 feng1 wahnsinnig (oder verrückt) werden, übergeschnappt sein, Verrücktheit
疯女
feng1 nü3 Verrücktheit
疯马
feng1 ma3 Crazy Horse
疯颠
feng1 dian1 verrückt, geistes krank, geistes gestört(Adj, Med)
人来疯
ren2 lai2 feng1 clown
麻疯树
ma2 feng1 shu4 Jatropha curcas
麻疯病
ma2 feng1 bing4 Lepra
疯牛病
feng1 niu2 bing4 BSE (bovine spongiforme Enzephalopathie, eine Rinderkrankheit), Rinderwahnsinn
疯狂的事
feng1 kuang2 de5 shi4 Verrücktheit
疯狂似的
feng1 kuang2 shi4 de5 wie verrückt
疯老婆子
feng1 lao3 po2 zi3 Schraube
自疯牛病
zi4 feng1 niu2 bing4 Rinderwahnsinn, BSE
疯狂伊凡
feng1 kuang2 yi1 fan2 Irrer Iwan ( engl. Crazy Ivan ), U-Boot Manöver
要发疯似
yao4 fa1 feng1 si4 psychopatisch
疯狂采购
feng1 kuang2 cai3 gou4 Einkaufsfieber
上帝也疯狂
shang4 di4 ye3 feng1 kuang2 Populous
飞越疯人院
fei1 yue4 feng1 ren2 yuan4 Einer flog über das Kuckucksnest
疯狂的想法
feng1 kuang2 de5 xiang3 fa3 Sinn, Wahnsinn
疯狂城市赛车
feng1 kuang2 cheng2 shi4 sai4 che1 Midtown Madness
Zeichen Pinyin Übersetzung
安腾
an1 teng2 Intel Itanium, Itanium
腾冲
teng2 chong1 Tengchong (Ort in Yunnan)
腾挪
teng2 nuo2 (Geldmittel u.ä.) für andere Zwecke abzweigen; (einen Fond) zweckentfremdet einsetzen
折腾
zhe1 teng5 sich plagen, immer wieder tun
腾出
teng2 chu1 freimachen
欢腾
huan1 teng2 Gejohle, Jubel, frohlocken
腾腾
teng2 teng2 emporsteigen, brodeln
腾空
teng2 kong1 emporsteigen, in die Luft aufsteigen, leeren
腾马
teng2 ma3 Stute decken lassen
倒腾
dao2 teng5 hin und her schieben,Spekulieren,wickeln
dao3 teng5 [sich entfernen]
扑腾
pu1 teng5 klopfen, zappeln
腾越
teng2 yue4 Tengyue - Stadt in Yünnan
奔腾
ben1 teng2 brausen, Pentium
图腾
tu2 teng2 Totemismus
腾起
teng2 qi3 aufsteigend
腾格里
teng2 ge2 li3 Tengrismus
腾冲县
teng2 chong1 xian4 Kreis Tengchong (Provinz Yunnan, China)
热腾腾
re4 teng2 teng2 dampfen
慢腾腾
man4 teng2 teng2 schläfrig, schwerfällig
狼图腾
lang2 tu2 teng2 Der Zorn der Wölfe
威腾电子
wei1 teng2 dian4 zi3 Western Digital(Wirtsch)
一片欢腾
yi1 pian4 huan1 teng2 rundum in freudiger Stimmung sein
图腾崇拜
tu2 teng2 chong2 bai4 Totemismus
博斯腾湖
bo2 si1 teng2 hu2 Bosten-See
普世欢腾
pu3 shi4 huan1 teng2 Joy to the World
热气腾腾
re4 qi4 teng2 teng2 dampfen
克什克腾旗
ke4 shi2 ke4 teng2 qi2 Keshiketeng qi (Ort in Inner Mongolia)
奔腾处理器
ben1 teng2 chu4 li3 qi4 Pentium-Prozessor
图腾与禁忌
tu2 teng2 yu3 jin4 ji4 Totem und Tabu
举国上下欢腾
ju3 guo2 shang4 xia4 huan1 teng2 im ganzen Land wird gefeiert
莱因哈德泽尔腾
lai2 yin1 ha1 de2 ze2 er3 teng2 Reinhard Selten

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
我不弯膝也能把手掌平放在地上。
Ich kann meine Handflächen auf den Boden setzen, ohne meine Knie zu beugen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
国王所有的臣民,由于害怕他的愤怒而经常表现得卑躬屈膝。
Alle Untertanen des Königs verhielten sich oft sehr unterwürfig, da sie seinen Zorn fürchteten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
只跑了一点点,膝盖就开始发抖。
Ich bin nur ein bisschen gerannt, und schon zittern mir die Knie. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
只跑了一點點,膝蓋就開始發抖。
Ich bin nur ein bisschen gerannt, und schon zittern mir die Knie. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
我不用曲膝就能把我的手掌放到地上。
Ich kann meine Handflächen auf den Boden setzen, ohne meine Knie zu beugen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
母亲把药膏涂在了我膝盖的伤口上。
Mother applied the medicine to the sore on my knee. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
积雪深及膝盖。
Der Schnee war knietief. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
我在膝盖上跟婴儿玩。
I played with the baby on my knee. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
Zeichen Pinyin Übersetzung
古老的信仰即使被证明是错误的,也很难消亡。
Alte Überzeugungen sind nur schwer auszurotten, selbst nachweislich falsche. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen )
他仰躺。
Er lag auf dem Rücken. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我们信仰佛教。
We believe in Buddhism. (Mandarin, Tatoeba tmzg shekitten )
巴哈伊信仰是个很棒的宗教。
Das Bahaitum ist eine sehr coole Religion. (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba )
你信仰上帝么?
Glaubst du an Gott? (Mandarin, Tatoeba dericteng MUIRIEL )
在这个世界上,有一个我们不能涉足、不该涉足的领域。认识到这样的存在并接受它,对它表示绝对的敬意,是一切信仰的第一步。
Es gibt ein Gebiet auf dieser Welt, das wir nicht betreten können, nicht betreten dürfen. Diese Existenz zu kennen und zu akzeptieren, ihr völlige Ehrerbietung entgegenzubringen, ist der erste Schritt jedweden Glaubens. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba )
想要跟你分享他们宗教信仰的人几乎从不愿你跟他们分享你的。
Leute, die ihren religiösen Glauben mit dir teilen wollen, wollen fast nie, dass du deinen mit ihnen teilst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
一个没有信仰的人是可怕的。
A person without faith is frightening. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 FeuDRenais2 )
现代人太仰赖手机。
People rely too much on phones these days. (Mandarin, Tatoeba User76378 potatoindespair )
法律必须被信仰,否则形同虚设。
One must have conviction in law, or its existence will be superficial only. (Mandarin, Tatoeba sadhen FeuDRenais2 )
我的神与我的信仰是唯一的真理,其余都是虚构。
My God and my faith are the only true ones, and the others are just fiction. (Mandarin, Tatoeba iiujik maaster )
Zeichen Pinyin Übersetzung
我要去爬北岳。
Ich werde den Kitadake besteigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
你曾爬过枪岳吗?
Have you ever climbed Mt. Yari? (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
她是我的岳母。
Sie ist meine Schwiegermutter. (Mandarin, Tatoeba verdakoro wolfgangth )
Zeichen Pinyin Übersetzung
今天疯狂的热。
Es ist wahnsinnig heiß heute. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
Tom疯了吗?
Has Tom gone insane? (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi )
他完全疯掉了。
Jetzt ist er vollkommen übergeschnappt. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
你疯了吗?
Bist du verrückt? (Mandarin, Tatoeba joro Vortarulo )
他表现得像疯了一样。
He behaves as if he were insane. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM )
你认为我疯了吗?
Hältst du mich für verrückt? (Mandarin, Tatoeba asosan Manfredo )
冬天的混乱让我快疯了,还好寒假快就到了。
Das Winterchaos macht mich verrückt, aber bald sind ja Ferien. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo )
她把我变疯了。
Sie macht mich wahnsinnig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
我为你疯狂。
Ich bin verrückt nach dir. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
大家都快疯了。
Die Menge dreht durch. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Pfirsichbaeumchen )
他发疯了。
Er ist verrückt geworden. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Sudajaengi )
他疯了。
Er ist verrückt geworden. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi )
你们疯了。
Ihr seid doch verrückt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
当爸爸发现你做了什么的时候,他会发疯的。
When Dad finds out what you've done, he's going to hit the roof. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex )
他表现的像个疯子。
Er benahm sich wie ein Wahnsinniger. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan xtofu80 )
大部份的人觉得我疯了。
Die meisten Leute denken, ich sei verrückt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
吉姆为他的女朋友疯狂。
Jim is crazy about his girlfriend. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
他没疯。
Er ist nicht verrückt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你给我疯了!
Du machst mich verrückt. (Mandarin, Tatoeba Popolon Esperantostern )
哀眼鬼头疯脱了!
Die Leute sind doch verrückt! (Shanghai, Tatoeba U2FS Yorwba )
你们疯了吧
You guys looked mad. (Mandarin, Tatoeba kiyawang23 cairnhead )
我不是疯子。
Ich bin nicht verrückt. (Mandarin, Tatoeba LanguageExpert freddy1 )
可以给我一点吃的吗?我快饿疯了啦。
Please give me something to eat. I am so hungry. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad )
一时间我还以为他疯了。
Einen Moment lang habe ich geglaubt, er wäre verrückt geworden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
侬疯脱了伐?
Hast du einen Vogel? (Shanghai, Tatoeba U2FS UliDolbarge )
世界就是一个疯子的囚笼。
Die Welt ist ein Irrenhaus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你认为我疯了,不是麼?
You think I'm mad, don't you? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
史蒂芬·科拜尔是一个好疯狂的家伙。
Stephen Colbert ist ein ziemlich verrückter Kerl. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais Tamy )
他因为没有被邀请而气得快疯了。
He was mad because he was not invited. (Mandarin, Tatoeba sadhen Spamster )
再做一次就真是发疯了。
Es wäre verrückt, das noch einmal zu tun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sherinni )
当这位女士得知她已经赢得了百万美元,她真的乐疯了。
The lady really flipped out when she learned she had won a million dollars. (Mandarin, Tatoeba Martha CM )
我知道你觉得我疯了。
Ich weiß, du hältst mich für verrückt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin )
那些人疯了!
Die Leute sind doch verrückt! (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba )
这世界就是疯子的仓库。
Die Welt ist ein Irrenhaus. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
无色的绿色的观念疯狂地睡觉。
Farblose grüne Ideen schlafen wütend. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo )
我的猫很疯狂。
My cat is mad. (Mandarin, Tatoeba egg0073 shekitten )
我认为我快疯了。
Ich denk’, ich werd’ verrückt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba )
我高兴得快发疯了。
Ich bin außer mir vor Freude. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
看她的状态,快近于发疯了。
So wie sie aussieht, ist sie fast am Durchdrehen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
随着无继承人的国王的发疯和王室家族的中毒,将军终于有机会篡夺王位。
Dass der erbenlose König wahnsinnig und die königliche Familie vergiftet wurde, verschaffte dem Armeegeneral die Gelegenheit, den Thron an sich zu reißen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tickler )
钱让人发疯。
Geld macht verrückt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
萨米没有发疯。
Sami ist nicht verrückt. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
汤姆只是一个疯老头。
Tom ist bloß ein verrückter alter Mann. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Dejo )
疯了!
Verrückt! (Mandarin, Tatoeba Martha thomsmells )
萨米是个疯孩子
Sami is a crazy boy. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis OsoHombre )
生气是一种疯狂的形态。
Wut ist eine Form des Wahnsinns. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba )
疯了!
Verrückt! (Mandarin, Tatoeba yujianing thomsmells )
梦想能让我疯狂。
Träume können mich wahnsinnig machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa )
汤姆一定疯了。
Tom must be crazy. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK )
马德里人都是疯子。
Die Madrilenen sind verrückt. (Mandarin, Tatoeba dericteng xtofu80 )
我做那事会疯。
I'd be crazy to do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
那是疯狂的。
Das war Wahnsinn. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
我和疯子唯一的区别是我不是疯子。
Der einzige Unterschied zwischen mir und einem Verrückten ist der, dass ich nicht verrückt bin. (Mandarin, Tatoeba peipei Archibald )
那家伙让我发疯。
That guy drives me crazy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 imjcooper )
我爱足球爱疯了。
Ich bin verrückt nach American Football. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
有时候,Dennis真的很疯狂。
Sometimes Dennis is really crazy. (Mandarin, Tatoeba sadhen wwkudu )
最后一个听我说我的主意的人认为我疯了。
Die letzte Person, der ich meine Idee erzählt habe, dachte, ich wäre bekloppt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ludoviko )
汤姆要发疯。
Tom is going crazy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我的母亲疯了。
Meine Mutter ist verrückt. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo zvaigzne )
Zeichen Pinyin Übersetzung
你能为我腾出几分钟时间吗?
Hättest du ein paar Minuten für mich? (Mandarin, Tatoeba fucongcong driini )
腾讯公司有多少职工?
Wie viele Leute arbeiten bei Tencent? (Mandarin, Tatoeba sysko manese )
龙是中国的文化图腾。
The dragon is one of the cultural emblems of China. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus phantomslikeamofo )
“腾”和“乘”是叠韵关係。
'Teng' and 'Cheng' rhyme. 'Teng' and 'cheng' are rhyming words. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
我的思想里不停地翻腾着这个问题。
I constantly went over this problem in my mind. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
这栋老房子被拆除了,以腾出空间给超级市场。
Die alten Häuser wurden abgerissen, um Platz für einen Supermarkt zu schaffen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
我总是腾不出空闲时间。
Ich schaffe es nie, mir Zeit freizumachen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
腾一下地方。
Rutsch mal ein Stück! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan AC )

einzusortieren

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
男儿膝下有黄金
nan2 er2/er5 xi1 xia4 you3 huang2 jin1 (Wiktionary en)
双手过膝,
shuang1 shou3 guo4 xi1 , his hands went past his knees. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
仰天而呼曰:
yang3 tian1 er2 hu1 yue1 : er blickte zum Himmel auf und seufzte: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
12.21外邦人都要仰望他的名。
12.21 wai4 bang1 ren2 dou1/du1 yao4 yang3 wang4 ta1 de5 ming2 。 12.21 und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen." (Die Bibel - Matthäusevangelium)
你疯了
ni3 feng1 le5 Du bist verrückt.
8.2有一个长大?疯的来拜他,说:主若肯,必能叫我洁净了。
8.2 you3 yi1 ge4 chang2/zhang3 da4 ? feng1 de5 lai2 bai4 ta1 , shuo1 : zhu3 ruo4 ken3 , bi4 neng2 jiao4 wo3 jie2 jing4 le5 。 8.2 Und siehe, ein Aussätziger kam herzu und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
10.8医治病人,叫死人复活,叫长大?疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白的得来,也要白白的舍去。
10.8 yi1 zhi4 bing4 ren2 , jiao4 si3 ren2 fu4 huo2 , jiao4 chang2/zhang3 da4 ? feng1 de5 jie2 jing4 , ba3 gui3 gan3 chu1 qu4 。 ni3 men5 bai2 bai2 de5 de2/de5/dei3 lai2 , ye3 yao4 bai2 bai2 de5 she3 qu4 。 10.8 Heilet Kranke, wecket Tote auf, reiniget Aussätzige, treibet Dämonen aus; umsonst habt ihr empfangen, umsonst gebet. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
我不用曲膝就能把我的手掌放到地上。
wo3 bu4 yong4 qu1/qu3 xi1 jiu4 neng2 ba3 wo3 de5 shou3 zhang3 fang4 dao4 de4/di4 shang4 。 Ich kann meine Handflächen auf den Boden setzen, ohne meine Knie zu beugen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你信仰上帝么?
ni3 xin4 yang3 shang4 di4 me5 ? Glaubst du an Gott? (Tatoeba dericteng MUIRIEL)
想要跟你分享他们宗教信仰的人几乎从不愿你跟他们分享你的。
xiang3 yao4 gen1 ni3 fen1 xiang3 ta1 men5 zong1 jiao1 xin4 yang3 de5 ren2 ji1 乎 cong2 bu4 yuan4 ni3 gen1 ta1 men5 fen1 xiang3 ni3 de5 。 Leute, die ihren religiösen Glauben mit dir teilen wollen, wollen fast nie, dass du deinen mit ihnen teilst. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
在这个世界上,有一个我们不能涉足、不该涉足的领域。认识到这样的存在并接受它,对它表示绝对的敬意,是一切信仰的第一步。
zai4 zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 shang4 , you3 yi1 ge4 wo3 men5 bu4 neng2 she4 zu3 、 bu4 gai1 she4 zu3 de5 ling3 yu4 。 ren4 zhi4 dao4 zhe4/zhei4 yang4 de5 cun2 zai4 bing4 jie1 shou4 ta1/tuo2 , dui4 ta1/tuo2 biao3 shi4 jue2 dui4 de5 jing4 yi4 , shi4 yi1 qie1 xin4 yang3 de5 di4 yi1 bu4 。 There is a place in this world where we cannot and must not set foot. Knowing of this existence, to accept it and show it the greatest reverence is the first step to belief. (Tatoeba sadhen szilviez)
法律必须被信仰,否则形同虚设。
fa3 lü4 bi4 xu1 bei4 xin4 yang3 , pi3 ze2 xing2 tong2 xu1 she4 。 One must have conviction in law, or its existence will be superficial only. (Tatoeba sadhen FeuDRenais)
一个没有信仰的人是可怕的。
yi1 ge4 mei2/mo4 you3 xin4 yang3 de5 ren2 shi4 ke3/ke4 pa4 de5 。 A person without faith is frightening. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais)
我们信仰佛教。
wo3 men5 xin4 yang3 fo2 jiao1 。 We believe in Buddhism. (Tatoeba tmzg NekoKanjya)
我要去爬北岳。
wo3 yao4 qu4 pa2 bei3 yue4 。 I'm going to climb Mt. Kitadake. (Tatoeba Martha CK)
梦想能让我疯狂。
meng4 xiang3 neng2 rang4 wo3 feng1 kuang2 。 Träume können mich wahnsinnig machen. (Tatoeba fucongcong Zaghawa)
马德里人都是疯子。
ma3 de2 li3 ren2 dou1/du1 shi4 feng1 zi5 。 Die Madrilenen sind verrückt. (Tatoeba dericteng xtofu80)
大家都快疯了。
da4 jia1 dou1/du1 kuai4 feng1 le5 。 Die Menge dreht durch. (Tatoeba bigfatpanda Pfirsichbaeumchen)
史蒂芬·科拜尔是一个好疯狂的家伙。
shi3 蒂芬· ke1 bai4 er3 shi4 yi1 ge4 hao3 feng1 kuang2 de5 jia1 huo3 。 Stephen Colbert ist ein ganz schön verrückter Kerl. (Tatoeba FeuDRenais Tamy)
我认为我快疯了。
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 kuai4 feng1 le5 。 I think I'm going crazy. (Tatoeba sadhen CK)
那家伙让我发疯。
na4/nei4 jia1 huo3 rang4 wo3 fa1 feng1 。 That guy drives me crazy. (Tatoeba verdastelo9604 imjcooper)
他表现的像个疯子。
ta1 biao3 xian4 de5 xiang4 ge4 feng1 zi5 。 Er führte sich auf wie ein Verrückter. (Tatoeba mirrorvan raggione)
我高兴得快发疯了。
wo3 gao1 xing1/xing4 de2/de5/dei3 kuai4 fa1 feng1 le5 。 Ich bin außer mir vor Freude. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我不是疯子。
wo3 bu4 shi4 feng1 zi5 。 Ich bin nicht verrückt. (Tatoeba LanguageExpert freddy1)
你给我疯了!
ni3 gei3 wo3 feng1 le5 ! Du machst mich verrückt. (Tatoeba Popolon Esperantostern)
她把我变疯了。
ta1 ba3 wo3 bian4 feng1 le5 。 Sie macht mich wahnsinnig. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen)
你疯了吗?
ni3 feng1 le5 ma5 ? Bist du verrückt? (Tatoeba joro Vortarulo)
我的母亲疯了。
wo3 de5 mu3 qin1 feng1 le5 。 Meine Mutter ist verrückt. (Tatoeba Vortarulo zvaigzne)
一时间我还以为他疯了。
yi1 shi2 jian1 wo3 hai2/huan2 yi3 wei2/wei4 ta1 feng1 le5 。 Einen Moment lang habe ich geglaubt, er wäre verrückt geworden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
他疯了。
ta1 feng1 le5 。 Er ist verrückt geworden. (Tatoeba sadhen Sudajaengi)
疯了!
feng1 le5 ! Verrückt! (Tatoeba yujianing thomsmells)
他没疯。
ta1 mei2/mo4 feng1 。 Er ist nicht verrückt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
有时候,Dennis真的很疯狂。
you3 shi2 hou4 ,Dennis zhen1 de5 hen3 feng1 kuang2 。 Sometimes Dennis is really crazy. (Tatoeba sadhen wwkudu)
他表现得像疯了一样。
ta1 biao3 xian4 de2/de5/dei3 xiang4 feng1 le5 yi1 yang4 。 He behaves as if he were insane. (Tatoeba verdastelo9604 CM)
我和疯子唯一的区别是我不是疯子。
wo3 he2/he4/huo2 feng1 zi5 wei2/wei3 yi1 de5 qu1 bie2 shi4 wo3 bu4 shi4 feng1 zi5 。 Der einzige Unterschied zwischen mir und einem Verrückten ist der, dass ich nicht verrückt bin. (Tatoeba peipei Archibald)
汤姆要发疯。
tang1 mu3 yao4 fa1 feng1 。 Tom is going crazy. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我做那事会疯。
wo3 zuo4 na4/nei4 shi4 hui4 feng1 。 I'd be crazy to do that. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
无色的绿色的观念疯狂地睡觉。
wu2 se4 de5 lü4 se4 de5 guan4 nian4 feng1 kuang2 de4/di4 shui4 jiao4/jue2 。 Farblose grüne Ideen schlafen wütend. (Tatoeba Vortarulo)
他因为没有被邀请而气得快疯了。
ta1 yin1 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 bei4 yao1 qing3 er2 qi4 de2/de5/dei3 kuai4 feng1 le5 。 He was mad because he was not invited. (Tatoeba sadhen Spamster)
钱让人发疯。
qian2 rang4 ren2 fa1 feng1 。 Money makes men mad. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der)
你认为我疯了吗?
ni3 ren4 wei2/wei4 wo3 feng1 le5 ma5 ? Hältst du mich für verrückt? (Tatoeba asosan Manfredo)
你们疯了吧
ni3 men5 feng1 le5 ba5 You guys looked mad. (Tatoeba kiyawang23 cairnhead)
最后一个听我说我的主意的人认为我疯了。
zui4 hou4 yi1 ge4 ting1 wo3 shuo1 wo3 de5 zhu3 yi4 de5 ren2 ren4 wei2/wei4 wo3 feng1 le5 。 Die letzte Person, der ich meine Idee erzählt habe, dachte, ich wäre bekloppt. (Tatoeba fucongcong ludoviko)
世界就是一个疯子的囚笼。
shi4 jie4 jiu4 shi4 yi1 ge4 feng1 zi5 de5 qiu2 long2 。 Die Welt ist ein Irrenhaus. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
冬天的混乱让我快疯了,还好寒假快就到了。
dong1 tian1 de5 hun2 luan4 rang4 wo3 kuai4 feng1 le5 , hai2/huan2 hao3 han2 jia3/jia4 kuai4 jiu4 dao4 le5 。 Das Winterchaos macht mich verrückt, aber bald sind ja Ferien. (Tatoeba Vortarulo)
再来一次就真是发疯了。
zai4 lai2 yi1 ci4 jiu4 zhen1 shi4 fa1 feng1 le5 。 Es wäre verrückt, das noch einmal zu tun. (Tatoeba verdastelo9604 Sherinni)

Lückentexte

[Bearbeiten]

Lückentexte

[Bearbeiten]

两百五, der Dummkopf

[Bearbeiten]

Der Ausdruck 两百五 (250), verwendet wird auch 二百五, entstammt aus einem lautmalerischen Wortspiel mit alten Währungseinheiten. Vollständig lautet er 二百五两, also 250 Taels.

In früheren Zeit galt: 五百两银子为"一封" (siehe auch die chinesische Wikipedia), 500 Silbertaels bilden ein Feng.

二百五两 sind somit 半封, ein halbes Feng (bànfēng).

Dieses spricht sich genauso aus (bànfēng), wie 半疯, der Dummkopf.

So sind die 二百五 zu ihrer Bedeutung gekommen.

小杨式太极拳 / 杨式十式太极拳 Taijiquan: kleine Yang-Form/ 10er Yang-Form

[Bearbeiten]
1 起势 qǐ shì Vorbereitung, das Qi wecken
2 左右 倒 卷 Oberarm zuǒ yòu dào juǎn gōng den Affen abwehren, links und rechts
3 左右 greife 膝 knicke 步 zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù das Knie streifen, links und rechts
4 左右野马分 Pferdemähne zuǒ yòu yě mǎ fēn zōng die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts
5 左右云手 zuǒ yòu yún shǒu Wolkenhände, links und rechts
6 左右金鸡独立 zuǒ yòu jīn jī dú lì der goldene Hahn steht auf einem Bein, links und rechts
7 左右 treten 脚 zuǒ yòu dēng jiǎo Fersentritt, rechts und links
8 左右揽 Spatzen 尾
Abwehr
zurückweichen
drücken
yòu zuǒ lǎn què wěi
yòu zuǒ bīng


àn
Den Spatz am Schwanz fassen, links und rechts
Abwehr
zurückweichen
drücken
stoßen
9 十字手 shí zì shǒu Hände kreuzen
10 收势 shōu shì Abschluß
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde Übersetzung Christian Bauer
地球 是 我们 人类 所 居住 的 星球。 Die Erde ist der Planet auf dem unsere Menschheit lebt
它 是 整个 太阳系 中 唯一 表面 有 很多 很多 flüssiges 水, Sie ist im ganzen Sonnensystem der einzige, auf dessen Oberfläche es sehr viel flüssiges Wasser gibt
也是 我们 目前 所 知道 唯一 的 一个 存在 生命 的 星球。 Auch ist sie aktuell der einzige Planet, von dem wir wissen, dass auf ihm Leben existiert.
同时 它 也 是 太阳系 中 的 四 颗 类地行星 中 最大的 一颗 Gleichzeitig ist sie auch im Sonnensystem von den vier terrestrischen Planeten der größte
(四颗 “类地行星” 是 水星、金星、地球、和 火星)。 (Die 4 terrestrischen Planeten sind Merkur, Venus, Erde und Mars).
地球 有 多大? Wie groß ist die Erde?
地球 的 直径 有 12,742 公里, Der Durchmesser der Erde ist 12742 km
质量 有 5,973,000,000,000,000,000,000,000 千克, ihre Masse ist 5,973,000,000,000,000,000,000,000 kg
表面积 有 510,067,420 平方 千米, Ihre Oberfläche umfasst 510,067,420 Quadratkilometer
体积 有 1.0832×10^12 立方 千米。 Das Volumen beträgt 1.0832×10^12 Kubikkilometer
所以 地球 是 非常 大 的。 Also ist die Erde äußerst groß.
地球 有 多少 岁 了? Wie alt ist die Erde?
没有人 知道 准确 的 数字, Keiner weiß die genaue Jahreszahl,
但 大多 数 人 认为 地球 大约 有 45亿 岁 了。 Aber die Mehrzahl der Menschen glaubt, dass die Erde ungefähr 4,5 Milliarden Jahre alt ist.


Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
那时,希律王下手苦害教会中几个人, 1 Um jene Zeit aber legte Herodes, der König, die Hände an etliche von der Versammlung, sie zu mißhandeln; 
用刀杀了约翰的哥哥雅各。 2 er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwerte. 
他见犹太人喜欢这事,又去 festzunehmen 彼得。那时正是 ungesäuerte Brote 的日子。 3 Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen (es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote), 
希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在 Passah 後把他提出来,当着百姓办他。 4 welchen er auch, nachdem er ihn ergriffen hatte, ins Gefängnis setzte und an vier Abteilungen von je vier Kriegsknechten zur Bewachung überlieferte, indem er willens war, ihn nach dem Passah dem Volke vorzuführen. 
於是彼得被囚在监里;教会却为他切切的 Gebet zu 神。 5 Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott. 
希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁炼锁着,睡在两个兵丁当中;看守的人也在门外看守。 6 Als aber Herodes ihn vorführen wollte, schlief Petrus in jener Nacht zwischen zwei Kriegsknechten, gebunden mit zwei Ketten, und Wächter vor der Tür verwahrten das Gefängnis. 
忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使 schlug 彼得的 Seite, weckte 他,说:快快起来!那铁炼就从他手上脱落下来。 7 Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Stehe schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen. 
天使对他说:束上带子,穿上鞋。他就那样做。天使又说:披上外衣,跟着我来。 8 Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und binde deine Sandalen unter. Er tat aber also. Und er spricht zu ihm: Wirf dein Oberkleid um und folge mir. 
彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。 9 Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen. 
过了第一层第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。 10 Als sie aber durch die erste und die zweite Wache gegangen waren, kamen sie an das eiserne Tor, das in die Stadt führte, welches sich ihnen von selbst auftat; und sie traten hinaus und gingen eine Straße entlang, und alsbald schied der Engel von ihm. 
彼得醒悟过来,说:我现在真知道主 sandte 他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所 erwarten 的。 11 Und als Petrus zu sich selbst kam, sprach er: Nun weiß ich in Wahrheit, daß der Herr seinen Engel gesandt und mich gerettet hat aus der Hand des Herodes und aller Erwartung des Volkes der Juden. 
想了一想,就往那称呼马可的约翰、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集 und beteten。 12 Und als er sich bedachte, kam er an das Haus der Maria, der Mutter des Johannes, der Markus zubenamt war, wo viele versammelt waren und beteten. 
彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来 um zu horchen, 13 Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen. 
听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:彼得站在门外。 14 Und als sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie vor Freude das Tor nicht; sie lief aber hinein und verkündete, Petrus stehe vor dem Tore. 
他们说:你是疯了!使女极力的说:真是他!他们说:必是他的天使! 15 Sie aber sprachen zu ihr: Du bist von Sinnen. Sie aber beteuerte, daß es also sei. Sie aber sprachen: Es ist sein Engel. 
彼得不住的敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。 16 Petrus aber fuhr fort zu klopfen. Als sie aber aufgetan hatten, sahen sie ihn und waren außer sich. 
彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:你们把这事告诉雅各和众弟兄。於是出去,往别处去了。 17 Er aber winkte ihnen mit der Hand zu schweigen, und erzählte ihnen , wie der Herr ihn aus dem Gefängnis herausgeführt habe; und er sprach: Verkündet dies Jakobus und den Brüdern. Und er ging hinaus und zog an einen anderen Ort. 
到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往那里去了。 18 Als es aber Tag geworden, war eine nicht geringe Bestürzung unter den Kriegsknechten, was doch aus Petrus geworden sei. 
希律找他,找不着,就 zog er die 看守的人 zur Untersuchung,und befahl 把他们拉去杀了。後来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。 19 Als aber Herodes nach ihm verlangte und ihn nicht fand, zog er die Wächter zur Untersuchung und befahl sie abzuführen; und er ging von Judäa nach Cäsarea hinab und verweilte daselbst. 
希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土 ernährt wurde,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。 20 Er war aber sehr erbittert gegen die Tyrer und Sidonier. Sie kamen aber einmütig zu ihm, und nachdem die Blastus, den Kämmerer des Königs, überredet hatten, baten sie um Frieden, weil ihr Land von dem königlichen ernährt wurde. 
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。 21 An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie. 
百姓 rief zu ihm:这是神的声音,不是人的声音。 22 Das Volk aber rief ihm zu: Eines Gottes Stimme und nicht eines Menschen! 
希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。 23 Alsbald aber schlug ihn ein Engel des Herrn, darum daß er nicht Gott die Ehre gab; und von Würmern gefressen, verschied er. 
神的道日见 wachsen,越发广传。 24 Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. 
巴拿巴和扫罗办完了他们 Dienst,就从耶路撒冷回来,带着称呼马可的约翰同去。 25 Barnabas aber und Saulus kehrten, nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, von Jerusalem zurück und nahmen auch Johannes mit, der Markus zubenamt war. 


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

[Bearbeiten]

第八十八課

[Bearbeiten]

第八十八课

dì bā shí bā kè

Achtundachtzigste Lektion


泰山

泰山

tài shān

Taishan


我國大山 ziemlich 多

我国大山 ziemlich 多

wǒ guó dà shān pǒ duō

Mein Land hat ziemlich viele große Berge.


最有名者莫如泰山.

最有名者莫如泰山.

zuì yǒu míng zhě mò rú tài shān.

Selbst unter den berümtesten ist keiner wie der Taishan.


泰山在山東省.

泰山在山东省.

tài shān zài shān dōng shěng.

Der Taishan liegt in der Provinz Shandong.


山南有 Wen 水

shān nán yǒu wèn shuǐ

Im Süden des Berges liegt der Fluß Wen.


北有黃河.

北有黄河.

běi yǒu huáng hé.

Im Norden liegt der Gelbe Fluß.


山頂有日_-gipfel.

山顶有日观-gipfel.

shān dǐng yǒu rì guān fēng.

Auf der Bergspitze gibt es einen Sonnenbeobachtungsgipfel.


游人多登之以观日出

yóu rén duō dēng zhī yǐ guān rì chū

Reisende besteigen ihn oft um den Sonnenaufgang zu sehen.


Weit 見海水翻騰.

Weit 见海水翻腾.

yáo jiàn hǎi shuǐ fān téng.

Bei einem weiten Blick sieht man das Meerwasser sich umwälzend hochsteigen


日輪 quillt 出.

日轮 quillt 出.

rì lún yǒng chū.

und das Sonnenrad quillt heraus.


最為奇_.

最为奇观.

zuì wéi qí guān.

Es ist ein äußerst wunderbarer Anblick.



第一百零六課

[Bearbeiten]

第一百零六课

dì yī bǎi líng liù kè

Hundertsechste Lektion


錢-tang 江

钱-tang 江

qián táng jiāng

Der Qiantang-Fluss (Der Fluss mit dem Damm der Familie Qian)


Wikipedia

钱-tang 江,古名 Zhe-江、Jian-江、Zhe-河,又称之江、折江、罗-sha-江,是中國 Zhe-江省第一大河,

qián táng jiāng, gǔ míng zhè jiāng, jiàn jiāng, zhè hé, yòu chēng zhī jiāng, zhé jiāng, luō shā jiāng, shì zhōng guó zhè jiāng shěng dì yī dà hé,

Der Qiantang-Fluss, alte Namen sind Zhèjiāng, Jiànjiāng, Zhèhé, ist auch bekannt als Zhījiāng, Zhéjiāng, Luōshājiāng. Er ist der größte Fluss der chinesischen Provinz Zhejiang.

發源于安-hui 省黃山,

fā yuán yú ānhuī shěng huáng shān,

Er entspringt in der Provinz Anhui dem Huangshan.

流經安-hui、 Zhe-江二省,

liú jīng ān huī, zhè jiāng èr shěng,

Der Flussverlauf führt durch die beiden Provinzen Anhui und Zhejiang.

河流全长688千米。

hé liú quán zhǎng 688 qiān mǐ.

Die Gesamtlänge des Flusses beträgt 688 km.

钱-tang 江潮被誉为“天下第一潮”

qián táng jiāng cháo bèi yù wèi “tiān xià dì yī cháo”

Die Gezeitenwelle des Qiantang gilt als die "Größte Gezeitenwelle der Welt".

一般而言,錢-tang 江潮在農-Kalender 每月初一至初三、十五至十八出現,

yī bān ér yán, qián táng jiāng cháo zài nóng lì měi yuè chū yī zhì chū sān, shí wǔ zhì shí bā chū xiàn,

Allgemein gesprochen tritt die Gezeitenwelle des Qiantang-Flusses in jedem Monat des traditionellen chinesischen Kalerders vom ersten bis zum dritten und vom 15. bis zum 18. Tag in Erscheinung,

而农历八月十八的潮水最為壯 Anblick。

ér nóng lì bā yuè shí bā de cháo shuǐ zuì wéi zhuàng guān.

wobei die Gezeitenwelle am 18. Tag des achten Monats des traditionellen chinesischen Kalenders den spektakulärsten Anblick bietet.


錢-tang 江在 Zhe-江省

钱-tang 江在 Zhe-江省

qián táng jiāng zài zhè jiāng shěng

Der Qiantang-Fluss fließt in der Provinz Zhejiang.


Kan, Zhe 二山

kān zhě èr shān

Die beiden Berge Kan und Zhe


南北對 emporragen

南北对 emporragen

nán běi duì zhì

ragen in seinem Süden und Norden gegenüber empor.


江水既為山所束

江水既为山所束

jiāng shuǐ jì wèi shān suǒ shù

Das Flusswasser ist bereits durch die Berge gebündelt


又下有沙渚

又下有沙渚

yòu xià yǒu shā zhǔ

und anschließend gibt es eine Sandbank


隔 behindern 江流

gé ài jiāng liú

die den Flußlauf teilt und behindert.


故起而為潮

故起而为潮

gù qǐ ér wéi cháo

darum steigt sein Pegel an und er wird zur Flutwelle.


势如山岳

shì rú shān yuè

Ihre Erscheinung ist wie ein Berg.


聲如雷-getöse

声如雷-getöse

shēng rú léi tíng

Ihr Klang ist wie Donnergetöse.


八月望後

八月望后

bā yuè wàng hòu

Nach dem achten Vollmond


遠近之人多來_者

远近之人多来观者

yuǎn jìn zhī rén duō lái guān zhě

kommen die Menschen in großer Zahl von Fern und Nah, sie zu betrachten.


故 Zhe-江潮自古傳為奇景

故 Zhe-江潮自古传为奇景

gù zhè jiāng cháo zì gǔ chuán wéi qí jǐng

Darum wird die Zhejiang-Flutwelle seit alter Zeit als wunderbare Szene überliefert.


Texte

[Bearbeiten]

【2016年8月2日讯】

8月1日,滴滴出行宣布将收购Uber中国在中国大陆运营的品牌、业务、数据等全部资产。在双方达成战略协议后,滴滴出行和Uber全球将相互持股,成为对方的少数股权股东,这意味着滴滴出行成为第一个腾讯、阿里巴巴和百度共同投资的企业。同时,滴滴出行创始人兼董事长程维将加入Uber全球董事会,Uber创始人特拉维斯·卡兰尼克也将加入滴滴出行董事会。

商务部新闻发言人沈丹表示,商务部目前尚未收到滴滴出行和Uber中国相关交易的经营者集中申报。

Noch keine Übersetzung



在我的执意坚持下,我的爸妈终于办了护照。我的意思是,他们俩现在都不用去单位坐班,时间那么充裕,完全可以看什么时间机票便宜出去玩。完全不用像我这样考虑假期是否合适的问题。

可我妈就死活不同意,理由是我不在就什么都不会弄,必须我陪着。我怎么说都没用,只好安排假期准备陪同出行,可我妈又说:太浪费钱。

这大概是绝大多数的中国家长不愿意出国旅游的原因吧?省钱最好,呆着最好,不麻烦不折腾最好。

我最近这段时间正是勇往直前使劲儿往前冲的劲头,奉行“看更多走更远”,宁愿累死也不愿意错过的信条(当然也没有那么夸张啦,也经常偷懒的说……)所以我就给我的亲妈,讲了一段心灵鸡汤:

Zhao Jianfei Douban

At my persistent insistence, my parents finally applied for a passport. I was thinking, since they both do not have to turn up for work anymore, they have plenty of time to source for cheap airfares to travel for leisure. Totally unlike me, they do not have to consider the problem of whether the holidays are suitable.

However my mother simply disagreed, her reason being that she cannot handle anything without me. I must accompany her. As whatever I said was useless, I had to plan a holiday, and prepare to travel with her. But my mother then said, “It’s too extravagant”.

Is this not possibly why most parents in China are unwilling to travel abroad? It is best to save money, to stay put, to avoid trouble, and not to squander.

It was precisely at this time, when I was filled with the zeal to advance forwards, that I charged ahead bravely with all my energy, and pursued the convictions of “see more go further”, and even if I die from exhaustion I will not let the chance slip by. (Of course, it is not really so exaggerated, and this is often uttered haphazardly …) That was why I served my mother a helping of Chicken Soup for the Soul:

...


中国的孩子现在似乎只有六一才能记得自己是儿童,才能像儿童一样去玩,去疯,去和小朋友在一起…

今年的六一真幸福,连续放三天假,过了这三天,只怕所有的小孩子都会被提醒,六一结束了,你得开始学习了!

太多的父母心里面想给他们的孩子童年,可总害怕现实是:“中国人口这么多,你现在给他一个幸福的童年,你将来就不能保证他有一个幸福的成年。”

Qiu Ye My 1510

It seems that Chinese children now only have the first of June to remember that they are children, go out and play like children, get crazy, and spend time with their friends…


This year’s first of June was very happy, we had three consecutive days off; but after these three days, I’m afraid that all these children will be reminded that the First of June is over, and it’s time to start studying again!


Too many parents would like to give their children a proper childhood, but in their hearts fear the following: “There’s so many people in China, I can give my child a happy childhood now, but in the future, can I guarantee that they will be happy as adults.”

...

仰天庭而知天下之居卑也哉!

Englische Übersetzung siehe ctext.org

穆公问于子思曰:“为旧君反服,古与?”子思曰:“古之君子,进人以礼,退人以礼,故有旧君反服之礼也;今之君子,进人若将加诸膝,退人若将队诸渊,毋为戎首,不亦善乎!又何反服之礼之有?”

Übersetzung James Legge

[Bearbeiten]

Duke Mu asked Zi-si whether it was the way of antiquity for a retired officer still to wear the mourning for his old ruler. 'Princes of old,' was the reply, 'advanced men and dismissed them equally according to the rules of propriety; and hence there was that rule about still wearing mourning for the old ruler. But nowadays princes advance men as if they were going to take them on their knees, and dismiss them as if they were going to push them into an abyss. Is it not good if (men so treated) do not head rebellion? How should there be the observance of that rule about still wearing mourning (for old rulers)?'

第四变格法

阳性与阴性

单数 复数

主格 -ūs

属格 -ūs -uum

与格 -uī -ibus

宾格 -um -ūs

夺格 -ū -ibus

呼格 -ūs

中性

单数 复数

主格 -ua

属格 -ūs -uum

与格 -ū -ibus

宾格 -ua

夺格 -ū -ibus

呼格 -ua

第五变格法

单数 复数

主格 -ēs

属格 -eī -ērum

与格 -eī -ēbus

宾格 -em -ēs

夺格 -ē -ēbus

呼格 -ēs

生词

第四变格法

阳性

cursus, -ūs历程,航程

cursus honōrum (古罗马)公务官员的职业历程

exercitus, -ūs军队

fluctus, -ūs波浪

impetus, -ūs攻击

metus, -ūs恐惧;焦虑

senātus, -ūs议会;(古罗马)元老院

sonitus, -ūs声音

spiritus, -ūs精神

阴性

acus, -ūs针

anus, -ūs老太婆

domus, -ūs房屋;家

manus, -ūs手

nurus, -ūs儿媳;小女孩

socrus, -ūs岳母;家婆

specus, -ūs洞穴

tribus, -ūs部落

中性

cornū, -ūs(动物的)角;号角

genū, -ūs膝盖

pecū, -ūs一群(动物)

verū, -ūs(标枪的)尖

第五变格法

aciēs, aciēī刀刃;敏锐;阵线

diēs, diēī日,天(计时单位)

注意:diēs在表示“特定的一天”或“约定的一天”时为阴性,其他时候为阳性。

fidēs, fideī信仰;信任;可信;信心

rabiēs, rabiēī暴怒;疯狂

rēs, reī事;物;东西

rēs gestae 功勋;历史

rēs novae 革命

rēs publica 共和国

speciēs, *speciēī外表

注意:speciēī未见于现存的拉丁语资料。

spēs, speī希望


Übersetzung(shilfe)

[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden.