Yogasutra-Analyse/ Sadhana Pada/ Sutra 37
Erscheinungsbild
अस्तेयप्रतिष्ठायां सर्वरत्नोपस्थानम्
asteyapratiṣṭhāyāṃ sarvaratnopasthānam
asteya-pratiṣṭhāyām sarva-ratna-upasthānam (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
अस्तेय BRMWSPMD | asteya | n | Nichtstehlen | ||
प्र BRMWSPMD | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
प्रति BRMWSPMD | prati | undekl. | nahe | ähnlich, vergleichbar | |
ष्ठ BRMWSPMD | ṣṭha | stehen | |||
प्रतिष्ठा BRMWSPMD | pratiṣṭhā | f | Stehenbleiben, | Standort, Stütze, Zustand der Ruhe | |
सर्व BRMWSPMD | sarva | adj | alles, ganz | ||
रत्न BRMWSPMD | ratna | n | Habe, Besitz | Kleinod | |
उपस्थान BRMWSPMD | upasthāna | n | Dabeistehen, Gegenwart, Hinzutreten, Erscheinen | Aufenthalt, Versammlung |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
asteya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
pratiṣṭhāyām |
f:7. Lokativ Singular (Ort, Platz) |
sarva | |
ratna |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
upasthānam |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Im Nichtstehlenszustand erscheint aller Besitz.
Inhaltliche Übersetzung
Wer nicht stiehlt, erhält allen (nötigen) Besitz.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur