Yogasutra-Analyse/ Sadhana Pada/ Sutra 22
कृतार्थं प्रति नष्टमप्यनष्टं तदन्यसाधारणत्वात्
kṛtārthaṃ prati naṣṭamapyanaṣṭaṃ tadanyasādhāraṇatvāt
kṛta-artham prati naṣṭam api anaṣṭam tad-anya-sādhāraṇa-tvāt (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
कृत BRMWSPMD | kṛta | adj | gemacht, getan | zweckmäßig | |
अर्थ BRMWSPMD | artha | m | Ziel, Zweck, Grund, Sache, Objekt | ||
प्र BRMWSPMD | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
प्रति BRMWSPMD | prati | undekl. | nahe | ähnlich, vergleichbar | zurück |
नष्ट BRMWSPMD | naṣṭa | adj | verloren, zerstört | ||
अनष्ट BRMWSPMD | anaṣṭa | adj | nicht umgekommen, nicht verloren gegangen | ||
अपि BRMWSPMD | api | undekl. | auch, selbst, sogar | ||
त BRMWSPMD | ta | der, die, das | |||
तद् BRMWSPMD | tad | adv. | er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise | Nom. Akk. Singular n von त | |
अन्य BRMWSPMD | anya | adj m | verschieden, ein anderer | ||
साधारण BRMWSPMD | sādhāraṇa | adj | gemeinsam, gemeinschaftlich | ||
त्व BRMWSPMD | tva | adj | Du, dein | Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
kṛta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
artham |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) |
prati |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
naṣṭam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
api | |
anaṣṭam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
tad | |
anya | |
sādhāraṇa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
tvāt |
Wörtliche Übersetzung
Den Zweck getan, ist es gleichsam wie zerstört, (aber) auch nicht zerstört, es ist für andere gemeinsam da.
Inhaltliche Übersetzung
Ist der Zweck (des Gesehenen) erreicht, ist es für den Sehenden überflüssig, aber noch vorhanden, da es auch für andere noch einen Zweck zu erfüllen hat.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur