Yogasutra-Analyse/ Sadhana Pada/ Sutra 35
अहिंसाप्रतिष्ठायां तत्सन्निधौ वैरत्यागः
ahiṃsāpratiṣṭhāyāṃ tatsannidhau vairatyāgaḥ
ahiṃsā-pratiṣṭhāyām tat-sannidhau vaira-tyāgaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
अहिंसा BRMWSPMD | ahiṃsā | f | Nicht verletzen | Gewaltlosigkeit | |
प्र BRMWSPMD | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
प्रति BRMWSPMD | prati | undekl. | nahe | ähnlich, vergleichbar | |
ष्ठ BRMWSPMD | ṣṭha | stehen | |||
प्रतिष्ठा BRMWSPMD | pratiṣṭhā | f | Stehenbleiben, | Standort, Stütze, Zustand der Ruhe | |
तन् BRMWSPMD | tan | √ | dehnen | erreichen, Nachfolge | |
तत् BRMWSPMD | tat | undekl. | dann (then) | Adverb von tan, (Auch möglich: Nom. oder Akk. Singular Neutrum von ta: dieses) | |
संनिधि BRMWSPMD | saṃnidhi | m | Nebeneinanderstellung | Nähe, Gegenwart, Anwesenheit | |
वैर BRMWSPMD | vaira | n | Feindschaft, feindselig | ||
त्याग BRMWSPMD | tyāga | m | Verlassen | Aufopfern, Entlassen |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
ahiṃsā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
pratiṣṭhāyām |
f:7. Lokativ Singular (Ort, Platz) |
tat |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
sannidhau |
m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz) |
vaira |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
tyāgaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Im Gewaltlosigkeitszustand, in seiner Gegenwart ist Feindschaftsende.
Inhaltliche Übersetzung
Jemand, der in Gewaltlosigkeit lebt, beendet Feindschaften, die in seiner Umgebung stattfinden.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur