Yogasutra-Analyse/ Sadhana Pada/ Sutra 15
परिणामतापसंस्कार दुःखैर्गुणवृत्तिविरोधाच्च दुःखमेव सर्वं विवेकिनः
pariṇāmatāpasaṃskāraduḥkhairguṇavṛttivirodhācca duḥkhameva sarvaṃ vivekinaḥ
pariṇāma-tāpa-saṃskāra-duḥkhaiḥ guṇa-vṛtti-virodhāt ca duḥkham eva sarvam vivekinaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
परिणाम BRMWSPMD | pariṇāma | m | Veränderung, Umwandlung | Entwicklung zu | |
ताप BRMWSPMD | tāpa | m | Hitze | Schmerz, Weh, Qual | |
संस्कार BRMWSPMD | saṃskāra | m | Zubereitung, Reinigung, Zusammenfügen | Fehlerfreiheit, Bildung, geistiger Eindruck, Erziehung, Training | |
दुःख BRMWSPMD | duḥkha | n | Unbehagen, Schmerz | ||
गुण BRMWSPMD | guṇa | m | Faden | Teil, -fach, Grundeigenschaft (raja, sattva, tamas) | |
वृत्ति BRMWSPMD | vṛtti | f | Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität | viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt... | |
विरोध BRMWSPMD | virodha | m | feindseliges Auftreten | Widerspruch, Widerstreit | |
च BRMWSPMD | ca | undekl. | und, auch | ||
एव BRMWSPMD | eva | undekl. | so, allerdings, wohl, wirklich | hebt das davorstehende Wort hervor | |
सर्व BRMWSPMD | sarva | adj | alles, ganz | ||
विवेकिन् BRMWSPMD | vivekin | adj | scheidend, getrennt | unterscheidend, klug, weise |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
pariṇāma |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
tāpa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
saṃskāra |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
duḥkhaiḥ |
n:3. Instrumentalis Plural (Mittel) |
guṇa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
vṛtti |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
virodhāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
ca | |
duḥkham |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
eva | |
sarvam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
vivekinaḥ |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
Wörtliche Übersetzung
Mit Veränderung, Schmerz (und) neuen Eindrücken gibt es Leiden, und durch den Eigenschafts-Wesen-Konflikt. Leiden ist wirklich alles. Das wissen Kluge.
Inhaltliche Übersetzung
Kluge Menschen wissen, dass im Leben durch Veränderungen, Schmerzen und neue Erfahrungen Leid entsteht; dass es einen Grundkonflikt zwischen (den Eigenschaften) der Natur und dem eigenen Wesen gibt; dass letztendlich alles mit Leid versehen ist.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur