Yogasutra-Analyse/ Sadhana Pada/ Sutra 10
ते प्रतिप्रसवहेयाः सूक्ष्माः
te pratiprasavaheyāḥ sūkṣmāḥ
te prati-prasava-heyāḥ sūkṣmāḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
ते BRMWSPMD | te | m pl. | sie | ||
प्र BRMWSPMD | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
प्रति BRMWSPMD | prati | undekl. | nahe | ähnlich, vergleichbar | zurück |
प्रसव BRMWSPMD | prasava | m | Antrieb, Anregung, Belebung | Betrieb, Erwerb, Geburt, Ursprung | |
हेय BRMWSPMD | heya | adj | lassen | meiden | |
सूक्ष्म BRMWSPMD | sūkṣma | adj | fein, schmall, dünn | unfassbar |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
te |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
prati |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
prasava |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
heyāḥ |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
sūkṣmāḥ |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Sie, ursprungsnah vermieden, bleiben fein
Inhaltliche Übersetzung
Werden sie (die Kleshas) gemieden, sobald sie beginnen aufzutreten, so bleibt ihr Einfluß gering.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur