Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 342

Aus Wikibooks


Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
sao4 Besen, Feger wiktionary

Etymologie:

sao3 alles zusammentun, beseitigen, entfernen, wegräumen, fegen, ausfegen, den Blick schweifen lassen
shi4 aufwarten, bedienen, Diener, Bediensteter wiktionary

Etymologie:

pu3 ausgiebig, eingehend, weit, breit, universal wiktionary

Etymologie:

bao2 dünn, gefühlsarm, mager, unfruchtbar wiktionary

Etymologie:

ti4 Achtung gegenüber dem älteren Bruder, harmonisches Verhältnis zwischen Brüdern wiktionary

Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
拜扫
bai4 sao3 ein Grab pflegen
扫把
sao4 ba3 Besen, Kehrbesen
清扫
qing1 sao3 aufräumen, fegen, liquidiert
打扫
da3 sao3 aufräumen, fegen, kehren, putzen, saubermachen
扫街
sao3 jie1 flanieren, Straße säubern
扫除
sao3 chu2 beseitigen, räumen, entfernen, erfassen (mit sich reißen [Strömung etc.]), wegfegen
以扫
yi3 sao4 Esau
扫入
sao3 ru4 einscannen
扫墓
sao3 mu4 am Grab eines Toten gedenken, Grab besuchen und pflegen
扫兴
sao3 xing4 jdm. den Spaß vrederben, jdm. die Feierlaune verderben, Trübsal blasen, aller Lust und Freude beraubt, enttäuscht, nicht spaßig
扫地机
sao3 di4 ji1 Kehrmaschine
扫把星
sao3 ba3 xing1 Komet, Schweifstern, Unglücksbringerin
sao3 ba4 xing1 [Komet, Schweifstern]
扫路车
sao4 lu4 che1 Kehrmaschine
打扫者
da3 sao3 zhe3 Kehrer
大扫除
da4 sao3 chu2 Frühjahrsputz
清扫工作
qing1 sao3 gong1 zuo4 Aufräumarbeiten, Aufräumungsarbeit, Aufräumungsarbeiten
一扫而光
yi1 sao3 er2 guang1 wie weggeblasen
扫兴的人
sao3 xing4 de5 ren2 Spielverderber
烟囱清扫工
yan1 cong1 qing1 sao4 gong1 Schornsteinfeger
Zeichen Pinyin Übersetzung
侍中
shi4 zhong1 Kammerherr (Ehrentitel, historisch)
侍女
shi4 nü3 Dienstmädchen, Jungfer, Zofe
侍者
shi4 zhe3 Ober
侍其
shi4 qi2 Shiqi
侍立
shi4 li4 an jemades Seite stehen
服侍
fu2 shi4 bedienen, aufwarten
侍生
shi4 sheng1 Älteren
侍卫
shi4 wei4 Leibwächter
侍从
shi4 cong4 Abhängige, Bedienter, Gefolge
侍從
shi4 cong4 (traditionelle Schreibweise von 侍从), Abhängige, Bedienter, Gefolge
侍应
shi4 ying4 Kellner
侍候
shi4 hou4 jem. dienen
侍应生
shi4 ying4 sheng1 Bedienung
侍从官
shi4 cong2 guan1 Kammerherr
侍從官
shi4 cong2 guan1 (traditionelle Schreibweise von 侍从官), Kammerherr
侍酒师
shi4 jiu3 shi1 Sommelier
侍酒師
shi4 jiu3 shi1 (traditionelle Schreibweise von 侍酒师), Sommelier
女侍者
nü3 shi4 zhe3 Kellnerin
七人之侍
qi1 ren2 zhi1 shi4 Die Sieben Samurai
侍讲学士
shi4 jiang3 xue2 shi4 kaiserlicher Texterklärer (Hanlin-Beamte)
侍講學士
shi4 jiang3 xue2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 侍讲学士), kaiserlicher Texterklärer (Hanlin-Beamte)
侍读学士
shi4 du2 xue2 shi4 kaiserlicher Vorleser (Hanlin-Beamter)
侍讀學士
shi4 du2 xue2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 侍读学士), kaiserlicher Vorleser (Hanlin-Beamter)
侍从武官
shi4 cong2 wu3 guan1 Stallmeister
侍從武官
shi4 cong2 wu3 guan1 (traditionelle Schreibweise von 侍从武官), Stallmeister
Zeichen Pinyin Übersetzung
张溥
Zhang1 Pu3 复社[fu4 she4] cultural renewal movement, author of Five tombstone inscriptions 五人墓碑記|五人墓碑记[wu3 ren2 mu4 bei1 ji4]
張溥
Zhang1 Pu3 复社[fu4 she4] cultural renewal movement, author of Five tombstone inscriptions 五人墓碑記|五人墓碑记[wu3 ren2 mu4 bei1 ji4]
山内溥
shan1 nei4 pu3 Hiroshi Yamauchi (3. Präsident der Videospielefirma Nintendo)
山內溥
shan1 nei4 pu3 (traditionelle Schreibweise von 山内溥), Hiroshi Yamauchi (3. Präsident der Videospielefirma Nintendo)
Zeichen Pinyin Übersetzung
薄礼
bo2 li3 geringe Gabe
薄禮
bo2 li3 (traditionelle Schreibweise von 薄礼), geringe Gabe
薄皮
bo2 pi2 dünnhäutig, Pellikel
打薄
da3 bo2 plättend
刻薄
ke4 bo2 Bissigkeit, Herbheit, ätzend, hart, grausam
薄野
bo2 ye3 Boye
西薄
xi1 bo4 Block, Kuchen
薄绸
bo2 chou2 dünnes Seidengewebe
薄冰
bo2 bing1 dünnes Eis, Glatteis
薄明
bo2 ming2 Dämmerung
薄云
bo2 yun2 Schleierwolke, dünne Wolke
薄片
bo2 pian4 Furnier
薄板
bo2 ban3 Feinblech
薄纸
bo2 zhi3 Papiertaschentuch, Papiertaschentuch, Gewebe
薄紙
bo2 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 薄纸), Papiertaschentuch, Papiertaschentuch, Gewebe
薄纸板
bo2 zhi3 ban3 Halbkarton
薄紙板
bo2 zhi3 ban3 (traditionelle Schreibweise von 薄纸板), Halbkarton
薄一波
bo2 yi1 bo1 Bo Yibo
戶口薄
hu4 kou3 bo2 (traditionelle Schreibweise von 户口薄), Hukou-Buch, Haushaltsregistrierungsdokument
薄本书
bo2 ben3 shu1 Broschüre
薄本書
bo2 ben3 shu1 (traditionelle Schreibweise von 薄本书), Broschüre
薄薄地
bo2 bo2 de5 dünn
薄钢板
bo2 gang1 ban3 Feinblech
薄衣料
bo2 yi1 liao4 Belag
薄亚麻布
bo2 ya4 ma2 bu4 Halbgaze (Siebdruck)
薄亞麻布
bo2 ya4 ma2 bu4 (traditionelle Schreibweise von 薄亚麻布), Halbgaze (Siebdruck)
云母薄片
yun2 mu3 bo2 pian4 Spaltung
日薄西山
ri4 bo2 xi1 shan1 sich im Niedergang befinden
薄田兼相
bo2 tian2 jian1 xiang1 Susukuda Kanesuke
薄纸的统称
bo2 zhi3 de5 tong3 cheng1 lappiges Papier
Zeichen Pinyin Übersetzung
孝悌
xiao4 ti4 filial piety and fraternal duty
悌友
ti4 you3 to show brotherly love for friends
友悌
you3 ti4 brotherly bond
马悌亚
ma3 di1 ya4 Mattia
馬悌亞
ma3 di1 ya4 (traditionelle Schreibweise von 马悌亚), Mattia
孝悌忠信
xiao4 ti4 zhong1 xin4 Confucian moral injunctions of fidelity, piety to one's parents, respect to one's older brother, loyalty to one's monarch, faith to one's male friends

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
史密斯太太打扫那个房间。
Mrs. Smith cleans that room. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
他不得不打扫了他的房间。
Er musste sein Zimmer putzen. (Mandarin, Tatoeba gumblex Esperantostern )
你们俩真扫我的雅兴。
You two are harshing my marshmellow. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 )
他打扫了他的卧室。
Er hat sein Schlafzimmer geputzt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
你该打扫你的房间。
Du musst dein Zimmer sauber machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi )
我不用打扫房间。
Ich muss mein Zimmer nicht sauber machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你打扫你的房间了吗?
Hast du schon dein Zimmer sauber gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
大扫除时我找到了一张你的照片,你对它有兴趣吗?
Beim Äufräumen bin ich auf ein Foto von dir gestoßen. Hast du Interesse dran? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione )
他在週日打扫他的房间。
Er räumte sein Zimmer am Sonntag auf. (Mandarin, Tatoeba Martha konny )
他在打扫他的房间。
Er hat sein Zimmer sauber gemacht. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Espi )
今晚谁要打扫?
Who's going to clean up tonight? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM )
他们从地下室到阁楼都打扫了。
They cleaned everything, from the basement to the attic. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tinytina )
你从不清扫你的房间吗?
Machst du eigentlich nie dein Zimmer sauber? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo )
你必须扫地。
You have to sweep the floor. (Mandarin, Tatoeba sadhen DJ_Saidez )
你把你的房间打扫好了没有?
Bist du schon fertig mit Zimmeraufräumen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut )
我们老师要我们打扫这间房间。
Our teacher made us clean the room. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
如果Ted在这儿,他就能帮我们打扫房间了。
Wenn Ted hier wäre, könnte er uns helfen, unser Zimmer aufzuräumen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong meloncurtains )
我找不到扫把了。
Ich finde den Besen nicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我刚打扫过这个。
Ich habe das gerade abgestaubt. (Mandarin, Tatoeba pokeonimac Yorwba )
请帮我打扫房子。
Please help me clean the house. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我看见了她打扫房间。
Ich sah sie den Raum säubern. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
打扫我们的房间吧。
Lasst uns unser Zimmer putzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我让他扫地了。
Ich ließ ihn den Boden fegen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen )
我让他打扫了我的房间。
Ich brachte ihn dazu, mein Zimmer sauber zu machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi )
我勿用打扫房间。
Ich muss mein Zimmer nicht sauber machen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我花了一整天来打扫房间。
I spent the whole day cleaning up the room. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad )
母亲让我打扫卫生间。
Mother made me clean the bathroom. (Mandarin, Tatoeba chyiz )
打扫房间。
Reinige das Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko )
我看见她在打扫房间。
Ich sehe sie gerade das Zimmer putzen. Ich sah sie den Raum säubern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi Espi )
汤姆已经把自己的房间打扫好了吗
Has Tom already cleaned his room? (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CK )
我让她清扫了我的房间。
I got her to clean my room. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
打扫一下你的房间。
Mach dein Zimmer sauber. (Mandarin, Tatoeba jiangche landano )
清扫你的房间。
Räum dein Zimmer auf! Putzt euer Zimmer. Mach dein Zimmer sauber. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella MUIRIEL landano )
我让她打扫了我的房间。
Ich ließ mein Zimmer von ihr kehren. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
这个扫把不好扫。
Mit diesem Besen fegt es sich nicht gut. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
汤姆说他打扫屋子打扫了一天。
Tom sagte, er habe das Haus den ganzen Tag gereinigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
这房间是由汤姆清扫的。
Diesen Raum hat Tom sauber gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris )
我父亲正在清扫车库。
Mein Vater fegt die Garage. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
我该打扫房间吗?
Must I clean the room? (Mandarin, Tatoeba fucongcong cia09cr )
我应该打扫我的房间。
Ich muss mein Zimmer aufräumen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我已经打扫完我的房间了。
Ich bin fertig mit dem Saubermachen von meinem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha RoyalBee )
Zeichen Pinyin Übersetzung
没有人可以共侍二主。
Niemand kann zwei Herren dienen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
穿那么薄,小心感冒。
You'll catch cold in such thin clothing. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CM )
穿那么薄会感冒的。
You'll catch cold in such thin clothing. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CM )
这个笔记本电脑又薄又轻。
This laptop is thin and light. (Mandarin, Tatoeba MiyaUna )
电话薄在哪里?
Wo ist das Telefonbuch? (Mandarin, Tatoeba inkarl MUIRIEL )
湖上的冰太薄了,承受不了你的重量。
Das Eis auf dem See ist zu dünn um dein Gewicht zu tragen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf )
把肉切成薄片。
Cut the meat into thin slices. (Mandarin, Tatoeba nickyeow adjusting )
Zeichen Pinyin Übersetzung

einzusortieren

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
自扫门前雪
zì sǎo mén qián xuě Literally:sweep away the snow in front of one's own door (wiktionary)
发愤忘食
fāfèn wàng shí to study or work hard, neglecting one's meals; be so immersed in work as to forget one's meals (wiktionary)
见利忘义
jiàn lì wàng yì to forget one's principles whenever tempted by the prospect of personal gain (Wiktionary en)
好利忘义
hàolì wàng yì to abandon principles for the sake of personal (monetary) gain (Wiktionary en)
我听见就忘记了,我看见就记住了,我做了就了解了。
Wǒ tīngjiàn jiù wàngjìle, wǒ kànjiàn jiù jìzhùle, wǒ zuòle jiù liǎojiěle. Ich höre und vergesse, ich sehe und erinnere mich, ich mache und verstehe.( Chinesische Sprichwörter)
知过必改 得能莫忘
zhi1 guo4 bi4 gai3 de2 neng2 mo4 wang4 Weiß man, dass etwas falsch ist, muss es korrigiert werden. Werde fähig, dies nicht zu vergessen. ( Tausend-Zeichen-Klassiker)
扫清朝廷,以安天下!
sao3/sao4 qing1 chao2/zhao1 ting2 , yi3 an1 tian1 xia4 ! We shall sweep through the court until it is free of any impurities, and thus bring peace to the country! ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
先召十常侍出,然后可入
xian1 zhao4 shi2 chang2 shi4 chu1 , ran2 hou4 ke3/ke4 ru4 First tell the ten regular attendants to come out, and then you can go in ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
号为“十常侍”。
hao4 wei2/wei4 “ shi2 chang2 shi4 ”。 they were called the "Ten regular attendants." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
因此十常侍又得近幸
yin1 ci3 shi2 chang2 shi4 you4 de2/de5/dei3 jin4 xing4 Because of this, the ten regular attendants acquired a new benefactor. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
一闻人之过,终身不忘
yi1 wen2 ren2 zhi1 guo4 , zhong1 shen1 bu4 wang4 Wenn er einmal von den Fehlern eines Menschen gehört hat, vergißt er sie sein ganzes Leben lang nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
见利忘义
jian4/xian4 li4 wang4 yi4 he is likely to forget about principles if there's something in it for him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
号为"十常侍"。
hao4 wei2/wei4 " shi2 chang2 shi4 "。 they were called the "Ten regular attendants." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
其治薄者其乐治薄
qi2 zhi4 bao2 zhe3 qi2 le4/yue4 zhi4 bao2 wo dürftige Sitten walten, da waltet auch dürftige Musik. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
是吾德薄而教不善也
shi4 wu2 de2 bao2 er2 jiao1 bu4 shan3/shan4 ye3 das kommt daher, daß meine Tugend zu schwach und meine Belehrung des Volkes zu ungenügend ist (Lü Bu We Richard Wilhelm)
我应该打扫我的房间。
wo3 ying1/ying4 gai1 da3 sao3/sao4 wo3 de5 fang2 jian1 。 Ich muss mein Zimmer aufräumen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
母亲让我打扫卫生间。
mu3 qin1 rang4 wo3 da3 sao3/sao4 wei4 sheng1 jian1 。 Mother made me clean the bathroom. (Tatoeba chyiz)
你必须扫地。
ni3 bi4 xu1 sao3/sao4 de4/di4 。 Du musst nur den Boden fegen. (Tatoeba sadhen Esperantostern)
如果Ted在这儿,他就能帮我们打扫房间了。
ru2 guo3 Ted zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 , ta1 jiu4 neng2 bang1 wo3 men5 da3 sao3/sao4 fang2 jian1 le5 。 Wenn Ted hier wäre, könnte er uns helfen, unser Zimmer aufzuräumen. (Tatoeba fucongcong meloncurtains)
打扫我们的房间吧。
da3 sao3/sao4 wo3 men5 de5 fang2 jian1 ba5 。 Lasst uns unser Zimmer putzen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我让他打扫了我的房间。
wo3 rang4 ta1 da3 sao3/sao4 le5 wo3 de5 fang2 jian1 。 Ich brachte ihn dazu, mein Zimmer sauber zu machen. (Tatoeba fucongcong Espi)
今晚谁要打扫?
jin1 wan3 shei2 yao4 da3 sao3/sao4 ? Who's going to clean up tonight? (Tatoeba FeuDRenais)
我不用打扫房间。
wo3 bu4 yong4 da3 sao3/sao4 fang2 jian1 。 Ich muss mein Zimmer nicht sauber machen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我让他扫地了。
wo3 rang4 ta1 sao3/sao4 de4/di4 le5 。 Ich ließ ihn den Boden fegen. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen)
他在打扫他的房间。
ta1 zai4 da3 sao3/sao4 ta1 de5 fang2 jian1 。 Er hat sein Zimmer sauber gemacht. (Tatoeba zhouj1955 Espi)
我该打扫房间吗?
wo3 gai1 da3 sao3/sao4 fang2 jian1 ma5 ? Must I clean the room? (Tatoeba fucongcong cia09cr)
他不得不打扫了他的房间。
ta1 bu4 de2/de5/dei3 bu4 da3 sao3/sao4 le5 ta1 de5 fang2 jian1 。 Er musste sein Zimmer putzen. (Tatoeba gumblex Esperantostern)
我看见她在打扫房间。
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 zai4 da3 sao3/sao4 fang2 jian1 。 Ich sah sie den Raum säubern. Ich sehe sie gerade das Zimmer putzen. (Tatoeba fucongcong Espi Sudajaengi)
你该打扫你的房间。
ni3 gai1 da3 sao3/sao4 ni3 de5 fang2 jian1 。 Du musst dein Zimmer sauber machen. (Tatoeba fucongcong Espi)
我为我男朋友忘了情人节对他生气。
wo3 wei2/wei4 wo3 nan2 peng2 you3 wang4 le5 qing2 ren2 jie2 dui4 ta1 sheng1 qi4 。 Ich bin sauer auf meinen Freund, weil er den Valentinstag vergessen hat. (Tatoeba eastasiastudent Chris)
汤姆差不多忘了开会的事儿。
tang1 mu3 cha4/chai1 bu4 duo1 wang4 le5 kai1 hui4 de5 shi4 er2/er5 。 Tom hätte beinahe die Konferenz vergessen. (Tatoeba KerenDeng Pfirsichbaeumchen)
外面要下雨,别忘记带伞。
wai4 mian4 yao4 xia4 yu3 , bie2 wang4 ji4 dai4 san3 。 It's going to rain outside, so don't forget to take an umbrella. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais)
汤姆忘了做作业。
tang1 mu3 wang4 le5 zuo4 zuo4 ye4 。 Tom hat vergessen, seine Hausaufgaben zu machen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
我忘了。
wo3 wang4 le5 。 Ich erinnere mich nicht mehr. (Tatoeba fucongcong Vortarulo)
汤姆太专注于他的工作,以至于忘了吃饭。
tang1 mu3 tai4 zhuan1 zhu4 yu2 ta1 de5 gong1 zuo4 , yi3 zhi4 yu2 wang4 le5 chi1 fan4 。 Tom got so absorbed in his work that he forgot to eat. (Tatoeba sadhen CM)
我今天忘记给他打电话了。
wo3 jin1 tian1 wang4 ji4 gei3 ta1 da3 dian4 hua4 le5 。 Ich habe vergessen ihn heute anzurufen. (Tatoeba gonnastop juwu)
汤姆忘了怎么做。
tang1 mu3 wang4 le5 zen3 me5 zuo4 。 Tom has forgotten how to do that. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
他把雨伞忘在公交车上了。
ta1 ba3 yu3 san3 wang4 zai4 gong1 jiao1 che1 shang4 le5 。 Er hat seinen Schirm im Bus liegengelassen. (Tatoeba slqqqq al_ex_an_der)
你每次都忘记拿钱。
ni3 mei3 ci4 dou1/du1 wang4 ji4 na2 qian2 。 Du vergisst ständig dein Geld. (Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen)
我居然忘记了今天有课!
wo3 ju1 ran2 wang4 ji4 le5 jin1 tian1 you3 ke4 ! Ich habe völlig vergessen, dass heute Unterricht ist! (Tatoeba huangfen Pfirsichbaeumchen)
我几乎忘记是他的生日。
wo3 ji1 乎 wang4 ji4 shi4 ta1 de5 sheng1 ri4 。 Ich vergaß fast, dass es ihr Geburtstag war. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
别让他们忘了我。
bie2 rang4 ta1 men5 wang4 le5 wo3 。 Don't let them forget me. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
马上做,不要忘记。
ma3 shang4 zuo4 , bu4 yao4 wang4 ji4 。 Mach es gleich jetzt, bevor du es vergisst. (Tatoeba davjd Esperantostern)
我忘记他叫什么名字了。
wo3 wang4 ji4 ta1 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 le5 。 Ich habe vergessen, wie er heißt. Ich hab seinen Namen vergessen. (Tatoeba fucongcong Manfredo Eldad)
那个时候我才意识到我把钱包忘在家里了。
na4/nei4 ge4 shi2 hou4 wo3 cai2 yi4 zhi4 dao4 wo3 ba3 qian2 bao1 wang4 zai4 jia1 li3 le5 。 In diesem Augenblick bemerkte ich, dass ich meinen Geldbeutel zu Hause vergessen hatte. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我快把我的午饭忘了。
wo3 kuai4 ba3 wo3 de5 wu3 fan4 wang4 le5 。 I almost forgot my lunch. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我没有忘。
wo3 mei2/mo4 you3 wang4 。 Ich habe es nicht vergessen. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL)
不要忘记你的钱。
bu4 yao4 wang4 ji4 ni3 de5 qian2 。 Vergiss dein Geld nicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
别忘了给我打电话。
bie2 wang4 le5 gei3 wo3 da3 dian4 hua4 。 Vergiss nicht, mich anzurufen. (Tatoeba katshi94 BraveSentry)
我本来想给她打电话的,结果忘了。
wo3 ben3 lai2 xiang3 gei3 ta1 da3 dian4 hua4 de5 , jie1/jie2 guo3 wang4 le5 。 Ich hatte vor, sie anzurufen, aber ich habe es vergessen. (Tatoeba peipei PeterR)
他忘了还我字典了。
ta1 wang4 le5 hai2/huan2 wo3 zi4 dian3 le5 。 Er hat vergessen, mir mein Wörterbuch zurückzugeben. (Tatoeba fucongcong Manfredo)
忘了今天的事儿吧。
wang4 le5 jin1 tian1 de5 shi4 er2/er5 ba5 。 Vergessen wir, was heute geschehen ist! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen)
我忘了他们了。
wo3 wang4 le5 ta1 men5 le5 。 Ich habe sie vergessen. (Tatoeba shanghainese Manfredo)
我永远不会忘记那天我第一次与他见面。
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 na4/nei4 tian1 wo3 di4 yi1 ci4 yu3 ta1 jian4/xian4 mian4 。 Ich werde nie den Tag vergessen, an dem ich ihn das erste Mal getroffen habe. (Tatoeba ryanwoo Manfredo)
不要忘记您的钱。
bu4 yao4 wang4 ji4 nin2 de5 qian2 。 Vergiss dein Geld nicht. Vergessen Sie nicht Ihr Geld. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我经常忘记别人的名字。
wo3 jing4 chang2 wang4 ji4 bie2 ren2 de5 ming2 zi4 。 Ich habe immer Probleme, mich an Namen zu erinnern. (Tatoeba FeuDRenais Flo77)
我把它忘在车库里了。
wo3 ba3 ta1/tuo2 wang4 zai4 che1 ku4 li3 le5 。 I forgot it in the garage. (Tatoeba fucongcong guesser)
别忘记关窗户。
bie2 wang4 ji4 guan1 chuang1 yong4 。 Vergiss nicht, die Fenster zuzumachen. (Tatoeba trieuho pne)
他忘记喂狗了。
ta1 wang4 ji4 wei4 gou3 le5 。 Er hat vergessen dem Hund Futter zu geben. (Tatoeba notabene Hime)
他准会忘。
ta1 zhun3 hui4 wang4 。 He's bound to forget. (Tatoeba verdastelo9604 CM)
我忘了问汤姆。
wo3 wang4 le5 wen4 tang1 mu3 。 I forgot to ask Tom. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
别忘了拿伞。
bie2 wang4 le5 na2 san3 。 Vergiss deinen Schirm nicht! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen)
一场令人难忘的事件发生了。
yi1 chang3 ling4 ren2 nan2/nan4 wang4 de5 shi4 jian4 fa1 sheng1 le5 。 Ein unvergessliches Ereignis passierte. (Tatoeba fucongcong Esperantostern)
前王不忘。
qian2 wang2 bu4 wang4 。 The former kings are not forgotten. (Tatoeba shanghainese)
别忘了带伞。
bie2 wang4 le5 dai4 san3 。 Vergiss deinen Schirm nicht! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen)
我本来想走的,但后来忘了。
wo3 ben3 lai2 xiang3 zou3 de5 , dan4 hou4 lai2 wang4 le5 。 I wanted to go, but I forgot. (Tatoeba notabene LeeSooHa)
我的记性怎么这么差,总是忘东忘西的!
wo3 de5 ji4 xing4 zen3 me5 zhe4/zhei4 me5 cha4/chai1 , zong3 shi4 wang4 dong1 wang4 xi1 de5 ! Warum habe ich so ein schlechtes Gedächtnis? Ständig vergesse ich etwas! (Tatoeba xuan Pfirsichbaeumchen)
存不忘亡。
cun2 bu4 wang4 wang2 。 Wenn du Frieden willst, bereite dich auf den Krieg vor. (Tatoeba shanghainese kolonjano)
这是我们第一次见面令人难忘的地方。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 men5 di4 yi1 ci4 jian4/xian4 mian4 ling4 ren2 nan2/nan4 wang4 de5 de4/di4 fang1 。 Das ist der unvergessliche Ort, an dem wir uns zum ersten Mal getroffen haben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我忘了我上個月跟她見面。
wo3 wang4 le5 wo3 shang4 ge4 yue4 gen1 ta1 jian4/xian4 mian4 。 Ich vergaß, dass ich sie letzten Monat getroffen habe. (Tatoeba treskro3 Zaghawa)
有一天你会忘了我。
you3 yi1 tian1 ni3 hui4 wang4 le5 wo3 。 Eines Tages wirst du mich vergessen. Du wirst mich eines Tages vergessen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
他很善忘。
ta1 hen3 shan3/shan4 wang4 。 He is apt to forget. (Tatoeba nickyeow CM)
不要忘记明天6点来找我。
bu4 yao4 wang4 ji4 ming2 tian1 6 dian3 lai2 zhao3 wo3 。 Vergiss nicht, mich morgen um 6 Uhr mitzunehmen. (Tatoeba fucongcong Esperantostern)
不要忘了票。
bu4 yao4 wang4 le5 piao4 。 Vergessen Sie die Fahrkarte nicht. Vergiss die Karte nicht. (Tatoeba fucongcong Dorenda Nero)
汤姆忘记带伞了。
tang1 mu3 wang4 ji4 dai4 san3 le5 。 Tom hat vergessen, seinen Schirm mitzunehmen. (Tatoeba huangfen Pfirsichbaeumchen)
我要忘了她。
wo3 yao4 wang4 le5 ta1 。 Ich möchte sie vergessen. (Tatoeba fercheung Tamy)
我只想忘记。
wo3 zhi3 xiang3 wang4 ji4 。 I only wanted to forget. (Tatoeba verdastelo9604 CM)
别忘了带个相机。
bie2 wang4 le5 dai4 ge4 xiang1/xiang4 ji1 。 Vergiss nicht, die Kamera mitzubringen. Vergiss nicht, einen Fotoapparat mitzunehmen. (Tatoeba fucongcong L3581 Tamy)
我忘不了她。
wo3 wang4 bu4 le5 ta1 。 Ich kann sie nicht vergessen. (Tatoeba nickyeow Nero)
他忘记给她买过一个礼物了。
ta1 wang4 ji4 gei3 ta1 mai3 guo4 yi1 ge4 li3 wu4 le5 。 Er vergaß, dass er ihr ein Geschenk gekauft hatte. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
别忘了我们!
bie2 wang4 le5 wo3 men5 ! Vergesst uns nicht! Vergiss uns nicht! (Tatoeba sysko jakov MUIRIEL)
别忘了明天七点到这里来。
bie2 wang4 le5 ming2 tian1 qi1 dian3 dao4 zhe4/zhei4 li3 lai2 。 Vergiss nicht, morgen um sieben Uhr hierher zu kommen. (Tatoeba zhouj1955 xtofu80)
伞别忘了。
san3 bie2 wang4 le5 。 Vergiss deinen Schirm nicht! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen)
我把她给忘了。
wo3 ba3 ta1 gei3 wang4 le5 。 Ich habe sie vergessen. (Tatoeba shanghainese Manfredo)
没有人可以共侍二主。
mei2/mo4 you3 ren2 ke3/ke4 yi3 gong4 shi4 er4 zhu3 。 Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen. (Tatoeba fucongcong enteka)
这个笔记本电脑又薄又轻。
zhe4/zhei4 ge4 bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 you4 bao2 you4 qing1 。 This laptop is thin and light. (Tatoeba MiyaUna)
电话薄在哪里?
dian4 hua4 bao2 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? Wo ist das Telefonbuch? (Tatoeba inkarl MUIRIEL)

Lückentexte

[Bearbeiten]
Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars Übersetzung Christian Bauer
为什么会命名为“火星”? Warum wird er als "Mars (europäisch)/Feuerplanet (chinesisch)" bezeichnet?
中文名称 Chinesischer Name
“火”是中国五行之一, Das Feuer ist eines der Elemente aus der chinesischen 5-Elemente-Lehre
在地球上以 bloßem Auge den 火星 beobachtet, Wenn man auf der Erde mit bloßem Auge den Mars beobachtet,
其 Farbe 是红色的,因此名为“火星”。 ist seine Farbe (feuer-)rot. Daher wird er Feuerplanet genannt.
西汉时期,天文学家司马迁把五大行星与春秋战国以来的“五行”学说 verbunden 在一起, Zur Zeit der westlichen Han-Dynastie nahm der Astronom Sima Qian die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Streitenden Reiche.
正式把五大行星命名为“金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 Offiziell werden die 5 großen Planeten als Metall-/Goldplanet, Holzplanet, Wasserplanet, Feuerplanet und Erdplanet bezeichnet.
五行 sind verbunden mit den 五色,木为青,火为 rot,土为黄,金为白,水为黑。 Die 5 Elemente sind verbunden mit den 5 Farben: Holz mit grün, Feuer mit rot, Erde mit gelb, Gold/Metall mit weiß, Wasser mit schwarz.
司马迁从 praktischen Beobachtungen 发现, Sima Qian hat das aufgrund praktischer Beobachtungen herausgefunden.
这些在《史记‧天官书》中有 deutlich beschrieben, Diese sind deutlich im Shiji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, beschrieben.
可见司马迁对五大行星的命名也是从事实出发, Es ist deutlich sichtbar, dass Sima Qian bei den Namen der 5 großen Planeten auch von Fakten ausging.
原本不 gab es 任何神话观念, Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie.
这与古 Griechen bestehenden 神话中的 Götterwesen 命名 bilden einen klaren 对比, Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind.
再一次 spiegeln 出中国天文观念的重实用 phantasieablehnenden Geist。 Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden - faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder
西方名称 Westlicher Name
由于它以象 symbolisieren 争的 karmesin-红色出现在天空, Da er in kriegssymbolisierendem Karmesionrot am Himmel erscheint
火星被以 römischen 战争之神 Mars 命名。 wurde der Planet nach dem römischen Kriegsgott Mars benannt.


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

[Bearbeiten]

第三十二課

第三十二课

dì sān shí èr kè

Zweiunddreißigste Lektion


孝悌之心. 出於天性.

孝悌之心. 出于天性.

Xiào tì zhī xīn. Chū yú tiān xìng.

Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe entspringt der himmlischen Natur.


仁愛之心要從孝悌之心 kultivieren 起來

仁爱之心要从孝悌之心 kultivieren 起来

Rén ài zhī xīn yào cóng xiào tì zhī xīn péi yǎng qǐ lái

Ein Herz voller Menschlichkeit muss auf Basis eines Herzens voller Eltern- und Bruderliebe kultiviert werden.


孝悌之心才是仁愛之心的原點

孝悌之心才是仁爱之心的原点

Xiào tì zhī xīn cái shì rén ài zhī xīn de yuán diǎn

Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet erst die Quelle für ein Herz voller Menschlichkeit.


孝悌乃仁之本

孝悌乃仁之本

Xiào tì nǎi rén zhī běn

Eltern- und Bruderliebe ist somit die Wurzel der Menschlichkeit.


仁愛的根本:孝悌之心

仁爱的根本:孝悌之心

Rén ài de gēn běn: Xiào tì zhī xīn

Die Basis des Mitgefühls ist ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe.


孝悌之心是良知之根

孝悌之心是良知之根

Xiào tì zhī xīn shì liáng zhī zhī gēn

Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet die Basis des Gewissens.


父母子女之情,原本出於天性

父母子女之情,原本出于天性

Fù mǔ zǐ nǚ zhī qíng, yuán běn chū yú tiān xìng

Die Gefühle zwischen Vater, Mutter, Töchtern und Söhnen entstammen aus der himmlischen Natur.


這個天性給 erhalten 一生不 ändern

这个天性给 erhalten 一生不 ändern

Zhè ge tiān xìng gěi bǎo chí yī shēng bù biàn

Diese himmlische Natur muss das ganze Leben lang erhalten bleiben ohne sich zu ändern.


孟子曰:孩 getragen 之童 (指兩三歲之間的小孩子). 無不知愛其親也.

孟子曰:孩 getragen 之童 (指两三岁之间的小孩子). 无不知爱其亲也.

Mèng zǐ yuē: hái tí zhī tóng (Zhǐ liǎng sān suì zhī jiān de xiǎo hái zi). Wú bù zhī ài qí qīn yě.

Menzius sagt: Selbst bei (Klein)Kindern und noch an der Hand gehaltenen Jungen (bedeutet: Kinder zwischen zwei und drei Jahren), gibt es keinen, der es nicht versteht, seine Eltern zu lieben.


及其長也. 無不知敬其兄也.

及其长也. 无不知敬其兄也.

Jí qí zhǎng yě. Wú bùzhī jìng qí xiōng yě.

Sind sie größer geworden, gibt es keinen, der es nicht versteht, den älteren Bruder zu achten.


親親,仁也;敬長,義也

亲亲,仁也;敬长,义也

Qīn qīn, rén yě; jìng zhǎng, yì yě

Die Liebe zu den Eltern ist Menschlichkeit; Respekt vor dem Älteren ist Rechtschaffenheit.


Frühling und Herbst des Lü Buwei

[Bearbeiten]

Wiederholung

[Bearbeiten]
Erster Sommermonat, 1. Kapitel Übersetzung Richard Wilhelm
是月也,聚 und aufbewahren 百药。 In diesem Monat sammelt man die verschiedenen Arzneikräuter und bewahrt sie auf.
Hirschg-草死。 Das Hirschgras stirbt ab.
麦秋至。 Die Weizenernte findet statt.
断薄 Strafen,Entscheidungen gefällt über 小 Übertretungen, Vergehen, auf denen leichtere Strafen stehen, werden verhandelt und Entscheidungen gefällt über kleinere Übertretungen.
出轻系。 Die in leichter Haft befindlichen Personen werden entlassen
蚕事既 zu Ende geführt, Frauen des kaiserlichen Hauses 献 Cocons。 Nachdem die Seidenzucht zu Ende geführt ist, bringen die Frauen des kaiserlichen Hauses ihre Cocons dar.
乃收 Abgabe von Cocons,以 Maulbeerbäume 为 Grundlage, Auch wird die Abgabe von Cocons eingezogen, wobei die Anzahl der Maulbeerbäume zugrunde gelegt wird.
贵贱少长如一,以给 Vorstadt(Anger)-Ahnentempel 之祭服。 Vornehm und Gering, Jung und Alt müssen in der gleichen Weise beisteuern, damit Vorrat vorhanden ist für die Opfergewänder, die beim Angeropfer im Ahnentempel nötig sind.
是月也,天子饮 starken Wein,用礼乐。 In diesem Monat hält der Himmelssohn Weingelage ab mit Zeremonien und Musik.

Wiederholung

[Bearbeiten]
Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
梁 Hui 王曰: König Hui von Liang sprach:
晋国,天下莫强 (Finalpartikel),Greis 之所知也。 Unser Reich war eins der mächtigsten auf Erden, das wißt Ihr ja, o Greis.
及 mein 之身,东 besiegt 于齐, Doch seitdem es auf meine Schultern kam, wurden wir im Osten besiegt von Tsi,
长子死 (Finalpartikel); und mein ältester Sohn ist dabei gefallen.
西 verloren 地于秦七百里; Im Westen verloren wir Gebiet an Tsin, siebenhundert Geviertmeilen.
南 Schmach 于楚。 Im Süden erlitten wir Schmach durch Tschu.
Ich schäme mich darob
愿比死者 ein für allemal die Schmach reinwaschen 之, und möchte um der Toten willen ein für allemal die Schmach reinwaschen,
如之何则可? Wie muß ichs machen, daß es mir gelingt?
孟子对曰: Mong Dsï erwiderte:
地方百里而可以王。 Und wäre auch ein Land nur hundert Meilen im Geviert , man kann damit die Weltherrschaft erringen.
王如施仁政于民,省 Strafen und Bußen,薄 Steuern und Abgaben, Wenn Ihr, o König, ein mildes Regiment führt über Eure Leute, Strafen und Bußen spart, Steuern und Abgaben ermäßigt,
深耕易 jäten。 so daß die Felder tief gepflügt und ordentlich gejätet werden können,
壮者以暇日修其孝悌忠信, daß die Jugend Zeit hat zur Pflege der Tugenden der Ehrfurcht, Brüderlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Treue,
入以事其父兄,出以事其长上, daß sie zu Hause ihren Eltern und Brüdern und im öffentlichen Leben ihren Fürsten und Oberen dienen
可 ihnen Knüppel in die Hand geben 以 zerschlagen 秦楚之 starke 甲利兵矣。 dann könnt Ihr ihnen Knüppel in die Hand geben, um damit die starken Panzer und scharfen Waffen der Herren von Tsin und Tschu zu zerschlagen.
彼 rauben 其民时, Jene Fürsten rauben ihren Leuten die Zeit,
使不得耕 jäten 以养其父母, daß sie nicht pflügen und jäten können, um Nahrung zu schaffen für ihre Eltern.
父母 leiden Frost und 饿, Die Eltern leiden Frost und Hunger,
兄弟妻子离 zerstreut。 Brüder, Weib und Kind sind fern voneinander zerstreut.
彼 treiben in Fallen und ertränken 其民, Jene Fürsten treiben ihre Leute in Fallen und ertränken sie.
王往而 bekämpfen 之, Wenn Ihr, o König, dann hingeht und sie bekämpft,
夫谁与王 feindlich? wer wird Euch da feindlich entgegentreten?
故曰: Darum heißt es:
仁者无 Feinde。 Der Milde hat keine Feinde
王请勿 zweifeln! Ich bitte Euch, o König, zweifelt nicht daran.

Texte

[Bearbeiten]

Yuan Mei (1716-1798): Frühlingswind

春风如贵客,

...

来扫千山雪,

...

Der Frühlingswind ist wie ein teurer Gast

...

Gekommen fegt er den Schnee aller Berge weg

...

Zeichen Pinyin Übersetzung


14. 为不顺于父母,如穷人无所归.
15. 病从口入.
16. 教民亲爱莫善于孝,教民礼顺莫善于弟,安上治民莫善于礼,礼者敬而已矣,故敬其父则子乐,敬其兄则弟乐,敬其君则臣乐.
17. 幼子无不知爱其亲也,及其长也,无不知敬其兄也,以是故知,孝亲悌长为天性中事,不是有知有不知,有能有不能者也.


14. Because he was not in accord with his parents, he [felt] like a poor man (who] has no place to go to.
15. Disease enters by the mouth.
16. To teach the people affection and love, there is nothing better than filial piety; to teach the people propriety and docility, there is nothing better than brotherly love; to give peace to the ruler and govern the people, there is nothing better than propriety. Propriety is respect and nothing more. Therefore, if you are respectful to his father, a son will rejoice; if you are respectful to his elder brother, a younger brother will rejoice; if you are respectful to his sovereign, a minister (or, a subject) will rejoice.
17. Young children all know how to love their parents, and when they have grown, they all know how to respect their elder brothers. For this reason one knows that filial love for one's parents and fraternal love for one's elders are something in one's natural disposition; it is not that there are some who know them, some who do not, some who are capable of them, some who are not.